﻿1
00:00:56,590 --> 00:00:59,680
-嗨。-啊，花了点时间。
- Hey. - Ah, that took a while.

2
00:00:59,720 --> 00:01:04,080
-是啊，厕所里有人排队。
- Yeah, there was a line at the bathroom.

3
00:01:04,120 --> 00:01:05,730
-你看到了吗?
- You see out there?

4
00:01:05,770 --> 00:01:08,730
两点的时候地平线上有个小缺口。
There's a little notch in the horizon at two o'clock.

5
00:01:08,780 --> 00:01:09,990
——嗯。
- Uh-huh.

6
00:01:10,040 --> 00:01:12,390
-那是克拉克港。
- That's Clark Harbor.

7
00:01:12,430 --> 00:01:14,480
龙虾卷等。——好的。
Lobster rolls await. - Okay.

8
00:01:14,520 --> 00:01:17,310
——嗯。
- Hmm.

9
00:01:17,350 --> 00:01:20,570
“《巴泽格传说》讲述了德·帕尔的故事，
"The 'Bazegw Legend' tells a story of De Paor,

10
00:01:20,610 --> 00:01:23,140
一位居住在汉诺威岛上的爱尔兰人。
"an Irish settler on Hanover Island.

11
00:01:23,180 --> 00:01:26,270
“他的家人正面临饥饿，
"With his family facing starvation,

12
00:01:26,320 --> 00:01:29,230
“虔诚的德·帕尔牺牲了他的女儿
"the God-fearing De Paor sacrificed his daughter

13
00:01:29,280 --> 00:01:32,760
来安抚复仇的上帝。
"on Bazegw Cliff to appease a vengeful God.

14
00:01:32,800 --> 00:01:36,150
奇迹般地，鳕鱼回来了
"Miraculously, the cod returned for everyone

15
00:01:36,200 --> 00:01:37,720
但De Paor。”
but De Paor."

16
00:01:37,760 --> 00:01:41,770
这是另一个男性越权的故事。
Another story of male overreach.

17
00:01:41,810 --> 00:01:44,250
-他一定饿了。
- He must've been hungry.

18
00:01:44,290 --> 00:01:46,030
——(笑)
- [laughs]

19
00:01:46,070 --> 00:01:47,770
来吧。
Come on.

20
00:01:47,820 --> 00:01:52,730
♪
♪

21
00:01:52,780 --> 00:01:55,130
(空气喇叭吹)
[air horn blows]

22
00:01:55,170 --> 00:01:57,960
(模糊聊天)
[indistinct chatter]

23
00:01:58,000 --> 00:02:02,960
♪
♪

24
00:02:03,000 --> 00:02:07,100
-你来了!(笑)
- You made it! [laughs]

25
00:02:07,140 --> 00:02:09,970
毫米!——哦。
- Mm! - Oh.

26
00:02:10,010 --> 00:02:12,620
-嗨。(两个都笑了起来)
- Hi. [both laugh]

27
00:02:12,670 --> 00:02:14,580
-一路顺风?不太波涛汹涌的?
- You had a smooth ride? Not too choppy?

28
00:02:14,620 --> 00:02:16,320
-不，很完美
- No, it was--it was perfect.

29
00:02:16,370 --> 00:02:18,720
哦，这是哈里。哈利,葛丽塔。
Oh, this is Harry. Harry, Greta.

30
00:02:18,760 --> 00:02:21,630
-嗨。-就是他了
- Hi. - So this is the guy.

31
00:02:21,680 --> 00:02:24,070
-是的，他设法留下来了
- Yeah, he managed to stick around.

32
00:02:24,110 --> 00:02:25,640
——(笑)
- [laughs]

33
00:02:25,680 --> 00:02:28,420
许多人都尝试过，但都失败了。你必须有技能。
Many men have tried and failed. You must have skills.

34
00:02:28,460 --> 00:02:30,210
-[笑]都是她的错。
- [chuckles] It's all her.

35
00:02:30,250 --> 00:02:32,080
——(笑)
- [laughs]

36
00:02:32,120 --> 00:02:35,210
-天啊，葛丽塔。
- Oh, my God, Greta.

37
00:02:35,250 --> 00:02:37,820
(笑)哦，天哪。
[laughs] Oh, my God.

38
00:02:37,870 --> 00:02:40,300
这是惊人的。
This is amazing.

39
00:02:40,350 --> 00:02:42,090
哦,光。
Oh, the light.

40
00:02:42,130 --> 00:02:43,780
-好消息是
- The good news is,

41
00:02:42,130 --> 00:02:43,780
-好消息是
- The good news is,

42
00:02:43,830 --> 00:02:45,830
如果你想待两周以上，就归你了。
if you want to stay for longer than two weeks, it's all yours.

43
00:02:45,870 --> 00:02:47,180
我和迪迪谈过了。
I talked to Deedee.

44
00:02:47,220 --> 00:02:48,660
她要到八月才来。
She's not coming up till August.

45
00:02:48,700 --> 00:02:52,180
-太棒了。我可以在这儿呆一整个夏天。
- Oh, that's amazing. I could stay here all summer.

46
00:02:52,230 --> 00:02:55,270
你能听到海浪的声音。
You--you can hear the waves.

47
00:02:55,320 --> 00:02:57,580
这对你的失眠有帮助。
That'll help with your insomnia.

48
00:02:57,620 --> 00:03:00,280
——嗯。
- Uh-huh.

49
00:03:00,320 --> 00:03:03,850
(模糊聊天)
[indistinct chatter]

50
00:03:03,890 --> 00:03:05,850
-两个龙虾卷。
- Two lobster rolls.

51
00:03:05,890 --> 00:03:08,200
享受。享受。
Enjoy. Enjoy.

52
00:03:08,240 --> 00:03:10,720
——谢谢你,史蒂芬。越来越忙,嗯?
- Thanks, Steph. Getting busier, huh?

53
00:03:10,770 --> 00:03:14,640
-是啊，夏天来了很多人，
- Oh, yeah, we're getting the, uh, summer crowds now,

54
00:03:14,680 --> 00:03:17,210
我们的业务量越来越大，祈祷吧。
and our hauls are getting bigger--fingers crossed.

55
00:03:17,250 --> 00:03:20,120
享受你的晚餐。——谢谢。
Enjoy your meal. - Thank you.

56
00:03:20,170 --> 00:03:23,520
-所以她和她丈夫迈克·林
- So she and her husband, Mike Lam,

57
00:03:23,560 --> 00:03:25,220
在这里的渔船上工作了好几年。
worked on the fishing boats here for years.

58
00:03:25,260 --> 00:03:26,520
没有人抱怨。
No one complained.

59
00:03:26,570 --> 00:03:29,260
然后他们开始自己的捕鱼作业。
Then they start their own fishing operation.

60
00:03:29,310 --> 00:03:31,610
九个月前，他们开了这家店。
Nine months ago, they open up this place.

61
00:03:29,310 --> 00:03:31,610
九个月前，他们开了这家店。
Nine months ago, they open up this place.

62
00:03:31,660 --> 00:03:35,270
现在，一些当地人开始抱怨中国的收购。
Now some locals are grumbling about a Chinese takeover.

63
00:03:35,310 --> 00:03:39,490
我的意思是，这个岛很漂亮，很迷人，
I mean, the island is beautiful and enchanting and all that,

64
00:03:39,540 --> 00:03:41,620
但当地人可能是乡巴佬。
but locals can be provincial little shits.

65
00:03:41,670 --> 00:03:43,710
——这是可怕的。毫米。
- That's terrible. - Mm.

66
00:03:43,760 --> 00:03:46,410
-你呢?你遇到什么麻烦了吗?
- What about you? Have you had any trouble?

67
00:03:46,460 --> 00:03:48,280
-哦,不。没人担心我。
- Oh, no. No one's worried about me.

68
00:03:48,330 --> 00:03:51,200
我是个穷困潦倒的女同性恋画家。我没有接管任何事。
I'm a broke lesbian painter. I'm not taking over anything.

69
00:03:51,240 --> 00:03:52,720
(笑)
[laughs]

70
00:03:52,770 --> 00:03:54,550
哈里，你打算怎么过
So, Harry, what are you gonna do with yourself

71
00:03:54,590 --> 00:03:56,640
当她一整天都在画画的时候?
when she's off painting all day?

72
00:03:58,160 --> 00:04:01,250
-我想我应该在岛上探险一下。
- I thought I'd explore the island a little bit.

73
00:04:01,300 --> 00:04:03,080
我有我的植物
I have my plant

74
00:04:03,120 --> 00:04:05,390
还有我的树向导。
and my tree guides.

75
00:04:05,430 --> 00:04:08,390
-他有点像植物学家
- He's--he's a bit of a botanist.

76
00:04:08,430 --> 00:04:10,390
-所以你现在完全退休了?
- So you're-- you're fully retired now?

77
00:04:12,130 --> 00:04:15,960
-是的，一年多了。
- Yeah, it's over a year.

78
00:04:16,010 --> 00:04:18,230
我想是时候了。
I guess it was time.

79
00:04:18,270 --> 00:04:20,010
-听起来是你应得的。
- Sounds like you deserve it.

80
00:04:20,050 --> 00:04:22,930
桑娅告诉我的那些事，我
I mean, the stuff that Sonya told me, I--

81
00:04:20,050 --> 00:04:22,930
桑娅告诉我的那些事，我
I mean, the stuff that Sonya told me, I--

82
00:04:22,970 --> 00:04:25,410
我还是不敢相信你们俩经历了什么
I still can't believe what you both went through

83
00:04:25,450 --> 00:04:28,540
精神病患者。
with that psychopath.

84
00:04:28,580 --> 00:04:31,940
他叫什么来着?
W-what was his name again?

85
00:04:31,980 --> 00:04:33,550
——杰米·伯恩斯。
- Jamie Burns.

86
00:04:37,200 --> 00:04:38,810
-我很抱歉我不是故意的
- Um, I'm sorry. I didn't mean to--

87
00:04:38,860 --> 00:04:40,470
——没关系。没关系。
- That's okay. That's okay.

88
00:04:40,510 --> 00:04:43,340
这，这只是一个过程而已。
It's--it's just been a bit of a--of a process.

89
00:04:43,380 --> 00:04:45,860
——(嘲笑)
- [scoffs]

90
00:04:45,910 --> 00:04:47,470
是的。
Yeah.

91
00:04:47,520 --> 00:04:49,650
这就是为什么我们需要改变一下环境。
- That's why we needed a change of scenery.

92
00:04:51,260 --> 00:04:52,430
——啊。
- Ah.

93
00:04:52,480 --> 00:04:55,350
那么，告诉我，这是。这是什么
So--so, tell me, what's, um--what's this

94
00:04:55,390 --> 00:04:57,440
关于你放弃男性裸体的事吗?
about you giving up on the male nudes?

95
00:04:57,480 --> 00:04:59,660
这不可能是真的。-我想是的。
That cannot be for real. - I guess, yeah.

96
00:04:59,700 --> 00:05:02,490
跟杰米发生了那么多事
Uh, after everything with Jamie,

97
00:05:02,530 --> 00:05:05,190
只是感觉不太对了。
it just didn't feel right anymore.

98
00:05:05,230 --> 00:05:09,410
我现在想画光，天空。
I want to paint light now, the sky.

99
00:05:09,450 --> 00:05:11,710
-我想我得走了
- You know, I-I think I'm going to leave

100
00:05:11,760 --> 00:05:16,200
你俩叙叙旧，我去散个步。
you two to catch up, and I'm gonna take a stroll.

101
00:05:11,760 --> 00:05:16,200
你俩叙叙旧，我去散个步。
you two to catch up, and I'm gonna take a stroll.

102
00:05:16,240 --> 00:05:17,370
-哦,好的。
- Oh, okay.

103
00:05:17,420 --> 00:05:19,640
♪
♪

104
00:05:19,680 --> 00:05:22,810
(模糊聊天)
[indistinct chatter]

105
00:05:22,860 --> 00:05:29,730
♪
♪

106
00:05:44,700 --> 00:05:47,920
——(大幅呼出)
- [exhales sharply]

107
00:05:47,970 --> 00:05:49,880
(叹息)
[sighs]

108
00:05:54,320 --> 00:05:56,110
哦。
Oh.

109
00:05:57,850 --> 00:06:02,200
-你需要一双好靴子才能在这条海岸线上活下来。
- You need some good boots to survive this shoreline.

110
00:06:02,240 --> 00:06:04,770
-是的。- - - - - -[笑]
- Yeah. - [chuckles]

111
00:06:04,810 --> 00:06:08,600
-游客该做的事，是吧?——也许。
- Tourist's thing to do, huh? - Maybe.

112
00:06:08,640 --> 00:06:11,210
但你找到了一个安静的地方
But you managed to find the one quiet spot

113
00:06:11,250 --> 00:06:13,690
在混乱中。
in the midst of the mayhem.

114
00:06:13,730 --> 00:06:17,040
在我的书里，这是个性的标志。
That's a sign of character in my book.

115
00:06:17,080 --> 00:06:18,220
-很好，不是吗?
- It's good, isn't it?

116
00:06:18,260 --> 00:06:20,740
-是的，那是我充电的地方。
- Yeah, it's where I come to recharge.

117
00:06:20,780 --> 00:06:24,130
我为我的家庭工作，所以，你知道…
I work for my family, so, you know...

118
00:06:24,180 --> 00:06:26,440
我需要休息。
I need the breaks.

119
00:06:26,490 --> 00:06:30,450
我们，我们就在下面那栋红色大楼里
We're--we're up in that big red building down there--

120
00:06:30,490 --> 00:06:33,620
马尔登鱼公司。-哦,是的。
Muldoon Fish Company. - Oh, yeah.

121
00:06:36,060 --> 00:06:37,890
我看到t恤了。
I saw the T-shirts.

122
00:06:37,930 --> 00:06:39,630
Mm。
- Mm.

123
00:06:39,670 --> 00:06:42,240
是啊，我们在岛上几乎无处不在。
Yeah, we're pretty much everywhere on this island.

124
00:06:42,280 --> 00:06:43,680
[笑]
[chuckles]

125
00:06:43,720 --> 00:06:47,240
他们说你永远无法逃离你的家人，对吧?
They say you can never escape your family, right?

126
00:06:47,290 --> 00:06:50,070
-我想是这样的。
- I guess that's right.

127
00:06:50,120 --> 00:06:53,160
-对我来说当然是(嗅探)
- Yeah, well, sure is for me. [sniffs]

128
00:06:55,910 --> 00:06:58,910
-你是个渔夫…
- So are you a fisherman...

129
00:06:58,950 --> 00:07:00,740
woman-type吗?
woman-type?

130
00:07:00,780 --> 00:07:03,440
还是农说?- - - - - -[笑]
Or a fisherwoman? - [chuckles]

131
00:07:03,480 --> 00:07:05,740
-你钓鱼吗?
- Do you fish?

132
00:07:05,790 --> 00:07:08,400
-事实上，你要知道，呃…
- Actually, just so you know, the, uh...

133
00:07:08,440 --> 00:07:10,440
钓鱼的女人
the women who fish

134
00:07:10,490 --> 00:07:13,580
更喜欢被称为“女渔夫”
prefer to be called "girl fishermen,"

135
00:07:13,620 --> 00:07:16,270
我个人认为这有问题
which--which, personally, I think is problematic

136
00:07:16,320 --> 00:07:17,450
在多个水平。
on multiple levels.

137
00:07:17,490 --> 00:07:19,670
但是你能做什么呢?
But what can you do?

138
00:07:25,630 --> 00:07:28,290
你，你来这儿很久了吗?
Have you, uh-- have you been here long?

139
00:07:28,330 --> 00:07:30,370
-我今天来的。
- I got here today.

140
00:07:30,420 --> 00:07:31,810
Mm。
- Mm.

141
00:07:33,730 --> 00:07:35,820
她跟你谈过了吗?
Has she spoken to you yet?

142
00:07:37,950 --> 00:07:40,080
——谁?
- Who?

143
00:07:40,120 --> 00:07:41,780
——海洋。
- The ocean.

144
00:07:45,960 --> 00:07:47,870
——嗯…
- Uh...

145
00:07:50,260 --> 00:07:51,830
我不这么想。
I don't think so.

146
00:07:54,490 --> 00:07:57,580
-她会的(深呼吸)
- Mm, she will. [breathes deeply]

147
00:07:57,620 --> 00:07:59,710
她今天心情不好。
She's in a mood today.

148
00:08:01,670 --> 00:08:03,540
-你怎么知道?
- How can you tell?

149
00:08:03,580 --> 00:08:06,240
-就像一种振动
- It's like a-a vibration

150
00:08:06,280 --> 00:08:08,720
或者频率之类的。
or frequency or something.

151
00:08:10,720 --> 00:08:13,510
这听起来是不是很奇怪?[笑]
Does that sound weird? [chuckles]

152
00:08:13,550 --> 00:08:15,640
——不,这是……
- No, it's...

153
00:08:18,290 --> 00:08:23,210
我甚至常常在想，大自然是否注意到了我们。
I usually even wonder if nature notices us at all.

154
00:08:27,210 --> 00:08:29,090
-我想是的。
- I think she does.

155
00:08:31,520 --> 00:08:34,700
是的，一直都是。[笑]
Yeah, all the time. [chuckles]

156
00:08:37,880 --> 00:08:41,400
好了，我的时间到了。(叹息)
Well, my time's up. [sighs]

157
00:08:41,450 --> 00:08:43,190
你做得很好。
You have a good one.

158
00:08:43,230 --> 00:08:45,750
-是的，你也是。
- Yeah, you too.

159
00:08:43,230 --> 00:08:45,750
-是的，你也是。
- Yeah, you too.

160
00:08:45,800 --> 00:08:52,940
♪
♪

161
00:09:19,790 --> 00:09:23,400
——(喘着粗气)
- [breathing heavily]

162
00:09:23,440 --> 00:09:30,360
♪
♪

163
00:09:43,160 --> 00:09:45,640
——(普通员工)
- [grunts]

164
00:09:49,600 --> 00:09:52,560
——(喘着粗气)
- [breathing heavily]

165
00:09:52,600 --> 00:09:54,650
是,好吗?
Was that okay?

166
00:09:54,690 --> 00:09:56,560
-是的。
- Yeah.

167
00:09:56,610 --> 00:09:58,440
这是完美的。
It was perfect.

168
00:09:58,480 --> 00:10:01,350
-它只是…
- It's just...

169
00:10:01,400 --> 00:10:05,360
我一直不知道要做到这一点有多难。
I'm never quite sure how hard to do it.

170
00:10:07,710 --> 00:10:10,530
我不想伤害你。
I-I don't want to hurt you.

171
00:10:10,580 --> 00:10:12,800
这够难吗?
Was that hard enough?

172
00:10:12,840 --> 00:10:15,370
-看起来你想伤害我。
- Looked like you wanted to hurt me.

173
00:10:16,930 --> 00:10:20,070
所以这是完美的。
So it was perfect.

174
00:10:20,110 --> 00:10:22,160
[笑]
[chuckles]

175
00:10:39,000 --> 00:10:40,780
等等，你的药呢?
- Wait, where's your medication?

176
00:10:40,830 --> 00:10:42,390
我，我看不出来。
I don't--I don't see it here.

177
00:10:44,260 --> 00:10:48,010
-事实上，我把它们落在家里了。
- Actually, I left them at home.

178
00:10:48,050 --> 00:10:50,660
-什么意思?这是——这是不好的。
- W-what do you mean? That's--that's not good.

179
00:10:52,190 --> 00:10:53,880
-是的，没事的。我——
- Yeah, it's okay. I--

180
00:10:53,930 --> 00:10:55,880
-你不能就这么停抗抑郁药
- You can't just stop antidepressants

181
00:10:55,930 --> 00:10:58,320
一下子就这样，太危险了。
like that all at once-- that's really dangerous.

182
00:10:58,370 --> 00:11:01,720
——我知道。我一直在戒掉它们。
- I know. I've been weaning myself off them.

183
00:11:01,760 --> 00:11:05,110
卡拉格医生给我的建议。
Dr. Carragher's advising me.

184
00:11:05,150 --> 00:11:07,720
-你…什么?这是,从什么时候开始?
- What do you--What? That's--Since when?

185
00:11:07,770 --> 00:11:11,810
-已经好几个星期了
- It's been a few weeks now.

186
00:11:11,860 --> 00:11:13,900
我告诉你。
I told you.

187
00:11:13,950 --> 00:11:15,430
-你说你在考虑。
- You said you were thinking about it.

188
00:11:15,470 --> 00:11:18,080
你没说你真的在做。
You didn't say that you were actually doing.

189
00:11:18,120 --> 00:11:20,740
-我一开始就不应该上的
- Well, I never should have been on them begin with.

190
00:11:20,780 --> 00:11:25,040
那是治疗师的主意，现在一切都结束了。
That was the therapist's idea, and that's all over with now.

191
00:11:30,700 --> 00:11:32,570
-你要是告诉我就好了。
- I wish you had told me.

192
00:11:32,620 --> 00:11:37,490
我真的觉得我应该知道这件事。
I-I really think that's something I should know about.

193
00:11:37,530 --> 00:11:38,930
-是的。
- Yeah.

194
00:11:40,580 --> 00:11:41,970
你是对的。
You're right.

195
00:11:42,020 --> 00:11:44,670
-那不会让你的失眠更严重吗?
- Won't that just make your insomnia worse?

196
00:11:44,720 --> 00:11:48,330
——(嘲笑)。
- [scoffs] No.

197
00:11:48,370 --> 00:11:50,070
它会没事的。
It'll be fine.

198
00:11:48,370 --> 00:11:50,070
它会没事的。
It'll be fine.

199
00:12:01,600 --> 00:12:04,560
(烧烤点火器点击)
[grill igniter clicking]

200
00:12:04,610 --> 00:12:11,480
♪
♪

201
00:12:52,040 --> 00:12:53,830
-离我远点。
- Leave me alone.

202
00:12:55,870 --> 00:12:58,050
别打扰我。
Leave me alone.

203
00:12:59,660 --> 00:13:01,580
我是认真的。
I'm serious.

204
00:13:01,620 --> 00:13:03,750
停止它!
Stop it!

205
00:13:03,800 --> 00:13:06,750
(不祥的音乐)
[ominous music]

206
00:13:06,800 --> 00:13:13,850
♪
♪

207
00:14:05,420 --> 00:14:08,030
(叹息)
[groans]

208
00:14:09,730 --> 00:14:11,860
(大声呻吟)
[groans loudly]

209
00:14:16,560 --> 00:14:20,440
(大喊)
[shouting]

210
00:14:28,400 --> 00:14:31,970
(哭)
[crying]

211
00:14:32,010 --> 00:14:39,150
♪
♪

212
00:15:13,620 --> 00:15:14,970
——嘿!
- Hey!

213
00:15:16,320 --> 00:15:17,930
嘿!
Hey!

214
00:15:17,970 --> 00:15:20,670
(普通员工)
[grunts]

215
00:15:20,710 --> 00:15:23,630
(悬疑的音乐)
[suspenseful music]

216
00:15:23,670 --> 00:15:25,760
♪
♪

217
00:15:23,670 --> 00:15:25,760
♪
♪

218
00:15:25,810 --> 00:15:27,980
嘿!
Hey!

219
00:15:25,810 --> 00:15:27,980
嘿!
Hey!

220
00:15:28,030 --> 00:15:29,980
嘿!
Hey!

221
00:15:30,030 --> 00:15:35,730
♪
♪

222
00:15:39,300 --> 00:15:41,210
-东湾安全!
- East cove is clear!

223
00:15:41,260 --> 00:15:43,220
我们到西边去吧。
Let's move over to the west.

224
00:15:43,260 --> 00:15:45,740
(模糊聊天)
[indistinct chatter]

225
00:15:45,780 --> 00:15:48,130
把你的人带回来!
Bring your men back in!

226
00:15:48,180 --> 00:15:51,220
[警察无线电上模糊的声音]
[indistinct chatter over police radio]

227
00:15:51,270 --> 00:15:54,230
(戏剧性的音乐)
[dramatic music]

228
00:15:54,270 --> 00:15:58,750
♪
♪

229
00:15:58,800 --> 00:16:02,020
-我刚和潜水队长谈过。
- Ah, I just talked to the dive captain.

230
00:16:02,060 --> 00:16:04,500
啊…
Ah...

231
00:16:04,540 --> 00:16:06,020
还是什么都没有。
still nothing.

232
00:16:06,060 --> 00:16:08,070
他们说现在冲浪很艰难。
They're saying it's tough with the surf right now.

233
00:16:08,110 --> 00:16:09,500
我们将会看到。
We'll see.

234
00:16:09,550 --> 00:16:12,110
——好的。
- Okay.

235
00:16:12,160 --> 00:16:15,900
-有点奇怪，因为潮水要来了。
- It's kind of strange because the tide's coming in.

236
00:16:15,940 --> 00:16:19,860
所以他们说如果有尸体
So they're saying if there was a body

237
00:16:19,900 --> 00:16:22,210
它会被推到岩石上，而不是海里。
that it'd be pushed into the rocks, not out to sea.

238
00:16:19,900 --> 00:16:22,210
它会被推到岩石上，而不是海里。
that it'd be pushed into the rocks, not out to sea.

239
00:16:22,250 --> 00:16:25,780
-我想说外面的洋流很棘手
- I'd say that the currents are pretty tricky out there,

240
00:16:25,820 --> 00:16:28,000
岩石的样子。
the way the rocks are.

241
00:16:28,040 --> 00:16:30,040
-我知道我问了，但我得再问一遍。
- Look, I know I asked, but I need to ask again.

242
00:16:30,090 --> 00:16:32,260
你确定你今晚没喝酒吗?
You sure you haven't been drinking tonight?

243
00:16:32,310 --> 00:16:35,440
——(叹息)
- [sighs]

244
00:16:35,480 --> 00:16:38,100
不，我没喝酒。
No, I haven't been drinking.

245
00:16:38,140 --> 00:16:40,790
-那毒品呢?药物你在吗?
- What about drugs? Medications you're on?

246
00:16:40,840 --> 00:16:42,400
我们现在知道了会更好。
It's just better that we know now.

247
00:16:42,450 --> 00:16:44,060
-拜托。
- Come on, please.

248
00:16:44,100 --> 00:16:46,280
我看见她摔倒了。
I saw her fall.

249
00:16:46,320 --> 00:16:47,800
-我懂了
- Yeah, I get it.

250
00:16:47,840 --> 00:16:49,280
只是，如果你是对的
It's just--if you're right,

251
00:16:49,320 --> 00:16:51,810
这会让很多人失望的。
it's gonna upset a lot of people.

252
00:16:51,850 --> 00:16:53,850
马尔登家族是这个岛上的大人物。
The Muldoons are big guns on this island.

253
00:16:53,890 --> 00:16:55,240
珀西是他们的金童。
Percy's their golden child.

254
00:16:55,290 --> 00:16:57,770
-这种事对任何人来说都很难。
- This kind of thing is tough for anybody.

255
00:16:57,810 --> 00:16:59,680
(车辆接近)
[vehicle approaching]

256
00:17:01,120 --> 00:17:02,730
——哦,男孩。
- Oh, boy.

257
00:17:04,860 --> 00:17:06,600
很抱歉这样把你拖出来，梅格。
I'm sorry to drag you out like this, Meg.

258
00:17:04,860 --> 00:17:06,600
很抱歉这样把你拖出来，梅格。
I'm sorry to drag you out like this, Meg.

259
00:17:06,650 --> 00:17:07,950
-你吓死我了，卢
- You're scaring the hell out of me, Lou--

260
00:17:08,000 --> 00:17:09,820
-我们什么都不知道。
- Well, we don't know anything yet.

261
00:17:09,870 --> 00:17:11,830
你确定没珀西的消息吗?
Now, you sure you haven't heard from Percy?

262
00:17:11,870 --> 00:17:13,610
-她不接电话
- She's not answering her cell.

263
00:17:13,650 --> 00:17:17,000
——好的。好吧，也许她睡着了。
- Okay. Okay, well, maybe she's asleep.

264
00:17:17,050 --> 00:17:19,010
-也许她住在凯瑞家，我不知道
- Yeah, maybe she crashed at Kerry's--I don't know.

265
00:17:19,050 --> 00:17:20,620
我们都不知道她不在家。
We didn't even know she wasn't home.

266
00:17:20,660 --> 00:17:22,880
-梅格，这位是哈里·安布罗斯。哈里，这位是梅格·马尔登。
- Meg, this is Harry Ambrose. Harry, this is Meg Muldoon.

267
00:17:22,920 --> 00:17:25,100
这是珀西的祖母和她的叔叔科林。
This is Percy's grandmother and her uncle Colin.

268
00:17:25,140 --> 00:17:27,320
是哈利认为他看见了珀西。
Harry's the one who thinks he saw Percy.

269
00:17:27,360 --> 00:17:30,670
-我们还在拼凑情况。
- Well, we're still piecing together the situation.

270
00:17:30,710 --> 00:17:33,500
-具体情况如何?
- What is the situation exactly?

271
00:17:33,540 --> 00:17:35,940
我，这说不通啊。
I-- This doesn't make any sense.

272
00:17:37,110 --> 00:17:39,330
-大约一个小时前
- It was about a-an hour ago or so

273
00:17:39,370 --> 00:17:40,850
我走在城里
that I was walking in town,

274
00:17:40,900 --> 00:17:43,030
我看到你的孙女在我前面
and I saw your granddaughter ahead of me,

275
00:17:43,070 --> 00:17:46,080
她似乎很不安。
and it seemed like she was uneasy.

276
00:17:46,120 --> 00:17:48,860
也许她是想躲开什么人。
Maybe she was trying to get away from somebody.

277
00:17:48,910 --> 00:17:51,390
她走了这条路。
And she took the path up here.

278
00:17:48,910 --> 00:17:51,390
她走了这条路。
And she took the path up here.

279
00:17:51,430 --> 00:17:53,040
我试图赶上她。
I tried to catch up to her.

280
00:17:53,080 --> 00:17:56,170
就在那时我看到她在悬崖上，
That's when I saw her out on the bluff,

281
00:17:56,220 --> 00:17:59,610
她直接走到了悬崖边上。
and she went straight out onto the edge.

282
00:18:01,530 --> 00:18:03,620
突然……
All of a sudden...

283
00:18:03,660 --> 00:18:06,010
她吓了一跳。
she jumped.

284
00:18:06,050 --> 00:18:06,970
——什么?
- What?

285
00:18:09,750 --> 00:18:11,970
她跳下去是什么意思?
What do you mean she jumped?

286
00:18:13,580 --> 00:18:14,930
你没跟我说过。
You didn't tell me this.

287
00:18:14,980 --> 00:18:17,110
-我，我们不知道，梅格
- Well, I-- well, we just don't know, Meg.

288
00:18:17,150 --> 00:18:19,720
-他只是说她自己走出去的
- He just said that she walked out there by herself

289
00:18:19,760 --> 00:18:22,160
然后跳进水里。
and jumped into the water.

290
00:18:22,200 --> 00:18:24,290
-这就是我看到的。-这太荒谬了。
- That's what I saw. - This is ridiculous.

291
00:18:24,330 --> 00:18:26,860
-我很抱歉，梅格这是一件可怕的事情
- Yeah, I-I'm sorry, Meg. It's a terrible thing to--

292
00:18:26,900 --> 00:18:28,640
-她不会那么做的
- She wouldn't do that.

293
00:18:30,470 --> 00:18:31,910
这没有任何意义。
It doesn't make any sense.

294
00:18:31,950 --> 00:18:35,080
-肯定是搞错了。
- Well, there's got to be a mistake.

295
00:18:35,130 --> 00:18:37,040
——如何…
- How, uh...

296
00:18:37,080 --> 00:18:40,390
你到底认识珀西吗
exactly do you know Percy?

297
00:18:40,440 --> 00:18:44,090
-今天在码头，我们碰巧聊了起来。
- Today down at the docks, we happened to start talking.

298
00:18:44,140 --> 00:18:46,750
她提到她为家族企业工作，
She mentioned she worked for the family business,

299
00:18:46,790 --> 00:18:50,180
你的马尔登渔业公司。
your Muldoon Fish Company.

300
00:18:50,230 --> 00:18:51,930
-你只是碰巧在这里碰到她
- You just happened to bump into her out here

301
00:18:51,970 --> 00:18:55,100
大半夜的?
in the middle of the night?

302
00:18:55,150 --> 00:18:58,240
-我睡不好，出去散步，我看到了她。
- I had trouble sleeping, Went for a walk, I saw her.

303
00:18:58,280 --> 00:19:00,720
-你跟踪她?
- You followed her?

304
00:19:02,370 --> 00:19:05,680
-只是想确认一下她没事
- Just wanted to make sure she was okay.

305
00:19:06,810 --> 00:19:09,070
[车门关上]-对。
[car door closes] - Right.

306
00:19:12,250 --> 00:19:15,950
-怎么回事?-真是他妈的一场闹剧。
- What's going on? - It's a fucking shitshow.

307
00:19:15,990 --> 00:19:18,820
——这是肖恩。他是珀西的父亲。
- That's Sean. He's Percy's father.

308
00:19:18,870 --> 00:19:22,740
-那家伙以为他看到了…-嘿，先生。
- That guy thinks he saw... - Uh, hey, mister.

309
00:19:22,780 --> 00:19:26,180
你见到珀西的时候在哪?
Where were you exactly when you saw Percy?

310
00:19:26,220 --> 00:19:28,610
-在树旁。-请你指给我看好吗?
- By the trees. - Will you show me, please?

311
00:19:28,660 --> 00:19:30,270
-梅格我觉得最好
- Meg, I think it's probably best--

312
00:19:30,310 --> 00:19:32,620
-没关系，
- That's all right,

313
00:19:32,660 --> 00:19:35,190
我会告诉她。
I'll show her.

314
00:19:38,750 --> 00:19:41,800
所以我就在这里。
So I was here.

315
00:19:41,840 --> 00:19:43,930
-甚至没有清晰的视野。
- There isn't even a clear view.

316
00:19:43,980 --> 00:19:46,240
我都看不见外面了。
I can't even see out of here.

317
00:19:46,280 --> 00:19:47,980
你知道吗?
Did you know this?

318
00:19:48,020 --> 00:19:50,460
-我不知道有那么远。
- I didn't realize it was that far.

319
00:19:50,510 --> 00:19:56,290
♪
♪

320
00:19:56,340 --> 00:19:58,170
-这里呢?
- And right here?

321
00:19:58,210 --> 00:20:00,470
珀西可能就这么走过去了。
Percy could have just stepped over.

322
00:20:00,520 --> 00:20:02,820
你甚至都看不出来。
You wouldn't even see it.

323
00:20:02,870 --> 00:20:05,220
这里有条路。你知道吗?
There's a way off over here. Did you know that?

324
00:20:05,260 --> 00:20:07,780
-我知道这很难接受
- I know this is hard to accept,

325
00:20:07,830 --> 00:20:09,660
但我看到了她。
but I saw her.

326
00:20:09,700 --> 00:20:14,490
-不，你没看见她，因为我几乎看不见外面。
- No, you did not see her because I can barely see out.

327
00:20:14,530 --> 00:20:16,140
你怎么能这么肯定?
How can you be so sure?

328
00:20:16,180 --> 00:20:17,230
-梅格，我想
- Meg, I think--

329
00:20:17,270 --> 00:20:19,100
-我不知道该怎么想。
- I don't know what to think here.

330
00:20:19,140 --> 00:20:22,670
卢，他是个大半夜走来走去的人，
Lou, he's a man walking around in the middle of the night,

331
00:20:22,710 --> 00:20:24,280
我的孙女。
following my granddaughter.

332
00:20:24,320 --> 00:20:26,760
-听着，我是个警探
- Look, I was a police detective

333
00:20:26,800 --> 00:20:28,410
40年了。
for 40 years.

334
00:20:28,460 --> 00:20:31,200
如果我看到什么，我会尽力帮忙的。
If I see something, I'm going to try to help.

335
00:20:31,240 --> 00:20:33,240
-我想我们能做的最好的事
- I think the best thing we can do

336
00:20:33,290 --> 00:20:35,380
等我们了解更多情况再说。
is just wait until we know more.

337
00:20:35,420 --> 00:20:38,070
这就是我们所能做的。
That's all we can do.

338
00:20:38,120 --> 00:20:41,730
我打赌珀西会联系你的。
I'll bet you that Percy's gonna get in touch.

339
00:20:41,770 --> 00:20:43,910
再过几个小时，她就会在某处宿醉，
In a couple of hours, she's gonna be hungover somewhere,

340
00:20:43,950 --> 00:20:47,350
我们都一笑置之，好吗?
and we're all gonna laugh this off, okay?

341
00:20:47,390 --> 00:20:49,610
与此同时，我需要你到局里来一趟
In the meantime, I need you to come down to the station,

342
00:20:49,650 --> 00:20:51,130
填写一份适当的报告。
fill out a proper report.

343
00:20:52,830 --> 00:20:55,270
(哈利叹了口气)
[Harry sighs]

344
00:20:58,620 --> 00:21:00,970
-天啊，真不敢相信。
- God, I can't believe it.

345
00:21:01,010 --> 00:21:02,360
这是很糟糕的。
That's awful.

346
00:21:02,400 --> 00:21:06,060
你跟她说话的时候她看起来很沮丧吗?
Did--did she seem depressed when you spoke with her?

347
00:21:06,100 --> 00:21:08,500
你注意到什么了吗?
Was there anything that you noticed?

348
00:21:08,540 --> 00:21:10,630
——没有。没有,什么都没有。
- No. No, nothing.

349
00:21:10,670 --> 00:21:12,020
——嗯。
- Hmm.

350
00:21:12,070 --> 00:21:15,550
-她看上去若有所思，并不沮丧，
- She seemed thoughtful, not depressed,

351
00:21:15,590 --> 00:21:18,990
家人似乎也很惊讶。
and the family seemed surprised by it, too.

352
00:21:20,770 --> 00:21:23,860
-你确定你没事?
- You sure you're okay?

353
00:21:23,900 --> 00:21:25,470
-是的,是的。
- Yeah, yeah.

354
00:21:25,510 --> 00:21:29,170
只是，我脑子里一直在想，
Just--I keep going over it in my head,

355
00:21:25,510 --> 00:21:29,170
只是，我脑子里一直在想，
Just--I keep going over it in my head,

356
00:21:29,210 --> 00:21:33,480
我都不确定我看到的是不是真的
and I'm not even sure anymore if I saw what I saw.

357
00:21:33,520 --> 00:21:36,920
你知道，当时很黑，而且…
You know, it was dark, and...

358
00:21:36,960 --> 00:21:40,530
也许我犯了一个错误。
maybe I made a mistake.

359
00:21:40,570 --> 00:21:43,580
你知道吗，我无缘无故地让那家人受尽折磨。
You know, I put that family through hell for no reason.

360
00:21:43,620 --> 00:21:45,790
-还能是什么呢?
- What else could it have been?

361
00:21:45,840 --> 00:21:47,750
毫米…
- Mm...

362
00:21:47,800 --> 00:21:50,150
也许她只是看起来摔倒了，
maybe it just looked like she fell,

363
00:21:50,190 --> 00:21:52,410
剩下的是我的大脑。
and my brain made up the rest.

364
00:21:52,450 --> 00:21:55,760
也许我老了。
Maybe I'm getting old.

365
00:21:55,800 --> 00:21:58,240
-我希望你打电话给我。
- I wish you had called me.

366
00:21:58,290 --> 00:21:59,550
-哦…
- Oh...

367
00:21:59,590 --> 00:22:01,680
-我要取消今天和格丽塔的约会。
- I'm going to cancel with Greta for today.

368
00:22:01,720 --> 00:22:03,290
-不，不，不要。——什么?
- No, oh, no, don't. - What?

369
00:22:03,330 --> 00:22:06,290
-你知道，你应该坚持你的计划。
- You know, you should keep your plan.

370
00:22:06,340 --> 00:22:08,380
-不，我可以改天见她。
- No, I can meet with her another day.

371
00:22:08,430 --> 00:22:09,950
我会陪着你。
I'll be with you.

372
00:22:09,990 --> 00:22:12,390
-不，我没事
- No, I'll be fine.

373
00:22:12,430 --> 00:22:16,040
是啊，反正我也得睡会儿。
Yeah, I got to get some sleep anyway.

374
00:22:20,660 --> 00:22:22,920
(线用颤声说)
[line trilling]

375
00:22:20,660 --> 00:22:22,920
(线用颤声说)
[line trilling]

376
00:22:22,960 --> 00:22:24,400
-是的，我是卢。
- Yeah, this is Lou.

377
00:22:24,440 --> 00:22:27,050
-嗨，拉斯金警长。这是哈利安布罗斯。
- Hey, Chief Raskin. It's Harry Ambrose.

378
00:22:27,100 --> 00:22:29,450
-嘿，Harry。你过得如何?
- Oh, hey, Harry. How you doing?

379
00:22:29,490 --> 00:22:33,020
-听着，我打电话来是想问有没有什么消息。
- Look, uh, calling to see if there's any news.

380
00:22:33,060 --> 00:22:35,240
-没有，他们还没找到
- Ah, no, they still haven't found

381
00:22:35,280 --> 00:22:36,850
海湾里的任何东西，
anything in the cove,

382
00:22:36,890 --> 00:22:40,550
马尔登一家也没有珀西的消息。
and the Muldoons haven't heard from Percy either.

383
00:22:40,590 --> 00:22:43,030
但听着，这里的一个捕虾人，
But get this-- one of the lobstermen here,

384
00:22:43,070 --> 00:22:44,640
他今早三点就起床了，
he was up at 3:00 this morning,

385
00:22:44,680 --> 00:22:46,070
他发誓他看见了珀西
and he swears he saw Percy

386
00:22:46,120 --> 00:22:50,380
昨晚三点半左右开着她的车经过。
drive by in her car last night at around 3:30.

387
00:22:50,420 --> 00:22:53,380
大概是你报警后半小时。
That's about a half hour after your 911 call.

388
00:22:55,300 --> 00:22:56,820
——后?
- After?

389
00:22:56,870 --> 00:22:58,610
他确定时间了吗?
He's pretty sure about the timing?

390
00:22:58,650 --> 00:23:01,000
-是啊，他起来了
- Yeah, well, he's up

391
00:23:01,040 --> 00:23:03,610
每天早上同一时间。
at the same time every morning.

392
00:23:03,660 --> 00:23:05,440
你对此有什么看法?
What do you make of that?

393
00:23:05,480 --> 00:23:12,400
♪
♪

394
00:25:08,000 --> 00:25:09,820
-就像这样
- Just like this--

395
00:25:08,000 --> 00:25:09,820
-就像这样
- Just like this--

396
00:25:09,870 --> 00:25:11,740
它们的排列方式非常特别。
you know, very particular how they were arranged.

397
00:25:11,780 --> 00:25:14,570
我想是有人放的。
Somebody placed them, I think.

398
00:25:14,610 --> 00:25:16,090
这是故意的。
It was intentional.

399
00:25:19,140 --> 00:25:21,580
-我不明白。
- I don't understand.

400
00:25:21,620 --> 00:25:24,100
-就在珀西跳下去之前
- Right before Percy jumped,

401
00:25:24,140 --> 00:25:25,580
她回头看了看。
she looked behind her.

402
00:25:25,620 --> 00:25:28,020
她好像在跟什么人约会。
It was like she was seeing somebody.

403
00:25:28,060 --> 00:25:31,590
所以我回去，朝她视线的方向走，
So I went back, and I walked in the direction of her eyeline,

404
00:25:31,630 --> 00:25:32,980
我就是在那里找到这些的
and that's where I found these.

405
00:25:33,020 --> 00:25:35,850
——正确的。但是，我的意思是，它们是什么?
- Right. But, I mean, what are they?

406
00:25:35,890 --> 00:25:37,590
那是一根绳子吗?你——
Is that a piece of rope? You--

407
00:25:37,640 --> 00:25:40,290
——不。你得给他们取指纹。
- Don't. You got to fingerprint them.

408
00:25:40,330 --> 00:25:41,730
如果我是你
I mean, if I were you,

409
00:25:41,770 --> 00:25:44,510
我会试着给这些东西取指纹。
I'd try to get these things fingerprinted.

410
00:25:45,950 --> 00:25:48,860
-这些对我们找到她有什么帮助?
- And how do these help us find her?

411
00:25:50,210 --> 00:25:52,950
-当她回头看的时候…
- You know, when she looked behind her...

412
00:25:53,000 --> 00:25:54,740
可能有人在那里。
somebody might have been there.

413
00:25:54,780 --> 00:25:56,740
打印的人
Someone whose prints

414
00:25:56,780 --> 00:25:58,790
可能还在这些东西上。
might still be on these things.

415
00:25:56,780 --> 00:25:58,790
可能还在这些东西上。
might still be on these things.

416
00:25:58,830 --> 00:26:00,660
你说你觉得珀西
You said that you think that Percy's

417
00:26:00,700 --> 00:26:03,310
还活着。
still alive somewhere.

418
00:26:03,360 --> 00:26:05,530
她可能和那个人在一起。
She might be with that person.

419
00:26:08,060 --> 00:26:10,970
-我想她跳下去了。-上帝啊，乔什。
- I think she jumped. - Jesus Christ, Josh.

420
00:26:11,020 --> 00:26:13,710
来吧。-我只是说说而已
Come on. - I'm just saying.

421
00:26:14,890 --> 00:26:17,070
——好的。(叹息)
- All right. [sighs]

422
00:26:17,110 --> 00:26:19,460
好吧，我想在这上面弄点指纹也无妨。
Well, I guess it won't hurt to have these dusted for prints.

423
00:26:19,500 --> 00:26:21,070
——太棒了。
- Great.

424
00:26:21,110 --> 00:26:23,550
——(叹息)
- [sighs]

425
00:26:23,590 --> 00:26:25,030
-她的手机呢?
- What about her cell phone?

426
00:26:25,070 --> 00:26:27,730
-电话公司什么都没发现
- Ah, the phone companies haven't found anything.

427
00:26:27,770 --> 00:26:29,560
电话要么关机，要么坏了。
The phone's off or busted.

428
00:26:29,600 --> 00:26:31,910
——好的。(咖啡倒)
- Okay. [coffee pouring]

429
00:26:31,950 --> 00:26:34,650
——(叹息)
- [sighs]

430
00:26:34,690 --> 00:26:36,300
哦，梅格·马尔登坚持说
Oh, Meg Muldoon insisted

431
00:26:36,350 --> 00:26:38,650
以防万一，我会调查你的背景
that I run a background check on you, just in case.

432
00:26:38,700 --> 00:26:41,000
我觉得没必要。
I-I didn't think it was necessary.

433
00:26:41,050 --> 00:26:44,400
你有一个令人印象深刻的记录。
You got an impressive track record.

434
00:26:44,440 --> 00:26:47,530
-我不知道-你退休多久了?
- Well, I don't know. - How long you been retired?

435
00:26:44,440 --> 00:26:47,530
-我不知道-你退休多久了?
- Well, I don't know. - How long you been retired?

436
00:26:47,570 --> 00:26:49,750
——(深深吸入)
- [inhales deeply]

437
00:26:49,790 --> 00:26:51,530
快一年了。
It's almost a year.

438
00:26:51,580 --> 00:26:52,840
——嗯。
- Hmm.

439
00:26:52,880 --> 00:26:55,150
我还有五年的退休金。
I got five years until my pension kicks in.

440
00:26:55,190 --> 00:26:56,800
我等不及了。
I can't wait.

441
00:26:56,840 --> 00:26:58,240
那一定是天堂。
It must be heaven.

442
00:27:00,240 --> 00:27:01,200
-是的。
- Yeah.

443
00:27:02,370 --> 00:27:05,810
好吧，有消息通知我
Okay, well, uh, let me know

444
00:27:05,850 --> 00:27:07,680
如果你还需要什么，我想。
if you need anything else, I guess.

445
00:27:07,730 --> 00:27:10,640
-啊，没问题。我很感激。
- Ah, sure thing. I appreciate it.

446
00:27:10,680 --> 00:27:12,030
——确定。
- Sure.

447
00:27:15,250 --> 00:27:17,390
好吧,呃…
Okay, uh...

448
00:27:17,430 --> 00:27:19,480
-是的。
- Yeah.

449
00:27:19,520 --> 00:27:21,560
——谢谢。
- Thanks.

450
00:27:21,610 --> 00:27:24,610
-你在这儿可别错过鲱鱼湾
- Uh, don't miss Herring Cove while you're out here--

451
00:27:24,660 --> 00:27:26,660
岛上最美的日落。
the best sunsets on the island.

452
00:27:26,700 --> 00:27:28,790
[笑]
[chuckles]

453
00:27:30,620 --> 00:27:33,580
(背景音乐)
[ambient music]

454
00:27:33,620 --> 00:27:36,710
♪
♪

455
00:27:36,750 --> 00:27:38,710
-别挡道!
- Get that out of the way!

456
00:27:38,760 --> 00:27:40,710
(模糊聊天)
[indistinct chatter]

457
00:27:40,760 --> 00:27:42,670
有第二个箱子!
Got a second crate!

458
00:27:42,720 --> 00:27:48,590
♪
♪

459
00:27:48,640 --> 00:27:50,680
——看它。穿过。
- Watch it. Coming through.

460
00:27:50,720 --> 00:27:57,820
♪
♪

461
00:28:00,470 --> 00:28:03,430
(模糊聊天)
[indistinct chatter]

462
00:28:03,480 --> 00:28:10,350
♪
♪

463
00:28:24,980 --> 00:28:27,630
-不，再问他一次。问他……
- No, ask him again. Ask him...

464
00:28:27,670 --> 00:28:30,590
-我能帮你吗?
- Can I help you?

465
00:28:30,630 --> 00:28:34,770
(引擎隆隆)
[engine rumbling]

466
00:28:34,810 --> 00:28:37,770
-你这里的生意真不错。
- It's quite the operation you have here.

467
00:28:37,820 --> 00:28:40,510
我正好路过。我看到你的招牌了。
I was passing by. I saw your sign.

468
00:28:40,560 --> 00:28:44,740
-很不幸，我们不对外开放。
- Well, unfortunately, we're not open to the public.

469
00:28:44,780 --> 00:28:46,170
——确定。——责任问题。
- Sure. - Liability issues.

470
00:28:46,210 --> 00:28:47,690
-对了，我
- Say, uh, I--

471
00:28:47,740 --> 00:28:51,130
还有，我从拉斯金局长那里听说了。
also, I heard from Chief Raskin.

472
00:28:51,180 --> 00:28:53,480
还是没有你女儿的消息
Still no news about your daughter,

473
00:28:53,530 --> 00:28:55,750
我只想说
and I just want to say

474
00:28:55,790 --> 00:28:58,050
这对你来说一定很艰难。
it's got to be pretty tough on you.

475
00:29:00,530 --> 00:29:02,800
——好吧,呃…
- Well, uh...

476
00:29:02,840 --> 00:29:05,800
我们正在尽我们所能。
we're doing everything we can.

477
00:29:05,840 --> 00:29:07,190
-是啊，你知道
- Yeah, you know,

478
00:29:07,240 --> 00:29:10,800
我一直在想的一件事，呃…
something that I've been wondering about, uh...

479
00:29:10,850 --> 00:29:12,940
你知道她昨晚什么时候走的吗?
do you know when she left last night?

480
00:29:12,980 --> 00:29:15,980
-哦，大约5点…为什么?
- Oh, around 5:00.. Why?

481
00:29:18,030 --> 00:29:20,070
-知道她去哪了吗?
- Any idea where she went?

482
00:29:20,120 --> 00:29:22,860
-嘿，这是怎么回事?-他在问珀西的事
- Hey, what's going on here? - He's asking about Percy.

483
00:29:22,900 --> 00:29:25,430
-我只是想知道你们中是否有人
- I just was wondering whether any of you

484
00:29:25,470 --> 00:29:30,260
知道珀西昨晚下班后去了哪里。
knew where Percy went last night after she left work.

485
00:29:30,300 --> 00:29:31,870
——没有。
- No.

486
00:29:31,910 --> 00:29:35,090
我很抱歉。你现在在调查这件事吗?
I'm sorry. Are you investigating this now?

487
00:29:35,130 --> 00:29:36,570
——不,不。
- No, no.

488
00:29:36,610 --> 00:29:40,530
我只是想弄明白这是怎么回事。
Uh, just--I'm trying to make sense of it, you know.

489
00:29:40,570 --> 00:29:43,880
我…不知道她有没有跟别人说过话。
I...was wondering whether she talked to someone.

490
00:29:43,920 --> 00:29:46,670
这可能是她下落的线索。
That could be a good lead about where she is.

491
00:29:46,710 --> 00:29:48,020
-那有什么关系
- What does that matter,

492
00:29:48,060 --> 00:29:51,580
如果我们要相信你的话?
if we're supposed to believe your story?

493
00:29:51,630 --> 00:29:54,370
-嗯，还有一些遗留问题。
- Well, there are some loose ends.

494
00:29:54,410 --> 00:29:56,420
-所以你要改变它。
- So you're changing it.

495
00:29:56,460 --> 00:30:00,550
你觉得她可能还活着吗?
You think she might be alive somewhere, too?

496
00:30:00,590 --> 00:30:03,680
-我亲眼所见…
- Well, I saw what I saw...

497
00:30:03,730 --> 00:30:05,770
但是我可能…
but I might've...

498
00:30:07,560 --> 00:30:10,470
也许我犯了一个错误。
Maybe I made a mistake.

499
00:30:10,520 --> 00:30:13,080
-先生，我很感谢你的关心
- Look, mister, I appreciate your concern,

500
00:30:13,130 --> 00:30:16,910
但我们的任务是找到我的孙女，不是你的。
but it's our job to find my granddaughter, not yours.

501
00:30:16,960 --> 00:30:19,260
所以我们就到此为止，好吗?
So let's leave it at that, all right?

502
00:30:23,750 --> 00:30:25,750
你可以从那边出去。
You can go out that way.

503
00:30:25,790 --> 00:30:28,400
——呃,谢谢。欣赏。
- Uh, thanks. Appreciate the time.

504
00:30:28,450 --> 00:30:31,100
——照顾。(船碰撞声,呼呼)
- Take care. [boat thuds, whirring]

505
00:30:31,150 --> 00:30:33,800
嘿，你不能这么做!
Hey, you can't do that!

506
00:30:33,840 --> 00:30:37,330
迈克，这不是你的嘿!
Mike, this isn't your-- Hey!

507
00:30:37,370 --> 00:30:41,420
迈克，你在外面干什么?
Mike, what the hell are you doing out here?

508
00:30:41,460 --> 00:30:42,770
这不是你的时间!
This is not your time!

509
00:30:42,810 --> 00:30:44,250
-这是怎么回事?
- What's going on there?

510
00:30:44,290 --> 00:30:47,070
-他们总是打架，马尔登和拉姆斯。
- They always fight-- Muldoons and Lams.

511
00:30:47,120 --> 00:30:49,900
——怎么样?-没关系，伙计。
- What about? - Doesn't matter, man.

512
00:30:49,950 --> 00:30:53,390
码头，鱼，总是这样。
Docks, the fish-- it's always like that.

513
00:30:53,430 --> 00:30:56,560
(模糊争论)
[indistinct arguing]

514
00:30:56,610 --> 00:31:00,440
-谁看见珀西·马尔登昨天下班的时候了?
- Any of you see Percy Muldoon when she left work yesterday?

515
00:31:00,480 --> 00:31:04,140
-是的，她去了他们常去的那家酒吧，The Knot。
- Yeah, she went to that bar they all go to, The Knot.

516
00:31:06,310 --> 00:31:08,270
-你看着吧?-是的，我想。
- You watch it, don't you? - Yeah, I do.

517
00:31:08,310 --> 00:31:10,230
我拥有它。-是的，我相信你
I'll own it. - Yeah, I believe you.

518
00:31:10,270 --> 00:31:11,580
去你妈的。
- Fuck you.

519
00:31:11,620 --> 00:31:15,060
-珀西和她奶奶一模一样
- Percy's exactly like her grandmother.

520
00:31:15,100 --> 00:31:17,840
她是个老板，你知道吗?
She's a boss, you know?

521
00:31:17,890 --> 00:31:19,890
她20岁前就当上了队长，
She made captain before she was 20,

522
00:31:19,930 --> 00:31:22,370
我听说她在长途运输中比任何船员都坚持得久。
and I heard she could outlast any crew on the long hauls.

523
00:31:22,410 --> 00:31:26,290
人的女孩。真正的地方精神。
- Strong girl. Real local spirit.

524
00:31:26,330 --> 00:31:28,680
-你知道吗，我一直听人这么说。
- You know, I been hearing that.

525
00:31:28,720 --> 00:31:31,510
就像一个从来没有过麻烦的人
Like somebody who probably never seemed troubled

526
00:31:31,550 --> 00:31:33,340
或者沮丧什么的。
or depressed or anything.

527
00:31:33,380 --> 00:31:34,950
-不，她根本不是那种人。
- No, she's not the kind at all.

528
00:31:34,990 --> 00:31:36,470
——哦。——嘿,克里。
- Oh. - Hey, Kerry.

529
00:31:36,520 --> 00:31:38,870
你昨晚看到她进来了，她很正常，对吧?
You seen her come in last night--she was normal, right?

530
00:31:38,910 --> 00:31:40,560
-是的。-女孩也成功了。
- Yeah. - The girl had made it, too.

531
00:31:38,910 --> 00:31:40,560
-是的。-女孩也成功了。
- Yeah. - The girl had made it, too.

532
00:31:40,610 --> 00:31:42,260
我是说，马尔登的事
I mean, the whole Muldoon business,

533
00:31:42,300 --> 00:31:45,480
梅格做的一切，都归她所有。
everything Meg built-- it's all going to her.

534
00:31:45,520 --> 00:31:47,570
说不通啊，她会那样跳下悬崖。
Doesn't make sense she would jump off a cliff like that.

535
00:31:47,610 --> 00:31:51,360
-山姆，科林·马尔登说那个故事是胡扯。
- Sam, Colin Muldoon says that story is bullshit.

536
00:31:51,400 --> 00:31:52,840
她的失踪。
She's missing.

537
00:31:52,880 --> 00:31:54,930
-那他们为什么要挖海湾?
- Well, why they dredging the bay, then?

538
00:31:54,970 --> 00:31:58,580
-但她昨晚来过
- But she was here last night.

539
00:31:58,620 --> 00:32:00,450
那是什么时候?
What time was that?

540
00:32:00,500 --> 00:32:01,840
-大概6点左右。
- Around 6:00 or so.

541
00:32:01,890 --> 00:32:04,200
我说服她和我一起试了几首曲子。
I convinced her to try a couple of tunes with me.

542
00:32:04,240 --> 00:32:06,070
我们高中时经常一起玩。
We used to play together in high school.

543
00:32:06,110 --> 00:32:10,290
♪放松生活
both: ♪ Take life easy

544
00:32:10,330 --> 00:32:12,640
♪随着树叶的生长
♪ As the leaves grow

545
00:32:12,680 --> 00:32:16,120
♬在树上
♪ On the tree

546
00:32:16,160 --> 00:32:19,690
♪但是我还年轻
♪ But I being young

547
00:32:19,730 --> 00:32:22,260
♪和愚蠢的
♪ And foolish

548
00:32:22,300 --> 00:32:26,350
♬与她不会同意
♪ With her would not agree

549
00:32:26,390 --> 00:32:28,220
-她跟我说过话吗
- Did she have any conversations

550
00:32:28,260 --> 00:32:30,830
和其他可能让她难过的人在一起?
with other people that might have upset her?

551
00:32:28,260 --> 00:32:30,830
和其他可能让她难过的人在一起?
with other people that might have upset her?

552
00:32:30,870 --> 00:32:32,270
——没有。
- No.

553
00:32:32,310 --> 00:32:35,570
不过有一件事有点奇怪。
There was one thing, though, that was kind of strange.

554
00:32:35,620 --> 00:32:39,010
她去了洗手间，大概15分钟，
She went to the bathroom for a while, like, 15 minutes,

555
00:32:39,060 --> 00:32:41,010
当她回来的时候，她很受伤。
and when she came back, she was hurt.

556
00:32:41,060 --> 00:32:43,150
嘿。你没事吧?
Hey. You okay?

557
00:32:43,190 --> 00:32:45,760
-是的。我的头撞到毛巾上了。
- Yeah. Oh, I just bumped my head on the towel thing.

558
00:32:45,800 --> 00:32:47,020
没什么。-让我看看。
It's nothing. - Let me see.

559
00:32:47,060 --> 00:32:49,110
(戏剧性的音乐)
[dramatic music]

560
00:32:49,150 --> 00:32:52,030
你是怎么做到的?-我没事，真的。
How did you do that? - I'm okay, seriously.

561
00:32:52,070 --> 00:32:54,110
(笑)我很好。
[chuckles] I'm fine.

562
00:32:55,940 --> 00:32:57,550
-然后她就走了
- And then she left,

563
00:32:57,600 --> 00:33:00,030
那是我最后一次见到她
and that was the last time I saw her.

564
00:33:00,080 --> 00:33:07,210
♪
♪

565
00:33:19,620 --> 00:33:23,710
(可怕的发声)
[eerie vocalizing]

566
00:33:27,630 --> 00:33:30,670
(可怕的发声)
[eerie vocalizing]

567
00:33:39,680 --> 00:33:43,160
(可怕的)
[eerie grunting]

568
00:33:45,120 --> 00:33:48,040
(不祥的音乐)
[ominous music]

569
00:33:48,080 --> 00:33:50,910
♪
♪

570
00:33:50,950 --> 00:33:52,910
- - - - - -你好。
- Hello.

571
00:33:50,950 --> 00:33:52,910
- - - - - -你好。
- Hello.

572
00:33:52,960 --> 00:34:00,050
♪
♪

573
00:34:19,240 --> 00:34:22,590
-我真的很感谢你能过来
- Oh, I really appreciate you coming by.

574
00:34:22,640 --> 00:34:23,990
-没问题。
- It's no problem.

575
00:34:24,030 --> 00:34:27,160
-这整件事越来越没道理了
- This whole thing is making less and less sense.

576
00:34:27,210 --> 00:34:29,120
我真的不能搞砸了，
I-I really can't afford to screw this up,

577
00:34:29,170 --> 00:34:31,040
因为马尔登一家牵涉其中
not with the Muldoons involved.

578
00:34:31,080 --> 00:34:33,690
-这就是她的车-是的。
- So this is her car. - Yeah.

579
00:34:33,740 --> 00:34:35,820
负责送信的费利西亚说它就在这里
Felicia, who delivers the mail, says it was here

580
00:34:35,870 --> 00:34:37,220
从昨天上午到现在。
since yesterday morning.

581
00:34:37,260 --> 00:34:39,610
钥匙在点火开关里。我，我不想
Uh, key's in the ignition. I-I didn't want to--

582
00:34:39,650 --> 00:34:42,050
-你有手套吗?-是的。
- You got any gloves? - Yeah.

583
00:34:42,090 --> 00:34:45,050
-所以珀西要回城里了
- So Percy was heading back into town

584
00:34:45,100 --> 00:34:46,310
从哪里来的?
and coming from where?

585
00:34:46,360 --> 00:34:48,880
那是什么?-哦，我不知道。
What's that way? - Oh, beats me.

586
00:34:48,920 --> 00:34:51,140
岛的这一边没什么东西。
There's nothing much around this side of the island.

587
00:34:51,190 --> 00:34:53,280
主要是自耕农。
It's mostly homesteaders.

588
00:34:53,320 --> 00:34:56,500
-你要检查里面的指纹吗?
- You're gonna be checking the interior for prints?

589
00:34:56,540 --> 00:34:58,590
-是的,是的。当然可以。
- Yeah, yeah. Of course.

590
00:34:58,630 --> 00:34:59,980
——好。
- Good.

591
00:34:58,630 --> 00:34:59,980
——好。
- Good.

592
00:35:00,020 --> 00:35:02,160
-好吧，我是这么想的
- Okay, here's what I'm thinking.

593
00:35:02,200 --> 00:35:03,900
她就在你看到她的地方，
She's at the bluff where you see her,

594
00:35:03,940 --> 00:35:05,160
但也许她不会跳。
but maybe she doesn't jump.

595
00:35:05,200 --> 00:35:08,160
相反，她回家了。她得到了她的车。
Instead, she goes home. She gets her car.

596
00:35:08,210 --> 00:35:09,860
她开车开到岛上……(发动机熄火)
She drives down island... [engine sputters]

597
00:35:09,900 --> 00:35:11,730
然后在她回来的路上…
Then on her way back...

598
00:35:11,770 --> 00:35:14,340
——没有果汁。
- No juice.

599
00:35:14,390 --> 00:35:16,870
-车坏了。她是卡住了。
- The car dies. She's stuck.

600
00:35:16,910 --> 00:35:21,130
-然后她就从这里走了，从此再无音讯。
- Then she walks from here and is never heard from again.

601
00:35:22,520 --> 00:35:24,790
-从这里到镇上没什么大不了的。
- Nothing much between here and town.

602
00:35:27,270 --> 00:35:30,750
-那是怎么回事?
- What's the deal with that over there?

603
00:35:30,790 --> 00:35:33,750
(背景音乐)
[ambient music]

604
00:35:33,800 --> 00:35:40,760
♪
♪

605
00:35:59,260 --> 00:36:01,610
——早上。希望不会太早。
- Morning. Hope it's not too early.

606
00:36:01,650 --> 00:36:05,650
我们只是在打听珀西·马尔登的事，
Uh, we're just asking around about Percy Muldoon,

607
00:36:05,700 --> 00:36:09,220
一个当地女孩，几天前失踪了。
a local girl, disappeared a couple nights ago.

608
00:36:09,270 --> 00:36:11,570
-是的，我听说了。
- Yeah, I heard.

609
00:36:11,620 --> 00:36:13,100
——正确的。
- Right.

610
00:36:13,140 --> 00:36:17,670
我们在沙利文路的拐角处发现了她的车。
So we found her car around the corner on Sullivan Road.

611
00:36:13,140 --> 00:36:17,670
我们在沙利文路的拐角处发现了她的车。
So we found her car around the corner on Sullivan Road.

612
00:36:17,710 --> 00:36:18,840
——所以呢?
- So?

613
00:36:21,190 --> 00:36:23,060
-她的车抛锚了。
- Her car broke down.

614
00:36:23,110 --> 00:36:25,240
她可能在寻求帮助。
She probably looked for help.

615
00:36:25,280 --> 00:36:27,500
你是这附近唯一的房子，对吗?
You're the only house around, right?

616
00:36:30,290 --> 00:36:32,680
-没找我帮忙。
- Didn't ask for any help from me.

617
00:36:35,730 --> 00:36:38,770
-你什么都没听到，什么都没看到?
- You didn't hear anything, and you didn't see anything?

618
00:36:38,820 --> 00:36:41,950
-这里只有浣熊和鱼鹰
- Nothing but coons and osprey out here--

619
00:36:41,990 --> 00:36:44,610
我喜欢的方式。——我打赌。
the way I like it. - I bet.

620
00:36:44,650 --> 00:36:47,350
你好像藏在后面了，对吧?
You're kind of hidden away back here, aren't you?

621
00:36:47,390 --> 00:36:51,130
(戏剧性的音乐)
[dramatic music]

622
00:36:51,180 --> 00:36:52,700
——我们做了什么?-是的。
- We done? - Yeah.

623
00:36:52,740 --> 00:36:54,270
好吧，很抱歉打扰你。
All right, sorry to bother you.

624
00:36:54,310 --> 00:36:55,700
非常感谢。
Thanks a lot.

625
00:36:58,180 --> 00:36:59,530
-卢，我们结束了?
- Lou, we're done?

626
00:36:59,580 --> 00:37:01,710
-嗯，这是一种生活和让生活的心态
- Well, it's kind of a live-and-let-live mentality

627
00:37:01,750 --> 00:37:03,190
在这里,哈利。
around here, Harry.

628
00:37:07,850 --> 00:37:11,240
-拉斯金局长报了失踪人口报告
- Chief Raskin called in the missing-person report

629
00:37:11,280 --> 00:37:14,330
到大陆——我……
to the mainland-- something I...

630
00:37:14,370 --> 00:37:17,600
昨天就可以了，不过没关系。
would've done yesterday, but that's all right.

631
00:37:14,370 --> 00:37:17,600
昨天就可以了，不过没关系。
would've done yesterday, but that's all right.

632
00:37:17,640 --> 00:37:21,250
-所以你认为她不再跳下悬崖了?
- So you don't think that she jumped off the cliff anymore?

633
00:37:21,290 --> 00:37:25,600
-我不知道该怎么想，尤其是现在有了车。
- I don't know what to think, especially now with the car.

634
00:37:25,650 --> 00:37:29,260
-这个拉斯金想让你参与这一切，对吧?
- And this Raskin guy wants you involved in all of this, huh?

635
00:37:30,830 --> 00:37:32,090
——他的担心。
- He's worried.

636
00:37:32,130 --> 00:37:34,700
我告诉他我得考虑一下。
I told him I have to think about it.

637
00:37:40,620 --> 00:37:44,270
你觉得我不应该。-我可没那么说
You don't think I should. - I didn't say that.

638
00:37:45,620 --> 00:37:49,280
-你觉得这是个坏主意…
- You think it could be a bad idea...

639
00:37:49,320 --> 00:37:51,720
我的心情…
for my mood...

640
00:37:51,760 --> 00:37:53,330
对我们来说。
for us.

641
00:37:53,370 --> 00:37:55,940
-我不知道什么适合你。
- I don't know what's right for you.

642
00:37:57,460 --> 00:37:59,290
你觉得呢?
What do you think?

643
00:37:59,330 --> 00:38:03,340
-我觉得我有点迷失方向了。
- I feel like I'm losing my bearings a little bit.

644
00:38:03,380 --> 00:38:05,340
我不能停止思考
I can't stop thinking

645
00:38:05,380 --> 00:38:07,860
关于她可能发生的事。
about what could've happened to her.

646
00:38:07,910 --> 00:38:10,780
(模糊聊天)
[indistinct chatter]

647
00:38:12,910 --> 00:38:15,440
我不确定这是好事。
I'm not so sure that's a good thing.

648
00:38:17,350 --> 00:38:19,400
——还记得……
- Remember...

649
00:38:19,440 --> 00:38:23,270
和杰米在一起之后我有多迷茫?
after everything with Jamie how lost I was?

650
00:38:24,790 --> 00:38:28,800
我连续几个月都在画垃圾画。
I was painting absolute crap for months on end.

651
00:38:30,580 --> 00:38:32,890
你不能帮我解决，
And you couldn't solve it for me,

652
00:38:32,930 --> 00:38:37,070
就像你想的那样。
as much as you wanted to.

653
00:38:37,110 --> 00:38:40,460
我不能帮你解决这个问题。
And I can't solve this for you.

654
00:38:43,420 --> 00:38:45,810
我想，但我不能。
I want to, but I can't.

655
00:38:47,210 --> 00:38:50,040
我只能在这里倾听。
I can only listen and be here.

656
00:38:53,910 --> 00:38:55,430
——(深深吸入)
- [inhales deeply]

657
00:38:55,480 --> 00:38:58,610
我今晚去市场买点鱼怎么样?
How about I pick up some fish from the market tonight?

658
00:38:58,650 --> 00:39:01,740
(手机嗡嗡声)啊。
[cell phone buzzing] Ah.

659
00:39:05,880 --> 00:39:07,100
它的首席拉斯金。
It's Chief Raskin.

660
00:39:07,140 --> 00:39:14,150
♪
♪

661
00:39:14,190 --> 00:39:16,450
(嗡嗡声继续)
[buzzing continues]

662
00:39:25,420 --> 00:39:29,250
-我告诉你，梅格让我提到你的名字。
- I'm telling you, Meg said to mention you by name.

663
00:39:29,290 --> 00:39:32,210
她说"一定要把安布罗斯警探带来"
She said, "Make sure you bring that Detective Ambrose."

664
00:39:32,250 --> 00:39:33,730
-这有点难以置信。
- Well, that's kind of hard to believe.

665
00:39:33,770 --> 00:39:37,300
我上次见到她时，她对我不怎么感兴趣。
Last time I saw her, she really wasn't too keen on me.

666
00:39:37,340 --> 00:39:39,430
-她脾气很坏，但人很好。
- Ah, well, she's gruff, but she's good people.

667
00:39:39,480 --> 00:39:41,300
她丈夫是个酒鬼，他死后，
You know, her husband was a drinker, and when he died,

668
00:39:41,350 --> 00:39:44,390
她是船长，维持着生意。
she captained the boat, kept the business afloat.

669
00:39:44,440 --> 00:39:46,440
我跟你说，你可以甩掉梅格·马尔登
I'm telling you, you could drop Meg Muldoon

670
00:39:44,440 --> 00:39:46,440
我跟你说，你可以甩掉梅格·马尔登
I'm telling you, you could drop Meg Muldoon

671
00:39:46,480 --> 00:39:49,220
在没有指南针的东北地区
in the middle of a Nor'easter with no compass,

672
00:39:49,270 --> 00:39:51,050
她会带你回港口。
and she'll get you back to port.

673
00:39:51,100 --> 00:39:53,400
嘿,布兰登。进展得怎样?
Hey, Brandon. How's it going?

674
00:39:53,450 --> 00:39:55,970
-怎么了，卢?-梅格有公司了，是吧?
- What's up, Lou? - Meg's got a company, huh?

675
00:39:56,010 --> 00:39:57,930
-是啊，有点像超级碗周日
- Yeah, kind of like Super Bowl Sunday

676
00:39:57,970 --> 00:40:01,590
但没那么有趣了。——嗯。
but not as fun. - Uh-huh.

677
00:40:01,630 --> 00:40:05,500
- - - - - -你好。进展得怎样?
- Hello. How's it going?

678
00:40:05,550 --> 00:40:07,460
-我们抓到主任了。
- We got the chief.

679
00:40:07,500 --> 00:40:09,640
-嘿，布莱恩。
- Oh, hey, Brian.

680
00:40:09,680 --> 00:40:12,380
嗨,克里,彼得。
Hi, Kerry, Peter.

681
00:40:12,420 --> 00:40:15,120
[电视上含糊不清的体育播音员]
[sports announcer speaking indistinctly on TV]

682
00:40:15,160 --> 00:40:17,470
-抱歉耽搁了，梅格。
- Aw, sorry about the delay, Meg.

683
00:40:17,510 --> 00:40:21,780
有很多移动的部件。-你收到我的短信了
There's a lot of moving pieces. - So you did get my messages.

684
00:40:21,820 --> 00:40:24,780
谢谢你能来，警探。
Thank you for coming, Detective.

685
00:40:24,830 --> 00:40:27,130
——确定。-选区
- Sure. - So the precincts

686
00:40:27,170 --> 00:40:29,130
在大陆已经同意加入搜寻。
on the mainland have agreed to join a search.

687
00:40:29,180 --> 00:40:31,620
这很好。——什么?
So that's good. - Anything else?

688
00:40:31,660 --> 00:40:34,440
-我们在等K-9部队到达岛上
- Uh, we're waiting for the K-9 units to get to the island.

689
00:40:34,490 --> 00:40:35,970
肖恩做怎么样?
How's Sean doing?

690
00:40:36,010 --> 00:40:37,530
-他今天要去监视工厂
- He's covering the plant today.

691
00:40:37,580 --> 00:40:39,880
我们认为他最好别去想这些事。
We think it's best he keeps his mind off things.

692
00:40:39,930 --> 00:40:41,630
-我带你去看珀西的卧室好吗?
- Can I show you Percy's bedroom?

693
00:40:41,670 --> 00:40:43,320
它在楼上。
It's upstairs.

694
00:40:43,370 --> 00:40:45,630
哦,嗯…
Oh, uh...

695
00:40:45,670 --> 00:40:47,850
(戏剧性的音乐)
[dramatic music]

696
00:40:47,890 --> 00:40:52,160
第一批马尔登人是在1870年
- The first Muldoons back in 1870.

697
00:40:52,200 --> 00:40:56,070
拉尼尔一家，他们是40年代来的。
And the Laniers-- they came in the '40s.

698
00:40:56,120 --> 00:40:59,340
我们还在这里，一个大家庭。
And we're all still here, one big family.

699
00:40:59,380 --> 00:41:02,170
——你是幸运的。-是的。
- You're lucky. - Yeah.

700
00:41:05,430 --> 00:41:07,740
呃,听……
Uh, listen...

701
00:41:07,780 --> 00:41:09,170
我想为我的方式道歉
I want to apologize for the way

702
00:41:09,220 --> 00:41:12,530
我昨天在工厂给你治疗过。
I treated you yesterday at the plant.

703
00:41:12,570 --> 00:41:14,220
-没关系。
- That's all right.

704
00:41:14,270 --> 00:41:16,620
-我只是不愿相信这是真的。
- I just didn't want to believe it was true.

705
00:41:16,660 --> 00:41:19,580
我一直对自己说"她会打电话来的。
I kept saying to myself, "She's gonna call.

706
00:41:19,620 --> 00:41:21,970
一切都会有意义的。”
It's all gonna make sense."

707
00:41:22,010 --> 00:41:24,890
现在……
And now it's...

708
00:41:26,580 --> 00:41:28,630
这是第三天。
It's day three.

709
00:41:26,580 --> 00:41:28,630
这是第三天。
It's day three.

710
00:41:31,890 --> 00:41:32,980
-是的。
- Yeah.

711
00:41:33,020 --> 00:41:34,370
-现在的情况
- The way things are going--

712
00:41:34,420 --> 00:41:37,380
卢是个很可爱的人，你知道吗?
I mean, Lou is a lovely guy, you know?

713
00:41:37,420 --> 00:41:38,680
我们都爱他。我们真的做的。
We all love him. We really do.

714
00:41:38,730 --> 00:41:40,600
但他连自己的屁股和手肘都分不清。
But he doesn't know his ass from his elbow.

715
00:41:40,640 --> 00:41:42,030
-啊，他在努力。
- Ah, he's trying.

716
00:41:42,080 --> 00:41:43,210
-他不知道该怎么处理
- He doesn't know how to deal

717
00:41:43,250 --> 00:41:46,690
这种事，你做了。
with this kind of thing, and you do.

718
00:41:46,730 --> 00:41:49,130
他告诉我你的记录。
He told me about your record.

719
00:41:51,910 --> 00:41:54,000
请帮助我们。
Please help us.

720
00:41:55,390 --> 00:41:58,050
我知道珀西就在某处。
I know Percy's out there somewhere.

721
00:41:58,090 --> 00:41:59,620
我知道它。
I know it.

722
00:42:03,660 --> 00:42:06,800
珀西的母亲在她很小的时候就离开了她。
Percy's mother left her when she was a baby.

723
00:42:06,840 --> 00:42:09,100
我把她当自己的孩子养大。
I raised her as my own.

724
00:42:10,410 --> 00:42:12,890
-她妈妈还活着吗?
- Is her mother still alive?

725
00:42:12,930 --> 00:42:15,070
——是的,嗯…
- Yeah, uh...

726
00:42:15,110 --> 00:42:17,110
但她太年轻了。
but she was way too young.

727
00:42:17,160 --> 00:42:19,330
她走自己的路。
She went her own way.

728
00:42:19,370 --> 00:42:21,380
在珀西看来
And as far as Percy's concerned,

729
00:42:19,370 --> 00:42:21,380
在珀西看来
And as far as Percy's concerned,

730
00:42:21,420 --> 00:42:23,600
我是她妈妈。
I'm her mom.

731
00:42:23,640 --> 00:42:25,730
——所以……
- So...

732
00:42:25,770 --> 00:42:27,860
你关闭吗?-是的。
you're close? - Yeah.

733
00:42:27,910 --> 00:42:29,990
(编钟环)
[chimes ring]

734
00:42:32,690 --> 00:42:36,480
但我觉得她有事瞒着我。
But I think she was hiding something from me.

735
00:42:36,520 --> 00:42:40,870
过去几个月，她下班后就会去上班
The last couple of months, she would go off after work

736
00:42:40,920 --> 00:42:42,270
离开几个小时，
and be gone for hours,

737
00:42:42,310 --> 00:42:46,310
她总是对自己去过的地方含糊其辞。
and she was always vague about where she'd been.

738
00:42:46,360 --> 00:42:48,620
-但她肯定还有其他关系。
- But she must have other relationships.

739
00:42:48,670 --> 00:42:52,100
男朋友吗?-自从布兰登之后就没有
Boyfriend? - Not since Brandon--

740
00:42:52,150 --> 00:42:53,840
楼下的一个凯泽兄弟
one of the Keyser boys downstairs,

741
00:42:53,890 --> 00:42:56,190
那是两年前，
and that was two years ago,

742
00:42:56,240 --> 00:42:58,110
他现在已经结婚了。
and he's married now.

743
00:42:58,150 --> 00:43:00,500
先上车后补票的婚礼。
Shotgun wedding.

744
00:43:00,550 --> 00:43:03,980
然后我发现了这个藏起来的东西。
And then I found this hidden away.

745
00:43:04,030 --> 00:43:06,600
我不知道是不是什么，但是…
I don't know if it's anything, but it...

746
00:43:06,640 --> 00:43:08,770
真的很困扰我。
really bothers me.

747
00:43:08,820 --> 00:43:11,640
奇怪的东西。
Weird stuff.

748
00:43:11,690 --> 00:43:14,520
-“与地球的灵魂连接。”
- "Connecting to the Spirit of the Earth."

749
00:43:11,690 --> 00:43:14,520
-“与地球的灵魂连接。”
- "Connecting to the Spirit of the Earth."

750
00:43:14,560 --> 00:43:16,650
可能是别人借给她的。
Somebody could have just loaned it to her.

751
00:43:16,690 --> 00:43:19,350
-也许吧，但她体内有些东西在转移。
- Yeah, maybe, but something was shifting in her.

752
00:43:19,390 --> 00:43:22,660
她开始收集这样的东西。
She started collecting stuff like that.

753
00:43:22,700 --> 00:43:29,620
♪
♪

754
00:43:40,850 --> 00:43:43,980
大约一个月前……
About a month ago...

755
00:43:44,020 --> 00:43:46,070
她向我要这个。
she asked me for this.

756
00:43:52,600 --> 00:43:55,340
-还记得你第一次让我当舵手吗?
- Remember the first time you let me man the wheelhouse?

757
00:43:55,380 --> 00:43:57,560
——哦,天哪。你还记得吗?
- Oh, gosh. You remember that?

758
00:43:57,600 --> 00:44:00,350
-你在船体里沉下去了。你……
- You went down in the hull. You...

759
00:44:00,390 --> 00:44:03,090
让我一个人呆了十分钟吗?
left me alone for, what, ten minutes?

760
00:44:03,130 --> 00:44:05,090
-我信任你。
- I trusted you.

761
00:44:05,130 --> 00:44:07,000
-外婆，你知道我当时才七岁。
- Grams, you realize I was seven.

762
00:44:07,050 --> 00:44:08,790
-(笑)你准备好了。
- [laughs] You were ready.

763
00:44:08,830 --> 00:44:12,750
你的马尔登血统很清楚该怎么做。
That Muldoon blood of yours knew exactly what to do.

764
00:44:12,790 --> 00:44:19,710
♪
♪

765
00:44:28,330 --> 00:44:30,810
你在干什么?
What are you doing?

766
00:44:30,850 --> 00:44:32,590
-我在保留此刻。
- I'm preserving the moment.

767
00:44:34,070 --> 00:44:36,380
-你知道，那是垃圾，亲爱的。
- You know, that's trash, honey.

768
00:44:36,420 --> 00:44:39,080
-只要你赋予它意义就不会
- Not if you give it meaning

769
00:44:36,420 --> 00:44:39,080
-只要你赋予它意义就不会
- Not if you give it meaning

770
00:44:39,120 --> 00:44:41,390
看到了吗?
See?

771
00:44:41,430 --> 00:44:43,690
这让我想起了你。
This reminds me of you now.

772
00:44:43,740 --> 00:44:48,650
♪
♪

773
00:44:48,700 --> 00:44:51,660
-我还是不明白她为什么那样做。
- I still don't understand why she did that.

774
00:44:55,230 --> 00:44:56,840
-是的。
- Yeah.

775
00:44:56,880 --> 00:45:00,010
我可以把这个带走吗?
Is it all right if I take this with me?

776
00:45:00,060 --> 00:45:02,580
-随你的便。
- Whatever you want.

777
00:45:02,620 --> 00:45:05,150
-如果你有其他发现
- And if you find anything else,

778
00:45:05,190 --> 00:45:07,890
你可以打电话给卢…
you can call Lou...

779
00:45:07,930 --> 00:45:09,980
或者我。
or me.

780
00:45:10,020 --> 00:45:13,110
-如果你想吃家常菜的话
- And if you would like to have a home-cooked meal

781
00:45:13,160 --> 00:45:16,070
而不是油炸的垃圾，
instead of that deep-fried crap,

782
00:45:16,120 --> 00:45:17,680
我们会照顾你的。
we'll take care of you.

783
00:45:22,300 --> 00:45:25,600
[门打开，钟声响起]
[door opens, chimes ring]

784
00:45:25,650 --> 00:45:27,780
-请来两袋贻贝。
- Two bags of mussels, please.

785
00:45:27,820 --> 00:45:29,260
——好吧,呃…
- Okay, uh...

786
00:45:29,300 --> 00:45:32,790
-给你。这是17.50美元。
- Here you go. That'll be $17.50.

787
00:45:32,830 --> 00:45:35,140
-我能也来一杯吗?
- Oh, um, can I also get one of those?

788
00:45:35,180 --> 00:45:37,270
——确定。你好，您要点什么?
- Sure. - Hi, what can I get for you?

789
00:45:35,180 --> 00:45:37,270
——确定。你好，您要点什么?
- Sure. - Hi, what can I get for you?

790
00:45:37,310 --> 00:45:39,490
-今天有什么好看的?
- Uh, what looks good today?

791
00:45:39,530 --> 00:45:42,270
-我今天早上刚捞了一筐鲭鱼。
- I just got a haul of mackerel in this morning.

792
00:45:42,320 --> 00:45:45,280
——哦,太棒了。
- Oh, great.

793
00:45:45,320 --> 00:45:47,930
请给我来两磅。
I'll take two pounds of that, please.

794
00:45:47,970 --> 00:45:50,630
-一共22.95美元。
- That'll be $22.95.

795
00:45:50,670 --> 00:45:53,370
谢谢你今天能来。——谢谢。
Thanks for coming in today. - Thank you.

796
00:45:53,410 --> 00:45:56,370
(戏剧性的音乐)
[dramatic music]

797
00:45:56,420 --> 00:46:03,560
♪
♪

798
00:47:20,720 --> 00:47:23,290
-不好意思
- Uh, excuse me.

799
00:47:23,330 --> 00:47:26,330
你知道二号码头的摄像头吗?
You know the cameras that are on pier two?

800
00:47:26,380 --> 00:47:27,550
你有权限吗
Would you happen to have access

801
00:47:27,600 --> 00:47:30,470
和那些监控录像有什么关系
to the security footage from those?

802
00:47:30,510 --> 00:47:32,470
-你是谁?
- Who are you?

803
00:47:32,510 --> 00:47:35,870
-哈里·安布罗斯我在帮拉斯金局长。
- Uh, Harry Ambrose. I'm helping out Chief Raskin.

804
00:47:35,910 --> 00:47:39,560
我们在找那个叫马尔登的女孩，珀西。
We're trying to find the Muldoon girl, Percy.

805
00:47:42,090 --> 00:47:45,090
-他们知道她发生了什么事吗?
- Do they, uh, know what happened to her yet?

806
00:47:45,140 --> 00:47:46,660
-我们正在调查
- We're looking into it.

807
00:47:46,700 --> 00:47:48,570
嗯…
Uh...

808
00:47:48,620 --> 00:47:52,010
两天前的周六晚上你在这里工作吗?
were you working here two nights ago on Saturday?

809
00:47:48,620 --> 00:47:52,010
两天前的周六晚上你在这里工作吗?
were you working here two nights ago on Saturday?

810
00:47:52,060 --> 00:47:53,840
——没有。
- No.

811
00:47:53,880 --> 00:47:55,580
——嗯…
- Uh...

812
00:47:55,620 --> 00:47:58,760
那录像呢?
what about that, uh, footage?

813
00:47:58,800 --> 00:48:01,630
你能访问视频文件吗?
Do you have access to the video files?

814
00:48:01,670 --> 00:48:03,940
-我不能就这么给你看
- Well, I can't just show you those.

815
00:48:03,980 --> 00:48:06,200
-这是调查
- It's an investigation.

816
00:48:06,240 --> 00:48:08,990
-我是说，你是警察吗?
- I mean, are you a cop?

817
00:48:11,420 --> 00:48:14,290
——嗯…
- Um...

818
00:48:14,340 --> 00:48:16,560
啊。
Ah.

819
00:48:19,260 --> 00:48:21,350
——继续。
- Keep going.

820
00:48:24,090 --> 00:48:26,090
继续。
Keep going.

821
00:48:26,130 --> 00:48:33,010
♪
♪

822
00:48:36,320 --> 00:48:38,750
——有。她就在那儿。
- There. There she is.

823
00:48:38,800 --> 00:48:41,410
好吧,这是2:52。
Okay, it's 2:52.

824
00:48:41,450 --> 00:48:44,150
那是我见到她之前的五分钟。
That's about five minutes before I saw her.

825
00:48:44,190 --> 00:48:51,330
♪
♪

826
00:48:58,340 --> 00:49:00,380
-她在干什么?
- What's she doing?

827
00:49:00,430 --> 00:49:06,520
♪
♪

828
00:49:08,310 --> 00:49:10,130
-看，有人在那儿。
- Look, someone's there.

829
00:49:10,180 --> 00:49:17,140
♪
♪

830
00:49:17,180 --> 00:49:19,320
她害怕。
She's scared.

831
00:49:19,360 --> 00:49:26,500
♪
♪

832
00:49:33,070 --> 00:49:36,250
-那是什么鬼东西?
- What the hell was that?

833
00:49:36,290 --> 00:49:39,420
-她跪了下来。
- She got down on her knees.

834
00:49:39,470 --> 00:49:43,080
就像她在崇拜他们一样。
It was like she was worshiping them.

835
00:49:45,210 --> 00:49:47,260
——多么奇怪。
- How strange.

836
00:49:47,300 --> 00:49:50,610
-有人抓住她了。
- Somebody has a hold on her.

837
00:49:50,650 --> 00:49:53,960
那晚在悬崖上她回头看的时候
And that night on the bluff when she looked back...

838
00:49:55,700 --> 00:49:57,960
我想那个人在那里。
I think that person was there.

839
00:49:59,620 --> 00:50:03,140
-你觉得她现在在那个人手里?
- And you think that person has her now?

840
00:50:07,230 --> 00:50:09,500
——我不—
- I don't--

841
00:50:09,540 --> 00:50:11,460
嗯，我不知道。
Well, I don't know.

842
00:50:13,110 --> 00:50:15,020
烧烤,而是……
That grill, it's...

843
00:50:15,070 --> 00:50:16,500
还是不能正常工作——
still not working right--

844
00:50:16,550 --> 00:50:18,900
-等等，等等。我不得不说……
- Wait, wait, wait. I have to say...

845
00:50:18,940 --> 00:50:22,290
听着，我知道整件事
[stammers] Look, I know this whole thing

846
00:50:22,340 --> 00:50:25,080
令人毛骨悚然又诡异
is--is creepy and weird,

847
00:50:25,120 --> 00:50:28,390
但你看起来精力充沛，充满活力。
but you look so energized and alive.

848
00:50:25,120 --> 00:50:28,390
但你看起来精力充沛，充满活力。
but you look so energized and alive.

849
00:50:28,430 --> 00:50:30,560
[笑]
[chuckles]

850
00:50:32,390 --> 00:50:36,000
-我觉得…
- I actually think...

851
00:50:36,050 --> 00:50:38,920
回去工作是件好事。
it would be a good thing to get back into it.

852
00:50:38,960 --> 00:50:40,050
——也许。
- Maybe.

853
00:50:42,310 --> 00:50:49,100
♪
♪

854
00:50:49,150 --> 00:50:52,060
(可怕的发声)
[eerie vocalizing]

855
00:50:55,280 --> 00:50:58,240
(不祥的音乐)
[ominous music]

856
00:50:58,280 --> 00:51:01,240
♪
♪

857
00:51:01,290 --> 00:51:05,470
(可怕的发声)
[eerie vocalizing]

858
00:51:10,380 --> 00:51:13,390
(可怕的)
[eerie grunting]

859
00:51:13,430 --> 00:51:20,310
♪
♪

860
00:51:20,350 --> 00:51:25,140
(可怕的发声)
[eerie vocalizing]

861
00:51:32,840 --> 00:51:35,710
(考虑继续)
[vocalizing continues]

862
00:51:35,760 --> 00:51:42,330
♪
♪

863
00:51:42,370 --> 00:51:45,510
-[呻吟]-[咕噜]
- [moans] - [grunting]

864
00:51:50,080 --> 00:51:51,690
(嫩枝快照)
[twig snaps]

865
00:51:51,730 --> 00:51:58,690
♪
♪

866
00:52:27,110 --> 00:52:31,330
-不管你怎么想，你可能都错了。
- Whatever you think it is, you're probably wrong.

867
00:52:31,380 --> 00:52:38,250
♪
♪

868
00:52:31,380 --> 00:52:38,250
♪
♪

869
00:52:44,130 --> 00:52:45,910
——我知道。
- I know.

870
00:52:49,700 --> 00:52:51,790
-我可以去任何地方。
- I could be anywhere.

871
00:53:04,980 --> 00:53:06,800
请……
Please...

872
00:53:06,850 --> 00:53:11,900
♪
♪

873
00:53:11,940 --> 00:53:13,510
找到我。
Find me.

874
00:53:13,550 --> 00:53:20,640
♪
♪
