﻿1
00:00:06,828 --> 00:00:08,468
七點半囉

2
00:00:09,180 --> 00:00:10,054
優

3
00:00:10,701 --> 00:00:12,123
你真的該起床了

4
00:00:13,978 --> 00:00:15,072
很好

5
00:00:22,924 --> 00:00:24,445
那你要加油喔

6
00:00:25,409 --> 00:00:27,046
–衛姐 –嗯?

7
00:00:28,248 --> 00:00:31,224
妳一定要乖乖吃藥喔

8
00:00:32,853 --> 00:00:33,923
嗯

9
00:00:37,247 --> 00:00:38,536
你還好嗎

10
00:00:39,904 --> 00:00:42,067
不管我好不好

11
00:00:43,778 --> 00:00:45,833
我也只能讓它過得去了

12
00:00:47,573 --> 00:00:48,689
也對

13
00:00:54,720 --> 00:00:55,923
早安

14
00:01:06,796 --> 00:01:07,905
春野

15
00:01:09,155 --> 00:01:10,350
衛姐她…

16
00:01:10,371 --> 00:01:12,429
我們夫妻會自己解決

17
00:01:13,552 --> 00:01:15,117
請你別多加干涉

18
00:01:17,000 --> 00:01:21,596
我們要送上紀念上市時用來鳴鐘的木槌

19
00:01:23,535 --> 00:01:26,035
(恭賀三星書籍股份有限公司上市)
敬請鳴鐘

20
00:01:26,286 --> 00:01:29,192
為春野CEO掌聲鼓勵

21
00:01:31,444 --> 00:01:33,562
(1年4個月前)
我的手在發抖

22
00:01:34,783 --> 00:01:36,111
蓋好了

23
00:01:42,027 --> 00:01:43,327
(結婚書約)

24
00:01:43,348 --> 00:01:45,500
今天真的很謝謝你們特地跑這一趟

25
00:01:45,876 --> 00:01:48,431
不好意思 應該要由我們去拜訪你們才對

26
00:01:48,452 --> 00:01:51,250
沒關係 優也才剛康復不久嘛

27
00:01:51,271 --> 00:01:53,396
衛姐每天都會去醫院照顧我

28
00:01:53,862 --> 00:01:56,236
真的很謝謝妳

29
00:01:56,257 --> 00:01:58,815
別這麼說 這是我該做的

30
00:01:58,836 --> 00:02:00,155
而且醫院就在附近

31
00:02:00,176 --> 00:02:01,898
不光是這一點

32
00:02:02,750 --> 00:02:05,064
謝謝妳喜歡上我兒子

33
00:02:05,085 --> 00:02:07,273
還願意和他結婚

34
00:02:09,988 --> 00:02:12,632
妳也知道這孩子有點怪怪的

35
00:02:13,149 --> 00:02:15,298
真不知道他是遺傳到誰

36
00:02:15,319 --> 00:02:16,438
就是說啊

37
00:02:17,400 --> 00:02:19,291
雖然他有時候會有點衝過頭

38
00:02:19,312 --> 00:02:22,149
一下定決心就固執到決不退讓

39
00:02:22,470 --> 00:02:25,946
但他是個對我們一家人都很體貼的好孩子

40
00:02:26,681 --> 00:02:28,072
我知道

41
00:02:28,093 --> 00:02:30,161
他真的人很好

42
00:02:32,687 --> 00:02:34,556
這蛋糕真好吃耶

43
00:02:34,577 --> 00:02:36,903
哎呦 孩子的爸

44
00:02:36,924 --> 00:02:39,251
剛才氣氛正好的說

45
00:02:39,272 --> 00:02:40,584
但真的很好吃啊

46
00:02:40,605 --> 00:02:42,376
–這蛋糕很好吃吧? –是啊

47
00:02:42,397 --> 00:02:43,795
是在哪裡買的?

48
00:02:43,816 --> 00:02:45,599
這附近一家很出名的蛋糕店

49
00:02:45,620 --> 00:02:47,465
–是喔 –原來如此

50
00:02:47,866 --> 00:02:50,195
真羨慕你們一家人

51
00:02:50,443 --> 00:02:51,946
衛 等一下

52
00:02:52,283 --> 00:02:54,892
妳也要成為我們的一家人了啊

53
00:03:03,882 --> 00:03:05,670
(恭賀三星書籍喬遷)
(MEDIA股份有限公司 島谷聰美董事)

54
00:03:06,257 --> 00:03:07,592
就如同妳所要求的

55
00:03:07,613 --> 00:03:09,952
我幫妳把編輯部設在隔壁的辦公室了

56
00:03:09,973 --> 00:03:11,335
謝謝妳 今吉

57
00:03:12,207 --> 00:03:14,686
既然我們都回到了這間辦公室

58
00:03:14,707 --> 00:03:16,043
那也是時候了

59
00:03:17,912 --> 00:03:20,716
為了一路跟隨我的每一位員工

60
00:03:20,943 --> 00:03:23,052
為了願意回來的每一位員工

61
00:03:23,549 --> 00:03:25,326
無論如何都要爭取上市

62
00:03:44,493 --> 00:03:46,105
我們想邀請野田老師和北別府老師

63
00:03:46,126 --> 00:03:48,180
來擔任我們的特別評審

64
00:03:48,201 --> 00:03:49,927
最新一話的封面要不要就用這個?

65
00:03:50,717 --> 00:03:51,861
好像還不錯

66
00:03:57,277 --> 00:03:58,569
(三星書籍 投稿專用攤位)

67
00:03:58,590 --> 00:04:01,423
–麻煩留下姓名 作品名稱與聯絡方式 –好

68
00:04:08,992 --> 00:04:11,302
(歡迎取閱《便當裡的菜 第一集》)

69
00:04:30,167 --> 00:04:31,456
(2021年度應屆畢業生招募面試)

70
00:04:34,111 --> 00:04:36,409
銷量有顯著的提升呢

71
00:04:36,430 --> 00:04:37,849
(鮫島 育嬰假)
為了更進一步提升銷量

72
00:04:37,870 --> 00:04:39,445
我認為和英國的出版社龍頭

73
00:04:39,466 --> 00:04:41,495
進行業務合作會是個好主意

74
00:04:41,516 --> 00:04:44,036
(公司上市實務研討會)
身為CFO所需要的技能

75
00:04:44,057 --> 00:04:47,121
必須具備會計和財務方面的專業知識

76
00:04:51,271 --> 00:04:54,623
(《便當裡的菜 第二集》中村中子)

77
00:05:01,444 --> 00:05:02,451
不好意思

78
00:05:06,418 --> 00:05:08,638
(確定翻拍真人版 下載次數破百萬)
妳好可愛啊

79
00:05:09,365 --> 00:05:10,530
她叫什麼名字

80
00:05:10,551 --> 00:05:12,334
–她叫做小愛 –小愛

81
00:05:14,676 --> 00:05:16,215
–小愛 –阿姨妳好

82
00:05:28,703 --> 00:05:29,678
衛姐?

83
00:05:30,733 --> 00:05:31,951
衛姐

84
00:05:32,208 --> 00:05:33,577
來了 來了

85
00:05:43,020 --> 00:05:45,449
衛姐 妳快點過來啊

86
00:06:04,673 --> 00:06:07,103
自從我們搬回這裡也滿一年多了

87
00:06:07,124 --> 00:06:09,368
能請各位報告一下現況嗎

88
00:06:09,704 --> 00:06:12,169
有田中加入我們專門拚上市的團隊

89
00:06:12,190 --> 00:06:14,930
妳還找來專家協助我們籌備上市

90
00:06:14,951 --> 00:06:17,179
所以在籌備進度上都很順利

91
00:06:17,200 --> 00:06:21,319
沒想到那位小村先生竟然有會計師的執照

92
00:06:22,314 --> 00:06:24,033
上市審查也即將開始了

93
00:06:24,054 --> 00:06:25,775
我們直到最後一刻都不能鬆懈

94
00:06:25,796 --> 00:06:26,751
妳說得對

95
00:06:26,772 --> 00:06:27,793
等公司上市

96
00:06:27,814 --> 00:06:29,749
不知道我們的股票會不會暴漲?

97
00:06:29,770 --> 00:06:31,813
現在的重點不就是要朝這個方向去努力嗎

98
00:06:31,834 --> 00:06:34,073
這樣一來 我們全都會變成大富翁

99
00:06:34,094 --> 00:06:35,671
你們想得也太遠了

100
00:06:35,692 --> 00:06:37,017
東海林呢?

101
00:06:37,038 --> 00:06:39,442
其實有個漫畫家我已經關注一段時間了

102
00:06:39,463 --> 00:06:41,405
–我跟碇叔想把她簽下來 –這樣啊

103
00:06:41,426 --> 00:06:42,539
我們的員工越來越多

104
00:06:42,560 --> 00:06:44,022
再加上春野也會來幫忙

105
00:06:44,043 --> 00:06:46,260
系統運用上變得越來越順了

106
00:06:46,691 --> 00:06:50,663
假如妳同意 我也想跨足嘗試一下創意領域

107
00:06:50,684 --> 00:06:52,595
–我覺得不錯啊 –謝謝

108
00:06:52,616 --> 00:06:56,493
我試著把請過產假或育嬰假的員工意見統整起來

109
00:06:56,514 --> 00:06:57,967
在居家辦公的應用上

110
00:06:57,988 --> 00:07:00,123
我認為未來有幾個地方可以改善

111
00:07:00,144 --> 00:07:01,350
謝謝妳

112
00:07:02,147 --> 00:07:03,482
說到這個

113
00:07:04,991 --> 00:07:09,108
我也想試著改變一下我的工作型態

114
00:07:10,327 --> 00:07:11,530
妳的意思是…?

115
00:07:14,177 --> 00:07:15,990
–居家辦公? –嗯

116
00:07:16,318 --> 00:07:18,810
我知道現在有很多事情要忙

117
00:07:18,831 --> 00:07:21,106
但我有取得董事的同意了

118
00:07:22,018 --> 00:07:25,112
我想要稍微實驗一下

119
00:07:25,941 --> 00:07:27,266
這樣啊

120
00:07:28,712 --> 00:07:30,793
–你要跟我講敬語到什麼時候啊? –什麼

121
00:07:30,814 --> 00:07:33,069
–我剛才有用敬語嗎 –你現在也還在用啊

122
00:07:34,337 --> 00:07:35,729
我是沒差啦

123
00:07:35,750 --> 00:07:38,214
只是覺得我們又不是要使用敬語的關係

124
00:07:38,235 --> 00:07:40,732
但鮫島姐跟她先生也是用敬語啊

125
00:07:40,753 --> 00:07:44,416
他們好像是受到很注重學長姐制的社團文化影響

126
00:07:44,787 --> 00:07:46,780
他們的小貝比真的好可愛喔

127
00:07:47,233 --> 00:07:48,905
你很喜歡小孩子耶

128
00:07:48,926 --> 00:07:50,603
是啊 我超愛小孩的

129
00:07:52,454 --> 00:07:54,672
這麼說來 我那時候有拍照

130
00:07:56,493 --> 00:07:58,907
妳看 超可愛的

131
00:07:59,696 --> 00:08:01,086
真可愛耶

132
00:08:02,602 --> 00:08:04,000
真的好可愛啊

133
00:08:05,006 --> 00:08:06,435
我好想再見到她

134
00:08:20,966 --> 00:08:22,395
腦梗塞?

135
00:08:22,416 --> 00:08:25,556
妳要是再硬撐下去 會有腦梗塞的危險

136
00:08:26,212 --> 00:08:27,727
但現在是關鍵時期

137
00:08:27,748 --> 00:08:29,251
妳在說什麼傻話

138
00:08:29,272 --> 00:08:31,646
拜託妳待在家裡靜養

139
00:08:35,301 --> 00:08:38,449
衛姐 新的集數上線囉

140
00:08:38,470 --> 00:08:39,814
一起來看啊

141
00:08:39,835 --> 00:08:40,905
嗯

142
00:08:46,774 --> 00:08:48,703
總覺得事有蹊蹺

143
00:08:48,795 --> 00:08:50,540
–怎麼了? –就…

144
00:08:50,561 --> 00:08:53,687
衛姐不是說要以居家辦公為主嗎

145
00:08:53,708 --> 00:08:54,556
嗯

146
00:08:54,577 --> 00:08:57,460
她一直以來都是堅持要面對面討論的人

147
00:08:57,481 --> 00:08:59,772
怎麼會在快上市的前夕搞這齣

148
00:08:59,793 --> 00:09:02,419
可能是顧慮到鮫島的狀況吧?

149
00:09:02,987 --> 00:09:04,622
你這樣說也有道理

150
00:09:07,240 --> 00:09:09,217
對了 你今天有空嗎

151
00:09:09,624 --> 00:09:10,709
嗯?

152
00:09:12,037 --> 00:09:13,146
東海林

153
00:09:14,393 --> 00:09:16,738
–這是… –抱歉我一直瞞著你

154
00:09:16,759 --> 00:09:18,197
其實這是聯誼

155
00:09:19,356 --> 00:09:21,658
喂…等一下 你別走啊

156
00:09:21,679 --> 00:09:23,564
等等…你先等一下啦

157
00:09:23,585 --> 00:09:25,114
女生就快到了

158
00:09:25,135 --> 00:09:26,906
你這樣會害我很可憐啦

159
00:09:26,927 --> 00:09:27,758
竟敢騙我

160
00:09:27,779 --> 00:09:30,198
我要是老實說 你就不會來了啊

161
00:09:35,684 --> 00:09:38,772
所以另一個是誰?我認識他嗎

162
00:09:38,793 --> 00:09:40,928
–就錠叔啊 –這人選還真猛啊

163
00:09:40,949 --> 00:09:42,239
他可是幹勁十足

164
00:09:42,260 --> 00:09:43,681
還說今天會穿皮衣外套來

165
00:09:45,507 --> 00:09:46,694
是錠叔

166
00:09:47,171 --> 00:09:49,030
欸 不是吧

167
00:09:49,387 --> 00:09:51,346
真的是喔…

168
00:09:51,565 --> 00:09:53,311
被北別府小姐發現了

169
00:09:53,332 --> 00:09:55,677
我正在逃亡中 GPS不可小覷

170
00:09:55,698 --> 00:09:57,288
–不露餡才怪 –煩耶

171
00:09:57,309 --> 00:09:59,225
那不就少一個人了

172
00:09:59,592 --> 00:10:00,523
嗯?

173
00:10:00,544 --> 00:10:02,452
"我有派幫手過去"?

174
00:10:07,443 --> 00:10:08,880
是你喔?

175
00:10:13,122 --> 00:10:15,465
我叫做坂本鈴 今年27歲

176
00:10:15,486 --> 00:10:17,489
最近熱衷於獨自行動

177
00:10:18,650 --> 00:10:21,431
我最近週末也都是獨自行動 會去玩抱石之類的

178
00:10:21,452 --> 00:10:23,946
請問春野先生和宮村先生今年幾歲?

179
00:10:23,967 --> 00:10:24,978
我28歲

180
00:10:24,999 --> 00:10:28,122
那我們年齡相仿耶 好開心喔

181
00:10:28,143 --> 00:10:29,339
那宮村先生呢?

182
00:10:29,360 --> 00:10:31,464
–我33歲 –好成熟喔

183
00:10:31,485 --> 00:10:32,865
超帥的

184
00:10:33,146 --> 00:10:34,441
我也跟他同年紀

185
00:10:34,462 --> 00:10:36,300
請問你們兩個是同事嗎

186
00:10:36,321 --> 00:10:37,728
–對 –沒錯

187
00:10:37,749 --> 00:10:39,301
–原來是這樣啊 –是啊

188
00:10:39,322 --> 00:10:42,051
是都把我當空氣嗎

189
00:10:42,611 --> 00:10:43,749
我回來了

190
00:10:47,137 --> 00:10:48,340
衛姐?

191
00:10:49,770 --> 00:10:52,666
衛姐 妳還沒回來嗎

192
00:11:02,633 --> 00:11:04,384
妳為什麼不開燈啊?

193
00:11:04,405 --> 00:11:06,047
害我嚇了一大跳

194
00:11:06,641 --> 00:11:09,365
義大利菜好吃嗎

195
00:11:13,764 --> 00:11:15,225
好吃嗎

196
00:11:17,468 --> 00:11:19,664
你有吃到香蒜鯷魚沾醬溫沙拉

197
00:11:19,685 --> 00:11:22,388
或者是薄切生牛肉嗎

198
00:11:23,152 --> 00:11:25,035
衛姐 妳怎麼會知道

199
00:11:25,056 --> 00:11:27,652
義大利菜很好吃嘛

200
00:11:38,031 --> 00:11:40,289
他只是代替我去參加聯誼

201
00:11:40,310 --> 00:11:42,851
麻煩妳千萬別斥責優喔

202
00:11:42,872 --> 00:11:44,562
碇叔

203
00:11:49,895 --> 00:11:51,770
對方應該不是什麼怪人

204
00:11:51,791 --> 00:11:54,390
和20多歲的女生三對三聯誼

205
00:11:54,530 --> 00:11:55,662
碇

206
00:12:02,352 --> 00:12:03,619
我就聽你說啊

207
00:12:05,557 --> 00:12:08,830
我就姑且聽聽看你有什麼說辭啊

208
00:12:12,921 --> 00:12:15,218
不是啦 這真的是一場誤會

209
00:12:15,239 --> 00:12:16,312
誤會?

210
00:12:16,333 --> 00:12:18,143
我不知道那是聯誼

211
00:12:18,164 --> 00:12:20,859
是碇叔叫我代替他去出席會議

212
00:12:20,880 --> 00:12:23,098
哪有人會在義式餐廳開會的啦

213
00:12:23,119 --> 00:12:25,228
經妳這樣一說的確是很有道理

214
00:12:25,249 --> 00:12:28,996
但我想說 或許我們業界真的有人會這麼做

215
00:12:30,821 --> 00:12:32,954
妳別生氣啦

216
00:12:32,975 --> 00:12:34,672
妳比她們可愛多了

217
00:12:36,096 --> 00:12:37,331
你說那什麼鬼話?

218
00:12:37,352 --> 00:12:38,533
氣死我了

219
00:12:38,554 --> 00:12:39,794
衛姐

220
00:12:40,307 --> 00:12:42,708
我真的不知道那是聯誼

221
00:12:43,153 --> 00:12:45,016
為了吃妳煮的菜

222
00:12:45,037 --> 00:12:46,881
我真的連一口也沒吃

223
00:12:46,902 --> 00:12:48,188
沒菜了

224
00:12:49,454 --> 00:12:51,282
全被我吃完了

225
00:12:51,860 --> 00:12:53,041
是喔

226
00:12:53,389 --> 00:12:54,697
請問一下是什麼菜?

227
00:12:54,718 --> 00:12:55,769
麻婆豆腐

228
00:12:55,790 --> 00:12:57,920
哇 那是我的最愛

229
00:12:58,553 --> 00:13:00,003
妳把兩人份都吃光了嗎

230
00:13:00,024 --> 00:13:01,180
吃光了

231
00:13:04,445 --> 00:13:05,554
你笑什麼

232
00:13:06,578 --> 00:13:08,307
妳實在是太可愛了

233
00:13:08,328 --> 00:13:09,591
我不想聽你的甜言蜜語

234
00:13:09,612 --> 00:13:11,559
因為妳講話變成敬語了啊

235
00:13:11,580 --> 00:13:13,278
我才想問你怎麼不講敬語了

236
00:13:18,028 --> 00:13:19,840
我是真的不知情

237
00:13:20,497 --> 00:13:21,621
對不起

238
00:13:36,203 --> 00:13:39,140
我哪有可能吃得下兩人份嘛

239
00:13:40,672 --> 00:13:42,649
那我們一起吃吧

240
00:13:43,915 --> 00:13:45,028
嗯

241
00:13:55,560 --> 00:13:58,311
真是的 我可是為了你才辦的耶

242
00:13:58,332 --> 00:13:59,955
明明就是你自己想辦吧?

243
00:13:59,976 --> 00:14:01,791
嗯 大概有五十趴吧

244
00:14:04,363 --> 00:14:05,581
你放心

245
00:14:06,169 --> 00:14:07,895
我已經徹底死了那條心了

246
00:14:09,458 --> 00:14:10,942
那就好

247
00:14:14,423 --> 00:14:15,767
謝謝你啊

248
00:14:18,424 --> 00:14:20,215
你跟那個同人誌漫畫家談得還順利嗎

249
00:14:20,236 --> 00:14:21,744
一點也不順利

250
00:14:22,077 --> 00:14:25,970
講真的 我是覺得她超有才華

251
00:14:26,674 --> 00:14:29,674
但她好像對電子書有點排斥

252
00:14:34,020 --> 00:14:36,020
她的畫功很高水準耶

253
00:14:36,041 --> 00:14:37,543
高到不出商業漫畫就太可惜了

254
00:14:37,564 --> 00:14:39,328
就是說啊

255
00:14:39,349 --> 00:14:40,619
但她說這是她的興趣

256
00:14:40,640 --> 00:14:42,539
她好像不想把漫畫變成工作

257
00:14:42,560 --> 00:14:43,737
原來如此

258
00:14:43,758 --> 00:14:46,509
我跟碇叔都說服不了她

259
00:14:48,125 --> 00:14:49,507
宮村大哥?

260
00:14:50,710 --> 00:14:51,819
東海林大哥

261
00:14:51,840 --> 00:14:53,477
你們怎麼來了

262
00:14:54,368 --> 00:14:56,229
等一下 不是吧?

263
00:14:56,250 --> 00:14:57,447
太扯了

264
00:15:01,274 --> 00:15:02,492
宮村大哥

265
00:15:02,883 --> 00:15:03,688
嗯?

266
00:15:04,375 --> 00:15:07,461
社長在公司上市前改成居家辦公

267
00:15:07,482 --> 00:15:10,920
應該會對擔任財務長的今吉姐造成很大的負擔

268
00:15:13,585 --> 00:15:15,304
因為投資者之中

269
00:15:15,325 --> 00:15:18,381
有很多人想和社長當面談

270
00:15:19,799 --> 00:15:22,955
或許也會對上市後的股價帶來影響

271
00:15:23,955 --> 00:15:25,314
原來如此

272
00:15:26,518 --> 00:15:27,728
可是…

273
00:15:28,674 --> 00:15:32,463
我不覺得社長會沒來由地就改成居家辦公

274
00:15:33,296 --> 00:15:36,202
要是她繼續以這個工作型態做下去

275
00:15:40,233 --> 00:15:42,350
那我們不能只靠首腦

276
00:15:42,371 --> 00:15:44,617
應該要明確設下第二把交椅

277
00:15:45,383 --> 00:15:46,468
妳的意思是…?

278
00:15:46,742 --> 00:15:51,161
我認為我們需要能代替CEO的COO營運長

279
00:16:10,690 --> 00:16:11,775
真子

280
00:16:24,605 --> 00:16:25,784
你好

281
00:16:26,027 --> 00:16:27,558
抱歉 這麼晚還打給妳

282
00:16:27,579 --> 00:16:29,425
沒關係 怎麼了嗎

283
00:16:30,426 --> 00:16:33,443
我有一些關於投資者的事想找妳商量

284
00:16:33,464 --> 00:16:34,545
嗯

285
00:16:42,906 --> 00:16:44,015
衛姐?

286
00:16:46,554 --> 00:16:47,632
衛姐?

287
00:16:51,360 --> 00:16:53,763
你們要是狀況那麼吃緊就要跟我說啊

288
00:16:53,971 --> 00:16:55,296
爸也一樣

289
00:16:55,729 --> 00:16:58,387
你竟然出去賺錢到把身體搞壞而回來

290
00:16:58,408 --> 00:17:00,165
怎麼都不跟我說?

291
00:17:00,186 --> 00:17:02,024
我的事情不重要啦

292
00:17:02,045 --> 00:17:04,685
等公司上市 我的手頭也會闊綽一點

293
00:17:04,706 --> 00:17:07,232
每個月就能多匯一點錢給你們了

294
00:17:08,186 --> 00:17:11,420
你們也重新考慮一下工廠的經營狀況

295
00:17:11,918 --> 00:17:14,451
說不定這樣就能再減輕一些負擔

296
00:17:15,888 --> 00:17:19,372
真子念美容學校的學費就由我來付也行

297
00:17:19,755 --> 00:17:20,872
哥

298
00:17:21,511 --> 00:17:23,456
不只有這些問題

299
00:17:39,843 --> 00:17:40,968
優?

300
00:17:43,522 --> 00:17:45,857
不好意思 是我

301
00:17:48,934 --> 00:17:50,880
原來妳的身體不太舒服

302
00:17:52,919 --> 00:17:54,021
露餡了嗎

303
00:17:54,042 --> 00:17:55,942
妳還跟我開玩笑

304
00:17:56,950 --> 00:17:58,809
這件事別跟大家說

305
00:17:59,104 --> 00:18:00,184
拜託你

306
00:18:03,186 --> 00:18:04,530
也不能跟春野說嗎

307
00:18:05,153 --> 00:18:06,170
嗯

308
00:18:12,038 --> 00:18:13,866
連帶保證人?

309
00:18:14,600 --> 00:18:19,381
你爸替朋友當連帶保證人

310
00:18:19,954 --> 00:18:22,430
結果那些債都落到他身上

311
00:18:22,639 --> 00:18:23,672
我…

312
00:18:24,238 --> 00:18:25,363
我要休學

313
00:18:25,384 --> 00:18:26,464
真子

314
00:18:27,574 --> 00:18:29,121
還欠多少錢?

315
00:18:32,598 --> 00:18:33,691
爸

316
00:18:37,680 --> 00:18:39,040
一千萬

317
00:18:57,593 --> 00:18:58,695
早安

318
00:18:58,716 --> 00:19:00,906
你一直守在這裡嗎

319
00:19:00,927 --> 00:19:02,396
你大可以回去的說

320
00:19:02,417 --> 00:19:03,880
抱歉 反而給妳添麻煩了

321
00:19:03,901 --> 00:19:05,044
不會

322
00:19:05,880 --> 00:19:08,021
他們說妳等一下要做MRI磁振造影

323
00:19:08,042 --> 00:19:09,458
我去找護理師過來

324
00:19:09,479 --> 00:19:10,563
謝謝

325
00:19:10,584 --> 00:19:11,846
但你可以回去了

326
00:19:11,867 --> 00:19:13,659
我今天沒有任何安排

327
00:19:13,680 --> 00:19:15,906
–待會我再送妳回家吧 –那怎麼好意思

328
00:19:15,927 --> 00:19:17,593
妳就把我當成是計程車隊吧

329
00:19:17,614 --> 00:19:20,401
因為我是個放假也沒事做的寂寞男人

330
00:19:21,804 --> 00:19:22,976
謝謝你

331
00:19:32,887 --> 00:19:34,042
我回來了

332
00:19:34,925 --> 00:19:36,230
你回來啦

333
00:19:36,542 --> 00:19:38,089
你妹妹還好嗎

334
00:19:38,808 --> 00:19:41,110
她好像跟我爸媽有點小吵架

335
00:19:41,131 --> 00:19:42,527
是喔 還真難得耶

336
00:19:42,548 --> 00:19:43,503
嗯

337
00:19:43,807 --> 00:19:45,707
衛姐 妳今天休假對吧?

338
00:19:45,728 --> 00:19:46,953
妳做了什麼事

339
00:19:47,788 --> 00:19:49,631
就在這附近散散步啊

340
00:19:50,272 --> 00:19:51,936
我為什麼要問這個啊?

341
00:19:51,957 --> 00:19:53,264
對啊 好奇怪

342
00:19:57,728 --> 00:19:59,412
–怎麼了嗎 –回了

343
00:19:59,834 --> 00:20:02,263
那個人回了 她回信了

344
00:20:04,707 --> 00:20:06,445
中村中子是誰啊?

345
00:20:06,466 --> 00:20:09,099
她就是我一直在追蹤的漫畫家啊

346
00:20:10,477 --> 00:20:12,578
我的天啊 你們看這裡

347
00:20:12,777 --> 00:20:14,006
我被你的熱忱給折服了

348
00:20:14,027 --> 00:20:15,614
你再這樣寄信給我也很煩

349
00:20:15,635 --> 00:20:17,310
要是你們願意幫我下一次參展

350
00:20:17,331 --> 00:20:18,680
我可以考慮合作

351
00:20:18,701 --> 00:20:19,868
詳情請見下文

352
00:20:21,457 --> 00:20:22,184
(寄出郵件)

353
00:20:22,205 --> 00:20:25,186
具體條件是印刷跟製本是嗎

354
00:20:25,207 --> 00:20:26,976
她的指定事項很細耶

355
00:20:26,997 --> 00:20:29,273
封面要用脫姆遜刀模加工的特殊紙張

356
00:20:29,294 --> 00:20:32,708
內文要有植絨印刷的摺頁海報

357
00:20:32,729 --> 00:20:34,702
尺寸也要特別訂做

358
00:20:34,723 --> 00:20:37,053
看來要找能手工作業的印刷廠才行了

359
00:20:37,074 --> 00:20:38,272
是啊

360
00:20:41,181 --> 00:20:43,231
我記得你家是開印刷廠的對吧?

361
00:20:43,252 --> 00:20:44,216
對

362
00:20:44,237 --> 00:20:46,612
也請你爸的公司幫我們報個價嘛

363
00:20:46,633 --> 00:20:48,322
你要讓他們參加報價嗎

364
00:20:48,343 --> 00:20:51,139
這可是我竭盡心力的企劃 拜託你了

365
00:20:52,007 --> 00:20:53,288
–是 –很好

366
00:20:54,953 --> 00:20:57,195
要兩千本喔 可以嗎

367
00:20:57,453 --> 00:20:59,109
可以 我會加油的

368
00:20:59,984 --> 00:21:01,093
嗯

369
00:21:01,114 --> 00:21:02,664
這次要是做得好

370
00:21:02,685 --> 00:21:06,128
前輩說會再幫忙介紹其他客戶

371
00:21:07,232 --> 00:21:08,593
謝謝你啊

372
00:21:09,429 --> 00:21:13,036
那就下星期二再麻煩你了

373
00:21:13,425 --> 00:21:15,007
再見

374
00:21:26,525 --> 00:21:29,189
(我明天下午四點會去接妳)

375
00:21:31,048 --> 00:21:33,774
(抱歉 每次都麻煩你)

376
00:21:37,586 --> 00:21:38,797
我回來了

377
00:21:39,448 --> 00:21:40,836
我有買便當回來喔

378
00:21:41,148 --> 00:21:42,549
你回來啦

379
00:21:45,855 --> 00:21:47,237
要我當營運長?

380
00:21:47,438 --> 00:21:49,701
當然前提是要你願意

381
00:21:50,240 --> 00:21:52,076
但那是第二把交椅耶

382
00:21:52,097 --> 00:21:54,564
我能勝任那種重責大任嗎

383
00:21:54,585 --> 00:21:56,920
大家都很推舉你喔

384
00:21:57,824 --> 00:21:59,598
我聽了是很開心啦

385
00:22:05,841 --> 00:22:07,145
妳不吃了嗎

386
00:22:08,154 --> 00:22:10,888
居家辦公的運動量比較少 所以我不餓

387
00:22:10,909 --> 00:22:12,091
是喔

388
00:22:14,635 --> 00:22:17,254
妳是打算一直居家辦公下去嗎

389
00:22:17,879 --> 00:22:19,331
沒有啊 我沒那個打算

390
00:22:21,206 --> 00:22:23,060
你是想問為什麼偏偏是現在嗎

391
00:22:23,081 --> 00:22:24,207
算是吧

392
00:22:24,228 --> 00:22:25,916
雖然這個時間點不太好

393
00:22:25,937 --> 00:22:28,450
但我們還有其他懷孕中的員工

394
00:22:28,471 --> 00:22:30,853
所以我有點急著想嘗試一下

395
00:22:30,874 --> 00:22:32,918
我也漸漸發現到一些疑慮

396
00:22:33,309 --> 00:22:35,355
可以再讓我多試一下下嗎

397
00:22:37,907 --> 00:22:38,985
我瞭解了

398
00:22:39,337 --> 00:22:41,380
雖然我不確定自己是否能勝任

399
00:22:41,401 --> 00:22:42,669
但我會努力看看的

400
00:22:42,690 --> 00:22:44,129
麻煩你了

401
00:22:49,962 --> 00:22:52,439
我是COO 敝姓春野

402
00:22:52,460 --> 00:22:53,759
冰河社長呢?

403
00:22:54,330 --> 00:22:57,001
她今天在家辦公

404
00:22:57,203 --> 00:22:59,145
那我就直接切入正題了

405
00:22:59,529 --> 00:23:02,029
敝公司目前的股價較高

406
00:23:02,050 --> 00:23:04,261
–但是… –所以貴公司是看扁我們嗎

407
00:23:07,758 --> 00:23:10,359
不好意思 我剛才表現不佳

408
00:23:10,726 --> 00:23:12,468
這又沒什麼好道歉的

409
00:23:12,489 --> 00:23:13,724
下次再加油

410
00:23:16,390 --> 00:23:18,757
還請兩位多多指教

411
00:23:19,867 --> 00:23:22,968
再這樣下去 我也只能給予嚴厲的評價了

412
00:23:28,901 --> 00:23:30,784
三星書籍在上市後

413
00:23:30,805 --> 00:23:34,284
會以加強海外事業做為我們的成長目標

414
00:23:34,305 --> 00:23:35,862
具體來說

415
00:23:35,883 --> 00:23:38,760
目標是和國外的電子書公司業務合作

416
00:23:38,781 --> 00:23:41,135
藉此提升整體的企業價值

417
00:23:41,156 --> 00:23:42,382
這樣啊

418
00:23:42,403 --> 00:23:44,804
假如未來還有機會合作 再請您多多指教

419
00:23:45,250 --> 00:23:46,465
再見

420
00:23:48,624 --> 00:23:50,436
實在是不太容易呢

421
00:23:50,785 --> 00:23:53,246
畢竟我們的業績曾經一度下滑嘛

422
00:23:53,528 --> 00:23:56,779
再加上CEO沒有親自出面

423
00:23:57,482 --> 00:24:00,200
是我太不可靠了 對不起

424
00:24:00,584 --> 00:24:01,701
春野

425
00:24:03,045 --> 00:24:04,123
春野

426
00:24:04,358 --> 00:24:07,388
聽說你爸的印刷廠只交付了兩百本

427
00:24:07,905 --> 00:24:09,686
截止日期早就過了耶

428
00:24:09,707 --> 00:24:11,844
還有一千八百本是跑哪去了啊?

429
00:24:16,678 --> 00:24:18,568
爸 這到底是怎麼回事

430
00:24:19,139 --> 00:24:20,614
對方聯絡我們說數量根本不夠

431
00:24:20,635 --> 00:24:21,903
我們也很拚命在做

432
00:24:21,924 --> 00:24:23,573
但就是怎麼樣也來不及完成

433
00:24:23,594 --> 00:24:24,903
別跟我說你來不及完成

434
00:24:24,924 --> 00:24:26,207
你就是得及時完成啊

435
00:24:26,465 --> 00:24:28,854
對不起 我真的對不起你

436
00:24:28,875 --> 00:24:31,727
你有時間跟我道歉 倒不如快把書印出來

437
00:24:34,216 --> 00:24:34,979
是

438
00:24:35,000 --> 00:24:37,109
是 真的非常抱歉

439
00:24:37,130 --> 00:24:38,234
再見

440
00:24:39,427 --> 00:24:40,857
春野 這下慘了

441
00:24:40,878 --> 00:24:42,959
老師要親自來公司一趟了

442
00:24:43,663 --> 00:24:45,061
她說我們食言

443
00:24:45,082 --> 00:24:46,561
無法和我們合作

444
00:24:46,582 --> 00:24:48,437
東海林大哥 我真的很抱歉

445
00:24:48,458 --> 00:24:50,078
她還說要告我們

446
00:24:51,032 --> 00:24:53,055
要是被她告上法庭 我們就玩完了

447
00:24:53,076 --> 00:24:55,500
要是連上市都被取消的話…

448
00:24:57,348 --> 00:25:00,277
我直接去各家印刷公司問問看

449
00:25:00,298 --> 00:25:01,497
活動是在明天對吧?

450
00:25:01,518 --> 00:25:04,363
我們得設法在明早之前印好一千八百本

451
00:25:04,384 --> 00:25:05,438
好

452
00:25:05,962 --> 00:25:07,438
能不能請您幫幫忙?

453
00:25:07,459 --> 00:25:09,383
不是啊 這也太突然了

454
00:25:09,404 --> 00:25:10,894
麻煩你去問別家好嗎

455
00:25:10,915 --> 00:25:12,098
抱歉突然前來拜訪

456
00:25:12,119 --> 00:25:13,660
我們已經下班了

457
00:25:13,681 --> 00:25:15,200
請您通融一下

458
00:25:50,584 --> 00:25:51,669
優

459
00:25:53,685 --> 00:25:54,911
對不起

460
00:25:57,419 --> 00:26:00,215
我們只能印出這幾本

461
00:26:05,419 --> 00:26:06,731
我真的…

462
00:26:07,474 --> 00:26:08,856
非常抱歉

463
00:26:18,567 --> 00:26:19,887
把頭抬起來

464
00:26:23,896 --> 00:26:26,122
你跟我下跪 我也很為難

465
00:26:27,833 --> 00:26:29,489
下跪這種行為

466
00:26:29,510 --> 00:26:31,106
一文不值

467
00:26:38,516 --> 00:26:42,054
這份工作遠比你想像的還要重要

468
00:26:43,862 --> 00:26:45,909
說什麼來不及印好也太扯了吧

469
00:26:53,491 --> 00:26:54,670
優

470
00:26:57,483 --> 00:27:01,412
我們真的為此感到非常抱歉

471
00:27:02,963 --> 00:27:05,572
雖然應該無法趕上今天的活動

472
00:27:05,593 --> 00:27:08,134
但我們已經另外找別家幫忙印刷了

473
00:27:08,155 --> 00:27:10,087
會用最快的速度交件

474
00:27:10,867 --> 00:27:15,258
我們真的不知該如何向您表達歉意

475
00:27:16,957 --> 00:27:19,589
為了最起碼能補償我們對您的冒犯

476
00:27:20,402 --> 00:27:23,402
我們會支付您所開出的金額

477
00:27:26,545 --> 00:27:28,428
這是我們對您的一點精神賠償

478
00:27:28,449 --> 00:27:29,896
你那是什麼意思

479
00:27:32,391 --> 00:27:35,766
或許這對你們來說就只是個商品

480
00:27:36,037 --> 00:27:39,646
說不定還被你們視為愚蠢的鬼畫符

481
00:27:39,667 --> 00:27:40,794
但對我來說…

482
00:27:42,565 --> 00:27:44,096
對我來說

483
00:27:44,815 --> 00:27:46,697
這是我的生存價值

484
00:27:49,264 --> 00:27:53,523
我為了畫續集給一路支持我的讀者看

485
00:27:53,867 --> 00:27:56,156
我平常從事我根本不想做的工作

486
00:27:56,177 --> 00:27:57,445
努力存錢

487
00:27:59,976 --> 00:28:02,467
這純粹是我的興趣

488
00:28:04,517 --> 00:28:07,094
我是覺得這些值不了多少錢

489
00:28:09,956 --> 00:28:11,128
可是…

490
00:28:13,301 --> 00:28:16,082
就算你們付再多錢給我也沒意義

491
00:28:20,543 --> 00:28:22,372
是我錯看你們了

492
00:28:23,747 --> 00:28:28,100
我竟然把作品交給一間連這點道理都不懂的公司

493
00:28:31,399 --> 00:28:32,493
老師

494
00:28:32,954 --> 00:28:34,024
老師

495
00:28:52,907 --> 00:28:53,930
衛姐

496
00:28:54,430 --> 00:28:56,391
優 你回來啦

497
00:28:58,864 --> 00:29:01,129
妳剛才跟宮村大哥去了哪裡嗎

498
00:29:01,150 --> 00:29:02,610
沒有啊

499
00:29:06,690 --> 00:29:08,072
我先回去了

500
00:29:08,425 --> 00:29:10,222
是啊 你請回吧

501
00:29:10,243 --> 00:29:11,567
優 講話別那麼衝

502
00:29:11,588 --> 00:29:13,229
我認為這是個很好的機會

503
00:29:14,160 --> 00:29:16,097
我勸妳也要把事情告訴他

504
00:29:32,822 --> 00:29:34,354
優 你要喝咖啡嗎

505
00:29:34,375 --> 00:29:35,267
不要

506
00:29:35,876 --> 00:29:36,970
是喔

507
00:29:37,635 --> 00:29:39,742
–那要喝茶嗎 –就說不用了

508
00:29:40,438 --> 00:29:41,796
妳先坐下來

509
00:29:58,580 --> 00:30:00,682
妳是不是有事情瞞著我?

510
00:30:03,020 --> 00:30:04,230
嗯

511
00:30:08,438 --> 00:30:10,438
但妳有對宮村大哥說

512
00:30:10,943 --> 00:30:13,450
那也只是湊巧被他發現

513
00:30:15,193 --> 00:30:16,357
衛姐

514
00:30:17,364 --> 00:30:19,254
現在到底是怎麼一回事

515
00:30:26,498 --> 00:30:27,623
老實說…

516
00:30:30,036 --> 00:30:33,669
我最近一直覺得頭很暈

517
00:30:35,613 --> 00:30:38,307
我有默默靠吃藥在應付過去

518
00:30:40,866 --> 00:30:42,842
但狀況越來越嚴重

519
00:30:44,890 --> 00:30:46,499
我就去看醫生

520
00:30:47,328 --> 00:30:51,062
結果醫生說我要是硬撐就會有腦梗塞的危險

521
00:30:54,572 --> 00:30:57,197
所以我才會提出要居家辦公

522
00:31:01,061 --> 00:31:03,283
你回老家的那一天

523
00:31:03,304 --> 00:31:07,363
我剛好在宮村打電話來的時候昏倒

524
00:31:09,564 --> 00:31:11,696
我就在那天住院檢查

525
00:31:13,119 --> 00:31:15,095
結果並無異常就是了

526
00:31:18,630 --> 00:31:20,036
但是

527
00:31:20,057 --> 00:31:22,872
醫生叫我要靜養一段時間

528
00:31:24,271 --> 00:31:28,106
後來我有時候要去打點滴

529
00:31:28,985 --> 00:31:30,782
或是要回診時

530
00:31:31,446 --> 00:31:33,860
宮村會來接送我

531
00:31:42,371 --> 00:31:44,402
這麼重要的事情

532
00:31:46,762 --> 00:31:48,808
妳為什麼都不跟我說?

533
00:31:52,362 --> 00:31:53,651
為什麼

534
00:32:03,023 --> 00:32:04,468
因為你…

535
00:32:07,483 --> 00:32:10,257
你不是偶爾會提到小孩子嗎

536
00:32:12,910 --> 00:32:15,278
這讓我不知為何就是說不出口

537
00:32:18,115 --> 00:32:20,709
考量到我現在身體變得這麼虛弱

538
00:32:21,748 --> 00:32:25,873
但以年齡來說 想生要趁早

539
00:32:27,478 --> 00:32:29,633
我不自覺就會想很多

540
00:32:40,841 --> 00:32:42,387
優 對不起

541
00:32:44,231 --> 00:32:45,809
我真的很抱歉

542
00:32:59,518 --> 00:33:00,643
改天…

543
00:33:01,589 --> 00:33:03,081
我陪妳去醫院

544
00:33:04,031 --> 00:33:05,140
嗯

545
00:33:06,742 --> 00:33:08,226
妳別太逞強

546
00:33:09,539 --> 00:33:11,960
要好好照顧自己的身體

547
00:33:15,115 --> 00:33:16,334
我拜託妳

548
00:33:17,780 --> 00:33:18,928
好

549
00:33:23,553 --> 00:33:24,740
對不起

550
00:33:27,870 --> 00:33:28,988
嗯

551
00:35:15,010 --> 00:35:16,408
七點半囉

552
00:35:16,742 --> 00:35:17,806
優

553
00:35:18,759 --> 00:35:20,454
你真的該起床了

554
00:35:22,814 --> 00:35:24,189
快點

555
00:35:25,228 --> 00:35:26,509
起床了

556
00:35:27,048 --> 00:35:28,173
很好

557
00:35:30,687 --> 00:35:31,803
早啊

558
00:35:33,687 --> 00:35:34,765
早

559
00:35:58,007 --> 00:35:59,467
那你要加油喔

560
00:36:00,499 --> 00:36:02,085
–衛姐 –嗯?

561
00:36:03,366 --> 00:36:06,241
妳一定要乖乖吃藥喔

562
00:36:07,530 --> 00:36:08,616
嗯

563
00:36:19,323 --> 00:36:20,932
昨天那件事

564
00:36:22,026 --> 00:36:23,006
嗯

565
00:36:23,249 --> 00:36:26,663
東海林大哥正試圖說服中村老師直到最後一刻

566
00:36:28,334 --> 00:36:29,474
是喔

567
00:36:31,371 --> 00:36:32,730
你還好嗎

568
00:36:34,785 --> 00:36:36,824
不管我好不好

569
00:36:38,579 --> 00:36:40,717
我也只能讓它過得去了

570
00:36:42,646 --> 00:36:43,787
也對

571
00:36:44,826 --> 00:36:46,803
(東京中央交易所)

572
00:37:14,525 --> 00:37:15,665
春野

573
00:37:16,779 --> 00:37:17,611
衛姐她…

574
00:37:17,632 --> 00:37:19,813
我們夫妻會自己解決

575
00:37:20,555 --> 00:37:22,125
請你別多加干涉

576
00:37:26,182 --> 00:37:27,244
嗯

577
00:37:31,087 --> 00:37:32,394
接下來

578
00:37:32,415 --> 00:37:36,952
我們要送上紀念上市時用來鳴鐘的木槌

579
00:37:40,079 --> 00:37:42,484
敬請鳴鐘

580
00:37:44,099 --> 00:37:47,161
為春野CEO掌聲鼓勵

581
00:37:49,635 --> 00:37:51,244
非常抱歉 我口誤了

582
00:37:51,265 --> 00:37:54,260
是為春野COO掌聲鼓勵

583
00:38:01,114 --> 00:38:04,560
今天能在如此隆重的地方

584
00:38:04,581 --> 00:38:06,462
和各位一同慶祝

585
00:38:06,483 --> 00:38:08,017
使我倍感欣喜

586
00:38:21,899 --> 00:38:23,322
敝公司

587
00:38:23,718 --> 00:38:27,597
往後也會以率領電子書業界為目標

588
00:38:27,618 --> 00:38:29,997
全體員工會不忘初衷

589
00:38:30,018 --> 00:38:31,895
繼續精進自我

590
00:38:34,991 --> 00:38:37,506
所以老師沒有要告我們了

591
00:38:38,249 --> 00:38:39,409
是啊

592
00:38:40,027 --> 00:38:41,073
可是…

593
00:38:43,379 --> 00:38:45,644
她再也不想跟我們有瓜葛了

594
00:38:46,543 --> 00:38:47,587
這樣啊

595
00:38:48,213 --> 00:38:49,382
東海林大哥

596
00:38:50,054 --> 00:38:51,749
我真的很抱歉

597
00:38:56,835 --> 00:38:58,155
沒事啦

598
00:38:58,530 --> 00:39:00,382
這也不能怪你啊

599
00:39:00,890 --> 00:39:03,171
還好沒有影響到公司上市

600
00:39:05,516 --> 00:39:07,121
真是好險

601
00:39:15,284 --> 00:39:17,128
我有點累了 先回去囉

602
00:39:17,808 --> 00:39:20,004
再見 各位辛苦啦

603
00:39:30,138 --> 00:39:31,302
東海林大哥

604
00:39:40,848 --> 00:39:42,926
你就讓他獨處一下吧

605
00:39:44,216 --> 00:39:45,370
因為他…

606
00:39:46,154 --> 00:39:48,057
把希望都寄託在那位漫畫家身上

607
00:39:49,386 --> 00:39:52,034
他應該是不想責怪你才會先離開

608
00:39:53,716 --> 00:39:55,262
這我也知道啊

609
00:39:56,692 --> 00:39:59,535
你不需要擺著一副我什麼都知道的樣子

610
00:39:59,986 --> 00:40:02,156
在那邊一一向我解釋

611
00:40:03,641 --> 00:40:04,851
春野

612
00:40:06,414 --> 00:40:08,144
假如你是在說衛姐的事

613
00:40:08,165 --> 00:40:10,240
她一定是因為很重視你才會…

614
00:40:10,501 --> 00:40:11,803
算我拜託你

615
00:40:13,862 --> 00:40:15,690
拜託你別再說了

616
00:40:28,249 --> 00:40:29,467
我回來了

617
00:40:30,328 --> 00:40:31,674
優 你回來啦

618
00:40:33,440 --> 00:40:34,824
你爸媽來了

619
00:40:38,645 --> 00:40:39,934
我們真的…

620
00:40:41,059 --> 00:40:42,588
很對不起你們

621
00:40:43,104 --> 00:40:44,893
請你們把頭抬起來

622
00:40:45,893 --> 00:40:47,698
雖然事到如今

623
00:40:47,718 --> 00:40:50,010
我們跟你講這些

624
00:40:50,031 --> 00:40:53,890
說真的 也於事無補了

625
00:40:54,977 --> 00:40:57,782
是因為我們怕光靠我們會來不及交件

626
00:40:57,803 --> 00:41:01,784
才把訂單分給老同業

627
00:41:02,433 --> 00:41:03,941
結果他們倒閉了

628
00:41:05,386 --> 00:41:06,746
我們也很無奈啊

629
00:41:06,767 --> 00:41:07,808
老婆

630
00:41:08,769 --> 00:41:10,844
這些都跟優無關

631
00:41:11,610 --> 00:41:12,672
是啊

632
00:41:12,693 --> 00:41:14,464
–優 –既然這樣

633
00:41:16,074 --> 00:41:17,668
在你們發現來不及交件時

634
00:41:17,689 --> 00:41:20,103
要是有立刻通知我 不就好了嗎

635
00:41:22,841 --> 00:41:27,978
我一直以為我們家窮歸窮 卻過得很幸福

636
00:41:30,069 --> 00:41:33,811
爸媽都拚了命在為家人工作

637
00:41:35,176 --> 00:41:38,199
我還以為要是這樣還無法脫貧 那也沒辦法

638
00:41:40,772 --> 00:41:41,920
但是

639
00:41:43,023 --> 00:41:45,069
我經過這件事終於知道了

640
00:41:46,952 --> 00:41:50,319
是你們太習慣過苦日子了

641
00:41:52,629 --> 00:41:54,644
被人家騙也怪不了人

642
00:41:55,715 --> 00:41:58,230
變成別人的連帶保證人也怪不了人

643
00:41:58,627 --> 00:42:01,066
被倒閉無法交件也怪不了人

644
00:42:01,972 --> 00:42:04,655
你們想過苦日子就自己去過

645
00:42:04,676 --> 00:42:06,169
但是真子她…

646
00:42:06,967 --> 00:42:10,084
她可能會被你們害到不得不休學

647
00:42:12,341 --> 00:42:14,887
就像我當初不得不中輟專科學校一樣

648
00:42:17,285 --> 00:42:18,957
我真的受夠了

649
00:42:19,205 --> 00:42:21,580
你們老是把沒錢這句話掛在嘴邊

650
00:42:26,346 --> 00:42:27,471
這一次

651
00:42:27,916 --> 00:42:30,216
就因為你們未能按時交件

652
00:42:30,732 --> 00:42:33,677
害我的前輩失去了他很看重的漫畫家

653
00:42:35,196 --> 00:42:38,501
搞不好還會害我們公司被那位漫畫家告

654
00:42:38,999 --> 00:42:41,328
甚至沒辦法上市

655
00:42:42,914 --> 00:42:45,125
這樣一來 你們有辦法負責嗎

656
00:42:46,344 --> 00:42:47,609
應該沒辦法吧?

657
00:42:54,409 --> 00:42:56,338
我看你們就別做了吧

658
00:42:58,386 --> 00:43:00,409
連那麼少的量都印不出來

659
00:43:00,915 --> 00:43:02,940
根本稱不上是一家工廠

660
00:43:03,073 --> 00:43:04,119
你說得太過頭了

661
00:43:04,140 --> 00:43:05,944
沒關係 妳就讓他說吧

662
00:43:06,847 --> 00:43:08,128
你說得對

663
00:43:09,792 --> 00:43:12,440
老婆 或許我們該退下來了

664
00:43:27,659 --> 00:43:28,940
這是…

665
00:43:29,807 --> 00:43:32,240
–我們不能收 –你們一定要收

666
00:43:33,092 --> 00:43:34,951
因為這是真子的學費

667
00:43:48,447 --> 00:43:50,111
我出去讓自己冷靜一下

668
00:43:54,774 --> 00:43:56,518
我還把妳牽扯進來

669
00:43:57,612 --> 00:43:58,799
對不起

670
00:44:21,169 --> 00:44:23,457
抱歉 突然把你找來

671
00:44:23,823 --> 00:44:24,895
不會啦

672
00:44:26,612 --> 00:44:27,682
來

673
00:44:32,973 --> 00:44:36,845
八成是難以向同事啟齒的事情吧?

674
00:44:41,316 --> 00:44:44,449
我在工作上已經添了這麼大的麻煩

675
00:44:46,733 --> 00:44:48,709
實在不想因為家裡的財務問題

676
00:44:48,730 --> 00:44:51,190
再去加重衛姐的負擔

677
00:44:54,039 --> 00:44:56,976
貧窮真的是一件很苦的事

678
00:44:58,995 --> 00:45:00,427
我也一樣

679
00:45:00,448 --> 00:45:02,472
自從我把那家超商的工作辭掉以後

680
00:45:02,493 --> 00:45:04,526
原本也過得滿吃緊的

681
00:45:06,921 --> 00:45:10,038
但我的新工作還滿賺錢的

682
00:45:13,314 --> 00:45:16,165
你要不要也來試試看?

683
00:45:27,766 --> 00:45:28,937
我回來了

684
00:45:30,891 --> 00:45:31,836
優

685
00:45:34,227 --> 00:45:38,687
我大概有一千五百件事想跟你說

686
00:45:44,670 --> 00:45:47,303
就讓我們打開天窗說亮話吧

687
00:45:49,697 --> 00:45:54,176
© 2021 Fuji Television Network, Inc.

688
00:45:54,197 --> 00:45:57,003
(即將迎來最後一集)
既然要結束 那我想好好做個了結

689
00:45:57,024 --> 00:45:59,498
(最後的叛徒現身?)
這件事應該只有少數人才知道

690
00:45:59,519 --> 00:46:01,209
當初還有誰出席這個會議?

691
00:46:01,230 --> 00:46:02,388
快給我開門啊

692
00:46:02,409 --> 00:46:04,037
(誰才是真正的敵人?)
我代表被害者前來作證

693
00:46:04,058 --> 00:46:05,788
我絕不會原諒被告

694
00:46:05,892 --> 00:46:07,745
我先向妳道歉喔

695
00:46:07,935 --> 00:46:09,238
對不起

