﻿1
00:00:04,880 --> 00:00:08,873
怎麼了 你連隻老鼠都不敢殺嗎

2
00:00:09,635 --> 00:00:13,253
你試著想想這隻老鼠有多可恨

3
00:00:28,403 --> 00:00:31,645
你是誰

4
00:00:32,783 --> 00:00:35,024
我是瞬介的雙胞胎妹妹

5
00:00:35,410 --> 00:00:36,661
雙胞胎

6
00:00:41,166 --> 00:00:42,781
我

7
00:00:43,794 --> 00:00:48,163
一定移植了京極瞬介的大腦

8
00:00:49,299 --> 00:00:51,540
突然而至的感情變化

9
00:00:52,052 --> 00:00:55,920
讓我自己都很困惑

10
00:01:01,937 --> 00:01:05,805
純一還是和你分手比較好

11
00:01:06,942 --> 00:01:11,561
你比誰都想讓他變回原來的自己

12
00:01:12,197 --> 00:01:16,315
但是你難道不知道 這對他來說是最痛苦的事嗎

13
00:01:16,451 --> 00:01:19,318
你不是說要一直像現在這樣走下去嗎

14
00:01:19,830 --> 00:01:22,572
怎麼可能一直像現在這樣過下去

15
00:01:23,208 --> 00:01:27,577
你應該知道他今後需要的 是誰吧

16
00:02:00,245 --> 00:02:01,860
小惠

17
00:02:03,498 --> 00:02:06,865
回來的話先給家裡打個招呼嘛

18
00:02:08,252 --> 00:02:11,494
身體還好吧 好久沒回來了啊

19
00:02:12,007 --> 00:02:15,374
怎麼了 突然請到假了嗎

20
00:02:15,385 --> 00:02:18,001
媽媽 我的行李還沒寄到嗎

21
00:02:18,013 --> 00:02:19,253
什麼行李

22
00:02:21,391 --> 00:02:24,133
我把東京的公寓退了

23
00:02:25,395 --> 00:02:29,764
你要回家生活了嗎

24
00:02:31,151 --> 00:02:33,642
我早就說現實很殘酷

25
00:02:35,655 --> 00:02:38,397
不是輕易就能養活自己的

26
00:02:39,785 --> 00:02:42,777
好了好了 現在知道也不遲

27
00:02:42,788 --> 00:02:44,779
還沒吃早飯吧

28
00:02:44,915 --> 00:02:47,031
我給你去熱熱醬湯

29
00:02:58,053 --> 00:02:59,418
爺爺

30
00:03:05,310 --> 00:03:07,801
你是哪位

31
00:03:22,828 --> 00:03:26,946
成瀨 你不要誤會

32
00:03:27,082 --> 00:03:28,822
公司不是想讓你辭職

33
00:03:28,834 --> 00:03:30,699
才給你調崗的

34
00:03:30,710 --> 00:03:32,701
我想辭就辭

35
00:03:34,214 --> 00:03:36,079
你別囉嗦了

36
00:03:45,976 --> 00:03:47,341
純一

37
00:03:49,729 --> 00:03:52,106
不至於把工作辭了吧

38
00:03:52,357 --> 00:03:54,222
請個假什麼的不行嗎

39
00:03:54,359 --> 00:03:57,226
大家都說 你要是能多少像原來一樣就好了

40
00:03:57,237 --> 00:03:59,228
已經不行了

41
00:03:59,489 --> 00:04:00,990
純一

42
00:04:01,741 --> 00:04:05,609
我已經變不回大家認識的那個我了

43
00:04:06,121 --> 00:04:09,989
所以 忘了我吧

44
00:04:15,630 --> 00:04:19,498
我已經感覺不到去公司的意義了

45
00:04:21,261 --> 00:04:26,005
在公司上班的應該是成瀨純一

46
00:04:31,146 --> 00:04:33,387
我難道什麼也做不了嗎

47
00:04:34,900 --> 00:04:38,768
在完全變成那個叫京極的男人之前

48
00:04:39,654 --> 00:04:41,519
純一 我是橘

49
00:04:46,036 --> 00:04:47,651
純一 開門

50
00:04:53,668 --> 00:04:55,169
你來幹什麼

51
00:04:55,295 --> 00:04:58,412
問我來幹什麼 我是擔心你啊

52
00:04:58,423 --> 00:04:59,538
擔心我嗎

53
00:05:00,550 --> 00:05:02,290
你之前不是說了嗎

54
00:05:02,802 --> 00:05:05,054
說自己差點殺了人

55
00:05:15,440 --> 00:05:17,305
我在做籠子

56
00:05:18,568 --> 00:05:19,557
籠子

57
00:05:20,195 --> 00:05:23,062
關京極用的籠子

58
00:05:36,461 --> 00:05:40,079
不要這樣 你不用這樣做啊

59
00:05:43,218 --> 00:05:44,458
純一

60
00:05:46,596 --> 00:05:48,837
純一 你振作啊

61
00:05:48,974 --> 00:05:50,589
不要這樣

62
00:05:56,606 --> 00:05:57,982
我好害怕

63
00:05:59,985 --> 00:06:02,977
不知道

64
00:06:04,114 --> 00:06:06,105
自己還會做出什麼事來

65
00:06:07,742 --> 00:06:08,993
我好害怕

66
00:06:12,372 --> 00:06:16,741
沒關係 我會想辦法的

67
00:06:18,753 --> 00:06:23,497
我一定會幫你的

68
00:06:30,515 --> 00:06:35,134
那時候 我心裡完全沒有小惠

69
00:06:37,147 --> 00:06:41,891
我到底變了多少啊

70
00:06:57,042 --> 00:07:01,035
最近我總是做同樣的夢

71
00:07:01,296 --> 00:07:02,536
什麼樣的夢

72
00:07:03,673 --> 00:07:06,289
小學生樣子的少年

73
00:07:07,552 --> 00:07:09,918
手裡拿著裝著老鼠的籠子

74
00:07:11,056 --> 00:07:13,672
站在點著火的汽油桶前

75
00:07:15,560 --> 00:07:16,800
但是

76
00:07:19,689 --> 00:07:21,065
最近

77
00:07:21,566 --> 00:07:26,060
那個少年變成了京極的樣子

78
00:07:30,075 --> 00:07:32,316
可能是京極的記憶

79
00:07:32,827 --> 00:07:34,442
怎麼會

80
00:07:35,080 --> 00:07:36,820
京極的記憶

81
00:07:39,084 --> 00:07:41,575
在我的大腦中擴散了

82
00:07:44,589 --> 00:07:45,954
這樣下去的話

83
00:07:48,468 --> 00:07:53,087
我的大腦會被京極的大腦吞噬

84
00:08:06,486 --> 00:08:07,851
你事先知道的吧

85
00:08:07,862 --> 00:08:09,113
什麼

86
00:08:10,365 --> 00:08:12,606
捐贈者是京極

87
00:08:12,867 --> 00:08:14,482
我不知道

88
00:08:14,494 --> 00:08:15,483
你說謊

89
00:08:15,495 --> 00:08:16,735
真的

90
00:08:28,133 --> 00:08:33,503
還是和堂元醫生他們談談吧

91
00:08:37,015 --> 00:08:40,143
他們沒有告訴我捐贈者的事

92
00:08:40,145 --> 00:08:41,760
我也很生氣

93
00:08:41,895 --> 00:08:44,272
但這和你的治療是兩回事

94
00:08:44,774 --> 00:08:46,639
客觀地考慮下

95
00:08:46,651 --> 00:08:50,644
能救你的只有堂元醫生和光國醫生

96
00:08:53,533 --> 00:08:55,899
你就是這樣幫我的嗎

97
00:08:56,286 --> 00:08:58,026
還有別的方法嗎

98
00:08:59,539 --> 00:09:02,406
你也不想一直像現在這樣吧

99
00:09:03,543 --> 00:09:06,785
他們欺騙了我你還讓我相信他們嗎

100
00:09:06,796 --> 00:09:09,538
但是他們確實救了你的命

101
00:09:11,301 --> 00:09:12,666
這一點你不要忘記

102
00:09:14,929 --> 00:09:16,544
那個男人的大腦

103
00:09:16,556 --> 00:09:19,047
如果沒有移植也就不會有現在的你

104
00:09:24,189 --> 00:09:26,805
也許那樣也挺好的

105
00:09:49,589 --> 00:09:51,079
你還真厲害

106
00:09:51,090 --> 00:09:55,834
神經幹細胞指的是具有分化能力

107
00:09:55,845 --> 00:09:59,087
和自我覺醒能力的未分化細胞

108
00:10:00,099 --> 00:10:04,968
IPS細胞是比神經幹細胞更基礎的細胞

109
00:10:07,482 --> 00:10:09,723
你只知道了一半

110
00:10:10,985 --> 00:10:16,480
神經細胞通常在心臟停止跳動的數分鐘內死亡

111
00:10:16,491 --> 00:10:22,111
但是 神經幹細胞在人死後數日依然能夠存活

112
00:10:22,372 --> 00:10:26,741
不殺人就完成移植手術

113
00:10:26,751 --> 00:10:28,366
在理論上是可能的

114
00:10:28,378 --> 00:10:32,621
那你是承認做了腦移植手術了

115
00:10:32,882 --> 00:10:37,251
我只是說了有移植的可能性

116
00:10:38,012 --> 00:10:40,754
我做的手術

117
00:10:41,140 --> 00:10:46,260
只是把他自身的腦神經連接起來的神經再生手術

118
00:10:56,030 --> 00:10:57,895
很好吃的樣子

119
00:10:58,032 --> 00:10:59,408
好大蒸氣

120
00:10:59,534 --> 00:11:00,774
看起來好好吃

121
00:11:01,286 --> 00:11:03,902
我一直想吃媽媽做的飯

122
00:11:03,913 --> 00:11:04,777
最喜歡啦

123
00:11:04,789 --> 00:11:06,290
一直都很喜歡吧

124
00:11:13,047 --> 00:11:16,039
好吃 太好吃了

125
00:11:16,050 --> 00:11:18,541
一直想吃媽媽做的飯

126
00:11:18,553 --> 00:11:19,918
真的好好吃

127
00:11:19,929 --> 00:11:22,671
在東京的時候

128
00:11:23,308 --> 00:11:25,799
純一喜歡洋風

129
00:11:26,686 --> 00:11:30,554
我就想著多學點微波食品和意大利麵之類的

130
00:11:30,815 --> 00:11:32,680
還是要多少學點京都料理

131
00:11:32,692 --> 00:11:35,058
才好啊

132
00:11:35,069 --> 00:11:36,684
果然還是酒釀好吃

133
00:11:37,071 --> 00:11:38,447
是酒釀吧 爸爸

134
00:11:38,448 --> 00:11:40,439
這個叫什麼呢 爸爸

135
00:11:45,079 --> 00:11:47,195
在東京遇到什麼事了嗎

136
00:11:51,085 --> 00:11:52,461
沒有

137
00:11:53,087 --> 00:11:56,204
小惠 你不用強打精神

138
00:12:03,097 --> 00:12:06,965
昨天 和橘直子吃了飯

139
00:12:08,227 --> 00:12:12,721
和她在一起有種不可思議的平和感

140
00:12:14,108 --> 00:12:18,602
我覺得自己開始愛上她了

141
00:12:54,649 --> 00:12:56,640
你辭了工廠的工作啊

142
00:12:58,027 --> 00:12:59,403
你有什麼事

143
00:13:00,655 --> 00:13:04,147
你去見了京極的妹妹吧

144
00:13:05,410 --> 00:13:07,526
這件事我也想聽聽

145
00:13:09,789 --> 00:13:11,154
好想聽啊

146
00:13:12,166 --> 00:13:14,418
這件事我好想聽啊

147
00:13:16,796 --> 00:13:17,785
給

148
00:13:28,808 --> 00:13:33,051
所以 見了他妹妹感覺怎樣

149
00:13:36,190 --> 00:13:37,691
我感覺到了

150
00:13:40,194 --> 00:13:42,185
似曾相識的氣息

151
00:13:43,698 --> 00:13:47,190
不需要言語就能心意相通

152
00:13:49,454 --> 00:13:51,695
她也是一樣的感覺

153
00:13:52,832 --> 00:13:55,448
你知道這代表著什麼吧

154
00:14:00,214 --> 00:14:01,329
果然

155
00:14:02,717 --> 00:14:07,211
京極的大腦就在我的腦袋裡

156
00:14:10,349 --> 00:14:13,091
你只是自己這麼想吧

157
00:14:13,728 --> 00:14:15,719
你也是這麼想的吧

158
00:14:17,857 --> 00:14:20,849
所以今天才來找我

159
00:14:27,867 --> 00:14:29,232
服了你了

160
00:14:29,744 --> 00:14:30,984
你說得沒錯

161
00:14:30,995 --> 00:14:35,614
但是 我只想知道是否真的移植了大腦

162
00:14:35,625 --> 00:14:38,742
這可等同於殺人

163
00:14:38,753 --> 00:14:43,122
所以 不管移植了誰的大腦

164
00:14:43,132 --> 00:14:45,373
我都毫無興趣

165
00:14:46,636 --> 00:14:50,879
我對京極瞬介越來越有興趣了

166
00:14:53,643 --> 00:14:55,508
他究竟是什麼樣的人

167
00:14:57,647 --> 00:14:59,387
我非常想了解

168
00:15:03,402 --> 00:15:04,653
為什麼

169
00:15:08,533 --> 00:15:09,898
我想知道

170
00:15:10,910 --> 00:15:15,654
今後我會漸漸殘暴到什麼程度

171
00:15:17,291 --> 00:15:22,160
遲早我都會變得不再是成瀨純一

172
00:15:24,173 --> 00:15:26,038
你想太多了吧

173
00:15:26,300 --> 00:15:29,042
小惠人呢

174
00:15:29,428 --> 00:15:30,679
回家了

175
00:15:30,680 --> 00:15:31,795
為什麼

176
00:15:31,931 --> 00:15:32,920
誰知道

177
00:15:33,808 --> 00:15:35,423
你沒阻止她嗎

178
00:15:36,686 --> 00:15:38,051
為什麼要阻止

179
00:15:38,312 --> 00:15:42,806
和她一起的話 也許就能找回原來的自己吧

180
00:15:43,818 --> 00:15:46,059
別說不負責任的話

181
00:15:46,070 --> 00:15:48,061
你懂什麼

182
00:15:50,324 --> 00:15:56,194
我為了接受日漸改變的自己

183
00:15:56,205 --> 00:15:57,445
已經費盡心力了

184
00:15:57,456 --> 00:16:02,325
但她卻說什麼想回到從前

185
00:16:02,336 --> 00:16:03,837
一天到晚只說這個

186
00:16:03,838 --> 00:16:06,079
事情哪有那麼簡單

187
00:16:07,717 --> 00:16:11,585
在一起也只是痛苦 彼此傷害

188
00:16:11,596 --> 00:16:15,714
你知道這有多難熬 多痛苦嗎

189
00:17:06,025 --> 00:17:06,775
喂

190
00:17:06,776 --> 00:17:10,394
聽說你回家了 怎麼樣

191
00:17:15,034 --> 00:17:16,524
為什麼要回去

192
00:17:23,041 --> 00:17:25,532
是我不好

193
00:17:30,049 --> 00:17:32,415
我不在更好

194
00:17:33,177 --> 00:17:34,166
為什麼

195
00:17:35,805 --> 00:17:40,925
我在只會讓純痛苦

196
00:17:42,311 --> 00:17:45,803
所以就離開他了嗎

197
00:17:48,067 --> 00:17:50,433
但那  只是借口

198
00:17:52,071 --> 00:17:53,060
什麼意思

199
00:17:55,825 --> 00:17:57,941
其實我很害怕

200
00:18:00,079 --> 00:18:02,946
害怕純的變化

201
00:18:04,458 --> 00:18:06,835
在他身邊親眼目睹這一切讓我恐懼

202
00:18:09,714 --> 00:18:11,454
難以忍受

203
00:18:14,719 --> 00:18:19,463
是我從他身邊逃開了

204
00:18:48,627 --> 00:18:49,878
對不起

205
00:18:50,755 --> 00:18:51,744
不

206
00:18:52,381 --> 00:18:55,498
我也知道起碼應該去探一次病

207
00:18:55,509 --> 00:18:59,627
但是 但是我一直沒能鼓起勇氣

208
00:19:00,139 --> 00:19:03,006
沒什麼 我來不是想聽你的道歉

209
00:19:06,020 --> 00:19:07,260
我想知道

210
00:19:08,272 --> 00:19:10,137
有關京極瞬介的事

211
00:19:13,402 --> 00:19:17,270
母親的死是那個事件的導火索吧

212
00:19:19,033 --> 00:19:23,652
媽媽患有心臟病 常年臥病在床

213
00:19:23,662 --> 00:19:26,529
必須要做手術

214
00:19:27,541 --> 00:19:28,530
所以

215
00:19:28,918 --> 00:19:33,787
我和瞬介為了籌集費用四處奔波

216
00:19:34,799 --> 00:19:37,290
所以才找到了那個男人

217
00:19:38,552 --> 00:19:39,928
那個男人

218
00:19:41,180 --> 00:19:46,425
拋棄了媽媽和我們兄妹的父親

219
00:19:49,313 --> 00:19:51,178
珠寶店的店長

220
00:19:51,565 --> 00:19:52,554
沒錯

221
00:19:52,566 --> 00:19:55,933
結果不出意料 他拒絕了瞬介

222
00:19:56,695 --> 00:19:59,072
好像還說了很過分的話

223
00:20:05,454 --> 00:20:09,197
一周後 媽媽去世了

224
00:20:12,461 --> 00:20:14,838
所以才向父親復仇嗎

225
00:20:15,714 --> 00:20:20,083
瞬介真的很愛媽媽

226
00:20:21,470 --> 00:20:23,461
媽媽去世的時候

227
00:20:24,974 --> 00:20:27,841
我甚至以為 他會變得不正常

228
00:20:28,602 --> 00:20:29,978
會死掉

229
00:20:38,612 --> 00:20:42,855
不過就算如此 他也不應該做出那種事

230
00:20:47,872 --> 00:20:50,614
聽說京極的夢想是當個音樂家

231
00:20:51,375 --> 00:20:52,364
是啊

232
00:20:52,751 --> 00:20:56,619
媽媽在俱樂部彈鋼琴

233
00:20:57,006 --> 00:21:00,123
就教瞬介和我彈琴

234
00:21:01,260 --> 00:21:02,249
鋼琴

235
00:21:04,638 --> 00:21:05,753
要看嗎

236
00:21:48,182 --> 00:21:50,924
我很快就學不下去了

237
00:21:50,935 --> 00:21:53,426
但瞬介好像很有這方面的天賦

238
00:21:53,938 --> 00:21:56,554
媽媽也早早察覺到這一點

239
00:21:56,565 --> 00:21:59,181
一心培養瞬介

240
00:21:59,944 --> 00:22:01,809
拼命地努力

241
00:22:17,586 --> 00:22:21,704
瞬介鋼琴彈得很好

242
00:22:22,341 --> 00:22:25,583
但最終我們沒錢供他讀音樂學院

243
00:22:49,868 --> 00:22:51,119
你怎麼了

244
00:23:05,884 --> 00:23:07,010
那個

245
00:23:08,887 --> 00:23:10,263
那架鋼琴

246
00:23:12,016 --> 00:23:15,383
那個有什麼問題嗎

247
00:23:15,519 --> 00:23:16,508
什麼

248
00:23:16,520 --> 00:23:19,762
之前你也說了紅色鋼琴

249
00:23:22,151 --> 00:23:23,891
不 沒事

250
00:23:25,029 --> 00:23:27,645
那個也是京極的嗎

251
00:23:27,656 --> 00:23:28,645
不是

252
00:23:29,033 --> 00:23:34,027
這個是小時候媽媽買給我的

253
00:23:35,289 --> 00:23:38,281
不過 一直是瞬介在彈

254
00:23:38,792 --> 00:23:43,411
當成寶貝一樣愛惜著

255
00:23:59,938 --> 00:24:02,930
總覺得 很不可思議

256
00:24:03,692 --> 00:24:06,684
你這樣彈著 就好像瞬介回來了一樣

257
00:24:24,838 --> 00:24:26,214
彈得真差

258
00:24:32,596 --> 00:24:33,460
抱歉

259
00:24:34,098 --> 00:24:36,214
被說成和那種傢伙很像

260
00:24:36,725 --> 00:24:38,226
你一定很介意吧

261
00:24:38,727 --> 00:24:40,843
不 沒關係

262
00:24:46,735 --> 00:24:50,227
京極瞬介小時候怎麼樣

263
00:24:51,365 --> 00:24:52,605
什麼怎麼樣

264
00:24:52,866 --> 00:24:54,731
是不是容易和人起爭執

265
00:24:55,244 --> 00:24:57,610
發怒後完全猜不出會有什麼舉動

266
00:24:59,248 --> 00:25:00,237
完全不是

267
00:25:02,126 --> 00:25:05,368
倒不如說 正相反

268
00:25:06,880 --> 00:25:10,498
是個溫柔敏感的人

269
00:25:16,640 --> 00:25:21,134
看到偷懶的 沒用的人

270
00:25:21,645 --> 00:25:23,385
會覺得受不了嗎

271
00:25:23,647 --> 00:25:28,892
瞬介他不會責備別人 也不會說別人壞話的

272
00:25:29,027 --> 00:25:33,771
就算是別人的錯 他也會先反省是不是自己不對

273
00:25:36,160 --> 00:25:40,028
總之很討厭和別人起爭執

274
00:25:43,292 --> 00:25:44,657
還有

275
00:25:47,671 --> 00:25:49,411
他特別喜歡狗

276
00:25:51,049 --> 00:25:56,669
小時候養的狗死掉的時候 他還哇哇大哭來著

277
00:26:02,936 --> 00:26:05,188
他不討厭動物的嗎

278
00:26:05,939 --> 00:26:10,308
那 那個夢 到底

279
00:26:12,321 --> 00:26:13,310
對不起

280
00:26:15,949 --> 00:26:17,325
對不起

281
00:26:24,208 --> 00:26:25,197
不是

282
00:26:27,836 --> 00:26:29,212
不是那樣

283
00:26:31,465 --> 00:26:33,080
不是那樣的

284
00:26:50,734 --> 00:26:54,352
是個溫柔敏感的人

285
00:26:57,491 --> 00:26:58,856
還有

286
00:27:01,870 --> 00:27:03,735
他特別喜歡狗

287
00:27:12,256 --> 00:27:13,746
那個夢

288
00:27:18,011 --> 00:27:20,388
不是京極的記憶

289
00:27:23,016 --> 00:27:24,517
那個夢

290
00:27:25,644 --> 00:27:27,134
那段記憶

291
00:27:31,775 --> 00:27:35,893
純一 你連隻老鼠都不敢殺嗎

292
00:27:36,280 --> 00:27:39,647
你試著想想這只老鼠有多可恨

293
00:27:41,535 --> 00:27:44,277
沒錯 就是這個表情

294
00:27:45,038 --> 00:27:48,405
不殺掉它就不讓你進家門哦

295
00:28:03,682 --> 00:28:05,172
聽好了純一

296
00:28:05,809 --> 00:28:10,553
你要記得 你是能做到這種事的

297
00:28:12,816 --> 00:28:15,808
那是 我的記憶

298
00:28:16,445 --> 00:28:19,061
怎麼了 跳下來試試

299
00:28:20,073 --> 00:28:22,189
身為男孩子這種小事做得到的吧

300
00:28:22,200 --> 00:28:23,701
我害怕

301
00:28:24,453 --> 00:28:27,570
小純 害怕的話不用跳也沒關係

302
00:28:28,332 --> 00:28:29,321
別跳了

303
00:28:29,333 --> 00:28:31,574
爸爸會接住你的

304
00:28:31,835 --> 00:28:34,076
跳下來

305
00:28:34,087 --> 00:28:36,203
不要 我不敢

306
00:28:36,590 --> 00:28:37,955
快跳

307
00:28:41,219 --> 00:28:44,586
無意識中封存在記憶深處的

308
00:28:45,098 --> 00:28:47,214
心中的傷痕

309
00:28:47,351 --> 00:28:51,094
都怪你 純一才會被教得這麼軟弱

310
00:28:51,229 --> 00:28:54,596
就算這樣也不用那麼凶吧

311
00:28:54,733 --> 00:28:56,598
那個孩子是個溫柔的好孩子

312
00:28:56,610 --> 00:28:57,725
煩死了

313
00:29:16,129 --> 00:29:17,505
我是直子

314
00:29:36,900 --> 00:29:38,015
直子

315
00:29:38,777 --> 00:29:40,017
怎麼了

316
00:29:47,285 --> 00:29:49,412
不是京極

317
00:29:55,043 --> 00:29:59,036
我變得這麼殘暴

318
00:30:01,174 --> 00:30:03,916
並不是因為京極的鬼魂

319
00:30:05,929 --> 00:30:07,544
是因為我自己

320
00:30:10,183 --> 00:30:13,675
我本來就是那樣的人

321
00:30:25,824 --> 00:30:27,564
沒事的

322
00:30:31,204 --> 00:30:33,456
沒事的純一

323
00:30:45,343 --> 00:30:47,595
你是個溫柔的人

324
00:31:49,533 --> 00:31:52,775
這是不是就是伊諦普斯情結啊

325
00:31:53,537 --> 00:31:56,279
伊諦普斯情結

326
00:31:56,414 --> 00:31:57,403
嗯

327
00:31:58,041 --> 00:32:01,283
幼時因為意識到自己的性

328
00:32:01,294 --> 00:32:02,909
就會對身邊的異性

329
00:32:03,296 --> 00:32:07,289
也就是自己的母親抱有異常的依戀

330
00:32:08,301 --> 00:32:12,169
這個和戀母是一樣的嗎

331
00:32:12,305 --> 00:32:13,920
沒有那麼簡單

332
00:32:13,932 --> 00:32:16,298
因為太過於想要把母親據為己有

333
00:32:16,309 --> 00:32:19,051
就會對父親產生敵意

334
00:32:21,439 --> 00:32:24,306
因為是把母親作為異性來看待的

335
00:32:24,693 --> 00:32:27,435
所以不可避免地會產生罪惡感

336
00:32:28,321 --> 00:32:30,437
為了找到精神的平衡

337
00:32:30,448 --> 00:32:33,190
會在無意識中壓抑這種罪惡感

338
00:32:38,832 --> 00:32:40,697
你這種情況

339
00:32:40,834 --> 00:32:44,577
就是罪惡感漸漸浮出水面了吧

340
00:32:51,094 --> 00:32:54,586
沒事的 一定能找到出口的

341
00:32:56,099 --> 00:33:00,342
要不要再接受一次光國醫生的精神分析

342
00:33:01,479 --> 00:33:04,346
堂元醫生的研究團隊很優秀的

343
00:33:07,360 --> 00:33:09,737
你是為了研究才說這些話的嗎

344
00:33:09,738 --> 00:33:12,229
不是 是為了你呀

345
00:33:13,742 --> 00:33:15,983
我想要想辦法讓你好起來

346
00:33:15,994 --> 00:33:17,734
我不相信他們

347
00:33:17,746 --> 00:33:19,611
那你相信我吧

348
00:33:19,998 --> 00:33:22,239
你有時也會被他們騙

349
00:33:22,500 --> 00:33:27,369
沒事的 我也不是那麼好糊弄的

350
00:33:32,636 --> 00:33:34,251
不背叛我嗎

351
00:33:38,141 --> 00:33:39,756
不背叛你

352
00:33:55,533 --> 00:33:57,524
伊諦普斯情結

353
00:33:57,786 --> 00:34:01,779
雖然現在數據還很少 可是可能性非常大

354
00:34:02,791 --> 00:34:06,659
那也就是說 他的暴力表現不是因為捐贈者

355
00:34:06,670 --> 00:34:08,410
我是這麼認為的

356
00:34:08,420 --> 00:34:12,675
那 你覺得他今後會變成什麼樣呢

357
00:34:14,803 --> 00:34:18,170
隨著捐贈者的影響漸漸變大

358
00:34:18,306 --> 00:34:23,300
他的暴力表現也會越來越嚴重吧

359
00:34:24,437 --> 00:34:28,680
為了證明這一點 必須多收集點他的數據

360
00:34:28,692 --> 00:34:33,186
這一點請不用擔心 我已經採取措施了

361
00:34:35,197 --> 00:34:36,323
那我走了

362
00:34:37,324 --> 00:34:38,575
對了

363
00:34:38,952 --> 00:34:41,443
要是有多的鑰匙的話借我一把吧

364
00:34:42,080 --> 00:34:44,947
沒必要吧 我又不去上班

365
00:34:45,208 --> 00:34:48,325
不過你也不會一直關在屋子裡吧

366
00:34:50,964 --> 00:34:54,957
我說過了 不會背叛你的

367
00:35:03,351 --> 00:35:04,466
謝謝

368
00:35:04,853 --> 00:35:06,593
那說好了

369
00:35:29,377 --> 00:35:31,754
不是吧

370
00:35:46,770 --> 00:35:49,136
你不是對我移植了誰的大腦沒興趣嗎

371
00:35:49,147 --> 00:35:51,513
是這樣沒錯

372
00:35:51,524 --> 00:35:52,900
請回吧

373
00:35:57,280 --> 00:36:01,273
你要是變得不是你自己了我也很難辦的

374
00:36:06,539 --> 00:36:11,533
搞不好想要把你與世隔離

375
00:36:13,046 --> 00:36:17,540
那樣的話我也沒辦法揭露他們的罪行了

376
00:36:25,058 --> 00:36:26,298
話說

377
00:36:27,936 --> 00:36:30,552
那個美女演員對你說什麼了

378
00:36:37,070 --> 00:36:39,686
又生氣了啊

379
00:36:41,574 --> 00:36:44,441
什麼時候帶他來

380
00:36:44,702 --> 00:36:46,442
明天一定帶過來

381
00:36:46,454 --> 00:36:49,196
硬把他拖過來不是更快嗎

382
00:36:50,083 --> 00:36:52,199
要是受贈者暴躁起來

383
00:36:52,335 --> 00:36:54,701
萬一出現什麼問題不是得不償失嗎

384
00:36:55,964 --> 00:36:57,579
好不容易走到今天的

385
00:36:57,590 --> 00:37:00,832
橘 這都是為了醫學的進步

386
00:37:01,970 --> 00:37:03,710
請你多擔待了

387
00:37:05,849 --> 00:37:06,838
我知道了

388
00:37:25,618 --> 00:37:26,869
爺爺

389
00:37:26,870 --> 00:37:28,485
護工小姐

390
00:37:30,123 --> 00:37:31,112
護工小姐

391
00:37:31,124 --> 00:37:35,503
我要去廁所 去廁所 去廁所

392
00:37:35,503 --> 00:37:38,245
爺爺 不行 不行

393
00:37:38,256 --> 00:37:39,871
廁所不在那

394
00:37:39,883 --> 00:37:41,498
等下 等下啊

395
00:37:43,386 --> 00:37:45,001
不是這裡啊

396
00:37:45,638 --> 00:37:47,014
對不起哦

397
00:37:47,515 --> 00:37:49,631
廁所在這邊

398
00:37:52,896 --> 00:37:58,641
從去年年末開始 就越來越嚴重了

399
00:38:00,528 --> 00:38:02,905
雖然請了護工來照顧他

400
00:38:03,281 --> 00:38:05,772
但也只是早上和下午那一小會

401
00:38:06,659 --> 00:38:08,650
除此之外都是媽媽在照顧嗎

402
00:38:10,038 --> 00:38:12,404
雖然很對不住你媽

403
00:38:13,791 --> 00:38:16,783
一會不看著他就走丟了

404
00:38:17,921 --> 00:38:21,539
稍微不順他的意 就亂發脾氣

405
00:38:24,802 --> 00:38:26,667
像變了一個人一樣呢

406
00:38:28,306 --> 00:38:29,921
變了個人嗎

407
00:38:31,059 --> 00:38:33,300
你看起來也許是這樣吧

408
00:38:36,689 --> 00:38:42,309
但對我來說 不管變成什麼樣 爺爺就是爺爺

409
00:38:43,321 --> 00:38:48,315
就算他失去記憶 變得像陌生人一樣

410
00:38:49,327 --> 00:38:51,192
也不會改變的

411
00:38:55,959 --> 00:38:57,824
爺爺就是爺爺

412
00:39:05,468 --> 00:39:10,212
我一碰到這個鋼琴 就覺得很安心

413
00:39:11,224 --> 00:39:14,341
這大概也是我正在被京極支配著的證據吧

414
00:40:23,171 --> 00:40:26,538
這裡是昨晚家犬被殘忍殺害的現場

415
00:40:26,549 --> 00:40:29,291
根據警方的消息 犯人的作案手段十分殘忍

416
00:40:29,302 --> 00:40:31,543
小狗的頭顱被整個砍了下來

417
00:40:31,554 --> 00:40:35,046
然後遺棄在這個院子裡

418
00:40:35,433 --> 00:40:38,550
這附近是小學生上學的必經之路

419
00:40:38,561 --> 00:40:40,176
附近的居民紛紛表示

420
00:40:40,188 --> 00:40:43,180
擔心孩子上下學時的安全

421
00:40:43,191 --> 00:40:44,681
真是什麼樣的人都有啊

422
00:40:44,692 --> 00:40:48,059
是啊 真惡心

423
00:40:49,572 --> 00:40:51,187
喝味增湯嗎

424
00:40:51,324 --> 00:40:54,816
下面我們來採訪一下附近的居民吧

425
00:40:54,827 --> 00:40:56,818
我家就住在附近

426
00:40:56,829 --> 00:40:58,945
這麼近的地方居然發生這樣的事

427
00:40:58,956 --> 00:41:00,947
真是把我們嚇壞了

428
00:41:01,209 --> 00:41:04,827
我每天都會經過這裡 所以很熟

429
00:41:05,088 --> 00:41:07,579
雖然被殺的小狗平時確實不怎麼討人喜歡

430
00:41:08,091 --> 00:41:09,956
抓到犯人了嗎

431
00:41:13,096 --> 00:41:14,461
還沒呢

432
00:41:39,997 --> 00:41:42,488
您所撥打的用戶暫時無法接聽

433
00:41:46,003 --> 00:41:50,497
聽說你還在追啊 珠寶店的案子

434
00:41:52,135 --> 00:41:53,500
被你發現了呢

435
00:41:53,511 --> 00:41:55,126
不許再追了

436
00:41:56,889 --> 00:41:59,266
大學醫院投訴我了嗎

437
00:41:59,642 --> 00:42:01,007
是所長的指示

438
00:42:01,018 --> 00:42:02,144
所長嗎

439
00:42:03,646 --> 00:42:04,510
為什麼

440
00:42:04,522 --> 00:42:05,272
別問理由了

441
00:42:05,273 --> 00:42:06,262
什麼叫別問啊

442
00:42:06,274 --> 00:42:08,014
我也是聽所長這麼說的

443
00:42:08,776 --> 00:42:09,891
為什麼啊

444
00:42:10,278 --> 00:42:11,142
不知道

445
00:42:11,154 --> 00:42:12,269
不知道為什麼你讓我怎麼聽你的啊

446
00:42:12,280 --> 00:42:15,272
別惹麻煩了 總之別再插手這個案子了

447
00:42:15,283 --> 00:42:16,648
知道了嗎

448
00:42:17,785 --> 00:42:18,900
去吧

449
00:42:46,314 --> 00:42:47,178
什麼時候來的啊

450
00:42:47,190 --> 00:42:49,556
你回來了啊 我剛來

451
00:42:49,817 --> 00:42:50,932
在幹嘛

452
00:42:51,444 --> 00:42:52,433
打電話

453
00:42:52,445 --> 00:42:53,434
跟誰打

454
00:42:53,446 --> 00:42:54,936
跟堂元醫生

455
00:42:55,072 --> 00:42:57,449
今天不是說好要帶你過去嘛

456
00:42:59,327 --> 00:43:01,067
我不去醫院

457
00:43:01,078 --> 00:43:02,204
為什麼啊

458
00:43:03,706 --> 00:43:05,321
已經太遲了

459
00:43:07,960 --> 00:43:10,212
我已經不可能復原了

460
00:43:12,715 --> 00:43:18,085
我只能接受 被京極的大腦吞噬的這一事實了

461
00:43:20,723 --> 00:43:22,088
怎麼回事

462
00:43:22,225 --> 00:43:23,715
那傢伙的大腦

463
00:43:26,229 --> 00:43:29,721
喚醒了我潛意識裡那個殘暴的人格

464
00:43:34,237 --> 00:43:38,981
那只狗是你殺的嗎

465
00:43:38,991 --> 00:43:41,368
京極一定不會殺狗的

466
00:43:46,123 --> 00:43:47,624
是我幹的

467
00:44:03,015 --> 00:44:07,759
直子 救我

468
00:44:10,398 --> 00:44:12,013
救救我

469
00:44:17,280 --> 00:44:19,145
我們一起走吧

470
00:44:23,160 --> 00:44:25,025
去個誰都不認識我們的地方

471
00:44:26,038 --> 00:44:31,408
你來見證我變化的過程吧

472
00:44:34,171 --> 00:44:35,786
純一

473
00:44:59,697 --> 00:45:00,812
你看了#

474
00:45:01,699 --> 00:45:02,814
什麼啊

475
00:45:04,201 --> 00:45:05,327
日記

476
00:45:05,953 --> 00:45:07,068
什麼日記啊

477
00:45:10,082 --> 00:45:11,947
你剛剛幹嘛了

478
00:45:13,336 --> 00:45:15,201
什麼都沒做啊

479
00:45:18,591 --> 00:45:19,956
手機拿出來我看

480
00:45:21,218 --> 00:45:22,207
給我看

481
00:45:23,095 --> 00:45:24,596
我說了給我看

482
00:45:24,847 --> 00:45:25,211
別這樣

483
00:45:25,222 --> 00:45:26,086
快給我看

484
00:45:26,098 --> 00:45:28,350
我給你看還不行嘛 你冷靜一下

485
00:45:30,102 --> 00:45:33,344
我打算給堂元教授和光國醫生看的

486
00:45:33,981 --> 00:45:36,472
看了這個對於你的病情他們也許會有所了解

487
00:45:38,736 --> 00:45:41,102
你當初就是為了這個才接近我的嗎

488
00:45:41,113 --> 00:45:42,228
不是的

489
00:45:42,365 --> 00:45:43,480
你撒謊

490
00:45:44,116 --> 00:45:45,731
他們怎麼交待你的

491
00:45:45,743 --> 00:45:49,235
堂元教授確實拜託我把你帶去他那裡了

492
00:45:49,246 --> 00:45:51,862
但我是覺得那樣對你也有好處才答應他的

493
00:45:52,625 --> 00:45:53,740
你背叛我了

494
00:45:53,751 --> 00:45:54,866
我沒有

495
00:45:54,877 --> 00:45:56,242
你背叛我了吧

496
00:45:57,380 --> 00:45:58,995
你背叛我了吧

497
00:45:59,632 --> 00:46:00,872
別這樣

498
00:46:00,883 --> 00:46:02,748
為什麼你要背叛我

499
00:46:03,260 --> 00:46:04,636
放開我

500
00:46:05,888 --> 00:46:09,005
我對你來說只是試驗對象嗎

501
00:46:13,145 --> 00:46:14,521
為什麼要這樣對我

502
00:46:47,179 --> 00:46:48,430
一共890元

503
00:46:48,431 --> 00:46:49,045
給你1000

504
00:46:49,056 --> 00:46:50,045
好的

505
00:46:55,438 --> 00:46:56,302
喂

506
00:46:56,313 --> 00:46:56,938
是你啊

507
00:46:56,939 --> 00:46:58,554
找您110

508
00:46:58,816 --> 00:47:01,933
家犬被殘殺的那件事 你知道吧

509
00:47:02,445 --> 00:47:04,310
電視上鬧得沸沸揚揚的呢

510
00:47:04,321 --> 00:47:06,698
那事發生在純一公寓的前面

511
00:47:10,327 --> 00:47:12,192
我害怕

512
00:47:12,455 --> 00:47:15,447
倉田警官 你能幫我看看純現在什麼情況嗎

513
00:47:16,709 --> 00:47:17,949
你等著

514
00:48:04,131 --> 00:48:06,247
純一 你在吧

515
00:48:06,258 --> 00:48:08,123
我們再聊聊吧

516
00:48:08,886 --> 00:48:10,001
純一

517
00:48:59,562 --> 00:49:03,430
純一現在已經不是以前的那個他了

518
00:49:04,316 --> 00:49:08,184
我已經不是以前那個成瀨純一了 你還不明白嗎

519
00:49:08,195 --> 00:49:10,572
我一定會讓他回復原來的樣子的

520
00:49:10,573 --> 00:49:12,313
堂元教授的背後

521
00:49:12,324 --> 00:49:14,064
是Boston Seed Pharma

522
00:49:14,076 --> 00:49:15,191
這個公司的背後

523
00:49:15,202 --> 00:49:19,571
有警察高層和大人物政治家撐腰

524
00:49:19,582 --> 00:49:22,324
大腦移植研究並不需要失敗的例子

525
00:49:22,334 --> 00:49:24,074
我對他們來說已經是棄子一枚了

526
00:49:24,086 --> 00:49:25,826
成瀨純一在哪

527
00:49:25,838 --> 00:49:27,703
是你的助手幹的吧

528
00:49:27,715 --> 00:49:29,956
要死的話 就在我面前死吧

