﻿1
00:00:07,187 --> 00:00:09,488
‐你了解夜间游泳吗?
‐ Do you know anything about night swimming?

2
00:00:09,488 --> 00:00:11,824
‐好吧，我们这里确实有一些环保人士。
‐ Well, we do have our share of tree huggers out here.

3
00:00:11,824 --> 00:00:13,426
‐昨晚，有人闯入了房子
‐ Last night, somebody broke into the house

4
00:00:13,460 --> 00:00:14,563
我住的地方。
where I'm staying.

5
00:00:14,596 --> 00:00:16,165
‐你看到他们了吗?
‐ Did you see them?

6
00:00:16,199 --> 00:00:18,671
‐不，我不在那里，但是他们检查了我的东西。
‐ No, I wasn't there, but they looked through my stuff.

7
00:00:18,704 --> 00:00:20,675
‐这让我受益匪浅。
‐ This brings up a lot for me.

8
00:00:20,708 --> 00:00:23,346
家里有入侵者?很多。
An intruder in the house? A lot.

9
00:00:23,380 --> 00:00:25,350
‐我不能坐视不管。
‐ I can't walk away from this.

10
00:00:25,384 --> 00:00:28,691
‐我不认为我能像这样继续下去。
‐ I don't think that I can keep going on like this.

11
00:00:28,724 --> 00:00:31,697
(软戏剧性的音乐)
[soft dramatic music]

12
00:00:31,730 --> 00:00:34,503
‐在哪里?‐在您的夹克口袋里。
‐ Where was that? ‐ In your jacket pocket.

13
00:00:34,536 --> 00:00:36,272
‐珀西在唐的团队中工作。
‐ Percy worked on Don's crew.

14
00:00:36,306 --> 00:00:38,778
‐嗯，他们过去常常独自一起上升。
‐ Well, they used to go up together a lot on their own.

15
00:00:38,811 --> 00:00:40,447
‐这是什么?你告诉我
‐ What is this shit? You're telling me

16
00:00:40,480 --> 00:00:43,320
没人用那东西毒害她的思想吗?
someone didn't poison her mind with that shit?

17
00:00:43,353 --> 00:00:48,263
‐那不是珀西。有人控制了她。
‐ That wasn't Percy. Somebody had control over her.

18
00:00:48,296 --> 00:00:51,837
‐古老的月亮女神被代表
‐ The ancient lunar goddess is represented

19
00:00:51,870 --> 00:00:55,143
的大毒蛇……
by the ouroboros...

20
00:00:55,177 --> 00:00:59,151
吞自己尾巴的蛇。
a snake swallowing its own tail.

21
00:00:59,185 --> 00:01:04,428
♪♪
♪ ♪

22
00:01:07,502 --> 00:01:10,474
(戏剧性的音乐)
[dramatic music]

23
00:01:10,508 --> 00:01:17,454
♪♪
♪ ♪

24
00:01:24,736 --> 00:01:27,207
(冲击)
[waves crashing]

25
00:01:27,241 --> 00:01:30,380
(戏剧性的音乐)
[dramatic music]

26
00:01:30,414 --> 00:01:37,328
♪♪
♪ ♪

27
00:01:42,137 --> 00:01:43,106
(相机点击)
[camera clicks]

28
00:01:43,139 --> 00:01:50,253
♪♪
♪ ♪

29
00:02:06,520 --> 00:02:08,724
梅格?
‐ Meg?

30
00:02:08,758 --> 00:02:11,930
‐你没有看到这个，除非你想要一个。
‐ You didn't see this, unless you want one.

31
00:02:11,964 --> 00:02:14,201
‐不，我不抽烟。
‐ No, I don't smoke.

32
00:02:14,235 --> 00:02:18,611
‐我也不知道，我30年前就辞职了。
‐ Well, neither do I. I quit 30 years ago.

33
00:02:18,644 --> 00:02:20,882
我让肖恩负责一周。
I leave Sean in charge for a week.

34
00:02:20,915 --> 00:02:23,286
把一切都搞砸了。
Turns everything to shit.

35
00:02:23,320 --> 00:02:25,558
‐你的孩子们，这不会打扰他们，
‐ Your boys, it doesn't bother them,

36
00:02:25,591 --> 00:02:27,294
我在这附近?
me being around here?

37
00:02:29,198 --> 00:02:30,802
‐我不在乎他们怎么想。
‐ I don't care what they think.

38
00:02:30,835 --> 00:02:33,574
拜托告诉我你有发现。
Please tell me you found something. 

39
00:02:33,607 --> 00:02:34,943
是的。
‐ Yeah.

40
00:02:34,976 --> 00:02:38,249
这个家族的徽章，
Now, this family crest,

41
00:02:38,283 --> 00:02:39,753
那是船上的，对吧?
that's, like, from a boat, right?

42
00:02:39,786 --> 00:02:41,289
你知道是谁的吗?
You know whose it was?

43
00:02:41,322 --> 00:02:42,792
‐我不知道，但他们确实有
‐ I don't know it, but they do have

44
00:02:42,826 --> 00:02:46,767
停在港务长办公室的退役船只日志。
retired boat logs down at the harbor master's office.

45
00:02:46,800 --> 00:02:48,269
好的了,好了。谢谢。
‐ Okay, great. Thanks.

46
00:02:48,303 --> 00:02:49,773
‐你在哪里找到的?
‐ Where'd you find it?

47
00:02:49,806 --> 00:02:52,244
‐哦，我只是‐我一直很好奇
‐ Oh, I just‐‐ I've been curious

48
00:02:52,277 --> 00:02:53,647
关于树林里的这些东西
about these off in the woods areas

49
00:02:53,681 --> 00:02:56,219
有这些仪式化的安排
that have these ritualized arrangements and things,

50
00:02:56,252 --> 00:02:57,822
就在其中一个附近。
and it was around one of those.

51
00:02:57,856 --> 00:03:00,795
‐是的，我们这里有新时代的嬉皮士类型。
‐ Yeah, we get those new age hippie types up here.

52
00:03:00,828 --> 00:03:02,665
[笑]
‐ [chuckles]

53
00:03:02,699 --> 00:03:06,840
‐你认为这和珀西有关吗?
‐ You think this has something to do with Percy?

54
00:03:06,874 --> 00:03:09,613
不能告诉。
‐ Can't tell.

55
00:03:09,646 --> 00:03:12,251
我去找这艘船。
I'm gonna track this boat thing down.

56
00:03:12,284 --> 00:03:13,587
它可能是什么。
It's probably nothing.

57
00:03:13,621 --> 00:03:16,459
我和你一起去。
‐ I'll come with you.

58
00:03:16,492 --> 00:03:19,298
‐我认为你不需要。
‐ I don't think you need to.

59
00:03:19,331 --> 00:03:22,939
‐我认识办公室里的每个人。
‐ I know everybody at the office.

60
00:03:22,972 --> 00:03:27,481
♪♪
♪ ♪

61
00:03:27,515 --> 00:03:30,487
‐我的卸货时间是每天2点。
‐ My unloading time is at 2:00 every day.

62
00:03:30,521 --> 00:03:32,726
还有布兰登·凯瑟总是挡着我。
And that Brandon Keyser is always blocking me.

63
00:03:32,759 --> 00:03:34,863
‐我们以前遇到过这种情况。你可以在线提交报告。
‐ We've been here before. You can file a report online.

64
00:03:34,896 --> 00:03:37,569
‐我提交了3份。什么也不会发生。
‐ I filed three. Nothing happens.

65
00:03:37,602 --> 00:03:40,608
他们积压。他们会找到的。
‐ They're backlogs. They'll get to it.

66
00:03:40,641 --> 00:03:43,581
是的,应承担的权利。
‐ Yeah, right.

67
00:03:43,614 --> 00:03:45,250
嘿,迈克。
‐ Hey, Mike.

68
00:03:48,456 --> 00:03:49,626
‐你好，Muldoon夫人。
‐ Hi, Mrs. Muldoon.

69
00:03:49,659 --> 00:03:51,462
嗨,帕特里克。你过得如何?
‐ Hi, Patrick. How you doing?

70
00:03:51,496 --> 00:03:52,999
很好,很好。很好。
‐ Good, good. ‐ Good.

71
00:03:53,032 --> 00:03:54,435
我们有一个问题。
We have a question.

72
00:03:54,468 --> 00:03:57,374
我们在找这艘船。
We're trying to find the boat this is from.

73
00:03:57,408 --> 00:03:59,646
和你的记录有匹配吗?
Does it match anything in your records?

74
00:03:59,679 --> 00:04:02,451
‐我们通过注册号码，而不是徽章登录船只。
‐ We log boats by registration numbers, not insignia.

75
00:04:02,484 --> 00:04:04,890
‐是的，但你可能在某个地方见过它。
‐ Right, but you might recognize it from somewhere.

76
00:04:04,923 --> 00:04:06,693
哦--[笑]
‐ Uh‐‐[chuckles]

77
00:04:06,727 --> 00:04:09,432
‐对我来说，它让我想起了亨德森船。
‐ To me, it reminds me of the Henderson boat.

78
00:04:09,465 --> 00:04:10,902
就是迪克以前当队长的那个。
The one Dick used to captain.

79
00:04:10,935 --> 00:04:12,438
公/是的,是的。但事实并非如此。
‐ Yeah, yeah. But that's not quite it.

80
00:04:12,471 --> 00:04:14,676
(悬疑的音乐)
[suspenseful music]

81
00:04:14,709 --> 00:04:17,281
‐嗨，另一位经常在这里的港务长，
‐ Hey, the other harbor master who's usually here,

82
00:04:17,314 --> 00:04:18,951
她叫什么名字来着?
what's her name again?

83
00:04:18,984 --> 00:04:21,657
Em卡斯蒂略?她今天休息。
‐ Em Castillo? She's off today.

84
00:04:21,690 --> 00:04:23,727
我可以查查文件，看看能有什么发现。
I could dig through some files, see what I come up with. 

85
00:04:23,761 --> 00:04:25,363
‐是的，那太好了。
‐ Yeah, that'd be great.

86
00:04:25,397 --> 00:04:29,472
♪♪
♪ ♪

87
00:04:29,506 --> 00:04:31,476
‐她不喜欢别人碰她的东西。
‐ She's weird about people touching her stuff.

88
00:04:31,510 --> 00:04:34,482
‐没问题，没问题，伙计。谢谢你调查这件事。
‐ No problem, no problem, mate. Thanks for looking into this.

89
00:04:34,516 --> 00:04:36,587
梅格，我们再联系。
Meg, we'll be in touch.

90
00:04:38,924 --> 00:04:40,360
‐哦，好的。
‐ Oh, all right.

91
00:04:40,393 --> 00:04:47,474
♪♪
♪ ♪

92
00:05:46,860 --> 00:05:49,398
(悬疑的音乐消失)
[suspenseful music fades]

93
00:05:52,805 --> 00:05:55,745
(软有趣的音乐)
[soft intriguing music]

94
00:05:55,778 --> 00:06:02,692
♪♪
♪ ♪

95
00:07:08,524 --> 00:07:11,596
(紧张的笔记)
[tense notes]

96
00:07:37,080 --> 00:07:39,118
(对象发出咔嗒声)
[objects clacking]

97
00:07:39,151 --> 00:07:42,792
(悬疑的音乐)
[suspenseful music]

98
00:07:42,825 --> 00:07:49,706
♪♪
♪ ♪

99
00:08:06,172 --> 00:08:07,909
‐这是给我的吗?
‐ Is that for me?

100
00:08:07,942 --> 00:08:10,146
‐前几天是你闯入房子的吗?
‐ Was it you that broke into the house the other day?

101
00:08:10,180 --> 00:08:11,248
没有。
‐ No.

102
00:08:12,819 --> 00:08:14,823
看来你在这里树敌了。
Guess you're making enemies around here.

103
00:08:20,166 --> 00:08:22,137
这些不是你能拿的。
These weren't yours to take.

104
00:08:22,170 --> 00:08:24,509
‐好吧，它们现在是证据。
‐ Well, they're evidence now.

105
00:08:24,542 --> 00:08:27,882
的什么?‐他们在悬崖上。
‐ Of what? ‐ They were out on the cliffs.

106
00:08:29,953 --> 00:08:31,890
‐珀西在她跳下去的时候带着这些?
‐ Percy had these with her when she jumped?

107
00:08:31,923 --> 00:08:36,700
‐他们是由她或其他人提出的。
‐ They were set out by her or someone else.

108
00:08:38,937 --> 00:08:40,641
也许是你?
Maybe it was you?

109
00:08:40,674 --> 00:08:42,144
‐这就是你们调查我的原因吗?
‐ Is that why you're investigating me?

110
00:08:42,177 --> 00:08:43,814
‐您与珀西的关系。
‐ Your relationship to Percy.

111
00:08:45,718 --> 00:08:47,020
你为什么要藏起来?
Why are you hiding it?

112
00:08:47,054 --> 00:08:48,991
‐我没有隐瞒任何事情。
‐ I'm not hiding anything.

113
00:08:49,024 --> 00:08:51,062
好的了,然后,
‐ Well, then,

114
00:08:51,095 --> 00:08:53,199
也许你能告诉我你在这里做什么?
maybe you could tell me what you're doing here?

115
00:08:53,232 --> 00:08:54,602
‐我以为我们在玩一场游戏
‐ I thought we were playing a game

116
00:08:54,636 --> 00:08:57,174
我们会闯入对方的房子，
where we break into each other's houses,

117
00:08:57,207 --> 00:08:58,711
看看我们能找到什么。
see what we can find.

118
00:09:01,082 --> 00:09:03,654
我明白了。
‐ I see.

119
00:09:03,687 --> 00:09:08,764
我找到了你在水边的小屋。
Your hut by the water, I found it.

120
00:09:08,797 --> 00:09:11,803
》吗?
‐ And?

121
00:09:11,837 --> 00:09:15,043
‐我看到了你关于珀西的笔记。
‐ I saw your notes on Percy.

122
00:09:17,247 --> 00:09:21,288
那是什么?某种皈依?
What was that? Some kind of conversion?

123
00:09:23,059 --> 00:09:23,961
‐我称之为增长。
‐ I'd call it growth.

124
00:09:23,994 --> 00:09:26,800
‐在小屋，我发现岩石上有血迹。
‐ At the hut, I found blood on the rocks.

125
00:09:30,808 --> 00:09:32,344
‐我不是你要找的人。
‐ I'm not the person you're looking for.

126
00:09:32,377 --> 00:09:35,216
♪♪
♪ ♪

127
00:09:35,250 --> 00:09:39,993
如果你再来我家，我就先开枪。
And if you come by my house again, I'm gonna shoot first.

128
00:09:40,026 --> 00:09:42,632
♪♪
♪ ♪

129
00:09:42,665 --> 00:09:43,867
‐关于血液，
‐ About that blood,

130
00:09:43,901 --> 00:09:46,606
拉斯金局长会去取证的
Chief Raskin is gonna run forensics on it

131
00:09:46,640 --> 00:09:47,942
看看是不是和珀西的匹配
and see if it's a match for Percy.

132
00:09:47,975 --> 00:09:50,113
需要四五天的时间。
It's gonna take four or five days.

133
00:09:50,146 --> 00:09:53,252
但不知怎么的，这个案子泄露了
But somehow, this case leaks,

134
00:09:53,286 --> 00:09:55,958
人们很快就会发现的。
and people are gonna find out sooner.

135
00:09:55,991 --> 00:09:58,664
‐你在威胁我吗?没有。
‐ Are you threatening me? ‐ No.

136
00:09:58,697 --> 00:10:02,337
我只是跟你说实话。
I'm just being honest with you.

137
00:10:02,370 --> 00:10:06,011
听着，你在这里是个局外人。和我一样。
Look, you're an outsider here. Same as me.

138
00:10:06,045 --> 00:10:08,684
任何你可能伤害她的迹象，
And any sign that you might have hurt her,

139
00:10:08,717 --> 00:10:11,222
人们会把你往坏处想。
people are gonna assume the worst about you.

140
00:10:11,255 --> 00:10:13,192
‐就像你一样。
‐ Just like you are.

141
00:10:13,226 --> 00:10:16,933
♪♪
♪ ♪

142
00:10:16,967 --> 00:10:20,975
好的,也许。
‐ Well, maybe.

143
00:10:21,008 --> 00:10:25,818
这是你纠正我的机会。
This is your chance to set me straight.

144
00:10:35,671 --> 00:10:37,174
柔和的戏剧音乐
[soft dramatic music] ♪ ♪

145
00:10:37,207 --> 00:10:41,382
‐我总是在码头的远处看到她。
‐ I always saw her from afar down by the dock.

146
00:10:41,415 --> 00:10:44,021
♪♪
♪ ♪

147
00:10:44,054 --> 00:10:48,396
她才25岁，很喜欢管事。
She was 25 and loving being in charge.

148
00:10:48,429 --> 00:10:50,400
至少我是这么看她的。
At least that's how I saw her.

149
00:10:50,433 --> 00:10:53,272
‐然后她身上的某些东西发生了变化，
‐ And then something in her changed,

150
00:10:53,306 --> 00:10:56,780
大概两年前吧?
like, around two years ago?

151
00:10:58,115 --> 00:10:59,084
是的。
‐ Yeah.

152
00:11:01,756 --> 00:11:04,394
她好像完全变成了另一个人。
It's like she became a totally different person.

153
00:11:06,065 --> 00:11:10,006
开始喝。药物也可能。
Started drinking. Drugs too, probably.

154
00:11:10,039 --> 00:11:11,877
♪♪
♪ ♪

155
00:11:11,910 --> 00:11:14,014
她变得完全孤僻。
She became completely withdrawn.

156
00:11:14,047 --> 00:11:15,416
♪♪
♪ ♪

157
00:11:15,450 --> 00:11:17,320
然后她就走了。
And then she was gone.

158
00:11:17,354 --> 00:11:20,026
♪♪
♪ ♪

159
00:11:20,059 --> 00:11:21,796
她离开了这个岛。
She left the island.

160
00:11:21,830 --> 00:11:25,470
大概过了几个月。
Probably a few months went by.

161
00:11:25,504 --> 00:11:29,044
她回来后，情况更糟了。
And when she got back, she was worse.

162
00:11:29,077 --> 00:11:32,050
就好像她只是以前的一个躯壳。
It's like she was a shell of who she'd been before.

163
00:11:32,083 --> 00:11:34,187
♪♪
♪ ♪

164
00:11:34,221 --> 00:11:38,029
‐你会在那个码头看到她吗?
‐ That's where you'd see her, by that dock?

165
00:11:38,530 --> 00:11:41,068
是的。我上夜班，
‐ Yeah. I was working nights,

166
00:11:41,101 --> 00:11:44,441
所以我总是看到她一个人在那里。
so I'd always see her there alone.

167
00:11:44,474 --> 00:11:46,378
‐你认为为什么是这个位置?
‐ Why that spot, do you think?

168
00:11:46,412 --> 00:11:49,451
‐她在下面发生了什么事?
‐ Something happened to her down there?

169
00:11:49,484 --> 00:11:51,021
我不知道是什么。
I don't know what.

170
00:11:51,055 --> 00:11:52,792
‐在某个时候，你开始和她说话
‐ At some point, you started to talk to her

171
00:11:52,825 --> 00:11:55,196
你觉得你能帮她，对吧?
and thinking you could help her, right?

172
00:11:55,230 --> 00:11:57,500
‐是她开始的。
‐ She's the one who started it.

173
00:11:57,535 --> 00:12:00,507
(昆虫鸣叫)
[insects chirping]

174
00:12:00,541 --> 00:12:03,479
(悬疑的音乐)
[suspenseful music]

175
00:12:03,513 --> 00:12:08,289
♪♪
♪ ♪

176
00:12:08,322 --> 00:12:09,458
嘿。
‐ Hey.

177
00:12:09,491 --> 00:12:12,230
♪♪
♪ ♪

178
00:12:12,264 --> 00:12:13,767
你在干什么?
What are you doing?

179
00:12:13,800 --> 00:12:16,806
♪♪
♪ ♪

180
00:12:16,840 --> 00:12:21,081
没有什么。只是，呃，稍微休息一下。
‐ Nothing. Just, uh, taking a moment.

181
00:12:21,115 --> 00:12:23,085
‐你手里拿的是什么?
‐ What's that in your hand?

182
00:12:23,119 --> 00:12:26,960
♪♪
♪ ♪

183
00:12:26,993 --> 00:12:29,364
真尴尬，我不知道这个
It's embarrassing I don't know this 

184
00:12:29,398 --> 00:12:31,235
这么多年来我们一直在一起，
after seeing you around all these years, 

185
00:12:31,268 --> 00:12:32,437
但是你来自哪里?
but where are you from?

186
00:12:32,470 --> 00:12:34,976
巴尔的摩。
‐ Baltimore.

187
00:12:35,009 --> 00:12:36,045
‐你为什么离开?
‐ Why'd you leave?

188
00:12:36,078 --> 00:12:39,986
‐我需要离开家人，做自己的事情。
‐ I needed to do my own thing away from my family. 

189
00:12:40,019 --> 00:12:45,496
‐是的，我试过了。结果不太好。
‐ Yeah, I tried that. Didn't work out so well.

190
00:12:45,531 --> 00:12:47,535
他们是什么样的人?
What are they like?

191
00:12:47,568 --> 00:12:51,509
我的家人吗?嗯,最喜欢。
‐ My family? Uh, like most.

192
00:12:51,543 --> 00:12:52,979
你知道，他们尽力了。
You know, they try.

193
00:12:53,012 --> 00:12:56,118
但即使不是故意的，它们也会造成伤害。
But they damage even when they don't mean to.

194
00:12:56,151 --> 00:12:57,989
应承担的损害如何?
‐ Damage how?

195
00:12:59,592 --> 00:13:01,428
‐你知道，他们太沉浸在自己的痛苦中了，
‐ You know, they're so caught up in their own pain,

196
00:13:01,462 --> 00:13:04,034
他们最终伤害了身边的每一个人。
they end up hurting everyone around them.

197
00:13:07,040 --> 00:13:08,877
‐也许他们不知道其他方法。
‐ Maybe they don't know another way.

198
00:13:08,910 --> 00:13:11,415
‐这才是重点，不是吗?
‐ That's the whole point though, isn't it?

199
00:13:11,448 --> 00:13:14,321
你必须试一试。
You gotta try.

200
00:13:14,354 --> 00:13:15,858
我的姑姑就不一样。
My aunt was different.

201
00:13:15,891 --> 00:13:20,834
她给我介绍了其他的生活方式。
She, uh, introduced me to just other ways of being.

202
00:13:20,868 --> 00:13:22,437
‐这是你在这里的工作吗?
‐ Is that what you do here?

203
00:13:24,575 --> 00:13:26,880
是巫术崇拜者之类的吗?
Is it like Wiccan or something?

204
00:13:28,182 --> 00:13:31,856
‐[轻笑]‐抱歉。
‐ [chuckles] ‐ Sorry.

205
00:13:31,890 --> 00:13:33,159
我什么都不知道。
I don't know anything.

206
00:13:33,192 --> 00:13:38,302
我只是在岛上看到了一些东西。
I just‐‐I've seen some things around the island.

207
00:13:38,336 --> 00:13:40,974
女人做的事情。
Women doing things.

208
00:13:41,008 --> 00:13:44,047
只是女人，不是吗?
It's only women, isn't it?

209
00:13:44,081 --> 00:13:47,621
‐我只是从激励我的事物中提取。
‐ I just pull from things that inspire me.

210
00:13:47,655 --> 00:13:50,026
主要是拥抱自然。
It's mostly just about embracing nature.

211
00:13:50,059 --> 00:13:52,497
但并不是很多人愿意接受它
But not a lot of people are open to it

212
00:13:52,531 --> 00:13:56,305
因为这意味着接受毁灭。
because it means accepting destruction.

213
00:13:56,338 --> 00:13:58,409
(不祥的音乐)
[ominous music]

214
00:13:58,442 --> 00:14:00,914
毁灭?
‐ Destruction?

215
00:14:00,948 --> 00:14:03,052
是的。这是大自然的循环。
‐ Yeah. It's nature's cycle.

216
00:14:03,085 --> 00:14:06,058
没有死亡就没有重生
Without death, there's no rebirth.

217
00:14:06,091 --> 00:14:08,329
我们只是试着去挖掘。
We just try to tap into that.

218
00:14:08,362 --> 00:14:10,500
♪♪
♪ ♪

219
00:14:10,534 --> 00:14:12,505
但是为什么呢?
‐ But why?

220
00:14:12,538 --> 00:14:15,611
‐感觉完整。
‐ To feel whole.

221
00:14:15,644 --> 00:14:18,349
了解我们在这一切中的地位。
To understand our place in all this.

222
00:14:18,382 --> 00:14:22,457
♪♪
♪ ♪

223
00:14:22,490 --> 00:14:25,196
‐你能教我吗?
‐ Can you teach me?

224
00:14:25,229 --> 00:14:30,173
-我不-你知道，这不是真的关于教学。
‐ I don't‐‐you know, it's not really about teaching.

225
00:14:30,206 --> 00:14:31,475
♪♪
♪ ♪

226
00:14:31,509 --> 00:14:35,951
‐告诉我如何开始。
‐ Just tell me how to start.

227
00:14:35,984 --> 00:14:38,389
好的…
‐ Well...

228
00:14:38,422 --> 00:14:40,627
你得尊重海洋。
you gotta respect the ocean.

229
00:14:40,661 --> 00:14:42,998
不能过度捕捞。
Can't overfish.

230
00:14:43,032 --> 00:14:45,537
‐像我和我的家人一样?是的。
‐ Like me and my family? ‐ Yeah.

231
00:14:45,571 --> 00:14:47,541
[笑]
‐ [chuckles]

232
00:14:47,575 --> 00:14:54,555
♪♪
♪ ♪

233
00:14:54,589 --> 00:14:57,293
‐我想学习。
‐ I wanna learn.

234
00:14:57,327 --> 00:14:59,632
请。
Please.

235
00:14:59,665 --> 00:15:03,105
我真的需要这样的东西。
I really need something like this.

236
00:15:03,139 --> 00:15:05,243
还是为什么?
‐ Why?

237
00:15:05,276 --> 00:15:09,351
♪♪
♪ ♪

238
00:15:09,384 --> 00:15:12,658
‐我已经两年没睡觉了。(笑着说不舒服)
‐ I haven't slept in two years. [chuckles uncomfortably]

239
00:15:12,691 --> 00:15:16,533
♪♪
♪ ♪

240
00:15:16,566 --> 00:15:20,006
(软戏剧性的音乐)
[soft dramatic music]

241
00:15:20,039 --> 00:15:22,277
‐指出你注意到的第一件事，
‐ Point to the first thing that you notice,

242
00:15:22,310 --> 00:15:23,680
吸引你的东西。
that you're drawn to.

243
00:15:23,713 --> 00:15:25,584
(鸟唱歌)
[birds singing]

244
00:15:25,617 --> 00:15:27,153
不认为。
Don't think.

245
00:15:30,393 --> 00:15:31,963
‐这有错吗?
‐ Is that wrong?

246
00:15:52,470 --> 00:15:54,241
‐你有什么感觉?
‐ What do you feel?

247
00:15:54,274 --> 00:15:57,581
‐我不知道。一棵枯树吗?
‐ I don't know. A dead tree?

248
00:15:57,615 --> 00:15:59,184
‐试着感受它的脉搏。
‐ Try to feel its pulse.

249
00:16:00,621 --> 00:16:02,123
就像听。
It's like listening.

250
00:16:12,443 --> 00:16:13,713
‐我不明白。
‐ I don't get this.

251
00:16:13,747 --> 00:16:15,316
‐只要坚持下去。
‐ Just stay with it.

252
00:16:22,230 --> 00:16:24,434
‐我觉得自己很蠢。这是一棵死树。
‐ I feel stupid. It's a dead tree.

253
00:16:24,467 --> 00:16:26,271
‐它是你的反映。
‐ It's a reflection of you.

254
00:16:28,409 --> 00:16:30,179
你选择它。
You chose it.

255
00:16:31,114 --> 00:16:32,350
‐你在耍我吗?这是在开玩笑吗?
‐ Are you fucking with me? Is this a joke? 

256
00:16:32,383 --> 00:16:34,020
多少?不。
‐ What? No.

257
00:16:34,054 --> 00:16:35,223
‐我不能这么做。
‐ I can't do this.

258
00:16:35,256 --> 00:16:37,360
嘿。
‐ Hey.

259
00:16:37,393 --> 00:16:40,166
只是……坐。
Just...sit.

260
00:16:43,239 --> 00:16:44,341
只是坐着。
Just sit.

261
00:16:53,660 --> 00:16:57,367
想象一下海洋…
Imagine that the ocean...

262
00:16:57,400 --> 00:16:59,772
树木……
the trees...

263
00:16:59,805 --> 00:17:03,780
你现在听到的鸟…
the birds you hear right now...

264
00:17:03,813 --> 00:17:08,222
你周围的一切都在向你伸出手……
everything around you is reaching out to you...

265
00:17:08,255 --> 00:17:10,794
用这只手抚摸你。
and touching you with this hand.

266
00:17:10,827 --> 00:17:15,637
(深深吸入)
‐ [inhales deeply]

267
00:17:15,671 --> 00:17:17,508
(深深地呼出)
[exhales deeply]

268
00:17:17,541 --> 00:17:20,514
‐这就是爱。
‐ This is love.

269
00:17:20,547 --> 00:17:24,755
♪♪
♪ ♪

270
00:17:24,789 --> 00:17:27,393
你的一生，都在寻找它。
Your whole life, you've been looking for it.

271
00:17:27,427 --> 00:17:31,502
它一直就在这里。
And it's been right here all along.

272
00:17:31,536 --> 00:17:36,478
你不需要做任何事来证明自己。
You don't have to do anything to prove yourself.

273
00:17:36,512 --> 00:17:38,683
你不需要成为你不是的那个人。
You don't have to be anything you're not.

274
00:17:38,717 --> 00:17:41,823
♪♪
♪ ♪

275
00:17:41,856 --> 00:17:45,496
你已经是。
You already belong.

276
00:17:45,530 --> 00:17:47,701
你总是。
You always have.

277
00:17:47,735 --> 00:17:54,815
♪♪
♪ ♪

278
00:18:42,544 --> 00:18:45,349
‐我们一起工作了几个月。
‐ We worked together for a couple months.

279
00:18:50,259 --> 00:18:51,663
‐你们是朋友?
‐ You were friends?

280
00:18:51,696 --> 00:18:55,269
没有。不完全是。
‐ No. Not exactly.

281
00:18:57,240 --> 00:18:59,745
她有一种想要驱除的东西，
There was something in her that she wanted to exorcise,

282
00:18:59,779 --> 00:19:01,749
她需要我的帮助。
and she wanted my help.

283
00:19:01,783 --> 00:19:04,154
正确的。是啊，什么事?
‐ Right. Yeah, what was it?

284
00:19:04,187 --> 00:19:06,224
“把骨头从肉中解放出来。”
"Free the bone from the flesh."

285
00:19:08,663 --> 00:19:10,499
那些你的话吗?
Those your words?

286
00:19:10,534 --> 00:19:11,903
是的。
‐ Yeah.

287
00:19:13,272 --> 00:19:14,909
她抓住了这一点。
She latched onto that.

288
00:19:17,413 --> 00:19:21,355
‐所有这些东西都在你的治疗中使用了吗?
‐ And all these things were used in your sessions?

289
00:19:21,388 --> 00:19:24,595
(不祥的音乐)
[ominous music]

290
00:19:24,628 --> 00:19:26,331
♪♪
♪ ♪

291
00:19:26,365 --> 00:19:28,636
‐我不能谈论这些。
‐ I can't talk about those.

292
00:19:28,670 --> 00:19:31,776
♪♪
♪ ♪

293
00:19:31,809 --> 00:19:34,247
他们是珀西的私人恩怨。
They're personal to Percy.

294
00:19:34,280 --> 00:19:36,753
是的。但她不是来谈这个的，
‐ Yeah. But she isn't here to talk about it,

295
00:19:36,786 --> 00:19:38,489
但也许她会想要。
but maybe she'd want to.

296
00:19:38,523 --> 00:19:41,829
我不明白你的意思。你为什么现在退缩了?
I don't understand. Why are you holding back now?

297
00:19:41,863 --> 00:19:44,267
‐即使我告诉你，你也不会明白。
‐ You wouldn't understand even if I told you.

298
00:19:44,300 --> 00:19:46,873
‐一开始我可能不会…
‐ Maybe I wouldn't at first...

299
00:19:46,906 --> 00:19:48,943
♪♪
♪ ♪

300
00:19:48,977 --> 00:19:51,816
但我会尝试。
But I'll try.

301
00:19:51,849 --> 00:19:55,690
♪♪
♪ ♪

302
00:19:55,724 --> 00:19:56,959
我不能。
‐ I can't.

303
00:19:56,993 --> 00:19:59,565
‐嘿，看，我理解。
‐ Hey, look, I understand.

304
00:19:59,598 --> 00:20:02,638
回去对你来说是个风险。
This is a risk for you, going back.

305
00:20:02,671 --> 00:20:05,342
你想从珀西身上引出点什么，对吧?
You tried to bring something out of Percy, right?

306
00:20:05,376 --> 00:20:10,286
是她非常害怕的东西，对吧?
Something that she was so afraid of, right?

307
00:20:10,319 --> 00:20:13,425
你差点就死了，但那事，
You were so close, but that thing,

308
00:20:13,459 --> 00:20:14,929
不管它是什么,
whatever it was,

309
00:20:14,962 --> 00:20:17,568
这也是我一直想弄明白的。
it's what I've been trying to figure out.

310
00:20:17,601 --> 00:20:20,841
♪♪
♪ ♪

311
00:20:20,874 --> 00:20:24,582
‐我能信任你的唯一方式是……
‐ The only way I can trust you...

312
00:20:24,615 --> 00:20:26,586
就是你要做她做过的事。
is if you do the things she did.

313
00:20:26,619 --> 00:20:28,790
♪♪
♪ ♪

314
00:20:28,823 --> 00:20:32,831
只有这样你才能明白。
It's the only way you'll understand.

315
00:20:32,865 --> 00:20:35,302
‐我会做的。
‐ I'll do it.

316
00:20:35,336 --> 00:20:38,242
‐这意味着我们必须谦卑。
‐ It means we'll have to humble ourselves.

317
00:20:38,275 --> 00:20:39,444
它会是痛苦的。
It'll be painful.

318
00:20:39,477 --> 00:20:42,718
♪♪
♪ ♪

319
00:20:42,751 --> 00:20:46,458
没关系。我准备好了。
‐ It's okay. I'm ready.

320
00:20:46,491 --> 00:20:48,362
♪♪
♪ ♪

321
00:20:48,395 --> 00:20:49,565
了吗?
‐ Now?

322
00:20:50,767 --> 00:20:52,270
现在。
‐ Now.

323
00:21:02,758 --> 00:21:07,968
♪♪
[dramatic music] ♪ ♪

324
00:21:08,001 --> 00:21:10,907
‐水温只有42度。
‐ The water's only 42 degrees.

325
00:21:10,941 --> 00:21:13,245
感觉就像你无法呼吸。
It's gonna feel like you can't breathe.

326
00:21:14,548 --> 00:21:16,017
别打架。
Don't fight it.

327
00:21:20,059 --> 00:21:22,396
你必须让自己完全浸入水中。
You have to fully submerge yourself.

328
00:21:26,806 --> 00:21:30,547
很多人因为寒冷而放弃了。
A lot of people give up at this point because of the cold.

329
00:21:30,580 --> 00:21:31,749
你不需要一直走下去。
You don't have to keep going.

330
00:21:31,782 --> 00:21:38,897
♪♪
♪ ♪

331
00:21:44,073 --> 00:21:45,176
(喘气)
‐ [gasping]

332
00:21:45,209 --> 00:21:48,917
‐这里的区域很紧，
‐ That area that's so tight right here,

333
00:21:48,950 --> 00:21:50,352
这是我们的骄傲。
that's our pride.

334
00:21:52,558 --> 00:21:54,728
我们让自我控制我们。
We let our ego control us.

335
00:21:56,464 --> 00:21:57,935
你没有准备好。
You're not ready.

336
00:22:05,617 --> 00:22:12,664
♪♪
♪ ♪

337
00:22:12,698 --> 00:22:14,635
你还没准备好。
You're still not ready.

338
00:22:14,668 --> 00:22:18,075
♪♪
♪ ♪

339
00:22:18,108 --> 00:22:20,580
(叹息)
‐ [sighs]

340
00:22:20,614 --> 00:22:21,983
你喜欢这个吗?
You enjoy this?

341
00:22:22,016 --> 00:22:24,688
诚实吗?不。
‐ Honestly? No.

342
00:22:24,722 --> 00:22:29,865
♪♪
♪ ♪

343
00:22:29,899 --> 00:22:31,869
放开你认为应该发生的事。
Let go of what you think should happen.

344
00:22:31,903 --> 00:22:35,777
(呼吸缓慢)
‐ [breathes slowly]

345
00:22:35,810 --> 00:22:38,750
(缓慢的戏剧性的音乐)
[slow dramatic music]

346
00:22:38,783 --> 00:22:41,856
♪♪
♪ ♪

347
00:22:41,889 --> 00:22:43,726
只是等待。
‐ Just wait.

348
00:22:43,760 --> 00:22:47,133
♪♪
♪ ♪

349
00:22:47,166 --> 00:22:48,135
现在。
Now.

350
00:22:48,168 --> 00:22:52,578
♪♪
♪ ♪

351
00:22:52,611 --> 00:22:54,615
(呻吟)
‐ [groans]

352
00:22:54,648 --> 00:22:56,852
♪♪
♪ ♪

353
00:22:56,886 --> 00:22:58,388
‐坚持下去。
‐ Stay with it.

354
00:22:59,925 --> 00:23:04,467
继续。(呼吸严重)
Keep going. ‐ [breathes heavily]

355
00:23:04,500 --> 00:23:07,774
列车继续。让它通过。
‐ Keep going. Let it through.

356
00:23:07,808 --> 00:23:10,513
(呻吟)
‐ [groaning]

357
00:23:10,547 --> 00:23:16,157
♪♪
♪ ♪

358
00:23:16,191 --> 00:23:17,995
啊!
Ah!

359
00:23:25,944 --> 00:23:29,017
(火噼啪声)
[fire crackling]

360
00:23:29,050 --> 00:23:30,486
‐经过两个月的合作，
‐ After two months of working together,

361
00:23:30,520 --> 00:23:32,490
她还是被封锁了，
she was still blocked,

362
00:23:32,524 --> 00:23:36,031
所以我让她挑了五样东西。
so I had had her pick five objects.

363
00:23:36,064 --> 00:23:38,803
每一个都代表一种关系
Each one would represent a relationship

364
00:23:38,836 --> 00:23:40,472
这阻碍了她。
that was holding her back.

365
00:23:41,976 --> 00:23:44,915
‐这些都是她生活中的人吗?
‐ These are people in her life?

366
00:23:44,949 --> 00:23:47,019
‐所以她可以释放他们。
‐ So she could release them.

367
00:23:48,990 --> 00:23:51,929
(软戏剧性的音乐)
[soft dramatic music]

368
00:23:51,963 --> 00:23:56,171
♪♪
♪ ♪

369
00:23:56,204 --> 00:23:57,908
‐这是CJ的。
‐ This one CJ's.

370
00:23:57,941 --> 00:24:01,047
♪♪
♪ ♪

371
00:24:01,081 --> 00:24:06,525
第一天晚上我去道歉
That first night I went to apologize... 

372
00:24:06,559 --> 00:24:09,798
但我让他的处境更糟了
but I just made everything worse for him.

373
00:24:09,832 --> 00:24:15,677
♪♪
♪ ♪

374
00:24:15,710 --> 00:24:17,547
(门)
[door opens]

375
00:24:17,581 --> 00:24:18,850
♪♪
♪ ♪

376
00:24:18,883 --> 00:24:20,820
(紧张的音乐)
[tense music]

377
00:24:20,854 --> 00:24:23,526
‐你在这里睡过?我很抱歉。
‐ You slept here? ‐ I'm sorry.

378
00:24:23,559 --> 00:24:25,029
♪♪
♪ ♪

379
00:24:25,062 --> 00:24:26,632
‐你以为你是谁?
‐ Who do you think you are?

380
00:24:26,666 --> 00:24:28,670
‐你在我的房间里做什么?滚出去!
‐ What are you doing in my room? Get out!

381
00:24:28,703 --> 00:24:30,674
(讲广东话)
‐ [speaking Cantonese]

382
00:24:30,707 --> 00:24:32,644
‐珀西，不要离开。
‐ Percy, don't leave.

383
00:24:32,678 --> 00:24:34,648
‐我不是故意的。我很抱歉。
‐ I didn't mean to. I'm so sorry.

384
00:24:34,682 --> 00:24:38,823
‐你再也不要靠近他。
‐ You don't go near him ever again.

385
00:24:38,856 --> 00:24:40,894
你听到我吗?
You hear me?

386
00:24:40,927 --> 00:24:43,131
珀西吗?
‐ Percy?

387
00:24:43,165 --> 00:24:44,768
你到底是怎么了?
What the hell's wrong with you?

388
00:24:44,802 --> 00:24:47,607
(讲广东话)
‐ [speaking Cantonese]

389
00:24:49,177 --> 00:24:51,247
(讲广东话)
[speaking Cantonese]

390
00:24:51,281 --> 00:24:54,621
‐想到这个我就觉得恶心。
‐ I feel sick thinking about it. 

391
00:24:54,655 --> 00:24:56,692
♪♪
♪ ♪

392
00:24:56,726 --> 00:24:58,261
列车继续。
‐ Keep going.

393
00:24:58,295 --> 00:25:05,510
♪♪
♪ ♪

394
00:25:09,283 --> 00:25:12,023
‐我知道离开克拉克港会让他更糟，
‐ I knew leaving Clark Harbor would make him worse,

395
00:25:12,056 --> 00:25:14,995
但我还是想去
but I wanted to go anyway.

396
00:25:15,029 --> 00:25:18,770
(软戏剧性的音乐)
[soft dramatic music]

397
00:25:18,803 --> 00:25:22,644
♪♪
♪ ♪

398
00:25:22,677 --> 00:25:23,646
爸爸?
Dad?

399
00:25:23,679 --> 00:25:27,921
♪♪
♪ ♪

400
00:25:27,954 --> 00:25:29,658
我的珀西。
‐ My Percy.

401
00:25:29,691 --> 00:25:36,237
♪♪
♪ ♪

402
00:25:45,322 --> 00:25:46,792
他妈的。
Fuck.

403
00:25:46,826 --> 00:25:50,633
♪♪
♪ ♪

404
00:25:50,667 --> 00:25:53,105
哦,他妈的。
Oh, fuck.

405
00:25:55,142 --> 00:25:56,779
‐我们设法避开对方
‐ We managed to avoid each other

406
00:25:56,812 --> 00:25:58,983
直到几天后。
until a few days later.

407
00:25:59,016 --> 00:26:00,754
(敲门)
[knocking]

408
00:26:00,787 --> 00:26:02,123
(门)
[door opens]

409
00:26:05,095 --> 00:26:07,299
嘿。嗨。
‐ Hey. ‐ Hi.

410
00:26:10,072 --> 00:26:11,241
‐我一直在找你。
‐ I've been looking for you.

411
00:26:13,713 --> 00:26:17,319
你，你不在你平常的位置。
You, uh, you weren't in your usual spot.

412
00:26:19,858 --> 00:26:22,129
码头那边的海滩。
That beach down by the docks.

413
00:26:25,369 --> 00:26:27,707
我有时会注意。
I pay attention sometimes.

414
00:26:27,741 --> 00:26:31,080
‐外婆需要我吗?‐不，不，嗯，
‐ Does Grams need me? ‐ Ah, no, no, um,

415
00:26:31,114 --> 00:26:33,351
她正要关门。
she's just closing up.

416
00:26:33,385 --> 00:26:36,057
科林现在就快收完货了。
And Colin's finishing up his haul right now.

417
00:26:39,130 --> 00:26:42,069
所以,嗯…
So, uh...

418
00:26:42,103 --> 00:26:45,075
我在用办公室的电脑
I was on the office computer,

419
00:26:45,109 --> 00:26:47,079
我看到你忘了打开浏览器
and I saw you left your browser up.

420
00:26:47,981 --> 00:26:50,085
你一直在波特兰找房子吗?
You've been looking at apartments in Portland?

421
00:26:50,119 --> 00:26:52,223
哦,不。
‐ Oh, no.

422
00:26:52,256 --> 00:26:55,864
我是说，我只是有时候无聊的时候会这么做。
I mean, um, I just do that when I'm bored sometimes.

423
00:26:55,897 --> 00:26:57,834
你知道，Zillow的白日梦。
You know, Zillow daydreams.

424
00:26:59,738 --> 00:27:03,378
‐如果你想离开，
‐ If you're thinking of leaving,

425
00:27:03,411 --> 00:27:05,048
也许你应该。
maybe you should.

426
00:27:08,355 --> 00:27:12,062
‐我不能离开。为什么不能呢?
‐ I can't leave. ‐ Why not? 

427
00:27:13,298 --> 00:27:15,402
‐嗯，那外婆呢?
‐ Um, what about Grams?

428
00:27:15,435 --> 00:27:18,275
----
And‐‐and‐‐

429
00:27:18,308 --> 00:27:23,218
你和科林还有生意?
and you and Colin and the business?

430
00:27:23,251 --> 00:27:28,629
‐珀西，你得开始照顾好自己了。
‐ Percy, you gotta start taking care of yourself.

431
00:27:30,834 --> 00:27:32,169
如果你不…
If you don't...

432
00:27:34,106 --> 00:27:36,311
你最后会像我一样。
you'll just end up like me.

433
00:27:36,344 --> 00:27:40,052
(软戏剧性的音乐)
[soft dramatic music]

434
00:27:40,085 --> 00:27:47,366
♪♪
♪ ♪

435
00:27:48,301 --> 00:27:52,109
你得付波特兰的房租押金。
You have to pay a deposit on a place in Portland.

436
00:27:52,142 --> 00:27:54,280
找工作可能需要一段时间。
It may take a while to find a job.

437
00:27:54,313 --> 00:27:56,785
‐爸爸，我受不了了。
‐ Dad, I can't take this.

438
00:27:58,154 --> 00:27:59,892
‐让我为你做这一件事。
‐ Let me do this one thing for you.

439
00:28:02,096 --> 00:28:03,431
那就去吧。
Just go.

440
00:28:05,469 --> 00:28:07,106
不要告诉克。
Don't tell Grams.

441
00:28:10,245 --> 00:28:11,749
想做就做。
Just do it.

442
00:28:11,782 --> 00:28:16,992
♪♪
♪ ♪

443
00:28:17,026 --> 00:28:18,796
‐你会发生什么事?
‐ What's gonna happen to you?

444
00:28:18,829 --> 00:28:23,773
♪♪
♪ ♪

445
00:28:23,806 --> 00:28:27,914
‐我会想办法的。我会的。
‐ I'll figure it out. I will.

446
00:28:27,948 --> 00:28:30,954
♪♪
♪ ♪

447
00:28:30,987 --> 00:28:34,193
要像爸爸,这是--
‐ Dad, it's‐‐

448
00:28:34,227 --> 00:28:37,466
这是我的错。
it's my fault.

449
00:28:37,499 --> 00:28:40,339
那天晚上。
That night.

450
00:28:40,372 --> 00:28:43,178
我的意思是，如果你——如果你没有去那里，
I mean, if you had‐‐ if you hadn't gone there,

451
00:28:43,211 --> 00:28:45,984
你根本就不需要那些药。
you never would've needed those pills.

452
00:28:46,017 --> 00:28:47,887
♪♪
♪ ♪

453
00:28:47,921 --> 00:28:52,831
‐发生的一切都是我们所有人的责任。
‐ Everything that's happened is on all of us.

454
00:28:52,864 --> 00:28:56,772
♪♪
♪ ♪

455
00:29:05,455 --> 00:29:10,065
‐这感觉对她来说是正确的象征。"绑起来的绳子"都结起来了。
‐ This felt like the right symbol for her."Ties that bind," all knotted up. 

456
00:29:10,098 --> 00:29:13,004
‐母亲和女儿。
‐ Mothers and daughters.

457
00:29:13,038 --> 00:29:14,908
这一点并不容易。
It's never easy.

458
00:29:16,411 --> 00:29:18,381
‐你回到了你应该在的地方。
‐ You're back where you're supposed to be.

459
00:29:18,415 --> 00:29:20,385
‐因为我无法处理其他任何地方。
‐ Because I can't handle anywhere else.

460
00:29:20,419 --> 00:29:24,226
‐不，你只是处在一个艰难的阶段。
‐ No, you're just in a rough patch.

461
00:29:24,260 --> 00:29:27,466
你会得到通过。你是一个马尔登。
You'll get through. You're a Muldoon.

462
00:29:30,238 --> 00:29:32,242
当我失去你祖父的时候，
You know, when I lost your grandfather,

463
00:29:32,276 --> 00:29:34,380
我在一个黑洞里。
I was in a black hole.

464
00:29:34,413 --> 00:29:36,819
我在任何地方都看不到地平线。
I couldn't see the horizon anywhere.

465
00:29:38,522 --> 00:29:40,292
我有两个小孩
I had two little kids,

466
00:29:40,325 --> 00:29:42,897
镇上所有人都在背后议论我，
and everybody in town was talking behind my back,

467
00:29:42,931 --> 00:29:48,809
说我要失败了，因为我没有杰瑞。
saying I was gonna fail because I didn't have Jerry.

468
00:29:50,445 --> 00:29:51,915
你知道我是怎么熬过来的吗
You know how I got through?

469
00:29:51,949 --> 00:29:54,353
‐是的，你已经跟我说过一百万次了。
‐ Yeah, you've told me this like a million times.

470
00:29:55,455 --> 00:29:58,361
‐因为这是真的。
‐ 'Cause it's true.

471
00:29:58,395 --> 00:30:00,265
工作使你强壮。
Work keeps you strong.

472
00:30:02,169 --> 00:30:03,839
这是我们的血液。
It's in our blood.

473
00:30:04,908 --> 00:30:08,381
是的。我们需要你回来。
Yeah. And we need you back.

474
00:30:16,164 --> 00:30:18,468
‐如果我不想要怎么办?
‐ What if I don't want it?

475
00:30:18,501 --> 00:30:22,544
‐你当然需要。你是天生的领导者。
‐ Of course you do. You're a born leader.

476
00:30:26,417 --> 00:30:28,254
‐ Grams,嗯…
‐ Grams, um...

477
00:30:29,958 --> 00:30:32,530
我想过了，
I've thought about it,

478
00:30:32,564 --> 00:30:34,367
我知道只有我在追科林
and I know I'm the only one after Colin,

479
00:30:34,400 --> 00:30:36,839
但我不想要
but I don't want it.

480
00:30:39,310 --> 00:30:40,947
‐我想你只是累了。
‐ I think you're just tired.

481
00:30:43,451 --> 00:30:45,322
我是认真的。
‐ I'm serious.

482
00:30:45,355 --> 00:30:47,493
光是想想就觉得自己快淹死了。
Just thinking about it makes me feel like I'm drowning.

483
00:30:47,527 --> 00:30:49,063
我什么都不想要。
I don't want any of it.

484
00:30:49,096 --> 00:30:51,234
‐那么你打算做什么?就让这一切都死去?
‐ So what are you gonna do? Just let it all die?

485
00:30:51,267 --> 00:30:54,373
‐不，Keysers可以接管它。
‐ No, the Keysers could take it over.

486
00:30:54,407 --> 00:30:55,610
布兰登会想要的。
Brandon would want it.

487
00:30:55,643 --> 00:30:59,083
‐你知道我在为你做一切吗?
‐ You do realize I'm doing everything for you?

488
00:30:59,116 --> 00:31:03,158
房子，植物，船。这都是给你的。
This house, the plant, the boats. It's all for you.

489
00:31:03,191 --> 00:31:04,293
‐但这正是你想要的。
‐ But that's what you want.

490
00:31:04,326 --> 00:31:06,464
‐你不知道自己有多幸运。
‐ You have no idea how lucky you are.

491
00:31:08,068 --> 00:31:12,042
马尔登家族四代人都在做这个生意，
Four generations of Muldoons have built this business,

492
00:31:12,076 --> 00:31:14,213
这个房子，这个房间。
this house, this room.

493
00:31:14,246 --> 00:31:18,288
你靠他们过活。那你打算怎么办?
You're living on their backs. And what are you gonna do?

494
00:31:18,321 --> 00:31:21,962
把这些都扔了，回到商场叠衣服去。
Throw it all away and go back to folding clothes at a mall.

495
00:31:23,098 --> 00:31:24,366
(叹息)
[sighs]

496
00:31:24,400 --> 00:31:26,204
我不想再谈这个了。
I'm not talking about this anymore.

497
00:31:26,237 --> 00:31:28,141
(软不祥的音乐)
[soft ominous music]

498
00:31:28,174 --> 00:31:29,978
♪♪
♪ ♪

499
00:31:30,011 --> 00:31:32,382
‐梅格永远不会让她离开。
‐ Meg was never gonna let her go.

500
00:31:32,416 --> 00:31:35,122
(火噼啪声)
[fire crackling]

501
00:31:35,155 --> 00:31:39,463
♪♪
♪ ♪

502
00:31:39,497 --> 00:31:41,568
‐这是给科林的。
‐ This is for Colin.

503
00:31:41,602 --> 00:31:44,373
‐不，我是科林。
‐ No, this is Colin.

504
00:31:44,407 --> 00:31:51,487
♪♪
♪ ♪

505
00:31:52,690 --> 00:31:58,034
‐我试图道歉。
‐ I tried to apologize.

506
00:31:58,067 --> 00:32:00,305
就像我们说的。
Like we talked about.

507
00:32:00,338 --> 00:32:06,083
♪♪
♪ ♪

508
00:32:06,117 --> 00:32:09,490
嘿。‐进展如何?
‐ Hey. ‐ How's it going? 

509
00:32:09,524 --> 00:32:11,662
‐我吃了炸虾。有什么事吗?
‐ I got shrimp frying. What's up?

510
00:32:12,630 --> 00:32:14,500
‐我只是想说……
‐ I just wanted to say...

511
00:32:16,705 --> 00:32:18,676
我很抱歉。
I'm sorry.

512
00:32:18,709 --> 00:32:21,915
我真的很感激你为我所做的一切。
I really do appreciate what you're trying to do for me.

513
00:32:23,017 --> 00:32:24,220
好的。
‐ Okay.

514
00:32:24,253 --> 00:32:26,390
‐听着，我知道重新投入教会对你有帮助。
‐ Look, I know recommitting to the Church has helped you.

515
00:32:26,424 --> 00:32:30,666
我很高兴你有所发现。
And I'm happy you found something. 

516
00:32:30,700 --> 00:32:34,674
但这对我不起作用。
But it just wasn't working for me.

517
00:32:34,708 --> 00:32:37,514
‐好吧，说实话，嗯，你从来没有真正尝试过，
‐ Well, to be honest, uh, you never really tried,

518
00:32:37,547 --> 00:32:39,518
那么你想要什么呢?
so what do you expect?

519
00:32:41,220 --> 00:32:43,057
‐我不知道。我--
‐ I don't know. I‐‐

520
00:32:45,328 --> 00:32:47,466
我想我看世界的方式和你不一样。
I guess I don't see the world the way you do.

521
00:32:47,499 --> 00:32:49,971
‐哦，这是怎么回事?
‐ Oh, and how's that?

522
00:32:51,474 --> 00:32:53,044
‐没关系。
‐ It doesn't matter.

523
00:32:53,077 --> 00:32:54,714
没有。不,告诉我。
‐ No. No, tell me.

524
00:32:56,585 --> 00:33:01,360
‐我不确定这个世界是如此的黑白分明，
‐ I'm not sure the world is so black and white,

525
00:33:01,394 --> 00:33:02,496
对与错。
right and wrong.

526
00:33:02,530 --> 00:33:05,235
‐那又怎样，你不相信上帝?
‐ So what, you don't believe in God?

527
00:33:05,268 --> 00:33:07,172
‐听着，我觉得自己受到了足够的评判，好吗?
‐ Look, I feel judged enough as it is, okay?

528
00:33:07,206 --> 00:33:08,542
‐哦，我们都是。是的。
‐ Oh, we all do. ‐ Yeah. 

529
00:33:08,576 --> 00:33:09,744
你不用像我一样处理这件事。
Well, you don't have to deal with it like I do.

530
00:33:09,778 --> 00:33:11,480
‐你认为这对我们来说容易吗?
‐ Do you think this has been easy on us?

531
00:33:11,515 --> 00:33:13,051
清理你的垃圾?
Cleaning up your shit?

532
00:33:14,788 --> 00:33:16,758
有人死了。
Someone died.

533
00:33:16,792 --> 00:33:18,161
不要自怨自艾。
Quit feeling sorry for yourself.

534
00:33:18,194 --> 00:33:19,396
他妈的成熟点。
Grow the fuck up.

535
00:33:19,430 --> 00:33:23,037
(悲观的戏剧性的音乐)
[downbeat dramatic music]

536
00:33:23,071 --> 00:33:24,206
有人去世了吗?
‐ Someone died?

537
00:33:24,240 --> 00:33:28,616
♪♪
♪ ♪

538
00:33:28,649 --> 00:33:30,620
是他吗?
Is that who this is?

539
00:33:30,653 --> 00:33:34,093
♪♪
♪ ♪

540
00:33:34,126 --> 00:33:35,095
这些都行不通
None of this will work

541
00:33:35,128 --> 00:33:37,266
如果你不愿意面对发生的事。
if you're not willing to face what happened. 

542
00:33:37,299 --> 00:33:40,773
♪♪
♪ ♪

543
00:33:40,806 --> 00:33:44,246
不管它是什么。
Whatever it was.

544
00:33:44,280 --> 00:33:45,783
我不能。
‐ I can't.

545
00:33:45,816 --> 00:33:49,390
♪♪
♪ ♪

546
00:33:49,423 --> 00:33:51,695
把它。
‐ Take it.

547
00:33:51,728 --> 00:33:53,264
我们已经几个月没工作了
We haven't been working for months

548
00:33:53,298 --> 00:33:55,235
让你屈服于恐惧。
for you to give into fear.

549
00:33:55,268 --> 00:33:58,174
(戏剧性的音乐)
[dramatic music]

550
00:33:58,208 --> 00:34:05,121
♪♪
♪ ♪

551
00:34:29,370 --> 00:34:30,773
珀西!
‐ Percy!

552
00:34:31,775 --> 00:34:35,048
珀西,停!你伤害你自己!
Percy, stop! You're hurting yourself!

553
00:34:36,150 --> 00:34:37,119
‐我不能这么做!
‐ I can't do this!

554
00:34:37,152 --> 00:34:40,258
♪♪
♪ ♪

555
00:34:40,292 --> 00:34:41,595
等。
‐ Wait.

556
00:34:41,628 --> 00:34:44,466
等等，别这样走。
Wait, don't go like this.

557
00:34:44,500 --> 00:34:46,571
请,谢谢!
Please, please!

558
00:34:51,882 --> 00:34:55,121
我不该那样逼她的。
I never should have pushed her the way I did.

559
00:34:57,560 --> 00:34:59,163
是我的错。
It was my fault.

560
00:35:01,902 --> 00:35:05,776
♪♪
♪ ♪

561
00:35:05,810 --> 00:35:07,647
‐珀西说她有责任
‐ Percy said that she was responsible

562
00:35:07,680 --> 00:35:10,385
对某人的死亡。
for somebody's death.

563
00:35:10,418 --> 00:35:12,322
‐她从未告诉我是谁。
‐ She never told me who.

564
00:35:12,356 --> 00:35:17,199
♪♪
♪ ♪

565
00:35:17,232 --> 00:35:22,644
‐你知道那个人的名字是不是Valerie吗?
‐ Do you know if that person's name was Valerie?

566
00:35:22,677 --> 00:35:25,750
‐我以前从未见过这种情况。
‐ I've never seen that before.

567
00:35:25,783 --> 00:35:28,689
她一定是在我们的仪式之后写的。
She must have written this after our ritual.

568
00:35:28,722 --> 00:35:36,170
♪♪
♪ ♪

569
00:35:36,738 --> 00:35:39,310
你觉得你能逼别人自杀吗?
Do you think you can push someone to suicide?

570
00:35:39,343 --> 00:35:43,552
♪♪
♪ ♪

571
00:35:43,585 --> 00:35:48,261
‐我知道你无法拯救一个不想被拯救的人。
‐ I know you can't save someone who doesn't want to be saved.

572
00:35:48,294 --> 00:35:53,639
♪♪
♪ ♪

573
00:35:53,672 --> 00:35:55,241
‐那你为什么还在这里?
‐ Then why are you still here?

574
00:36:11,942 --> 00:36:13,812
所以我们是一样的，你和我。
So we're the same, you and I.

575
00:36:16,752 --> 00:36:18,388
我们都是有罪的。
We're both guilty.

576
00:36:20,693 --> 00:36:22,329
‐我不知道。
‐ I don't know.

577
00:36:23,966 --> 00:36:25,335
也许吧。
Maybe.

578
00:36:28,575 --> 00:36:30,478
‐我希望你能让杰米走。
‐ I wish you could let Jamie go.

579
00:36:30,513 --> 00:36:32,850
不。和桑娅。
‐ Don't. ‐ And Sonya.

580
00:36:32,884 --> 00:36:34,854
不开始。和法耶。
‐ Don't start. ‐ And Faye.

581
00:36:34,888 --> 00:36:36,290
‐她一次又一次地死去。
‐ Over and over and over she died.

582
00:36:36,323 --> 00:36:38,729
你的母亲。‐不，你停下来。
‐ Your mother. ‐ No, you stop.

583
00:36:38,762 --> 00:36:40,800
我不能。
‐ I can't.

584
00:36:40,833 --> 00:36:42,503
我活在你的脑海里。
I'm living in your mind.

585
00:36:42,537 --> 00:36:44,473
(不祥的音乐)
[ominous music]

586
00:36:44,507 --> 00:36:46,410
♪♪
♪ ♪

587
00:36:46,444 --> 00:36:49,651
就像螺旋下降。
It's like a spiral going down.

588
00:36:51,320 --> 00:36:52,122
如果你不停下来，
If you don't stop,

589
00:36:52,155 --> 00:36:54,861
你会重蹈我的覆辙
you're gonna end up doing what I did.

590
00:36:54,894 --> 00:36:56,798
‐也许这是我应得的。
‐ Maybe that's what I deserve.

591
00:36:56,832 --> 00:37:01,675
♪♪
♪ ♪

592
00:37:01,708 --> 00:37:04,246
‐没有人值得这样做。
‐ No one deserves that.

593
00:37:04,279 --> 00:37:08,321
♪♪
♪ ♪

594
00:37:08,354 --> 00:37:11,595
‐我在不必要的时候杀了一个人。
‐ I killed a man when I didn't have to.

595
00:37:11,628 --> 00:37:18,675
♪♪
♪ ♪

596
00:37:54,848 --> 00:37:57,987
[线路颤音][电话嗡嗡声]
[line trilling] [phone buzzing]

597
00:38:06,638 --> 00:38:08,809
喂?
‐ Hello?

598
00:38:08,842 --> 00:38:12,750
嗨。你在哪里?
‐ Hi. Where are you?

599
00:38:12,783 --> 00:38:14,486
‐出差。
‐ Running an errand.

600
00:38:14,521 --> 00:38:16,892
哦,是吗?你要去哪里?
‐ Oh, yeah? Where are you going?

601
00:38:18,529 --> 00:38:20,833
‐你在哪里?
‐ Where are you?

602
00:38:20,866 --> 00:38:22,503
‐我还在这里。
‐ I'm still here.

603
00:38:29,751 --> 00:38:31,420
昨晚我终于睡着了。
I finally slept last night.

604
00:38:33,659 --> 00:38:34,894
很好。
‐ That's good.

605
00:38:36,898 --> 00:38:38,100
哦。
Oh.

606
00:38:38,134 --> 00:38:41,073
我本来想打给你的。
So I, uh‐‐I actually was gonna call you.

607
00:38:41,106 --> 00:38:45,481
结果，他们确实拿走了什么东西，不管是谁闯进来的。
It turns out, they did take something, whoever broke in.

608
00:38:45,516 --> 00:38:49,757
一堆我打印出来的照片和一个u盘。
A stack of photographs that I had printed and a thumb drive.

609
00:38:49,791 --> 00:38:52,530
‐他们想要你的照片做什么?
‐ What would they want with your pictures?

610
00:38:52,563 --> 00:38:56,470
‐我不知道，Harry。我把它们备份到云端了。
‐ I don't know, Harry. I backed them up on the cloud.

611
00:38:56,505 --> 00:39:00,478
我可以寄给你，你可以，我不知道，
I can send them to you so you can, I dunno,

612
00:39:00,513 --> 00:39:04,521
看看你在找什么。
check for whatever it is that you're looking for.

613
00:39:07,025 --> 00:39:09,062
是的。如果你不介意的话。
‐ Yeah. If you wouldn't mind.

614
00:39:09,931 --> 00:39:11,400
是的。
‐ Yep.

615
00:39:15,676 --> 00:39:19,416
好吧，如果没别的事，我现在就走。
Well, I'll go now if that's‐‐ if that's all.

616
00:39:23,559 --> 00:39:25,128
好的。
‐ Okay.

617
00:39:25,161 --> 00:39:27,132
(哔哔声线)
[line beeps]

618
00:39:27,165 --> 00:39:30,104
(戏剧性的音乐)
[dramatic music]

619
00:39:30,138 --> 00:39:32,375
♪♪
♪ ♪

620
00:39:32,409 --> 00:39:33,545
(手机铃声)
[phone chimes]

621
00:39:33,579 --> 00:39:40,526
♪♪
♪ ♪

622
00:40:04,172 --> 00:40:05,709
(敲的门)
[knock at door]

623
00:40:09,082 --> 00:40:11,186
早上好。
Good morning.

624
00:40:11,220 --> 00:40:13,959
‐你知道我为什么在这里。
‐ You know why I'm here.

625
00:40:13,992 --> 00:40:16,030
我以为我们说好了。
I thought we had an arrangement.

626
00:40:18,835 --> 00:40:20,138
你一直在骗我。
You've been lying to me.

627
00:40:21,708 --> 00:40:22,743
没有。
‐ No.

628
00:40:22,777 --> 00:40:25,516
‐那你和那个女巫在一起做什么?
‐ Then what were you doing with that witch woman?

629
00:40:27,185 --> 00:40:28,922
‐你是什么意思?
‐ What do you mean?

630
00:40:28,956 --> 00:40:30,491
‐我知道有事情发生了
‐ I knew something was up

631
00:40:30,526 --> 00:40:32,596
当你离开港务长办公室的时候。
when you left the harbor master's office.

632
00:40:33,732 --> 00:40:35,803
她对我孙女做了什么?
What did she do to my granddaughter?

633
00:40:35,836 --> 00:40:38,107
‐她没有伤害珀西。
‐ She didn't hurt Percy.

634
00:40:38,140 --> 00:40:40,111
珀西向她求助。
Percy came to her for help.

635
00:40:40,144 --> 00:40:42,750
‐你相信她?
‐ And you believe her?

636
00:40:42,783 --> 00:40:45,021
她都不会对我说那么多。
She wouldn't even say that much to me.

637
00:40:46,858 --> 00:40:48,996
‐你和她交谈过。
‐ You talked to her.

638
00:40:49,029 --> 00:40:50,498
‐好吧，我不会坐视不管的
‐ Well, I'm not gonna sit around

639
00:40:50,532 --> 00:40:52,536
等着你决定告诉我什么。
and wait for you to decide what to tell me.

640
00:40:55,041 --> 00:40:58,682
‐我需要和她谈谈。只有一个检测作业。
‐ I needed to talk to her. Just one‐on‐one.

641
00:40:58,715 --> 00:41:01,053
‐一对一的时候你学到了什么?
‐ And what did you learn one‐on‐one?

642
00:41:03,692 --> 00:41:05,996
‐你知道这件事吗
‐ Do you know anything about this guilt

643
00:41:06,030 --> 00:41:07,198
珀西随身携带的东西?
that Percy was carrying around?

644
00:41:07,232 --> 00:41:10,471
‐大多数女性在成长过程中对一切都感到内疚，
‐ Most women are raised to feel guilty about everything,

645
00:41:10,506 --> 00:41:11,675
但我教珀西的不一样
but I taught Percy different.

646
00:41:14,212 --> 00:41:16,785
‐但是由于某些原因，
‐ But for some reason,

647
00:41:16,818 --> 00:41:19,524
她觉得要为某人的死负责
she felt responsible for somebody's death.

648
00:41:21,828 --> 00:41:23,799
谁?
‐ Whose?

649
00:41:23,832 --> 00:41:28,709
‐在她的生活中有没有人‐可能是最近去世的?
‐ Is there anyone in her life that‐‐maybe recently who died?

650
00:41:28,742 --> 00:41:29,811
没有。
‐ No.

651
00:41:29,844 --> 00:41:32,048
那个疯子正把你引向错误的道路。
And that nut job is leading you down the wrong road.

652
00:41:32,082 --> 00:41:33,250
我要把这个拿给卢。
I'm taking this to Lou.

653
00:41:33,284 --> 00:41:37,560
‐Meg，稍等。
‐ Meg, just‐‐hold on.

654
00:41:38,294 --> 00:41:41,100
桑娅在这里拍了一些照片。
Sonya took some photographs while she was here.

655
00:41:42,770 --> 00:41:44,807
这就是其中之一。‐[打开Fanny pack]
This is one of them. ‐ [unzips fanny pack]

656
00:41:45,876 --> 00:41:48,849
‐两艘船并排朝那个方向驶去。
‐ Two boats pulled together that way.

657
00:41:48,882 --> 00:41:50,753
有什么奇怪的吗?
Anything strange about it?

658
00:41:50,786 --> 00:41:52,055
‐我不知道另一个，
‐ I don't know about the other one,

659
00:41:52,088 --> 00:41:54,059
但那是一艘凯瑟船
but that's a Keyser boat.

660
00:41:54,092 --> 00:41:56,631
(不祥的音乐)
[ominous music]

661
00:41:56,664 --> 00:42:01,808
的?布兰登的。为什么?
‐ Whose? ‐ Brandon's. Why?

662
00:42:01,841 --> 00:42:06,818
‐在闯入期间，唯一拍摄的就是这些照片。
‐ During the break‐in, the only thing taken were these photos.

663
00:42:06,851 --> 00:42:08,889
♪♪
♪ ♪

664
00:42:08,922 --> 00:42:13,064
‐布兰登大约在午餐时间带来他的收获。
‐ Brandon brings his haul in around lunchtime.

665
00:42:13,097 --> 00:42:16,036
他的船马上就要到了。
His boat's coming in right about now.

666
00:42:16,070 --> 00:42:20,713
♪♪
♪ ♪

667
00:42:38,086 --> 00:42:39,987
‐我不知道该怎么想这件事了。
‐ I don't know what to think about any of this anymore.

668
00:42:39,987 --> 00:42:41,888
就像我中风后的眩晕感。
It's like the vertigo I felt after my stroke.

669
00:42:41,921 --> 00:42:43,190
没有坚实的基础。
No solid ground.

670
00:42:45,128 --> 00:42:46,063
‐是的，我敢打赌。
‐ Yeah, I'll bet.

671
00:42:46,096 --> 00:42:49,302
(船角吹)
[boat horns blowing]

672
00:42:59,389 --> 00:43:02,630
‐我不怪你不信任我。
‐ I don't blame you for not trusting me.

673
00:43:05,368 --> 00:43:09,109
我没有对你完全坦诚
I haven't been completely honest with you

674
00:43:09,142 --> 00:43:13,785
关于肖恩，珀西离开小岛的时间。
about Sean, Percy's time off‐island.

675
00:43:15,154 --> 00:43:18,060
但你必须明白，这是一个非常小的城镇。
But you have to understand that this is a very small town.

676
00:43:18,093 --> 00:43:19,664
人在说话。
People talk.

677
00:43:21,166 --> 00:43:24,941
他们对你微笑，但他们不祝福你。
They smile at you, but they don't wish you the best.

678
00:43:27,646 --> 00:43:29,750
这让我成为一个注重隐私的人。
It's made me a private person.

679
00:43:32,723 --> 00:43:34,594
‐我知道这是怎么发生的。
‐ I know how that can happen.

680
00:43:45,281 --> 00:43:46,951
‐这是凯泽旧车。
‐ There's the Keyser clunker.

681
00:43:49,857 --> 00:43:51,160
这到底是怎么回事?
What the hell?

682
00:43:51,193 --> 00:43:54,266
他没有转弯。布兰登?
He's not turning. Brandon?

683
00:43:54,299 --> 00:43:56,270
嘿!
Hey!

684
00:43:56,303 --> 00:43:59,376
没人在开车!
There's no one behind the wheel!

685
00:43:59,409 --> 00:44:02,382
(紧张的音乐)
[tense music]

686
00:44:02,415 --> 00:44:09,162
♪♪
♪ ♪

687
00:44:10,097 --> 00:44:15,174
设置为自动驾驶，自动返回码头。
Set to autopilot to return itself back to the dock.

688
00:44:15,208 --> 00:44:18,180
‐是什么?它是如何工作的?这是真的吗?
‐ What is it? How does it work? Is it real?

689
00:44:18,214 --> 00:44:19,750
‐那是什么?
‐ What is that?

690
00:44:19,784 --> 00:44:22,857
‐不知道加密货币是什么。
‐ No idea what the hell cryptocurrency is.

691
00:44:22,890 --> 00:44:24,760
现在，有无数的加密货币
Now, there are countless cryptocurrencies

692
00:44:24,794 --> 00:44:28,167
在宇宙中，几乎每天都有新的行星出现。
in the universe, with new ones popping up almost daily.

693
00:44:28,200 --> 00:44:29,770
我不知道哪条路是向上的。
I don't know which way is up.

694
00:44:29,804 --> 00:44:31,741
当制作人Dan提出这个话题时，我试着
When producer Dan suggested this topic, I tried‐‐

695
00:44:31,774 --> 00:44:34,179
‐只是一个扬声器。
‐ It's just a speaker.

696
00:44:34,212 --> 00:44:37,418
♪♪
♪ ♪

697
00:44:37,452 --> 00:44:39,155
‐我应该寻找什么?
‐ What am I supposed to be looking for?

698
00:44:39,189 --> 00:44:41,694
‐嗯，你知道一艘船通常有什么。
‐ Well, you know what usually a boat has.

699
00:44:41,728 --> 00:44:43,063
看起来很奇怪吗?
What looks strange?

700
00:44:43,097 --> 00:44:45,101
任何不应该在这里的东西，
Anything outta place or something shouldn't be here,

701
00:44:45,134 --> 00:44:46,136
我猜。
I guess.

702
00:44:46,169 --> 00:44:47,305
‐这些是Lam陷阱。
‐ These are Lam traps.

703
00:44:47,338 --> 00:44:49,409
只有它们是黄色的。
They're the only ones that are yellow.

704
00:44:50,913 --> 00:44:53,952
‐这些陷阱就像一场战争。
‐ It's like a war back and forth with these traps.

705
00:44:53,985 --> 00:44:57,158
‐继续告诉我的孩子们，他们必须停止‐‐
‐ Keep telling my boys they gotta stop‐‐

706
00:44:57,191 --> 00:44:59,462
这很奇怪。
Now, this is strange.

707
00:44:59,496 --> 00:45:01,433
布兰登知道得更清楚。
Brandon knows better than that.

708
00:45:03,237 --> 00:45:04,774
(不祥的音乐)
[ominous music]

709
00:45:04,807 --> 00:45:06,043
嘿，放我一马。
Hey, pull me some slack.

710
00:45:06,076 --> 00:45:09,951
♪♪
♪ ♪

711
00:45:09,984 --> 00:45:11,721
好吧。
‐ All right.

712
00:45:13,257 --> 00:45:16,230
(绞盘转动)
[winch whirring]

713
00:45:16,263 --> 00:45:18,334
♪♪
♪ ♪

714
00:45:18,367 --> 00:45:22,075
(绞车磨)
[winch grinding]

715
00:45:22,108 --> 00:45:23,077
♪♪
♪ ♪

716
00:45:23,110 --> 00:45:24,412
这是怎么呢
What's going on?

717
00:45:24,446 --> 00:45:26,450
♪♪
♪ ♪

718
00:45:28,187 --> 00:45:30,057
哦,我的上帝。
Oh, my God.

719
00:45:30,091 --> 00:45:33,230
♪♪
♪ ♪

720
00:45:33,264 --> 00:45:36,504
‐继续。
‐ Keep it coming.

721
00:45:36,537 --> 00:45:39,209
坚持到底！(绞盘转动)
Keep it going. [winch whirring]

722
00:45:39,242 --> 00:45:41,046
我们得把他弄出来。
We gotta get him out of there.

723
00:45:43,885 --> 00:45:45,488
(喘息)
‐ [gasps]

724
00:45:45,522 --> 00:45:52,803
♪♪
♪ ♪

725
00:45:53,538 --> 00:45:55,542
哦,我的上帝。
Oh, my God.

726
00:45:55,575 --> 00:45:59,282
哦,上帝。你不会想看的。
‐ Oh, God. You don't wanna look at this.

727
00:45:59,316 --> 00:46:02,388
♪♪
♪ ♪

728
00:46:02,422 --> 00:46:03,992
这种事情是怎么发生的?
How does something like this happen?

729
00:46:04,025 --> 00:46:07,498
♪♪
♪ ♪

730
00:46:07,533 --> 00:46:09,302
他很干净。
He's so clean.

731
00:46:09,336 --> 00:46:12,108
这是令人担忧的蓝色。
This is‐‐‐ blue is concerning.

732
00:46:12,141 --> 00:46:19,255
♪♪
♪ ♪

733
00:46:19,924 --> 00:46:25,001
他后脑勺中了一枪。
He took a bullet in the back of his head.

734
00:46:25,034 --> 00:46:27,840
♪♪
♪ ♪
