建议 已解决 最近有很多美剧,都是上传的无字幕版本,其实里面是有英文字幕的,建议进行AI自动翻译

lukefan 2026-01-23 17:26 15192

我写了个ruby的项目,可以调用GPT自动翻译这些有英文字幕的美剧。

https://github.com/lukefan/subtitle_translate_ruby

代码是GPT写的,可以用网站所有者熟悉的语言重写。

希望网站可以把那些有英文字幕的美剧,自动翻译出中文字幕来。

最新回复 (3)
  • 2

    建议这位会员直接参与制作分享,大家会更感激你的.
    影视制作的难点,不是压制,不是字幕,是肯参与分享的心.
    BT制作除了有心,还得花时间,更需要做种分享.

    简单来说,你的东西想法是蛮好的.

    但是,对于玩制作的人来说:毫无作用.

    实话实说,没有半点冒犯你的意思.请见谅.

    主要是你自己没有实际制作过,只作为第三者观看者的角度以为这样会好,对制作有帮助.没考虑到制作问题.

    想法很好,但是实际操作就不是同一回事了.

    对于普通观看者来说,再去想办法机翻更麻烦,还不如去字幕站找条字幕来的省事.

    最后于 4月前 被Eddie wang编辑 ,原因:
  • 3

    分享无中文字幕版本的作用是什么,你还没了解,这是专门给三部分人用的:
    1:喜欢自己外挂自己喜欢的字幕,这些基本是玩高清的朋友,不喜欢二次压制或者不喜欢个别压制里的字幕样式;
    2:给会压制的朋友的,方便他们直接用这些资源+字幕进行二次合并制作;

    3:给语言能力强或者国外华人同胞,直接看的.
    它不是给普通会员看的,普通会员看有字幕版本就好了.

  • 4
    我觉得用AI翻译电影字幕确实方便,但有一点可能需要注意:字幕本身只是文字,它不能完整承载电影的画面、表情、音效和氛围。人工翻译之所以好,是因为翻译者能结合剧情、角色关系和场景理解台词的多重含义。**一些台词本身是伏笔、双关或者暗示,如果只看单句,很难理解其含义,还需要大量的上下文记忆来把握。人工翻译能前后呼应这些细节,而AI通常做不到。**所以AI翻译可能会有死板、模糊或者失去原意的情况。用AI可以作为参考,但如果想要更自然、精准的字幕,还是需要人工校正和剧情理解的参与。楼主加油!