﻿1
00:00:11,070 --> 00:00:13,640
【怪异的音乐】‐非常特别的他们是如何安排的。
[eerie music] ‐ Very particular how they were arranged.

2
00:00:13,680 --> 00:00:15,480
这是故意的。
It was intentional.

3
00:00:15,510 --> 00:00:19,080
‐珀西的母亲在她还是婴儿的时候就离开了她。
‐ Percy's mother left her when she was a baby.

4
00:00:19,110 --> 00:00:20,650
我把她当自己的孩子养大。
I raised her as my own.

5
00:00:20,680 --> 00:00:23,290
‐所以你认为她不再跳下悬崖了?
‐ So you don't think that she jumped off the cliff anymore?

6
00:00:23,320 --> 00:00:25,220
‐我不知道该怎么想。
‐ I don't know what to think.

7
00:00:25,250 --> 00:00:27,090
有人抓住了她。
Somebody has a hold on her.

8
00:00:27,120 --> 00:00:29,120
‐他发誓他看见珀西开车经过
‐ He swears he saw Percy drive by

9
00:00:29,160 --> 00:00:30,390
昨晚在她的车里
in her car last night

10
00:00:30,430 --> 00:00:32,630
大概在你报警后半小时。
about a half hour after your 911 call.

11
00:00:32,660 --> 00:00:33,790
量后?
‐ After?

12
00:00:33,830 --> 00:00:35,600
‐车抛锚了，她被困住了。
‐ The car dies, she's stuck.

13
00:00:35,630 --> 00:00:38,400
‐此后再也没有消息。
‐ And is never heard from again.

14
00:00:38,430 --> 00:00:39,540
你认识这个人吗?
You know this guy?

15
00:00:39,570 --> 00:00:40,640
‐可能在附近见过他。
‐ Probably seen him around.

16
00:00:40,670 --> 00:00:43,440
‐你从未告诉我她去年离开了这个岛。
‐ You never told me that she left the island last year.

17
00:00:43,470 --> 00:00:45,640
‐为什么我们不谈论CJ Lam?
‐ Why aren't we talking about CJ Lam?

18
00:00:45,670 --> 00:00:47,010
嘿。
‐ Hey.

19
00:00:47,040 --> 00:00:48,140
(重砰)
[heavy thud]

20
00:00:48,180 --> 00:00:49,210
‐他伤害了珀西。‐哦，我的上帝。
‐ He hurt Percy. ‐ Oh, my God.

21
00:00:49,240 --> 00:00:52,250
‐她头上的伤口?我亲眼所见。
‐ That cut on her head? I saw it with my own eyes.

22
00:00:52,280 --> 00:00:53,650
‐她是怎么知道伤口的
‐ How would she know about a cut

23
00:00:53,680 --> 00:00:55,150
两小时后在酒吧?
two hours later at the bar?

24
00:00:55,180 --> 00:00:57,090
‐我没有告诉任何人这件事。
‐ I didn't tell anybody about that.

25
00:00:57,120 --> 00:00:58,450
她在说谎。
‐ She's lying.

26
00:01:02,090 --> 00:01:05,060
(戏剧性的音乐)
[dramatic music]

27
00:01:05,090 --> 00:01:12,130
♪♪
♪ ♪

28
00:01:24,210 --> 00:01:27,320
(悬疑的音乐)
[suspenseful music]

29
00:01:27,350 --> 00:01:34,320
♪♪
♪ ♪

30
00:01:42,500 --> 00:01:43,700
(发动机启动)
[engine starts]

31
00:02:29,140 --> 00:02:31,080
‐你好，我是Sonya Barzel。
‐ Hi, you've reached Sonya Barzel.

32
00:02:31,110 --> 00:02:33,580
请留言。谢谢。
Please leave a message. Thanks.

33
00:02:33,620 --> 00:02:36,190
‐是的，我可能有线索。
‐ Yeah, I might have a lead.

34
00:02:36,220 --> 00:02:38,490
我不确定能不能回来参加观鸟会。
Not sure I'll make it back for the bird‐watching session.

35
00:02:38,520 --> 00:02:40,490
我会告诉你的。
I'll let you know.

36
00:04:09,040 --> 00:04:10,150
(门铃响了)
[doorbell rings]

37
00:04:13,780 --> 00:04:15,550
下午好。
‐ Good afternoon.

38
00:04:15,580 --> 00:04:17,620
我很抱歉。我能帮你吗?
‐ I'm sorry. Can I help you?

39
00:04:17,650 --> 00:04:20,520
‐我是Harry Ambrose。我参与了一项调查
‐ I'm Harry Ambrose. I'm part of an investigation

40
00:04:20,560 --> 00:04:23,260
和汉诺威的一个女人有关
involving a woman from Hanover.

41
00:04:23,290 --> 00:04:26,500
她从周六就失踪了。
She's been missing since Saturday.

42
00:04:26,530 --> 00:04:29,530
珀西马尔登。
Percy Muldoon.

43
00:04:29,570 --> 00:04:31,470
‐你们是警察吗?
‐ Are you police?

44
00:04:31,500 --> 00:04:33,070
‐我去年退休了，
‐ I retired last year,

45
00:04:33,100 --> 00:04:35,640
但这是一种全员参与的情况。
but this is kind of a all‐hands‐on‐deck situation.

46
00:04:35,670 --> 00:04:37,370
‐对不起，我‐
‐ I'm sorry, I‐‐

47
00:04:37,410 --> 00:04:38,470
我现在没时间跟你说这个。
I don't have time for this right now.

48
00:04:38,510 --> 00:04:40,640
‐看，我刚刚看到你了
‐ Look, I did just see you

49
00:04:40,680 --> 00:04:42,980
和梅格·马尔登谈话。
talking with Meg Muldoon.

50
00:04:45,210 --> 00:04:48,580
‐抱歉，但无论你在找什么，
‐ I'm sorry, but whatever you're looking for,

51
00:04:48,620 --> 00:04:50,250
你在这里找不到的。
you're not gonna find it in here.

52
00:04:50,290 --> 00:04:52,650
像你知道的,
‐ You know,

53
00:04:52,690 --> 00:04:54,320
很多人都很担心
a lot of people are worried about

54
00:04:54,360 --> 00:04:57,490
她可能发生了什么事
what might've happened to her.

55
00:04:57,530 --> 00:04:59,490
你能至少告诉我吗
Can you at least tell me

56
00:04:59,530 --> 00:05:01,160
为什么梅格会在这里?
why Meg was here?

57
00:05:04,170 --> 00:05:07,700
‐[叹息]我是珀西的母亲。
‐ [sighs] I'm Percy's mother.

58
00:05:11,540 --> 00:05:13,740
量好。
‐ Okay.

59
00:05:13,780 --> 00:05:15,640
‐你看到她了?
‐ You saw her?

60
00:05:15,680 --> 00:05:18,780
‐啊，目前还不清楚
‐ Ah, it's still not clear

61
00:05:18,810 --> 00:05:22,280
到底发生了什么。
what happened exactly.

62
00:05:22,320 --> 00:05:25,650
这么多年来你们一直保持联系吗?
Have you been in touch over the years?

63
00:05:25,690 --> 00:05:28,190
是的。
‐ Yeah.

64
00:05:28,220 --> 00:05:30,330
他们把我描绘成某种…
They make me out to be some sort of...

65
00:05:30,360 --> 00:05:34,060
赖账妈妈还是什么?
deadbeat mother or something?

66
00:05:34,100 --> 00:05:36,000
‐他们说你不常来。
‐ They said you weren't around much.

67
00:05:36,030 --> 00:05:38,230
量(嘲笑)
‐ [scoffs]

68
00:05:38,270 --> 00:05:41,500
你和肖恩是怎么认识的?
‐ So, you and Sean‐‐ how'd you meet?

69
00:05:41,540 --> 00:05:43,610
‐那是大四前的夏天。
‐ It was the summer before senior year.

70
00:05:43,640 --> 00:05:45,140
我找了份服务生的工作
I got a job waitressing,

71
00:05:45,170 --> 00:05:48,210
肖恩只是夏天的一时冲动
and Sean was just a summer fling,

72
00:05:48,240 --> 00:05:50,010
我怀上了珀西
and I got pregnant with Percy.

73
00:05:50,050 --> 00:05:53,780
这就是结束的开始。
And that was the beginning of the end.

74
00:05:53,820 --> 00:05:56,620
‐所以你离开了?
‐ So you left?

75
00:05:56,650 --> 00:06:00,590
‐你必须明白，我当时只有16岁，
‐ You have to understand, I was only 16 at the time,

76
00:06:00,620 --> 00:06:02,460
我做什么都不够好
and nothing I could do was ever good enough

77
00:06:02,490 --> 00:06:04,260
梅格·马尔登。
for Meg Muldoon.

78
00:06:05,390 --> 00:06:10,630
‐[咕噜]你没有带孩子就走了。
‐ [grunts] You left without your baby.

79
00:06:10,670 --> 00:06:12,400
‐大约一年之后，
‐ After about a year,

80
00:06:12,430 --> 00:06:15,540
我回到这里完成学业
and I came back here to finish school,

81
00:06:15,570 --> 00:06:19,110
然后，随着时间的流逝，
and then, time passed,

82
00:06:19,140 --> 00:06:21,140
我遇到了一个人，结婚了
I met someone, got married,

83
00:06:21,180 --> 00:06:23,010
有了孩子，买了房子
had a kid, bought a house,

84
00:06:23,050 --> 00:06:25,580
又多了两个，买了一栋更大的房子。
had two more, bought a bigger house.

85
00:06:25,610 --> 00:06:29,380
我想事情变得简单多了
I guess it just got easier

86
00:06:29,420 --> 00:06:32,050
把精力放在想要我的家人身上。
to focus on the family that wanted me.

87
00:06:32,090 --> 00:06:35,060
(忧郁的音乐)
[melancholy music]

88
00:06:35,090 --> 00:06:38,790
你觉得她有危险吗?
Do you think she's in danger?

89
00:06:38,830 --> 00:06:41,000
是的。
‐ Yes.

90
00:06:41,030 --> 00:06:42,630
看起来越来越有可能了。
Looking more and more possible.

91
00:06:42,660 --> 00:06:45,630
♪♪
♪ ♪

92
00:06:45,670 --> 00:06:48,070
今天和梅格在一起是怎么回事?
With Meg today, what was that about?

93
00:06:48,100 --> 00:06:51,340
‐嗯，她只是想知道我是否见过珀西。
‐ Uh, she just wanted to know if I'd seen Percy.

94
00:06:51,370 --> 00:06:52,510
‐然后你告诉了她什么?
‐ And you told her what?

95
00:06:52,540 --> 00:06:55,640
‐我告诉她，与其闯入我的家，
‐ I told her that maybe instead of barging into my home,

96
00:06:55,680 --> 00:06:59,010
她应该看看自己的。
she should try looking into her own.

97
00:06:59,050 --> 00:07:01,280
‐这是什么意思?
‐ What do you mean by that?

98
00:07:01,320 --> 00:07:06,190
‐哦，你不认识梅格·马尔登，
‐ Oh, you don't know Meg Muldoon,

99
00:07:06,220 --> 00:07:11,230
相信我，你很快就会明白的。
but you will soon, believe me.

100
00:07:11,260 --> 00:07:15,530
那个女人是个暴君。
That woman is a tyrant.

101
00:07:15,560 --> 00:07:19,400
‐所以你认为珀西试图离开她?
‐ So you think that Percy was trying to get away from her?

102
00:07:19,430 --> 00:07:24,570
‐她以前做过一次。
‐ She did once before.

103
00:07:24,610 --> 00:07:28,310
她九个月前来到这里。
She came here nine months ago.

104
00:07:28,340 --> 00:07:30,150
‐谁在乎它们是由什么制成的?
‐ Who cares what they're made of?

105
00:07:30,180 --> 00:07:31,580
我觉得它们很好吃。
I think they're yummy.

106
00:07:31,610 --> 00:07:34,550
‐如果它不是真正的肉，怎么会看起来流血呢?
‐ So if it isn't really meat, how can it look it's bleeding?

107
00:07:34,580 --> 00:07:37,290
(门铃响了)
[doorbell rings]

108
00:07:41,560 --> 00:07:43,590
量珀西吗?
‐ Percy?

109
00:07:43,630 --> 00:07:46,260
嗨。
‐ Hi.

110
00:07:46,300 --> 00:07:48,330
抱歉没打电话就出现了。
Sorry to show up without calling.

111
00:07:48,360 --> 00:07:51,730
我知道，已经有一分钟了。
And I know, it's‐‐ it's been a minute.

112
00:07:51,770 --> 00:07:54,640
嗯…
Um...

113
00:07:54,670 --> 00:07:57,710
我只是不知道还能去哪里。
I‐‐I just didn't know where else to go.

114
00:07:59,610 --> 00:08:03,180
‐姑娘们，我是珀西。
‐ Hey girls, this is Percy.

115
00:08:03,210 --> 00:08:05,780
她是我的朋友。
Uh, she's a friend of mine.

116
00:08:05,810 --> 00:08:08,150
她就跟我们住一段时间。
She's just gonna stay with us for a little bit.

117
00:08:08,180 --> 00:08:12,750
嗨。这是,嗯……很高兴见到你。
‐ Hi. It's, um... nice to meet you.

118
00:08:20,360 --> 00:08:22,730
‐这是我儿子保罗的房间。
‐ This is my son Paul's room.

119
00:08:22,760 --> 00:08:26,240
他是我最大的孩子。
He is my oldest.

120
00:08:26,270 --> 00:08:29,770
我和我丈夫乔里的大儿子。
My oldest with my husband Jory.

121
00:08:29,810 --> 00:08:31,310
他去参加新生入学培训了
He's away doing freshman orientation

122
00:08:31,340 --> 00:08:32,540
在鲍登。
at Bowdoin.

123
00:08:32,570 --> 00:08:35,540
他走了真奇怪。
So strange having him gone.

124
00:08:35,580 --> 00:08:38,650
‐这肯定很艰难。
‐ It must be tough.

125
00:08:38,680 --> 00:08:40,650
‐嗯，晚餐快好了
‐ Um, dinner's almost ready

126
00:08:40,680 --> 00:08:42,380
如果你想下来加入我们。
if you want to come down and join us.

127
00:08:42,420 --> 00:08:47,090
‐哦，嗯，没关系。我不饿。
‐ Oh, uh, it's okay. I'm not hungry.

128
00:08:47,120 --> 00:08:48,660
‐好吧，我会让你安顿下来的。
‐ Okay, well, I'll let you settle in.

129
00:08:48,690 --> 00:08:50,660
洗手间在右边第二个门。
Bathroom's second door on the right.

130
00:08:50,690 --> 00:08:52,190
如果你需要什么
And if you need anything,

131
00:08:52,230 --> 00:08:53,660
我这就去厨房。
I'll just be down in the kitchen.

132
00:08:53,700 --> 00:08:56,060
谢谢。
‐ Thanks.

133
00:08:56,100 --> 00:08:58,330
我很感激。
I appreciate it.

134
00:08:58,370 --> 00:09:00,640
‐是的，当然。
‐ Yeah, of course.

135
00:09:00,670 --> 00:09:03,640
(背景音乐)
[ambient music]

136
00:09:03,670 --> 00:09:07,580
♪♪
♪ ♪

137
00:09:07,610 --> 00:09:10,750
她有一大笔钱。
She had this big wad of cash.

138
00:09:10,780 --> 00:09:15,380
‐你认为她必须快速逃离这个岛吗?
‐ You think she had to flee the island fast?

139
00:09:15,420 --> 00:09:19,450
‐我以为我们会在第二天讨论这个问题，但是……
‐ I figured we'd talk about it the next day, but...

140
00:09:19,490 --> 00:09:21,720
第二天早上我起床时，她已经走了。
when I got up the next morning, she was gone.

141
00:09:26,660 --> 00:09:29,260
(抽泣)我很抱歉。
[sniffles] I'm sorry.

142
00:09:29,300 --> 00:09:32,230
真希望我能告诉你更多。
I wish I had more to tell you.

143
00:09:32,270 --> 00:09:36,410
我将有非常忙碌的一天。
I have a very busy day ahead of me.

144
00:09:41,040 --> 00:09:43,210
‐嗯，听着，我很感谢你的时间。
‐ Uh, look, I appreciate your time.

145
00:09:43,250 --> 00:09:46,450
珀西需要人帮忙
And Percy needed somebody,

146
00:09:46,480 --> 00:09:48,650
她来找你了。
she came to you.

147
00:09:48,680 --> 00:09:50,320
幸好你在那儿。
It's good you were there.

148
00:09:52,050 --> 00:09:54,490
量哦,只是网络
‐ Uh, just‐‐

149
00:09:54,520 --> 00:09:56,330
她给我发了这个。
she sent me this.

150
00:10:00,560 --> 00:10:03,000
(悬疑的音乐)
[suspenseful music]

151
00:10:03,030 --> 00:10:08,200
只有20分钟的路程，但我从没去过。
It's only 20 minutes away, but I never visited.

152
00:10:08,240 --> 00:10:11,540
生活就是这样。
Life just got in the way.

153
00:10:11,570 --> 00:10:13,440
我明白了。
‐ I understand.

154
00:10:29,660 --> 00:10:36,570
“怪异的音乐”♪♪
[eerie music] ♪ ♪

155
00:10:39,770 --> 00:10:42,200
‐说实话，我认为像你这样的人可能会出现
‐ Honestly, I figured somebody like you would probably show up

156
00:10:42,240 --> 00:10:45,740
时不时地问起她。
at some point asking about her.

157
00:10:45,770 --> 00:10:49,280
‐她离开有多久了?
‐ How long has it been since she left?

158
00:10:49,310 --> 00:10:52,080
‐大约6个月。
‐ About six months.

159
00:10:52,110 --> 00:10:54,050
她只是平静下来了。
She just peaced out.

160
00:10:54,080 --> 00:10:56,590
幸运的是，这地方很不错，
Um, fortunately, this place is a pretty sweet deal,

161
00:10:56,620 --> 00:11:00,460
所以找了个人来住。
so found somebody to take the room.

162
00:11:00,490 --> 00:11:02,560
‐你和珀西同居。
‐ You and Percy living together.

163
00:11:02,590 --> 00:11:03,430
这是怎么回事?
How is that?

164
00:11:03,460 --> 00:11:06,430
你们认识还是怎么的?
Did you know each other or something?

165
00:11:06,460 --> 00:11:08,560
‐完全是随机的。
‐ It was totally random.

166
00:11:08,600 --> 00:11:10,600
Craigslist。嗯。
Craigslist. ‐ Hm.

167
00:11:10,630 --> 00:11:14,640
‐她看起来很酷，所以我想，为什么不呢?
‐ And she seemed pretty cool, so I thought, why not?

168
00:11:14,670 --> 00:11:19,070
‐好了，我给你准备了饼干，
‐ All right, I got you your cookies,

169
00:11:19,110 --> 00:11:20,510
花生酱,
peanut butter,

170
00:11:20,540 --> 00:11:26,080
和…
and...

171
00:11:26,110 --> 00:11:27,420
助教哒。
ta‐da.

172
00:11:27,450 --> 00:11:31,190
‐伙计，我说的是鱼条，
‐ Dude, I said fish sticks,

173
00:11:31,220 --> 00:11:33,020
就像那些冷冻的东西
like the‐‐ like the frozen things

174
00:11:33,060 --> 00:11:34,090
在烤箱里加热。
that you heat up in the oven.

175
00:11:34,120 --> 00:11:36,330
‐这将会好很多。
‐ This'll be so much better.

176
00:11:36,360 --> 00:11:40,760
只有你等待。(内脏压制)
Just you wait. [viscera squelching]

177
00:11:40,800 --> 00:11:42,460
‐哦，我的上帝。
‐ Oh, my God.

178
00:11:42,500 --> 00:11:45,030
我的天哪，这是怎么回事?
Oh, my God, what the fuck?

179
00:11:45,070 --> 00:11:46,240
老兄,
Dude,

180
00:11:46,270 --> 00:11:49,200
你从哪里学的?
where did you learn how to do that?

181
00:11:49,240 --> 00:11:51,270
监狱。
‐ Prison.

182
00:11:51,310 --> 00:11:54,280
‐等等，你不是认真的。
‐ Wait, you're not serious.

183
00:11:54,310 --> 00:11:57,380
‐哦，天哪，不。(笑)
‐ Oh, my God, no. [laughs]

184
00:11:57,410 --> 00:12:00,020
我从我的家人那里学来的。
I learned it from my family.

185
00:12:00,050 --> 00:12:01,450
实际上,我的因特网我叔叔。
My‐‐my uncle, actually.

186
00:12:01,480 --> 00:12:03,090
‐好吧，你知道我还是没有头绪吧
‐ Okay, you do realize I still have no clue

187
00:12:03,120 --> 00:12:04,650
你来自哪里，对吧?
where you're from, right?

188
00:12:04,690 --> 00:12:06,120
‐我告诉过你。
‐ I told you.

189
00:12:06,150 --> 00:12:08,290
东。
Down east.

190
00:12:08,320 --> 00:12:10,330
说实话，我受够了我的家人。
Honestly, I'm so sick of my family.

191
00:12:10,360 --> 00:12:15,460
我甚至不能去那里。
I can‐‐can't even go there.

192
00:12:15,500 --> 00:12:17,330
‐不，你不能穿那件上衣。
‐ No, you can't wear that top.

193
00:12:17,370 --> 00:12:20,600
不，我们不能穿这件球衣去俱乐部。
No, we cannot wear the shirt to the club.

194
00:12:20,640 --> 00:12:22,700
量(笑)
‐ [laughs]

195
00:12:22,740 --> 00:12:24,670
‐你不经常去俱乐部吗?
‐ Do you not go clubbing very often?

196
00:12:24,710 --> 00:12:27,010
‐嗯，第一次。
‐ Uh, first time.

197
00:12:27,040 --> 00:12:28,710
‐你这个无辜的小处女。
‐ You innocent little virgin.

198
00:12:31,110 --> 00:12:34,780
‐嘿，嗯，坏主意还是……
‐ Hey, um, bad good idea or...

199
00:12:34,820 --> 00:12:37,490
好糟糕的主意吗?
good bad idea?

200
00:12:37,520 --> 00:12:39,660
‐让我们不要评判。量(笑)
‐ Let's not judge. ‐ [laughs]

201
00:12:39,690 --> 00:12:43,030
(hip hop音乐)应承担的
[hip‐hop music]

202
00:12:43,060 --> 00:12:45,230
‐♪宝贝，让我们随着♪的节奏移动它
‐ ♪ Baby, let's move it to the rhythm ♪

203
00:12:45,260 --> 00:12:47,530
‐一、二。
‐ And one, two.

204
00:12:47,560 --> 00:12:49,460
‐让我看到你在地板上走出来
‐ ♪ Let me see you walk out on the floor ♪

205
00:12:49,500 --> 00:12:51,300
是啊!量(笑)
Yeah! ‐ [laughs]

206
00:12:51,330 --> 00:12:52,600
原谅我吗?
Excuse me?

207
00:12:52,630 --> 00:12:54,600
我想……
I want to...

208
00:12:54,640 --> 00:12:57,770
‐♪让我们来分析一下
‐ ♪ Let's break it down ♪

209
00:12:57,810 --> 00:12:59,410
嗨。‐你好吗?
‐ Hi. ‐ How are you?

210
00:12:59,440 --> 00:13:03,010
‐♪现在就在这里
‐ ♪ Right here right now ♪

211
00:13:03,050 --> 00:13:04,550
量好。
‐ Okay.

212
00:13:04,580 --> 00:13:06,620
‐♪让我看看你摇动那东西
‐ ♪ Let me see you shake that thing ♪

213
00:13:06,650 --> 00:13:10,190
嘿，让我看看你摇那东西
♪ Hey, let me see you shake that thing ♪

214
00:13:11,750 --> 00:13:14,720
(欢快的音乐)
[upbeat music]

215
00:13:14,760 --> 00:13:20,330
♪♪
♪ ♪

216
00:13:20,360 --> 00:13:23,030
(两个尖叫)
[both screaming]

217
00:13:23,070 --> 00:13:25,700
好吧，好吧，但是如果他
Okay, okay, but like if he‐‐

218
00:13:25,730 --> 00:13:27,640
如果他没有掉那颗牙，
if he hadn't had that one missing tooth,

219
00:13:27,670 --> 00:13:30,740
就会和罗伯特·帕丁森长得一模一样。
he would've looked exactly like Robert Pattinson.

220
00:13:30,770 --> 00:13:34,080
告诉我他不会像罗伯特·帕丁森。
Tell me he wouldn't look like Robert Pattinson.

221
00:13:34,110 --> 00:13:37,010
量的。
‐ Sort of.

222
00:13:37,050 --> 00:13:39,750
‐哦，太冷了。
‐ Oh, it's freezing.

223
00:13:39,780 --> 00:13:42,780
‐你有没有觉得自己被诅咒了?
‐ Do you ever feel like you're cursed?

224
00:13:42,820 --> 00:13:46,720
‐和男性一样?嗯,是的。
‐ Like with men? Uh, yeah.

225
00:13:46,760 --> 00:13:49,360
‐不，我的意思是更像
‐ No, I‐‐I mean more like

226
00:13:49,390 --> 00:13:52,090
无论你做什么，你都是
no matter what you do, you‐‐

227
00:13:52,130 --> 00:13:54,300
你逃不掉了?
you can't get away?

228
00:13:57,370 --> 00:14:03,510
‐我们‐我们应该每个周末都做这个。
‐ What‐‐we‐‐we should just do this every weekend.

229
00:14:03,540 --> 00:14:07,240
‐我们真的很合得来。我给她找了份工作
‐ We really hit it off. I got her a job

230
00:14:07,280 --> 00:14:10,680
在我工作的服装店
at the clothing store where I work,

231
00:14:10,710 --> 00:14:14,580
但大约一个月后，事情变得非常奇怪。
but after about a month, things got like, really weird.

232
00:14:18,250 --> 00:14:21,220
(可怕的音乐)
[eerie music]

233
00:14:21,260 --> 00:14:25,760
♪♪
♪ ♪

234
00:14:25,790 --> 00:14:27,300
‐我不在这里，好吗?
‐ I'm not here, okay?

235
00:14:27,330 --> 00:14:29,030
如果有人来找我，我就不在了。
If a man comes looking for me, I'm not here.

236
00:14:29,060 --> 00:14:30,070
量多少?
‐ What?

237
00:14:30,100 --> 00:14:32,200
‐不能让他知道我在这里。
‐ He can't know that I'm here.

238
00:14:32,230 --> 00:14:34,370
‐谁不能知道你‐‐请!
‐ Who can't know that you're‐‐ ‐ Please!

239
00:14:51,120 --> 00:14:53,060
‐她说了是谁吗?
‐ Did she say who it was?

240
00:14:53,090 --> 00:14:54,620
量不,嗯,
‐ No, um,

241
00:14:54,660 --> 00:14:57,590
她完全被吓坏了
she was, like, totally freaked out,

242
00:14:57,630 --> 00:14:59,630
我没能让她冷静下来
and I couldn't get her to calm down.

243
00:15:02,500 --> 00:15:04,070
CJ林。
‐ CJ Lam.

244
00:15:04,100 --> 00:15:08,070
她提过那个人吗?
Did she ever mention that guy?

245
00:15:08,100 --> 00:15:11,770
‐这听起来并不熟悉。
‐ That doesn't sound familiar, no.

246
00:15:11,810 --> 00:15:15,210
在那之后，她就开始走下坡路了。
After that, she just started spiraling.

247
00:15:15,240 --> 00:15:17,080
她不愿离开家。
She wouldn't leave the house.

248
00:15:17,110 --> 00:15:20,080
(可怕的音乐)
[eerie music]

249
00:15:20,120 --> 00:15:24,450
♪♪
♪ ♪

250
00:15:24,490 --> 00:15:26,760
珀西吗?
Percy?

251
00:15:26,790 --> 00:15:29,760
珀西。量多少?
Percy. ‐ What?

252
00:15:37,070 --> 00:15:38,200
嘿。
‐ Hey.

253
00:15:38,230 --> 00:15:40,640
嘿。
Hey.

254
00:15:40,670 --> 00:15:42,570
这是星期五的晚上。
It is Friday night.

255
00:15:42,600 --> 00:15:44,510
你已经好几个星期没出门了。
You have not been out in weeks.

256
00:15:44,540 --> 00:15:45,470
我们走吧。
Let's go.

257
00:15:45,510 --> 00:15:47,510
‐是的，我只是感觉不舒服。
‐ Yeah, I just don't feel well.

258
00:15:47,540 --> 00:15:49,010
量(呻吟)
‐ [groans]

259
00:15:49,040 --> 00:15:51,280
好吧，我有办法了
Well, I have something

260
00:15:51,310 --> 00:15:53,450
这样会有帮助。
that will help with that.

261
00:15:53,480 --> 00:15:54,650
来吧!
Come on!

262
00:15:54,680 --> 00:15:56,080
我需要一个女伴。
I need a wing woman.

263
00:15:56,120 --> 00:15:59,120
(播放音乐舞蹈)
[dance music playing]

264
00:15:59,150 --> 00:16:04,590
♪♪
♪ ♪

265
00:16:04,630 --> 00:16:06,330
我好吗?
Am I good?

266
00:16:10,800 --> 00:16:12,630
毫米!
Mm!

267
00:16:14,470 --> 00:16:17,310
‐我只是想谢谢你。量嗯?
‐ I just wanna thank you. ‐ Hmm?

268
00:16:17,340 --> 00:16:19,610
‐因为是如此‐
‐ For being so‐‐

269
00:16:19,640 --> 00:16:21,610
对我真好。
so nice to me.

270
00:16:21,640 --> 00:16:25,350
‐[轻笑]哦，姑娘，
‐ [chuckles] Oh, girl,

271
00:16:25,380 --> 00:16:27,020
当然，来吧。
of course, come on.

272
00:16:27,050 --> 00:16:34,190
♪♪
♪ ♪

273
00:16:41,630 --> 00:16:44,600
(可怕的音乐)
[eerie music]

274
00:16:44,630 --> 00:16:51,570
♪♪
♪ ♪

275
00:17:32,580 --> 00:17:34,750
珀西吗?
Percy?

276
00:17:34,780 --> 00:17:37,750
(音乐的)
[somber music]

277
00:17:37,790 --> 00:17:44,330
♪♪
♪ ♪

278
00:17:44,360 --> 00:17:45,630
这是它。
That was it.

279
00:17:45,660 --> 00:17:48,200
她走了。我再也没见过她。
She was gone. I never saw her again.

280
00:17:48,230 --> 00:17:50,070
我试着给她打电话
And I tried calling her phone,

281
00:17:50,100 --> 00:17:53,070
但总是直接转到语音信箱，
but it was always going straight to voicemail,

282
00:17:53,100 --> 00:17:56,710
最后，我只是…
and eventually, I just...

283
00:17:56,740 --> 00:17:59,270
放弃了。
gave up.

284
00:17:59,310 --> 00:18:01,610
‐你认为发生了什么争执吗?
‐ Do you think there was some sort of fight?

285
00:18:01,640 --> 00:18:05,080
她不想离开，但是…
She didn't want to leave, but...

286
00:18:05,110 --> 00:18:07,680
有人让她吗?
someone made her?

287
00:18:07,720 --> 00:18:10,520
‐我对此表示怀疑。
‐ I wondered that.

288
00:18:10,550 --> 00:18:13,590
就像,
It was like,

289
00:18:13,620 --> 00:18:16,430
她有另一面，
there was this other side of her,

290
00:18:16,460 --> 00:18:19,230
这个黑暗的一面,
this dark side,

291
00:18:19,260 --> 00:18:22,200
它就是不让她走。
and it just won't let her go.

292
00:18:22,230 --> 00:18:25,200
(令人不安的音乐)
[unsettling music]

293
00:18:25,230 --> 00:18:32,310
♪♪
♪ ♪

294
00:18:48,390 --> 00:18:50,330
(渡船角吹)
[ferry horn blows]

295
00:19:02,070 --> 00:19:06,070
‐[echo]你已经看到太多了，不是吗?
‐ [echoing] You've seen too much now, haven't you?

296
00:19:06,110 --> 00:19:12,210
你不会停下来的。
You're not going to stop.

297
00:19:12,250 --> 00:19:14,050
‐[echo]如果你发生了什么事，
‐ [echoing] If something happened to you,

298
00:19:14,080 --> 00:19:17,550
一定会有后果的。
there's gotta be consequences.

299
00:19:17,590 --> 00:19:22,490
‐为什么这对你来说如此重要?
‐ Why is that so important to you?

300
00:19:22,520 --> 00:19:25,330
‐人们来到这个世界，
‐ People come into the world,

301
00:19:25,360 --> 00:19:29,700
他们只是为了生存。
They just try to survive.

302
00:19:29,730 --> 00:19:34,200
世界把他们带走了。
World takes them out.

303
00:19:34,240 --> 00:19:39,070
不在乎。
Doesn't care.

304
00:19:39,110 --> 00:19:44,080
‐不过，你必须承认，
‐ You have to admit, though,

305
00:19:44,110 --> 00:19:46,010
有时候对每个人来说都比较容易
sometimes it's easier on everybody

306
00:19:46,050 --> 00:19:50,450
如果你只是消失。
if you just disappear.

307
00:20:09,270 --> 00:20:14,480
(环境音乐)♪♪
[ambient music] ♪ ♪

308
00:20:14,510 --> 00:20:16,610
‐好吧，听着，我知道我错过了你的电话。
‐ Okay, look, I know I missed your call.

309
00:20:16,650 --> 00:20:19,110
这里的服务太不完善了。
It's so freaking patchy, the service around here.

310
00:20:19,150 --> 00:20:21,320
‐它在珀西的车所在的地方。
‐ It's out by where Percy's car was.

311
00:20:21,350 --> 00:20:23,320
你应该自己去看看。
You should see for yourself.

312
00:20:23,350 --> 00:20:25,150
让我们去。
‐ Let's go.

313
00:20:41,240 --> 00:20:42,600
好吧。
‐ All right.

314
00:20:42,640 --> 00:20:44,610
就在这里。
It's right in here.

315
00:20:44,640 --> 00:20:51,750
♪♪
♪ ♪

316
00:20:58,350 --> 00:21:00,060
它是在这里。
It's over here.

317
00:21:16,370 --> 00:21:19,340
‐这有点像珀西的物品
‐ It's kinda like the way Percy's objects were

318
00:21:19,370 --> 00:21:21,780
在虚张声势。
on the bluff.

319
00:21:21,810 --> 00:21:26,750
它有同样的新月形。
It has the same crescent thing.

320
00:21:26,780 --> 00:21:28,520
我不知道这两者之间是否有联系，
You know, I‐‐I don't know if there's a connection,

321
00:21:28,550 --> 00:21:33,560
但你知道，你管它叫什么吗?
but do you know anything about, what would you call it?

322
00:21:33,590 --> 00:21:35,390
我想是夜间游泳吧。
Night swimming, I guess.

323
00:21:35,420 --> 00:21:37,490
还是晚上游泳吗?
‐ Night swimming?

324
00:21:37,530 --> 00:21:40,230
‐是的，只是，几天前的晚上，
‐ Yeah, it's just, a couple of nights ago,

325
00:21:40,260 --> 00:21:43,730
我看到三个女人在水里，
I saw three women in the water,

326
00:21:43,770 --> 00:21:48,700
在黑暗中，有点呻吟。
in the dark, sort of moaning.

327
00:21:48,740 --> 00:21:51,610
‐好吧，我们这里确实有一些树木保护主义者。
‐ Well, we do have our share of tree‐huggers out here.

328
00:21:51,640 --> 00:21:55,340
‐不，是喉音。
‐ No, it's guttural.

329
00:21:55,380 --> 00:21:58,510
这有点像一个仪式，
It's kinda like a ceremony,

330
00:21:58,550 --> 00:22:01,480
仪式之类的，你懂我的意思吗?
ritual kinda thing, you know what I mean?

331
00:22:01,520 --> 00:22:06,620
我想这可能是类似的东西。
And I think this is maybe something like that.

332
00:22:06,660 --> 00:22:10,190
‐我对此一无所知。
‐ I wouldn't know anything about that.

333
00:22:10,230 --> 00:22:12,660
玛姬总是想让我冥想。
Marj is always trying to get me to meditate.

334
00:22:18,070 --> 00:22:19,200
嘿。
‐ Hey.

335
00:22:19,230 --> 00:22:21,340
量哦,嘿。
‐ Oh, hey.

336
00:22:21,370 --> 00:22:23,170
你错过了Gretta。哦。
You missed Gretta. ‐ Oh.

337
00:22:23,210 --> 00:22:27,480
‐她想打个招呼。
‐ She wanted to say hi.

338
00:22:27,510 --> 00:22:30,480
‐你今天拍到了一些好的照片吗?
‐ So did you get some good pictures today?

339
00:22:30,510 --> 00:22:32,210
‐哦，这么多。
‐ Oh, so many.

340
00:22:32,250 --> 00:22:36,290
光线在波浪中折射，不真实。
The way the light plays off the waves, unreal.

341
00:22:36,320 --> 00:22:38,620
你呢?你有什么进展吗?
What about you? Did you make any progress?

342
00:22:38,650 --> 00:22:40,590
公/是的,是的。
‐ Yeah, yeah.

343
00:22:40,620 --> 00:22:41,790
量多少?
‐ What?

344
00:22:41,820 --> 00:22:45,490
‐嗯，梅格·马尔登一直在对我撒谎。
‐ Well, Meg Muldoon's been lying to me.

345
00:22:45,530 --> 00:22:48,330
珀西九个月前离家出走了。
Percy ran away from home nine months ago.

346
00:22:48,360 --> 00:22:50,030
哇。
‐ Wow.

347
00:22:50,070 --> 00:22:50,930
跑了吗?
Ran away?

348
00:22:50,970 --> 00:22:53,700
‐是的，我—我想去和她谈谈。
‐ Yeah, I'd‐‐I'd like to go and talk to her.

349
00:22:53,740 --> 00:22:57,340
量什么,现在?我们有——预订的事怎么办?
‐ What, now? We have the‐‐ what about the reservation?

350
00:22:57,370 --> 00:22:58,770
‐嗯，我想也许我们可以顺道拜访一下
‐ Well, I thought maybe we could stop by

351
00:22:58,810 --> 00:23:01,740
在去餐馆的路上。
on the way to the restaurant.

352
00:23:01,780 --> 00:23:03,750
‐你想和她当面对质吗?
‐ You wanna confront her with me there?

353
00:23:03,780 --> 00:23:06,550
‐不，我只是想试探一下她，
‐ No, I just want to feel her out,

354
00:23:06,580 --> 00:23:09,080
看看她是否还隐瞒了什么，
see if there's anything else that she's lying about,

355
00:23:09,120 --> 00:23:13,360
也许你能帮她放松一下。
and maybe you could help put her at ease.

356
00:23:13,390 --> 00:23:14,660
量哦,上帝。
‐ Oh, God.

357
00:23:14,690 --> 00:23:16,490
哈利,真的吗?
Harry, really?

358
00:23:16,530 --> 00:23:18,330
‐就‐就几分钟。
‐ Just‐‐just for a few minutes.

359
00:23:18,360 --> 00:23:20,030
你知道，可能是闲聊。
You know, small talk probably.

360
00:23:20,060 --> 00:23:22,300
然后我们一起去吃晚餐。
And then we'd go to dinner.

361
00:23:22,330 --> 00:23:25,030
嗯。
‐ Hm.

362
00:23:25,070 --> 00:23:28,070
‐如果他们对珀西做了什么，
‐ If they did something to Percy,

363
00:23:28,100 --> 00:23:32,470
他们可能会逃脱惩罚。
they could probably get away with it.

364
00:23:32,510 --> 00:23:37,080
你和我是一伙的，对吧?
You're in this with me, right?

365
00:23:37,110 --> 00:23:38,480
量好。
‐ Okay.

366
00:23:38,510 --> 00:23:41,350
(沉思的音乐)
[pensive music]

367
00:23:41,380 --> 00:23:48,560
♪♪
♪ ♪

368
00:23:59,330 --> 00:24:00,600
你好。
‐ Hello.

369
00:24:00,640 --> 00:24:02,340
‐你发现什么了吗?
‐ Did you find something?

370
00:24:02,370 --> 00:24:04,740
‐目前没有什么新内容，
‐ Right now, there's nothing new,

371
00:24:04,770 --> 00:24:07,340
但我们正在努力。量哦,上帝。
but we're working on it. ‐ Oh, God.

372
00:24:07,380 --> 00:24:09,750
每次电话响的时候
Every time the phone rings

373
00:24:09,780 --> 00:24:12,610
或者有人敲我的门……
or somebody knocks on my door...

374
00:24:12,650 --> 00:24:14,520
‐嗯，我们只是路过。
‐ Well, we were just going by.

375
00:24:14,550 --> 00:24:17,050
我想我们可以进来看看。这是索尼娅。
Thought we'd stop in. This is Sonya.

376
00:24:17,090 --> 00:24:19,390
嗨。很高兴见到你。
‐ Hi. It's so nice to meet you.

377
00:24:19,420 --> 00:24:22,060
这是一座漂亮的房子。
This is a beautiful house.

378
00:24:22,090 --> 00:24:24,360
‐哦，谢谢。
‐ Oh, thank you.

379
00:24:24,390 --> 00:24:28,600
‐哈里告诉了我一些关于您的‐您的孙女的事情。
‐ Harry told me a little about your‐‐your granddaughter.

380
00:24:28,630 --> 00:24:32,200
我一直在祝福你。
I've been wishing you the best.

381
00:24:32,230 --> 00:24:34,200
‐我真的相信，在这样的时刻，
‐ I really believe, in times like these,

382
00:24:34,240 --> 00:24:35,740
在保持积极。
in staying positive.

383
00:24:35,770 --> 00:24:38,340
‐哦，这是必不可少的。
‐ Oh, it's essential.

384
00:24:38,370 --> 00:24:41,640
‐我们在去吃晚餐的路上，想要登记入住。
‐ We were on our way to dinner and wanted to check in.

385
00:24:41,680 --> 00:24:43,650
我有一种感觉
I had this feeling that

386
00:24:43,680 --> 00:24:47,150
今天可能会发生什么事。
something might've come up today.

387
00:24:47,180 --> 00:24:50,190
‐不，我只是打电话给别人，
‐ No, I've just been calling people,

388
00:24:50,220 --> 00:24:55,390
想找出她可能在哪里。
trying to figure out where she might be.

389
00:24:55,420 --> 00:24:58,290
你想进来吗?
Do you wanna come in?

390
00:24:58,330 --> 00:25:02,300
我有几个关于珀西的问题。
‐ Well, I‐‐I have a couple questions about Percy.

391
00:25:02,330 --> 00:25:04,070
‐我们不想打扰。
‐ We don't wanna intrude.

392
00:25:04,100 --> 00:25:05,630
‐不，我们要吃晚饭了，
‐ No, we're about to have dinner,

393
00:25:05,670 --> 00:25:08,070
科林和他女朋友结束了
and Colin's over with his girlfriend,

394
00:25:08,100 --> 00:25:10,610
欢迎你加入我们。
and you're welcome to join us.

395
00:25:10,640 --> 00:25:12,110
‐你真是太好了，
‐ That is so kind of you,

396
00:25:12,140 --> 00:25:16,480
但是我们预定了晚餐。
but we have dinner reservations.

397
00:25:16,510 --> 00:25:19,080
‐我们可以直接打电话取消。
‐ We could just call and cancel.

398
00:25:19,110 --> 00:25:22,150
‐我‐我们不想强加。
‐ I‐‐we don't want to impose.

399
00:25:22,180 --> 00:25:23,250
‐没有任何麻烦。
‐ No trouble at all.

400
00:25:23,290 --> 00:25:24,650
我们有足够的食物
We've got plenty of food,

401
00:25:24,690 --> 00:25:28,390
我们可以谈谈珀西
and we can talk about Percy.

402
00:25:28,420 --> 00:25:29,660
‐这将非常有帮助。
‐ It'd be very helpful.

403
00:25:45,540 --> 00:25:49,180
‐感谢您，圣父，在我们寻找珀西的过程中，您帮助我们保持耐心和信心。
‐ Thank you, Holy Father, for helping us stay patient and keep our faith as we search for Percy.

404
00:25:49,210 --> 00:25:51,250
我们知道你会保护她的
We know that you will keep her safe

405
00:25:51,280 --> 00:25:53,780
直到她回家。
until she has returned home.

406
00:25:53,820 --> 00:25:55,480
主啊，求你赐福于我们，赐福于你的恩赐，
together: Bless us, o, Lord, and these, thy gifts,

407
00:25:55,520 --> 00:25:57,290
我们即将从你的赏金中得到，
which we are about to receive from thy bounty,

408
00:25:57,320 --> 00:26:00,360
借着我主基督。阿们。
through Christ our Lord. Amen.

409
00:26:00,390 --> 00:26:01,520
‐好吧，吃完。
‐ Well, eat up.

410
00:26:01,560 --> 00:26:03,590
厨房里还有很多。
There's plenty more in the kitchen.

411
00:26:05,390 --> 00:26:08,100
‐那是一艘‐美丽的船。
‐ That's a‐‐a beautiful boat.

412
00:26:08,130 --> 00:26:09,600
‐哦，那是芬努拉。
‐ Oh, that's Finnoula.

413
00:26:09,630 --> 00:26:12,400
珀西就是在那艘船上钓鱼的。
That's the boat Percy learned to fish on.

414
00:26:12,430 --> 00:26:16,370
量啊。这也是一张漂亮的照片。
‐ Ah. It's a beautiful photo too.

415
00:26:16,410 --> 00:26:18,670
你拿了吗?‐哦，天哪，不。
Did you take it? ‐ Oh, God, no.

416
00:26:18,710 --> 00:26:22,010
我没有创造力，
I don't have a creative bone in my body,

417
00:26:22,040 --> 00:26:23,650
但我确实喜欢艺术家。
but I do like artists.

418
00:26:23,680 --> 00:26:26,280
我听说你是个画家。是的。
I hear you're a painter. ‐ Yeah.

419
00:26:26,320 --> 00:26:27,580
自从我来到岛上，
Well, since I've been on the island,

420
00:26:27,620 --> 00:26:28,680
我一直在拍摄东西
I've been photographing things‐‐

421
00:26:28,720 --> 00:26:31,250
(电话响了)
[phone ringing]

422
00:26:34,690 --> 00:26:36,390
‐我明白了。
‐ I got it.

423
00:26:36,430 --> 00:26:39,530
(紧张的音乐)
[tense music]

424
00:26:40,300 --> 00:26:41,530
你好。
Hello.

425
00:26:41,560 --> 00:26:43,470
是的。
Yep.

426
00:26:43,500 --> 00:26:45,000
嗯嗯。
Mm‐hmm.

427
00:26:45,030 --> 00:26:46,600
你是认真的吗?量肖恩?
Are you serious? ‐ Sean?

428
00:26:46,640 --> 00:26:48,600
它是因特网是卢。这和珀西无关。
‐ It's‐‐it's Lou. It's not about Percy.

429
00:26:48,640 --> 00:26:50,310
量(叹息)
‐ [sighs]

430
00:26:50,340 --> 00:26:54,710
♪♪
♪ ♪

431
00:26:54,740 --> 00:26:58,010
肖恩，他在说什么?
Sean, what's he going on about?

432
00:26:58,050 --> 00:26:59,680
肖恩!
Sean!

433
00:26:59,720 --> 00:27:01,580
‐如果你让我和他谈谈，我可以找到答案。
‐ If you let me talk to him, I could find out.

434
00:27:05,720 --> 00:27:08,620
‐那么，嗯，你画什么东西?
‐ So, uh, what kind of stuff do you paint?

435
00:27:08,660 --> 00:27:12,160
‐嗯，我一直在对景观进行实验。
‐ Um, I have been experimenting with landscapes.

436
00:27:12,190 --> 00:27:14,000
我发现了这个美丽的地方。
I found this beautiful spot.

437
00:27:14,030 --> 00:27:16,130
我在那里拍摄海洋
And I photograph the ocean from there

438
00:27:16,170 --> 00:27:17,400
一整天，
all throughout the day,

439
00:27:17,430 --> 00:27:20,670
作为参考。量(低沉的谈话)
as a reference. ‐ [muffled conversation]

440
00:27:20,700 --> 00:27:23,470
‐是的，这里的水非常平静。
‐ Yeah, the water is incredibly peaceful.

441
00:27:23,510 --> 00:27:26,010
‐是的，直到它不是。
‐ Yeah, until it's not.

442
00:27:26,040 --> 00:27:27,540
只要你在开放水域
Anytime you're out on open water,

443
00:27:27,580 --> 00:27:30,010
你马上就要挨一记耳光了。
you're minutes away from a slap in the face.

444
00:27:30,050 --> 00:27:31,610
‐你现在还在船上工作吗?
‐ So do you still work the boats?

445
00:27:31,650 --> 00:27:32,450
量哦,不。
‐ Oh, no.

446
00:27:32,480 --> 00:27:36,450
几年前我中风了，
I had a stroke a couple of years ago,

447
00:27:36,490 --> 00:27:39,350
我的孩子们觉得这样就够了。
and my boys decided that it was enough.

448
00:27:39,390 --> 00:27:41,720
他们的我。
They grounded me.

449
00:27:47,530 --> 00:27:50,270
‐林小子他妈的割了我们的陷阱。
‐ The Lam kid fucking cut our traps.

450
00:27:50,300 --> 00:27:52,630
荷兰人湾的整个舰队。
The whole fleet in Dutchman's Cove.

451
00:27:52,670 --> 00:27:54,700
凯泽看见他在他的捕鲸船里鬼混，
Keyser saw him screwing around out there in his whaler,

452
00:27:54,740 --> 00:27:56,410
叫它。
called it in.

453
00:27:56,440 --> 00:27:59,140
‐那该死的家庭的祸根。
‐ The gall of that goddamn family.

454
00:27:59,170 --> 00:28:01,510
‐你认为是CJ Lam?
‐ You think it's CJ Lam?

455
00:28:01,540 --> 00:28:02,510
是的。
‐ Yeah.

456
00:28:02,540 --> 00:28:04,250
‐我们要花几千美元，
‐ That's a couple thousand dollars we're out,

457
00:28:04,280 --> 00:28:07,020
再加上重置这些线路所浪费的时间。
plus all the lost time resetting those lines.

458
00:28:07,050 --> 00:28:09,150
‐但我没有这么做。
‐ But I'm not doing it.

459
00:28:09,180 --> 00:28:11,550
我的意思是它。
I mean it.

460
00:28:11,590 --> 00:28:13,160
我就说会发生这种事。
I told you something like this was gonna happen.

461
00:28:13,190 --> 00:28:14,590
‐闭嘴，肖恩。
‐ Shut up, Sean.

462
00:28:16,760 --> 00:28:20,660
‐你说你想问一些关于珀西的问题?
‐ You said you wanted to ask some questions about Percy?

463
00:28:20,700 --> 00:28:25,400
‐我‐我意识到这可能是敏感的。
‐ I‐‐I realize this can be sensitive.

464
00:28:25,430 --> 00:28:28,000
我只是考虑了所有的情况。
I'm just covering all the bases.

465
00:28:28,040 --> 00:28:30,140
‐您想知道什么?
‐ What do you wanna know?

466
00:28:30,170 --> 00:28:31,440
‐任何可能
‐ Any possibility that

467
00:28:31,470 --> 00:28:35,240
珀西可能和毒品有关吗?
Percy might have been involved with drugs?

468
00:28:35,280 --> 00:28:38,750
‐嗯，我的意思是，当然。
‐ Well, I mean, sure.

469
00:28:38,780 --> 00:28:41,120
她可以到处试试。
She could have tried it here and there.

470
00:28:41,150 --> 00:28:42,550
所有的孩子。
All kids do.

471
00:28:42,580 --> 00:28:44,190
‐好吧，如果她和某些人打交道
‐ Well, if she dealt with certain people

472
00:28:44,220 --> 00:28:45,290
她有一些现金
and she had some cash,

473
00:28:45,320 --> 00:28:47,220
她会不会一直在努力
could she have been trying

474
00:28:47,260 --> 00:28:49,630
找到有利可图的东西?
to find something lucrative?

475
00:28:49,660 --> 00:28:52,360
‐这就是你的工作理论?
‐ And that's your working theory?

476
00:28:52,390 --> 00:28:55,400
珀西就是岛上的矮子?
That Percy was the island's El Chapo?

477
00:28:55,430 --> 00:28:57,130
相信我，我早就知道了。
Trust me, I'd have seen that if it was coming.

478
00:28:57,170 --> 00:28:58,500
‐是什么让你如此肯定?
‐ What makes you so sure?

479
00:28:58,530 --> 00:29:00,400
‐18个月零12天无酒。这是什么。
‐ 18 months, 12 days sober. That's what.

480
00:29:00,440 --> 00:29:01,600
我早就嗅出来了。
I'd have sniffed it out.

481
00:29:01,640 --> 00:29:03,710
‐你确定不是11天?滚蛋。
‐ You sure it's not 11 days? ‐ Fuck off.

482
00:29:03,740 --> 00:29:05,610
‐我想应该是11天。
‐ I think it's 11 days.

483
00:29:05,640 --> 00:29:07,380
‐你知道吗?那天晚上已经很晚了
‐ You know what? It was late that night

484
00:29:07,410 --> 00:29:09,140
珀西的车坏了
when Percy's car broke down,

485
00:29:09,180 --> 00:29:12,550
但她是有目的地。
but she was heading somewhere.

486
00:29:12,580 --> 00:29:15,450
她会不会是想离开这个岛?
Could she have been trying to get off the island?

487
00:29:15,480 --> 00:29:16,290
量确定。
‐ Sure.

488
00:29:16,320 --> 00:29:19,490
‐知道她可能去了哪里吗?
‐ Any idea where she might've been going?

489
00:29:19,520 --> 00:29:22,620
‐如果我知道，我早就提过了。
‐ If I did, I would've mentioned it already.

490
00:29:22,660 --> 00:29:27,360
‐只是…
‐ It's just that...

491
00:29:27,400 --> 00:29:30,370
我今天和里萨谈过了。
I spoke with Risa today.

492
00:29:30,400 --> 00:29:33,500
(紧张的音乐)
[tense music]

493
00:29:33,540 --> 00:29:38,010
她女儿失踪了，她非常震惊。
She was pretty shaken up about her daughter being missing.

494
00:29:38,040 --> 00:29:39,610
列车什么时候?
‐ When?

495
00:29:39,640 --> 00:29:42,780
今天下午。
‐ This afternoon.

496
00:29:42,810 --> 00:29:46,420
我不明白你为什么要和她说话
‐ I don't understand why you're bothering talking to her

497
00:29:46,450 --> 00:29:49,320
在这样的时刻。
at a time like this.

498
00:29:49,350 --> 00:29:52,150
‐她是她的母亲。她说珀西来找她
‐ She's her mother. She said Percy came to her‐‐

499
00:29:52,190 --> 00:29:53,620
这应该是9个月前的事了
this would've been about nine months ago‐‐

500
00:29:53,660 --> 00:29:57,060
因为她害怕一些事情。
because she was frightened about some things.

501
00:29:57,090 --> 00:29:59,560
‐Risa喜欢夸大。
‐ Risa likes to exaggerate.

502
00:29:59,600 --> 00:30:02,330
我不太相信她说的话。
I wouldn't take much stock in what she has to say.

503
00:30:02,360 --> 00:30:03,770
(椅子擦伤)
[chair scrapes]

504
00:30:03,800 --> 00:30:05,670
量哦,抱歉。
‐ Oh, sorry.

505
00:30:05,700 --> 00:30:10,470
梅格，你想过住在大陆吗?
Meg, have you ever thought about living on the mainland?

506
00:30:10,510 --> 00:30:12,010
我想这是一个很大的调整
I guess that it's‐‐ it's a big adjustment

507
00:30:12,040 --> 00:30:13,240
如果你在这里长大。
if you've grown up here.

508
00:30:13,280 --> 00:30:15,740
‐我也与Caroline进行了交谈。
‐ I also talked to Caroline.

509
00:30:15,780 --> 00:30:17,280
‐卡罗琳是谁?
‐ And who's Caroline?

510
00:30:17,310 --> 00:30:19,520
‐珀西在大陆的室友。
‐ Percy's roommate on the mainland.

511
00:30:19,550 --> 00:30:23,420
‐哦，那个女孩。我忘了她的名字。
‐ Oh, that girl. I forgot her name.

512
00:30:23,450 --> 00:30:25,150
‐嗯，她似乎认为珀西在努力
‐ Well, she seems to think that Percy was trying

513
00:30:25,190 --> 00:30:26,760
逃避某事。
to get away from something.

514
00:30:26,790 --> 00:30:31,190
她总是很紧张，最后，
She was always on edge, and then eventually,

515
00:30:31,230 --> 00:30:34,130
她就是受不了。
she just couldn't handle it.

516
00:30:34,160 --> 00:30:35,330
‐不能处理什么?
‐ Couldn't handle what?

517
00:30:35,360 --> 00:30:38,370
‐她情绪崩溃了。
‐ She had an emotional breakdown.

518
00:30:38,400 --> 00:30:41,700
她离开了公寓，消失了。
She left the apartment and disappeared.

519
00:30:41,740 --> 00:30:46,180
‐这是真的吗?‐没有，珀西很好。
‐ Is that true? ‐ No, Percy was fine.

520
00:30:46,210 --> 00:30:49,110
她觉得大陆不适合她。
She decided the mainland wasn't for her.

521
00:30:49,140 --> 00:30:51,010
她想和家人在一起，
She wanted to be with her family,

522
00:30:51,050 --> 00:30:53,350
所以我把她送回家了
so I got her home.

523
00:30:53,380 --> 00:30:55,020
‐你说她是自己回来的。
‐ You said she came back on her own.

524
00:30:55,050 --> 00:30:56,150
她做了。我们只是帮了她。
‐ She did. We just helped her.

525
00:30:56,190 --> 00:30:58,490
‐你也去了。
‐ You went too.

526
00:30:58,520 --> 00:31:02,720
你是认真的吗?要像兄弟,只是网络
Are you fucking serious? ‐ Bro, just‐‐

527
00:31:02,760 --> 00:31:03,630
‐你骗了我。
‐ You lied to me.

528
00:31:03,660 --> 00:31:07,100
‐如果你不愿意，我们会带你去的
‐ We would've brought you if you wouldn't‐‐

529
00:31:07,130 --> 00:31:08,460
让它去吧。
let it go.

530
00:31:08,500 --> 00:31:11,530
‐这是什么，“大陆不是为她准备的?”
‐ What is this, "the mainland wasn't for her?"

531
00:31:11,570 --> 00:31:14,000
她真的很害怕有人在追她。
She was really scared that somebody was after her.

532
00:31:14,040 --> 00:31:16,210
一些人。‐珀西是这么说的吗?
Some guy. ‐ Percy said this?

533
00:31:16,240 --> 00:31:18,240
‐是的，她说她开始把自己锁在公寓里
‐ Yeah, said she started to lock herself in the apartment

534
00:31:18,270 --> 00:31:19,410
不出来。
and not come out.

535
00:31:19,440 --> 00:31:21,740
‐这个室友简直是一派胡言。
‐ This roommate is so full of shit.

536
00:31:21,780 --> 00:31:24,510
‐妈妈，你说她很好。
‐ Ma, you said she was fine.

537
00:31:24,550 --> 00:31:25,350
她是。
‐ She was.

538
00:31:25,380 --> 00:31:27,150
‐你知道我发现什么令人惊讶吗?
‐ You know what I find surprising?

539
00:31:27,180 --> 00:31:28,480
你妈妈从没提过这事
Your mother never mentioned this

540
00:31:28,520 --> 00:31:30,750
我们四处寻找珀西的下落
when we were looking all around trying to find where Percy was.

541
00:31:30,790 --> 00:31:33,260
要像哈利……‐你他妈的有什么问题?
‐ Harry... ‐ What is your fucking problem?

542
00:31:33,290 --> 00:31:35,220
你到底在指控她什么?
What exactly are you accusing her of?

543
00:31:35,260 --> 00:31:37,330
‐那里发生了一些事情。
‐ Something happened over there.

544
00:31:37,360 --> 00:31:39,290
我只是想了解一下
I'd just like to understand

545
00:31:39,330 --> 00:31:41,000
为什么她这么突然地离开了这个岛，
why she left the island so suddenly,

546
00:31:41,030 --> 00:31:44,470
当她回来的时候，情况更糟了。
and when she came back, she was in worse shape.

547
00:31:44,500 --> 00:31:46,570
‐所以你认为我们做了什么?
‐ So you think we did something?

548
00:31:46,600 --> 00:31:49,170
强迫她离开那里吗?
Tore her outta there against her will?

549
00:31:49,200 --> 00:31:52,640
‐发生了一场打斗，整个房间都被撞得粉碎。
‐ There had been a fight, and the room was all smashed up.

550
00:31:52,670 --> 00:31:55,210
你能跟我说说吗?
So can you tell me something about that?

551
00:31:55,240 --> 00:31:56,780
你们中有谁会吗?
Any of you, can you?

552
00:31:56,810 --> 00:31:59,180
‐珀西想回家。
‐ Percy wanted to come home.

553
00:31:59,210 --> 00:32:02,480
她来找我，我和科林去接她。
She called on me, and I went with Colin to pick her up.

554
00:32:02,520 --> 00:32:05,190
事情就是这样，我不会娱乐你的
That's what happened, and I'm not gonna entertain

555
00:32:05,220 --> 00:32:06,590
一些扯淡的版本
some bullshit version of events

556
00:32:06,620 --> 00:32:11,130
珀西在克雷格列表上认识的陌生人
from a stranger Percy met on Craigslist.

557
00:32:11,160 --> 00:32:12,560
‐你为什么不告诉我这些?
‐ Why didn't you tell me any of this?

558
00:32:12,590 --> 00:32:13,700
‐肖恩，闭嘴。
‐ Sean, shut up.

559
00:32:13,730 --> 00:32:16,270
‐她是我的女儿。你们两个网络
‐ She's my daughter. You two it‐‐

560
00:32:16,300 --> 00:32:18,600
‐不要从那开始。你知道你做了什么。
‐ Don't start with that. You know what you did.

561
00:32:18,630 --> 00:32:20,540
‐不，不，不。你们俩总是这样。
‐ No, no, no. It's always like this with you guys.

562
00:32:20,570 --> 00:32:22,000
挤我。这是关于我的‐‐
Squeezing me out. This is about my‐‐

563
00:32:22,040 --> 00:32:24,170
‐你在该死的树林里昏过去了。
‐ You were passed out in the fucking woods.

564
00:32:24,210 --> 00:32:26,280
我们在帮你收拾烂摊子。
We're cleaning up your shit.

565
00:32:26,310 --> 00:32:28,640
如果生活是公平的，你应该付给我们赡养费。
If life were fair, you'd be paying us alimony.

566
00:32:28,680 --> 00:32:32,010
(紧张的音乐)
[tense music]

567
00:32:32,050 --> 00:32:33,680
量他妈的!
‐ Fuck!

568
00:32:33,720 --> 00:32:40,390
♪♪
♪ ♪

569
00:32:41,660 --> 00:32:45,460
‐好了，晚餐到此结束。
‐ Well, that about wraps up dinner.

570
00:33:09,590 --> 00:33:11,490
‐我不能离开。‐Harry，这个家庭正在遭受痛苦。
‐ I can't leave. ‐ Harry, this family is suffering.

571
00:33:11,520 --> 00:33:14,220
我们不应该在这里。
We shouldn't be here.

572
00:33:14,260 --> 00:33:17,130
‐你去吧。
‐ You go ahead.

573
00:33:17,160 --> 00:33:21,330
‐你怎么了?
‐ What is going on with you?

574
00:33:21,360 --> 00:33:23,030
‐感谢您的到来。
‐ Thanks for coming by.

575
00:33:23,070 --> 00:33:25,430
‐哦，我们待得太久了，
‐ Oh, we just overstayed our welcome,

576
00:33:25,470 --> 00:33:27,400
但是谢谢你的美味晚餐。
but thank you for a delicious dinner.

577
00:33:27,440 --> 00:33:32,170
开车安全。
‐ Drive safe.

578
00:33:32,210 --> 00:33:34,480
你不是和你女朋友一起去吗?
Aren't you going with your girlfriend?

579
00:33:41,580 --> 00:33:45,090
‐你今天去了那个建筑工地。
‐ You went to that construction site today.

580
00:33:45,120 --> 00:33:48,420
量啊。就是这样。
‐ Ah. so there it is.

581
00:33:48,460 --> 00:33:50,360
你整个早上都在跟踪我
You spent the morning stalking me

582
00:33:50,390 --> 00:33:52,430
而不是去找珀西
instead of looking for Percy.

583
00:33:52,790 --> 00:33:55,700
‐在拖车旁与你交谈的那个人。
‐ The guy that you talked with by the trailer.

584
00:33:55,730 --> 00:33:57,500
‐他是我丈夫的一个老朋友
‐ He's an old friend of my husband's

585
00:33:57,530 --> 00:34:00,170
是谁好心地借钱给我的
who's been kind enough to give me a loan

586
00:34:00,200 --> 00:34:03,510
因为我在附近的银行都找不到。
because I can't get one from any bank around.

587
00:34:03,540 --> 00:34:05,370
我不得不拿这所房子做抵押
I had to borrow against this house

588
00:34:05,410 --> 00:34:07,510
然后卖掉一堆设备，
and sell off a bunch of equipment,

589
00:34:07,540 --> 00:34:10,480
这降低了我们的计数。但我们别无选择。
which lowered our count. But we had no choice.

590
00:34:10,510 --> 00:34:14,180
你知道靠捕虾赚钱有多难吗?
You have any idea how hard it is to turn a profit lobstering?

591
00:34:14,220 --> 00:34:16,550
‐我相信，
‐ I can believe it,

592
00:34:16,590 --> 00:34:22,160
但你说的一些话，我不知道。
but some of the things you say, I don't know.

593
00:34:22,190 --> 00:34:24,230
量多少?Risa。
‐ What? ‐ Risa.

594
00:34:24,260 --> 00:34:25,760
量Risa吗?
‐ Risa?

595
00:34:25,790 --> 00:34:27,600
我去找她打听消息，
I went to talk to her for information,

596
00:34:27,630 --> 00:34:29,160
就像你做的那样。
just the way you did.

597
00:34:29,200 --> 00:34:33,340
‐珀西离家出走。她为什么要这么做?
‐ Percy ran away from home. Why'd she do that?

598
00:34:33,370 --> 00:34:35,040
‐什么，你认为是因为我吗?
‐ What, you think because of me?

599
00:34:35,070 --> 00:34:37,070
你把我当成什么人了?
What kind of a person do you think I am?

600
00:34:37,110 --> 00:34:38,670
‐好吧，你是那种会说
‐ Well, you're the kind of person who would say

601
00:34:38,710 --> 00:34:41,080
你最后一次见珀西是在她下班的时候。
the last time you saw Percy was when she left work.

602
00:34:41,110 --> 00:34:44,010
‐是的，怎么了?‐她额头上的伤口?
‐ Yeah, what about it? ‐ That gash on her forehead?

603
00:34:44,050 --> 00:34:46,080
你说你亲眼看到的?
You said you saw it with your own eyes?

604
00:34:46,110 --> 00:34:47,050
如何?
How?

605
00:34:47,080 --> 00:34:49,350
她下班后还有几个小时。
She got a couple of hours after she left work.

606
00:34:49,380 --> 00:34:50,690
你骗了我。
You lied to me.

607
00:34:51,790 --> 00:34:56,360
那天晚上她来找你，
She came to you, later that night,

608
00:34:56,390 --> 00:34:59,060
不是她?还是他妈的……
didn't she? ‐ Fucking...

609
00:34:59,090 --> 00:35:02,160
她仍然是家庭的一份子!(发出)
She's still part of the family! [clattering]

610
00:35:02,200 --> 00:35:05,070
‐嘿，你们这些家伙停下。
‐ Hey, you guys stop it.

611
00:35:05,100 --> 00:35:06,500
肖恩。嘿。
Sean. Hey.

612
00:35:06,540 --> 00:35:09,740
肖恩,阻止它。
Sean, stop it.

613
00:35:09,770 --> 00:35:12,070
‐你完成了吗?
‐ Are you done?

614
00:35:18,310 --> 00:35:19,620
像你知道的,
‐ You know,

615
00:35:19,650 --> 00:35:22,420
如果你要调查什么人，应该是他。
if you're investigating anyone, it should be him.

616
00:35:22,450 --> 00:35:24,490
‐你到底是怎么了?
‐ What the hell is the matter with you?

617
00:35:24,520 --> 00:35:27,090
‐走一走就好。
‐ Walk it off.

618
00:35:27,120 --> 00:35:30,560
去你妈的。
‐ Fuck you.

619
00:35:30,590 --> 00:35:33,460
‐你会没事吗?
‐ Are you gonna be all right?

620
00:35:33,500 --> 00:35:36,970
‐你需要马上离开。那就去吧。
‐ You need to leave right now. Just go.

621
00:35:39,130 --> 00:35:42,070
(不祥的音乐)
[ominous music]

622
00:35:42,100 --> 00:35:47,310
♪♪
♪ ♪

623
00:35:47,340 --> 00:35:49,340
量(哭)
‐ [crying]

624
00:35:49,380 --> 00:35:55,750
‐珀西，发生了什么事?这是谁干的?
‐ Percy, what happened? Who did this?

625
00:35:55,780 --> 00:35:59,760
‐带我回家。好吗?
‐ Take me home. Please?

626
00:35:59,790 --> 00:36:03,230
当然。睡吧，宝贝女儿。
‐ Of course. Go to sleep, baby girl.

627
00:36:03,260 --> 00:36:06,190
♪♪
♪ ♪

628
00:36:06,230 --> 00:36:10,000
我当然会送你回家。
Of course I'll take you home.

629
00:36:10,030 --> 00:36:11,470
没关系。
It's all right.

630
00:36:11,500 --> 00:36:18,570
♪♪
♪ ♪

631
00:36:23,110 --> 00:36:24,410
你累了吗?
You tired?

632
00:36:24,450 --> 00:36:30,750
♪♪
♪ ♪

633
00:36:30,790 --> 00:36:33,790
睡眠。
Sleep.

634
00:36:33,820 --> 00:36:35,790
我马上就回来。
I'll be back.

635
00:36:35,820 --> 00:36:42,700
♪♪
♪ ♪

636
00:36:51,410 --> 00:36:57,480
‐离我远点。别打扰我。
‐ Leave me alone. Leave me alone.

637
00:36:57,510 --> 00:37:01,020
(低语)消失。
[whispering] Go away.

638
00:37:01,050 --> 00:37:03,290
请走开。
Please go away.

639
00:37:03,320 --> 00:37:06,050
别打扰我。
Leave me alone.

640
00:37:19,030 --> 00:37:21,540
我很抱歉。
‐ I'm sorry.

641
00:37:21,570 --> 00:37:25,070
‐我从未见过你那样做。
‐ I have never seen you behave that way.

642
00:37:25,110 --> 00:37:27,580
像这样推他们。
Pushing them like that.

643
00:37:27,610 --> 00:37:31,480
‐这是直接的。这不是一件好事吗?
‐ That's being direct. Isn't that a good thing?

644
00:37:31,510 --> 00:37:37,620
‐不，你太刻薄了，已经失控了。
‐ No, you were being mean and out of control.

645
00:37:37,650 --> 00:37:42,090
那个家庭正处于痛苦之中。他们在哀悼失去的亲人。
That family is in pain. They're mourning a loss.

646
00:37:42,120 --> 00:37:47,460
‐对此我不太确定。‐哦，得了吧，哈里。
‐ I'm not so sure about that. ‐ Ugh, come on, Harry.

647
00:37:47,500 --> 00:37:50,670
你不能因为你的童年就做假设
You can't assume just because of your childhood

648
00:37:50,700 --> 00:37:53,370
每个家庭都是残酷的。
that every family is cruel.

649
00:37:53,400 --> 00:37:56,570
‐我有充分的理由去做我所做的事情。
‐ I had good reasons to do what I did.

650
00:37:56,610 --> 00:38:00,140
‐好吧，我认为你可以做得不一样。
‐ Well, I think you could have done it differently.

651
00:38:00,170 --> 00:38:03,180
你没必要把我扯进来。
You didn't have to drag me into it.

652
00:38:03,210 --> 00:38:07,080
你是对的。我一个人更好。
‐ You're right. I'm better on my own.

653
00:38:07,120 --> 00:38:10,050
(忧郁的音乐)
[melancholy music]

654
00:38:11,650 --> 00:38:13,490
‐你问我的想法。
‐ You asked me what I thought.

655
00:38:14,260 --> 00:38:18,660
我觉得这个案子暴露了你丑陋的一面。
I think this case is bringing out a really ugly side of you.

656
00:38:43,290 --> 00:38:50,190
(环境音乐)♪♪
[ambient music] ♪ ♪

657
00:39:14,650 --> 00:39:18,420
嘿。‐嘿，看，桑娅在睡觉，
‐ Hey. ‐ Hey, look, Sonya is sleeping,

658
00:39:18,450 --> 00:39:22,590
所以我们能……?
so can we...?

659
00:39:26,800 --> 00:39:29,000
‐有些事我必须告诉你。
‐ There's something I have to tell you.

660
00:39:30,630 --> 00:39:32,630
‐你想坐下吗?
‐ You wanna sit down?

661
00:39:38,170 --> 00:39:45,050
量所以…我们撒谎
‐ So... we lied

662
00:39:45,080 --> 00:39:48,580
那晚没见到珀西
about not having seen Percy that night.

663
00:39:48,620 --> 00:39:50,790
‐是的，我知道。
‐ Yeah, I know.

664
00:39:50,820 --> 00:39:52,590
‐我和妈妈确实见过她。
‐ My mom and I did see her.

665
00:39:52,620 --> 00:39:55,590
我们之所以说我们没有
And the reason we said we didn't

666
00:39:55,620 --> 00:40:01,730
都是因为我。
is because of me.

667
00:40:01,760 --> 00:40:07,140
珀西为了一些事跟我对质。
Percy was confronting me about some stuff.

668
00:40:07,170 --> 00:40:11,570
像一些东西吗?你说的是你吸毒的事，对吧?
‐ Some stuff? You're talking about your drug use, right?

669
00:40:16,080 --> 00:40:18,010
是的。
‐ Yeah.

670
00:40:18,050 --> 00:40:19,580
它始于止痛药。
It started with painkillers.

671
00:40:21,550 --> 00:40:25,150
我在船上扭伤了肩膀。
I screwed up my shoulder on the boats.

672
00:40:25,190 --> 00:40:29,760
但是因特网是啊。
But‐‐yeah.

673
00:40:32,390 --> 00:40:35,360
我正在处理。
I'm dealing with it.

674
00:40:35,400 --> 00:40:37,330
但那天晚上,
But that night,

675
00:40:37,370 --> 00:40:41,340
珀西生我的气
Percy was upset with me,

676
00:40:41,370 --> 00:40:45,140
我确实让事情变得更糟
and I did make things worse,

677
00:40:45,170 --> 00:40:47,140
我需要解决这个问题
and I needed to fix that.

678
00:40:47,180 --> 00:40:52,750
我不想让任何人认出我的车。
And I didn't‐‐I didn't want anyone to recognize my car.

679
00:40:54,420 --> 00:40:58,720
‐所以你是那个驾驶珀西的车的人
‐ So you are the one who was driving Percy's car

680
00:40:58,750 --> 00:41:03,360
对Diez的地方吗?这不是珀西吗?
towards Diez's place? It wasn't Percy?

681
00:41:03,390 --> 00:41:06,200
(音乐的)
[somber music]

682
00:41:06,230 --> 00:41:09,000
♪♪
♪ ♪

683
00:41:09,030 --> 00:41:12,500
那个跟踪珀西的人。
That man that was stalking Percy.

684
00:41:12,530 --> 00:41:16,510
你觉得是科林，对吧?
You think it was Colin, right?

685
00:41:16,540 --> 00:41:19,640
量多少?你为什么这么问?
‐ What? What makes you ask that?

686
00:41:19,670 --> 00:41:22,440
‐你让我调查他，对吧，所以…
‐ You told me to look into him, right, so...

687
00:41:23,550 --> 00:41:25,410
‐我只是很生气。
‐ I was just pissed off.

688
00:41:25,450 --> 00:41:30,450
我的意思是，科林总是好人，而我总是搞砸。
I mean, Colin's always the good guy and I'm the fuck‐up.

689
00:41:30,490 --> 00:41:33,760
我妈妈也是这么看的。
That's the way my mom sees it.

690
00:41:33,790 --> 00:41:37,130
这让她对其他一切都视而不见。
It‐‐it makes her blind to everything else.

691
00:41:39,230 --> 00:41:42,460
类是什么?
‐ Like what?

692
00:41:42,500 --> 00:41:45,700
‐科林和珀西一直很亲密。
‐ Colin and Percy were always close.

693
00:41:49,710 --> 00:41:51,710
‐这是什么意思?
‐ What do you mean by that?

694
00:41:55,640 --> 00:42:00,580
‐我不知道，我该走了。
‐ I don't know, I should get going.

695
00:42:00,620 --> 00:42:05,720
‐肖恩，是梅格派你来的吗?
‐ Sean, did Meg send you?

696
00:42:10,230 --> 00:42:12,490
‐我只是想做一个好儿子。
‐ I'm just trying to be a good son.

697
00:42:26,580 --> 00:42:29,510
(可怕的音乐)
[eerie music]

698
00:42:29,550 --> 00:42:36,620
♪♪
♪ ♪

699
00:42:45,290 --> 00:42:49,630
‐你可以看到我可能只是需要逃离。
‐ You can see how I might have just needed an escape.

700
00:42:53,640 --> 00:42:57,310
事情只会变得更糟，不是吗?
It just gets worse, doesn't it?

701
00:42:57,340 --> 00:43:00,280
你学得越多。
The more you learn.

702
00:43:04,310 --> 00:43:10,650
‐也许你实际上只是在某个海滩上
‐ Maybe you're just actually on a beach somewhere

703
00:43:10,690 --> 00:43:12,450
没人能接近你的地方。
where no one can get to you.

704
00:43:16,560 --> 00:43:21,500
‐跑步不能解决任何问题。
‐ Running never solves anything.

705
00:43:21,530 --> 00:43:23,570
尤其对你。
For you especially.

706
00:43:39,410 --> 00:43:41,750
‐你感觉到了吗?‐是的，我的靴子粘住了。
‐ Do you feel that? ‐ Yeah, my boots are sticking.

707
00:43:41,780 --> 00:43:44,050
‐我们称之为秋葵泥。
‐ We call it gumbo mud.

708
00:43:44,750 --> 00:43:50,630
所以你才知道附近有好吃的牡蛎。
That's how you know there's good oysters around.

709
00:43:50,660 --> 00:43:53,730
‐看看你。你是一个天才。
‐ Look at you. You're a genius.

710
00:44:00,170 --> 00:44:03,140
(可怕的音乐)
[eerie music]

711
00:44:03,170 --> 00:44:10,180
♪♪
♪ ♪
