﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:03,367
純一 你在家的吧

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,368
能再談談嗎

3
00:00:06,131 --> 00:00:07,246
純一

4
00:00:23,148 --> 00:00:27,642
我變得這麼殘暴

5
00:00:28,403 --> 00:00:31,019
並不是因為京極的鬼魂

6
00:00:34,409 --> 00:00:35,910
是因為我自己

7
00:00:50,801 --> 00:00:52,041
不要

8
00:00:52,052 --> 00:00:53,792
為什麼你要背叛我

9
00:01:29,214 --> 00:01:30,329
不在房間裡

10
00:01:30,340 --> 00:01:33,832
嗯 敲了好幾次門 一點動靜都沒有

11
00:01:34,344 --> 00:01:36,585
後面的公園裡也沒有嗎

12
00:01:37,222 --> 00:01:38,211
沒有

13
00:01:38,223 --> 00:01:40,214
那車站前的書店呢

14
00:01:40,225 --> 00:01:42,967
那 還有邊上的影碟出租店 或者

15
00:01:43,228 --> 00:01:46,595
純喜歡吃甜的 說不定在對面的蛋糕店

16
00:01:46,606 --> 00:01:47,857
適可而止吧

17
00:01:48,984 --> 00:01:50,099
對不起

18
00:01:51,862 --> 00:01:55,605
小惠 你還是考慮一下回來吧

19
00:01:56,366 --> 00:01:57,867
不管你去哪裡

20
00:01:57,993 --> 00:02:00,985
都沒有辦法逃開成瀨純一的

21
00:02:02,122 --> 00:02:03,362
雖然很殘忍

22
00:02:03,999 --> 00:02:08,993
但是純一已經不是以前的純一了

23
00:02:09,755 --> 00:02:12,622
今後他要是做出什麼事來

24
00:02:12,758 --> 00:02:15,124
我也無法阻止他

25
00:02:15,135 --> 00:02:16,500
真的能夠阻止他的

26
00:02:16,636 --> 00:02:21,255
小惠 除了你以外沒有別人了 不是嗎

27
00:02:56,676 --> 00:02:59,918
已經 回不去了

28
00:03:02,808 --> 00:03:03,923
四千兩百日元

29
00:03:03,934 --> 00:03:08,177
四千兩百日元啊 好吧 誰叫東西好呢

30
00:03:08,188 --> 00:03:10,554
嗯 正好

31
00:03:10,941 --> 00:03:12,681
謝謝惠顧

32
00:03:22,452 --> 00:03:23,692
對不起 對不起

33
00:03:23,703 --> 00:03:24,203
沒事

34
00:03:24,204 --> 00:03:25,444
麻煩你了

35
00:03:27,207 --> 00:03:29,198
等一下 我去拿一下

36
00:03:32,337 --> 00:03:34,202
等一下 等一下

37
00:03:37,217 --> 00:03:38,332
還有這個 也麻煩你了

38
00:03:38,343 --> 00:03:38,843
好

39
00:03:38,844 --> 00:03:39,833
嗯

40
00:03:42,097 --> 00:03:44,338
謝謝你一直光顧我們店

41
00:03:45,350 --> 00:03:46,590
哪裡哪裡

42
00:03:47,227 --> 00:03:49,343
你在畫什麼樣的畫呢

43
00:03:50,355 --> 00:03:52,846
那個 最近的話 那個

44
00:03:52,858 --> 00:03:55,349
在畫 花之類的

45
00:03:56,486 --> 00:03:58,351
好想看一看啊

46
00:03:59,489 --> 00:04:00,604
下次

47
00:04:02,117 --> 00:04:03,607
下次我帶過來吧

48
00:04:06,496 --> 00:04:08,487
好 那就麻煩你啦

49
00:04:13,128 --> 00:04:13,617
沒有了

50
00:04:18,382 --> 00:04:20,009
你都畫些什麼樣的畫呢

51
00:04:20,010 --> 00:04:22,501
用粉蠟筆的話一般還是風景畫比較多

52
00:04:22,512 --> 00:04:23,501
不知不覺就都畫那一類了

53
00:04:23,513 --> 00:04:25,629
你在畫什麼樣的畫呢

54
00:04:26,141 --> 00:04:28,006
好想看一看啊

55
00:04:28,768 --> 00:04:29,632
真的嗎

56
00:04:29,644 --> 00:04:30,508
果然還是

57
00:04:30,520 --> 00:04:32,636
不過 粉蠟筆的話

58
00:04:42,532 --> 00:04:45,274
花的畫 還沒畫完嗎

59
00:04:48,413 --> 00:04:49,528
嗯

60
00:04:50,040 --> 00:04:53,658
我很期待呢 不過最近沒怎麼看到你

61
00:04:55,921 --> 00:04:57,786
對 是的

62
00:04:59,424 --> 00:05:03,542
之前 你答應過會給我看的對吧

63
00:05:07,557 --> 00:05:11,300
那個 如果不介意的話

64
00:05:12,562 --> 00:05:15,429
下次要不要去我家看畫

65
00:05:18,443 --> 00:05:19,558
好

66
00:05:20,070 --> 00:05:21,435
麻煩你啦

67
00:06:06,616 --> 00:06:11,485
這樣啊 接手那個案子的人是你啊

68
00:06:11,496 --> 00:06:13,612
說是上面下來的命令 突然就推給我了

69
00:06:13,623 --> 00:06:14,612
這樣啊

70
00:06:14,749 --> 00:06:17,126
查了這麼多之後

71
00:06:17,377 --> 00:06:20,744
這次上面又阻止說 不要再查下去了

72
00:06:21,631 --> 00:06:24,873
肯定是又被哪裡施壓了

73
00:06:25,760 --> 00:06:28,012
清水 你啊

74
00:06:29,514 --> 00:06:32,005
為什麼被調離這件案子

75
00:06:32,642 --> 00:06:37,261
被調到這種地方來 也是有什麼原因的吧

76
00:06:40,400 --> 00:06:41,515
倉田

77
00:06:43,528 --> 00:06:45,769
看在我們同期的份上我勸你一句

78
00:06:47,157 --> 00:06:49,523
不要再插手那件案子了

79
00:06:49,909 --> 00:06:53,037
搞什麼啊 真不像你啊

80
00:06:53,038 --> 00:06:54,653
會變得和我一樣的

81
00:06:57,167 --> 00:06:58,156
你

82
00:07:00,295 --> 00:07:03,037
難道你也調查了嗎 那個叫堂元的教授

83
00:07:03,173 --> 00:07:05,289
你查到哪裡了 知道什麼了

84
00:07:17,187 --> 00:07:18,677
你好 我是井場清水

85
00:07:20,565 --> 00:07:21,554
什麼

86
00:07:24,319 --> 00:07:26,935
這樣 我明白了 馬上回來

87
00:07:29,074 --> 00:07:31,690
怎麼了 又被叫去了嗎

88
00:07:32,827 --> 00:07:37,321
奧多摩的山裡 好像發現了一具屍體

89
00:07:37,457 --> 00:07:40,949
這樣 這麼忙打擾你了

90
00:07:45,215 --> 00:07:46,330
怎麼了

91
00:07:48,093 --> 00:07:53,213
那具屍體 好像是之前的大學醫院的醫生

92
00:07:54,974 --> 00:08:00,094
是東和大學附屬醫院的 橘直子

93
00:08:09,989 --> 00:08:11,980
堂元教授的背後

94
00:08:12,242 --> 00:08:15,734
是BS製藥公司

95
00:08:17,997 --> 00:08:20,124
我知道的就這些了

96
00:08:22,502 --> 00:08:23,491
走了

97
00:08:27,382 --> 00:08:28,997
今天上午十點左右

98
00:08:29,008 --> 00:08:30,623
在奧多摩的山裡

99
00:08:30,635 --> 00:08:34,002
發現一具被絞殺的年輕女性的屍體

100
00:08:34,013 --> 00:08:39,758
被害女性為東和大學附屬醫院的醫生橘直子

101
00:08:39,769 --> 00:08:40,519
橘

102
00:08:40,520 --> 00:08:41,259
行蹤不明之後

103
00:08:41,270 --> 00:08:43,522
我們擔心的事還是變成現實了

104
00:08:43,523 --> 00:08:47,892
這毫無疑問 是被京極影響的成瀨純一做的吧

105
00:08:50,155 --> 00:08:53,147
我早就說過就算硬來也應該把他帶過來的

106
00:08:56,161 --> 00:09:01,155
總之 現在首先要做的 就是找到他

107
00:09:01,166 --> 00:09:03,782
要不和BS製藥聯繫一下吧

108
00:09:04,169 --> 00:09:06,785
那可是我的重要的器官受贈者

109
00:09:07,797 --> 00:09:10,664
要是警方先查出來了就遲了

110
00:09:13,803 --> 00:09:15,043
可以吧

111
00:09:23,938 --> 00:09:27,055
我一定會讓他變回原樣的

112
00:09:29,444 --> 00:09:32,186
留給我的時間不多了

113
00:09:33,573 --> 00:09:35,438
要不被警察抓住

114
00:09:35,575 --> 00:09:39,318
要不完全被京極支配 只有這兩條路

115
00:09:40,580 --> 00:09:44,323
我只想好好珍惜 僅剩的為數不多的

116
00:09:44,334 --> 00:09:46,199
作為成瀨純一的意識

117
00:09:47,587 --> 00:09:50,454
最後的時間裡 不被任何人妨礙

118
00:09:50,715 --> 00:09:52,706
靜靜地畫畫

119
00:09:53,843 --> 00:09:57,085
無論 有多麼的痛苦

120
00:10:04,103 --> 00:10:09,097
每敲一次琴鍵 成瀨純一的腦細胞就漸漸消亡

121
00:10:11,236 --> 00:10:14,979
雖然我明白 但要讓我的心平靜下來

122
00:10:15,240 --> 00:10:17,982
也只能依靠著這架鋼琴

123
00:10:19,244 --> 00:10:22,111
純 你在的吧

124
00:10:23,248 --> 00:10:24,738
是我 小惠

125
00:10:27,126 --> 00:10:28,502
我開門咯

126
00:10:51,901 --> 00:10:53,402
發生什麼了

127
00:10:56,281 --> 00:10:57,771
要消失了

128
00:10:58,408 --> 00:10:59,523
到哪裡去

129
00:11:01,160 --> 00:11:03,151
要從這個世界消失了

130
00:11:06,541 --> 00:11:10,659
我成了殺人犯了

131
00:11:21,556 --> 00:11:25,674
搜查正在按照被害人被犯人帶走的方面進行調查

132
00:11:26,561 --> 00:11:31,931
被害人被發現的現場 位於白天也鮮有人跡的深山中

133
00:11:31,941 --> 00:11:35,934
警察認為 犯人是用車輛將被害人搬運至此

134
00:11:35,945 --> 00:11:37,446
現在正在周邊

135
00:11:37,447 --> 00:11:42,316
尋找看見可疑車輛的目擊證人

136
00:11:43,578 --> 00:11:45,318
下面一條新聞

137
00:11:45,705 --> 00:11:49,448
現在你知道了吧 快點離開這裡

138
00:11:51,210 --> 00:11:52,336
不要

139
00:11:53,087 --> 00:11:54,338
為什麼

140
00:11:54,589 --> 00:11:56,204
我喜歡純

141
00:12:02,472 --> 00:12:06,465
我已經不是原來的成瀨純一了 你知道的吧

142
00:12:08,102 --> 00:12:13,222
被京極的大腦吞噬 變化越來越大

143
00:12:14,859 --> 00:12:17,350
越來越瘋狂

144
00:12:20,615 --> 00:12:22,230
那我也要一起

145
00:12:23,493 --> 00:12:26,360
最後就讓我一個人吧

146
00:12:28,122 --> 00:12:30,374
要死的話 也死在我面前吧

147
00:12:31,501 --> 00:12:32,490
誒

148
00:12:32,877 --> 00:12:35,744
我不想就這樣和純結束

149
00:12:41,010 --> 00:12:42,125
我

150
00:12:46,265 --> 00:12:47,880
已經瘋了啊

151
00:12:48,267 --> 00:12:49,882
這樣也沒關係

152
00:12:51,521 --> 00:12:53,512
我也一起

153
00:13:13,793 --> 00:13:15,658
和我一起走吧

154
00:13:25,930 --> 00:13:29,047
絕對不要背叛我

155
00:13:30,810 --> 00:13:32,675
如果我背叛你的話 就殺了我吧

156
00:13:38,443 --> 00:13:39,683
鑰匙給你

157
00:13:39,694 --> 00:13:41,810
請多多關照 謝謝您

158
00:13:41,821 --> 00:13:43,436
沒事 不用謝

159
00:14:15,730 --> 00:14:17,345
錢全部取出來吧

160
00:14:18,232 --> 00:14:19,483
知道了

161
00:14:45,635 --> 00:14:46,750
純一

162
00:15:14,163 --> 00:15:17,781
怎麼回事啊

163
00:15:46,445 --> 00:15:47,070
包好了

164
00:15:47,071 --> 00:15:48,686
好 謝謝

165
00:15:48,698 --> 00:15:50,063
謝謝惠顧

166
00:15:57,832 --> 00:15:59,322
喂 純

167
00:15:59,333 --> 00:16:00,948
我 是我

168
00:16:01,085 --> 00:16:03,952
你不接我電話嘛

169
00:16:05,464 --> 00:16:07,591
你還在山梨縣的老家嗎

170
00:16:08,718 --> 00:16:09,707
不

171
00:16:09,969 --> 00:16:12,210
你已經回東京了吧

172
00:16:12,346 --> 00:16:14,211
純一也和你一起嗎

173
00:16:15,474 --> 00:16:16,463
是的

174
00:16:17,977 --> 00:16:20,969
能告訴我 你們現在在哪嗎

175
00:16:23,733 --> 00:16:25,849
對不起 我不能說

176
00:16:25,860 --> 00:16:26,849
為什麼

177
00:16:28,362 --> 00:16:29,351
小惠

178
00:16:30,364 --> 00:16:35,233
你知道那間醫院的橘直子醫生被殺的事吧

179
00:16:36,120 --> 00:16:39,487
謝謝您幫了我那麼多

180
00:16:39,498 --> 00:16:41,363
喂 小惠

181
00:17:03,773 --> 00:17:05,138
漂亮吧

182
00:17:59,578 --> 00:18:03,196
女醫生被殺案的調查 有進展了嗎

183
00:18:03,207 --> 00:18:04,322
算是吧

184
00:18:04,709 --> 00:18:09,078
其實 我有懷疑對象了

185
00:18:11,090 --> 00:18:14,833
我覺得應該是那起珠寶店強盜殺人未遂案的受害人

186
00:18:15,094 --> 00:18:17,085
成瀨純一

187
00:18:17,096 --> 00:18:17,846
什麼

188
00:18:17,847 --> 00:18:22,591
成瀨自從手術之後變得越來越殘暴

189
00:18:23,602 --> 00:18:25,103
那起手術也是

190
00:18:25,104 --> 00:18:29,473
人們認為是他自己的腦部神經重連了

191
00:18:29,483 --> 00:18:31,223
這一點也很奇怪

192
00:18:36,115 --> 00:18:38,481
其實 那起手術

193
00:18:39,994 --> 00:18:41,359
你說什麼呢

194
00:18:41,871 --> 00:18:44,738
搜查本部已經鎖定女醫生被殺案的嫌疑犯了

195
00:18:46,000 --> 00:18:47,115
什麼

196
00:18:47,251 --> 00:18:51,995
是開紅色汽車去拋屍現場的三個年輕男人

197
00:18:53,132 --> 00:18:53,996
證據呢

198
00:18:54,008 --> 00:18:55,123
當然有

199
00:18:55,259 --> 00:18:56,499
怎麼會

200
00:18:57,511 --> 00:18:59,502
被害人的周邊關係徹底調查過了嗎

201
00:18:59,513 --> 00:19:00,502
倉田

202
00:19:05,269 --> 00:19:06,384
倉田

203
00:19:08,397 --> 00:19:10,513
你聽聽我的忠告吧

204
00:19:15,404 --> 00:19:19,272
在距案發現場一公裡處的路邊餐館

205
00:19:19,283 --> 00:19:24,403
發現了被害人橘小姐的包

206
00:19:25,039 --> 00:19:28,406
由於包內的物品有被翻找過的痕跡

207
00:19:28,417 --> 00:19:33,537
警察認為是搶劫殺人 正在進行搜查

208
00:19:33,672 --> 00:19:36,414
我沒把包扔在那種地方

209
00:19:36,425 --> 00:19:39,167
三名年輕人乘坐的紅色汽車

210
00:19:39,178 --> 00:19:40,793
是假的

211
00:19:41,555 --> 00:19:42,670
假的

212
00:19:44,683 --> 00:19:48,676
有人想要掩蓋我的罪行

213
00:19:49,563 --> 00:19:51,064
是誰

214
00:19:53,943 --> 00:19:57,185
就是那些想要繼續進行研究的人

215
00:19:58,572 --> 00:20:01,439
大腦移植不需要失敗案例

216
00:20:02,201 --> 00:20:06,444
對他們而言 我已經是棄子一枚了

217
00:20:11,585 --> 00:20:12,574
怎麼樣

218
00:20:12,586 --> 00:20:12,699
怎麼樣

219
00:20:12,962 --> 00:20:13,951
給

220
00:20:13,963 --> 00:20:14,952
麻煩你了

221
00:20:14,964 --> 00:20:17,706
下次請你吃烤肉

222
00:20:17,716 --> 00:20:19,092
謝謝

223
00:20:19,093 --> 00:20:22,085
但是 你為什麼要調查這家製藥公司

224
00:20:22,596 --> 00:20:24,211
有點事

225
00:20:24,473 --> 00:20:27,089
我勸你不要深挖

226
00:20:27,101 --> 00:20:29,342
怎麼連你也這麼說

227
00:20:29,854 --> 00:20:32,596
我查了查 大吃一驚

228
00:20:32,606 --> 00:20:38,476
這家公司裡有很多原警察界官吏和有名望的政治家

229
00:20:40,614 --> 00:20:43,105
別惹麻煩

230
00:21:08,267 --> 00:21:12,771
我知道了 我會轉達的 再見

231
00:21:13,022 --> 00:21:15,638
知道成瀨純一在哪了

232
00:21:16,275 --> 00:21:18,391
馬上將執行計劃

233
00:21:20,279 --> 00:21:21,394
是嗎

234
00:21:22,406 --> 00:21:25,148
叮囑過他們不要太粗暴了吧

235
00:21:26,285 --> 00:21:28,401
是 當然

236
00:21:36,295 --> 00:21:38,160
該畫什麼

237
00:21:38,672 --> 00:21:40,412
怎麼畫

238
00:21:41,175 --> 00:21:44,167
我以前是怎麼開始畫畫的

239
00:21:45,304 --> 00:21:46,669
我想不起來

240
00:21:47,806 --> 00:21:49,421
什麼都感覺不到

241
00:22:00,819 --> 00:22:02,946
我不是說過不要隨便開門嗎

242
00:22:03,697 --> 00:22:06,313
對不起 因為動靜太大

243
00:22:08,077 --> 00:22:11,695
再給我買些畫布

244
00:22:12,957 --> 00:22:15,949
你稍微休息會 吃點東西吧

245
00:22:15,960 --> 00:22:17,700
這樣下去會死的

246
00:22:19,713 --> 00:22:20,828
我

247
00:22:23,467 --> 00:22:26,459
我不會死

248
00:22:27,221 --> 00:22:29,086
我還不能死

249
00:22:36,730 --> 00:22:39,107
你這樣根本畫不出來

250
00:22:40,484 --> 00:22:42,224
適可而止吧

251
00:22:49,368 --> 00:22:50,983
我去買畫布了

252
00:23:07,511 --> 00:23:12,756
其實 我從殺了直子那晚開始幾乎沒睡過

253
00:23:13,642 --> 00:23:15,633
我剩下的時間不多了

254
00:23:16,645 --> 00:23:19,387
必須連睡眠的時間都掰開來用

255
00:23:21,275 --> 00:23:23,266
但 其實我是害怕

256
00:23:23,777 --> 00:23:25,768
當我再一次睜開眼睛時

257
00:23:26,780 --> 00:23:31,900
會不會連曾是成瀨純一的事

258
00:23:32,536 --> 00:23:34,151
都忘了

259
00:24:18,957 --> 00:24:19,946
好

260
00:24:28,842 --> 00:24:30,343
小惠 怎麼了

261
00:24:30,844 --> 00:24:32,709
小純他不見了

262
00:24:32,846 --> 00:24:33,961
什麼

263
00:24:37,476 --> 00:24:39,216
我回來

264
00:24:40,854 --> 00:24:43,721
發現門開著 小純不見了

265
00:24:44,733 --> 00:24:46,849
窗戶玻璃碎了

266
00:24:47,611 --> 00:24:51,229
你現在在哪

267
00:24:51,990 --> 00:24:53,366
我不能說

268
00:24:53,367 --> 00:24:58,111
什麼不能說啊 純一可能被什麼人抓走了

269
00:24:58,622 --> 00:25:02,240
以手段來看一定是做慣了這種事的傢伙幹的

270
00:25:03,377 --> 00:25:05,242
可是 我們約好的

271
00:25:05,504 --> 00:25:09,372
那 他們是怎麼知道你們在哪的

272
00:25:13,011 --> 00:25:14,387
我不知道

273
00:25:14,763 --> 00:25:16,378
你想想 你是不是做了什麼

274
00:25:16,390 --> 00:25:19,006
或者在哪裡被看到了 或者見了什麼人

275
00:25:19,768 --> 00:25:23,386
沒見過任何人 只買過東西

276
00:25:26,525 --> 00:25:28,891
你用過現金卡嗎

277
00:25:29,778 --> 00:25:32,269
用純的卡取過錢

278
00:25:32,281 --> 00:25:33,396
肯定是這個

279
00:25:33,657 --> 00:25:36,774
要是警察 馬上就能鎖定你們的位置

280
00:25:37,035 --> 00:25:39,412
純是被警察帶走了嗎

281
00:25:39,413 --> 00:25:42,155
不 警察並沒有在追他

282
00:25:42,791 --> 00:25:44,406
如果有人要追查他的話

283
00:25:48,422 --> 00:25:49,537
等等

284
00:25:50,299 --> 00:25:51,914
我去確認一下

285
00:25:56,805 --> 00:25:59,558
教授 我有事要向你匯報

286
00:26:00,434 --> 00:26:03,187
我們要停止那個項目

287
00:26:03,937 --> 00:26:05,314
你說什麼

288
00:26:06,064 --> 00:26:10,444
器官受贈者成瀨純一好像殺人了 對吧

289
00:26:11,945 --> 00:26:13,947
你聽誰說的

290
00:26:14,323 --> 00:26:17,326
我們對此也深表遺憾

291
00:26:18,076 --> 00:26:22,206
或許您無法完成您的偉大事業了

292
00:26:23,457 --> 00:26:24,833
請等等

293
00:26:25,334 --> 00:26:27,336
成瀨純一現在在哪裡

294
00:26:27,836 --> 00:26:29,213
他就交給我們處理吧

295
00:26:29,338 --> 00:26:32,341
如果人們知道他幹的事

296
00:26:32,466 --> 00:26:35,093
我們也會引火燒身的

297
00:26:36,720 --> 00:26:40,224
你想對我的病人做什麼

298
00:26:44,353 --> 00:26:48,346
是你 毀了我們的項目

299
00:26:48,607 --> 00:26:54,227
不都是忠於你們的指示 事情才會到這一步

300
00:26:54,363 --> 00:26:56,729
如果早一點把他帶過來

301
00:26:57,366 --> 00:26:59,857
就不會這樣了

302
00:27:03,997 --> 00:27:05,862
你們把成瀨純一帶去哪裡了

303
00:27:07,376 --> 00:27:09,116
是你們帶走他的吧

304
00:27:09,127 --> 00:27:09,252
是你們帶走他的吧

305
00:27:09,628 --> 00:27:11,744
你在說什麼

306
00:27:11,880 --> 00:27:13,620
他在哪

307
00:27:14,633 --> 00:27:16,498
他不在這

308
00:27:18,011 --> 00:27:21,503
你可以找到滿意為止

309
00:27:51,670 --> 00:27:54,412
你怎麼知道我在哪

310
00:27:54,923 --> 00:27:57,414
多虧了跟你在一起的女人

311
00:28:02,306 --> 00:28:03,546
你喝醉酒

312
00:28:03,557 --> 00:28:07,550
不小心被困在這裡 被燒死了

313
00:28:07,811 --> 00:28:09,176
別怪我們啊

314
00:30:27,200 --> 00:30:28,315
純

315
00:30:39,713 --> 00:30:41,578
你背叛了我

316
00:30:43,467 --> 00:30:45,958
是你告訴他們這裡的吧

317
00:30:48,972 --> 00:30:50,473
不是

318
00:30:51,224 --> 00:30:53,089
別狡辯了

319
00:30:54,603 --> 00:30:56,594
你背叛了我

320
00:30:56,730 --> 00:30:58,470
是吧

321
00:30:58,482 --> 00:30:59,722
不是

322
00:31:14,873 --> 00:31:16,238
殺了我吧

323
00:31:40,899 --> 00:31:42,389
沒關係的 純

324
00:31:42,526 --> 00:31:44,892
還好沒有硬跳下來

325
00:31:46,404 --> 00:31:47,655
沒關係的

326
00:31:48,532 --> 00:31:50,648
因為純是個溫柔的孩子

327
00:31:52,911 --> 00:31:56,278
看到你這樣媽媽已經很滿足了

328
00:32:03,296 --> 00:32:04,411
純

329
00:32:49,467 --> 00:32:50,593
小惠

330
00:32:52,971 --> 00:32:53,960
純

331
00:32:55,599 --> 00:33:01,094
現在我也許畫得了

332
00:33:02,856 --> 00:33:04,096
畫吧

333
00:33:11,990 --> 00:33:13,605
就畫我吧

334
00:35:22,746 --> 00:35:24,862
你在畫什麼樣的畫呢

335
00:35:24,873 --> 00:35:27,489
在畫 花之類的

336
00:35:28,752 --> 00:35:30,242
對不起

337
00:35:30,253 --> 00:35:31,242
下次

338
00:35:32,756 --> 00:35:34,121
下次我帶過來吧

339
00:35:36,885 --> 00:35:38,500
那就麻煩你啦

340
00:35:46,269 --> 00:35:49,011
花的畫 還沒畫完嗎

341
00:35:51,649 --> 00:35:52,638
嗯

342
00:35:53,151 --> 00:35:57,144
之前 你答應過會給我看的對吧

343
00:35:59,908 --> 00:36:00,897
那個

344
00:36:02,911 --> 00:36:07,780
如果不介意的話 下次要不要去我家看畫

345
00:36:25,934 --> 00:36:27,299
好漂亮的畫

346
00:36:27,310 --> 00:36:29,301
顏色也很漂亮

347
00:36:29,687 --> 00:36:31,552
我喜歡這幅畫

348
00:36:31,564 --> 00:36:32,679
真的嗎

349
00:36:33,316 --> 00:36:36,558
比起這幅畫 我呢

350
00:36:36,820 --> 00:36:39,812
更喜歡這一幅

351
00:36:41,574 --> 00:36:42,689
還有

352
00:36:44,577 --> 00:36:46,829
還有 最近畫的

353
00:36:46,830 --> 00:36:49,071
這個和這個

354
00:36:59,467 --> 00:37:02,083
成瀨先生 你真的很喜歡畫花呢

355
00:37:02,470 --> 00:37:06,213
但是其實我更想畫人

356
00:37:06,349 --> 00:37:07,338
畫人

357
00:37:08,601 --> 00:37:11,718
但是我沒有模特

358
00:37:17,610 --> 00:37:19,475
不是美女可以嗎

359
00:37:19,612 --> 00:37:21,477
不是美女更好

360
00:37:22,615 --> 00:37:25,482
你這麼說 要我怎麼做你的模特候補啊

361
00:37:26,744 --> 00:37:27,995
抱歉

362
00:37:33,251 --> 00:37:36,118
那杯是我的

363
00:37:37,255 --> 00:37:38,244
對不起

364
00:37:38,381 --> 00:37:39,996
我不是要責怪你的意思

365
00:37:40,008 --> 00:37:41,248
要交換嗎

366
00:37:43,136 --> 00:37:44,251
不小心喝了

367
00:37:44,262 --> 00:37:46,253
那我喝這杯吧

368
00:38:00,653 --> 00:38:04,145
不用這麼緊張 放鬆點

369
00:38:04,282 --> 00:38:05,397
是

370
00:38:07,660 --> 00:38:09,036
我會加油的

371
00:38:09,412 --> 00:38:10,913
拜託了

372
00:39:41,004 --> 00:39:44,371
我並沒有完全變回原來的樣子

373
00:39:46,134 --> 00:39:48,375
即使這樣 我也想回憶起她

374
00:39:49,262 --> 00:39:52,379
把她留在我心中

375
00:40:42,940 --> 00:40:44,066
小惠

376
00:40:45,443 --> 00:40:49,436
我不會忘記我曾經愛過你

377
00:41:19,477 --> 00:41:20,717
我出去一趟

378
00:41:28,111 --> 00:41:30,352
去找回自己

379
00:41:36,869 --> 00:41:38,245
路上小心

380
00:42:16,033 --> 00:42:17,534
純一

381
00:42:21,914 --> 00:42:23,290
別緊張

382
00:42:24,792 --> 00:42:29,536
我好像變回了原來的成瀨純一

383
00:42:32,800 --> 00:42:34,176
暫時地

384
00:42:41,058 --> 00:42:42,184
太好了

385
00:42:42,185 --> 00:42:43,675
總之歡迎你

386
00:42:43,686 --> 00:42:45,802
我馬上叫光國醫生來

387
00:42:46,314 --> 00:42:51,559
我會盡我一切努力讓你變回原來的樣子

388
00:42:53,321 --> 00:42:54,936
不可能了

389
00:42:57,200 --> 00:43:01,944
現在這個狀態沒辦法長期持續

390
00:43:02,580 --> 00:43:03,695
別說得那麼絕對嘛

391
00:43:03,706 --> 00:43:07,949
我的身體我自己最清楚

392
00:43:09,837 --> 00:43:11,338
我有事求你

393
00:43:12,840 --> 00:43:14,580
請幫我把移植的部分

394
00:43:17,094 --> 00:43:19,221
全部切除

395
00:43:22,975 --> 00:43:24,351
那樣的話

396
00:43:25,102 --> 00:43:30,597
也許就能再次抑制住殘暴的我了

397
00:43:31,234 --> 00:43:32,849
辦不到

398
00:43:33,861 --> 00:43:37,479
那樣的話你就會變成廢人一個的

399
00:43:37,490 --> 00:43:38,855
變成廢人也沒關系

400
00:43:38,866 --> 00:43:40,106
最後會死的

401
00:43:40,117 --> 00:43:43,735
這個我也做好心理準備了

402
00:43:47,500 --> 00:43:49,491
一個殺掉愛自己的人

403
00:43:52,880 --> 00:43:55,371
與其做一個這樣的人

404
00:43:58,135 --> 00:43:59,875
還不如死掉

405
00:44:03,140 --> 00:44:04,516
拜託了

406
00:44:09,397 --> 00:44:11,888
我是醫生

407
00:44:12,650 --> 00:44:15,392
不能答應你的要求

408
00:44:17,905 --> 00:44:20,772
你都拒絕了

409
00:44:22,535 --> 00:44:24,150
就真的沒辦法了對吧

410
00:44:26,038 --> 00:44:29,405
我會盡全力幫你的

411
00:44:32,295 --> 00:44:35,537
還有多餘的大腦嗎

412
00:44:38,676 --> 00:44:40,541
可用於移植的

413
00:44:43,306 --> 00:44:47,424
很遺憾 已經沒有了

414
00:44:48,311 --> 00:44:50,427
聽你這麼說我就放心了

415
00:44:52,940 --> 00:44:54,680
我已經受夠了

416
00:45:35,733 --> 00:45:38,725
是槍傷 快送去手術室

417
00:45:44,617 --> 00:45:46,608
在那之後不久

418
00:45:48,496 --> 00:45:51,488
純回到了我的心裡

419
00:45:54,502 --> 00:45:56,117
雖然他毫無意識

420
00:45:56,629 --> 00:46:00,121
身體再也無法活動

421
00:46:01,008 --> 00:46:06,128
但也許純他 總算找回了自己

422
00:46:56,564 --> 00:46:58,805
真諷刺啊

423
00:47:00,693 --> 00:47:04,185
你在侃侃而談臟器移植倫理什麼的

424
00:47:11,328 --> 00:47:14,195
差不多該告訴我了吧

425
00:47:15,332 --> 00:47:17,072
去年的聖誕節前夜

426
00:47:17,334 --> 00:47:20,826
在這家醫院裡 到底進行了什麼手術

427
00:47:21,589 --> 00:47:24,456
你是怎麼想的呢

428
00:47:24,967 --> 00:47:26,958
說來聽聽吧

429
00:47:32,099 --> 00:47:37,469
你得到外資製藥公司BS製藥

430
00:47:37,480 --> 00:47:40,472
以及與其狼狽為奸的政治家和官僚的支持

431
00:47:40,608 --> 00:47:43,099
一直在做大腦移植的相關研究

432
00:47:43,611 --> 00:47:44,600
並且

433
00:47:44,987 --> 00:47:48,980
由於提高神經幹細胞活性的新藥的誕生

434
00:47:49,241 --> 00:47:53,860
使得活體間大腦移植在理論上成為可能

435
00:47:54,747 --> 00:47:56,112
然後呢

436
00:47:56,999 --> 00:48:01,493
而你一直對這個理論躍躍欲試

437
00:48:04,381 --> 00:48:07,999
這時 奇跡發生了

438
00:48:10,137 --> 00:48:12,378
頭部被子彈貫穿

439
00:48:12,515 --> 00:48:15,757
右腦大部分受損的成瀨純一

440
00:48:15,768 --> 00:48:17,383
和作為他的捐贈者

441
00:48:17,645 --> 00:48:22,514
只有十萬分之一的概率配型成功的京極瞬介

442
00:48:22,650 --> 00:48:25,642
兩人同時被送來了醫院

443
00:48:26,278 --> 00:48:28,894
機不可失

444
00:48:29,156 --> 00:48:33,650
可是 器官移植之前必須的法定腦死判定

445
00:48:33,661 --> 00:48:36,403
至少需要十個小時

446
00:48:36,413 --> 00:48:37,402
然而

447
00:48:38,165 --> 00:48:42,909
成瀨純一的狀況已經是分秒必爭

448
00:48:43,045 --> 00:48:44,285
開始吧

449
00:48:45,297 --> 00:48:46,286
醫生

450
00:48:46,674 --> 00:48:48,539
這是為了醫療的未來

451
00:48:48,676 --> 00:48:50,041
可是 捐贈者還沒

452
00:48:50,052 --> 00:48:51,667
一旦手術成功了

453
00:48:52,054 --> 00:48:57,424
不論是癌細胞還是帕金森 就都有可能治癒了

454
00:48:58,185 --> 00:48:59,425
手術覆布

455
00:49:01,313 --> 00:49:02,302
是

456
00:49:02,314 --> 00:49:04,691
從倫理上及法律上來說

457
00:49:05,317 --> 00:49:08,684
大腦移植是不可能的

458
00:49:09,572 --> 00:49:13,315
這個可匹敵於IPS細胞的醫療界的革命

459
00:49:13,951 --> 00:49:16,067
活體間大腦移植的機會

460
00:49:16,078 --> 00:49:20,822
絕對不能放過

461
00:49:22,710 --> 00:49:24,200
盡快

462
00:49:24,211 --> 00:49:27,203
以捐贈者腦部提取出神經幹細胞

463
00:49:27,840 --> 00:49:31,207
反正捐贈者也救不活了

464
00:49:31,218 --> 00:49:33,595
不如早點動手

465
00:49:33,596 --> 00:49:36,087
我去分離神經幹細胞

466
00:49:36,849 --> 00:49:40,467
你並未進行法定腦死判定

467
00:49:40,477 --> 00:49:45,221
從還活著的京極的大腦中取出了神經幹細胞

468
00:50:02,249 --> 00:50:04,490
細胞懸浮液準備好了

469
00:50:04,501 --> 00:50:07,117
那去準備一下移植混合物

470
00:50:08,005 --> 00:50:09,996
加入新藥

471
00:50:14,011 --> 00:50:17,754
醫生 移植混合物準備好了

472
00:50:20,017 --> 00:50:21,132
好

473
00:50:32,279 --> 00:50:33,394
營養劑

474
00:50:33,530 --> 00:50:35,782
新藥B 營養劑

475
00:50:39,036 --> 00:50:40,276
移植膜

476
00:50:46,669 --> 00:50:48,159
移植捐贈者

477
00:50:59,682 --> 00:51:01,297
移植結束

478
00:51:10,442 --> 00:51:15,311
最後你們還必須做一件事

479
00:51:17,199 --> 00:51:18,814
為了在司法解剖的時候

480
00:51:18,951 --> 00:51:22,443
隱藏京極完整的大腦被取出的事實

481
00:51:23,330 --> 00:51:29,075
將他和注冊了捐贈者的關谷時雄的大腦調換了

482
00:51:33,340 --> 00:51:37,583
這就是那個夜晚在這間醫院發生的事

483
00:51:38,345 --> 00:51:39,721
不是嗎

484
00:51:40,973 --> 00:51:44,340
你這麼說有確切的證據嗎

485
00:51:47,855 --> 00:51:51,723
沒有

486
00:51:54,486 --> 00:51:59,480
當事人中一個已經死了 一個成了植物人

487
00:52:00,117 --> 00:52:05,111
而能告訴我在醫療這間密室中發生的事的人

488
00:52:05,998 --> 00:52:07,363
一個也沒有

489
00:52:09,501 --> 00:52:11,492
殺害了京極的證據

490
00:52:12,254 --> 00:52:15,496
已經毫無蹤跡了

491
00:52:17,634 --> 00:52:21,627
你到底是來這裡幹什麼的

492
00:52:22,139 --> 00:52:23,128
你

493
00:52:25,517 --> 00:52:29,385
你確實救了成瀨純一的命

494
00:52:29,396 --> 00:52:30,511
可是

495
00:52:32,024 --> 00:52:33,764
到底什麼才能叫生命呢

496
00:52:34,777 --> 00:52:38,144
心臟在跳動 有呼吸 有腦電波

497
00:52:38,155 --> 00:52:40,146
這就是生命了嗎

498
00:52:42,284 --> 00:52:47,529
人格發生了變化 為此他痛不欲生

499
00:52:49,541 --> 00:52:51,657
他被救活的生命

500
00:52:53,045 --> 00:52:57,038
到底是為了滿足誰呢

501
00:52:59,802 --> 00:53:05,172
一個器官 就是一個人生 不是嗎

502
00:53:15,317 --> 00:53:16,557
警察先生

503
00:53:17,569 --> 00:53:22,689
你的話 我下節課拿來用了

504
00:54:12,249 --> 00:54:13,489
純

505
00:54:28,140 --> 00:54:29,255
純

506
00:54:37,649 --> 00:54:39,264
結束了
