﻿1
00:00:38,163 --> 00:00:40,529
把這裡停了什麼的都無所謂啊

2
00:00:40,540 --> 00:00:42,280
真沒辦法

3
00:00:46,546 --> 00:00:47,672
這是怎麼回事

4
00:00:47,798 --> 00:00:49,914
你和酒井打架了

5
00:00:52,427 --> 00:00:53,803
違和感

6
00:00:54,554 --> 00:00:58,672
我沒法融入到原來的生活中

7
00:00:58,809 --> 00:01:00,674
就是有什麼不對勁

8
00:01:01,186 --> 00:01:05,054
其實我聽到了

9
00:01:05,065 --> 00:01:06,180
什麼話

10
00:01:06,191 --> 00:01:08,682
堂元醫生確實這麼說了

11
00:01:08,944 --> 00:01:14,314
說純移植了別人的大腦

12
00:01:14,825 --> 00:01:16,941
而且手術成功了

13
00:01:17,077 --> 00:01:19,318
你說什麼呢

14
00:01:19,329 --> 00:01:25,199
純一的腦神經連接起來 手術成功了

15
00:01:26,336 --> 00:01:28,452
這就是事實

16
00:01:45,480 --> 00:01:46,344
成瀨

17
00:01:47,107 --> 00:01:48,222
過來一下

18
00:01:48,734 --> 00:01:49,723
是

19
00:02:00,245 --> 00:02:01,746
怎麼回事

20
00:02:02,748 --> 00:02:06,115
第三製造工廠

21
00:02:06,126 --> 00:02:09,994
讓我們與一個流水線工作人員給他們

22
00:02:10,255 --> 00:02:12,997
你不是剛休息了一陣嗎

23
00:02:13,008 --> 00:02:15,124
手上的工作應該都已經做完了吧

24
00:02:15,135 --> 00:02:16,250
不

25
00:02:16,511 --> 00:02:19,753
可是 還有很多人也很合適

26
00:02:19,890 --> 00:02:22,381
和廠長商量過後才決定的

27
00:02:35,781 --> 00:02:38,022
你們這是排除異己嗎

28
00:02:38,033 --> 00:02:40,024
你在說什麼呀

29
00:02:40,035 --> 00:02:43,027
這個廠裡吃白飯的人要多少有多少

30
00:02:43,038 --> 00:02:44,153
全是垃圾

31
00:02:44,164 --> 00:02:45,404
你說什麼

32
00:02:45,415 --> 00:02:47,030
最垃圾的就是你

33
00:03:06,937 --> 00:03:08,177
純

34
00:03:08,939 --> 00:03:12,056
我早下班了 一起回去吧

35
00:03:23,954 --> 00:03:24,943
純

36
00:03:26,081 --> 00:03:27,321
喂純

37
00:03:29,584 --> 00:03:31,961
對了一起去吃飯嗎

38
00:03:32,087 --> 00:03:33,577
肚子餓了吧

39
00:03:35,841 --> 00:03:37,581
去小餐館嗎

40
00:03:39,719 --> 00:03:41,095
那麼餃子呢

41
00:03:41,096 --> 00:03:45,089
你上次不是說在車站前吃到了很好吃的餃子嗎

42
00:03:46,977 --> 00:03:47,966
怎麼樣

43
00:04:03,243 --> 00:04:06,485
我該怎麼辦

44
00:04:21,011 --> 00:04:22,376
怎麼了

45
00:04:24,764 --> 00:04:25,753
純

46
00:04:50,165 --> 00:04:52,531
沒想到純會到這家店裡來

47
00:04:56,796 --> 00:05:00,163
歡迎光臨 要點什麼

48
00:05:01,301 --> 00:05:03,292
薑汁汽水和威士忌

49
00:05:03,678 --> 00:05:06,294
威士忌有很多種

50
00:05:06,681 --> 00:05:07,670
要這個

51
00:05:08,308 --> 00:05:10,173
好的

52
00:05:23,073 --> 00:05:24,062
純

53
00:05:36,461 --> 00:05:37,962
久等了

54
00:05:40,840 --> 00:05:42,580
薑汁汽水

55
00:05:46,972 --> 00:05:48,212
請慢用

56
00:05:56,106 --> 00:05:58,097
那人難道是白癡

57
00:05:58,108 --> 00:05:59,848
就是個白癡

58
00:06:00,735 --> 00:06:02,851
歡迎光臨 請問你們幾位

59
00:06:02,862 --> 00:06:03,362
四位

60
00:06:03,363 --> 00:06:05,103
四位 請進請進

61
00:06:05,615 --> 00:06:06,604
要點什麼

62
00:06:06,616 --> 00:06:07,241
我要啤酒

63
00:06:07,242 --> 00:06:08,231
我要莫斯科之騾

64
00:06:08,243 --> 00:06:09,733
我也要啤酒

65
00:06:10,620 --> 00:06:12,736
好的

66
00:06:19,879 --> 00:06:21,744
那傢伙看著我

67
00:06:22,382 --> 00:06:24,373
居然叫我媽

68
00:06:37,147 --> 00:06:38,637
真俊

69
00:06:39,024 --> 00:06:40,139
傻吧

70
00:06:40,150 --> 00:06:41,765
給我安靜點

71
00:06:41,901 --> 00:06:45,519
給我安靜點 聽不到鋼琴聲了

72
00:06:50,410 --> 00:06:51,900
你想幹嘛

73
00:06:52,037 --> 00:06:54,278
我說了給我安靜點

74
00:06:54,664 --> 00:06:58,282
這店不是你開的吧

75
00:06:58,918 --> 00:07:01,170
對吧 對吧

76
00:07:01,171 --> 00:07:04,538
吵架請到外面去

77
00:07:04,549 --> 00:07:06,414
已經吵完了

78
00:07:06,551 --> 00:07:08,052
完了

79
00:07:12,057 --> 00:07:15,549
滾回家睡覺去吧 小屁孩

80
00:07:17,687 --> 00:07:18,551
這算什麼

81
00:07:18,563 --> 00:07:19,188
這是要幹嘛

82
00:07:19,189 --> 00:07:21,180
不知道 他腦子有病

83
00:07:21,191 --> 00:07:22,681
腦子有病

84
00:07:26,571 --> 00:07:27,560
純

85
00:07:32,577 --> 00:07:34,693
你別亂來 純

86
00:07:36,081 --> 00:07:39,323
這位先生 這位先生

87
00:07:48,468 --> 00:07:51,084
純 純 住手 聽話

88
00:07:51,221 --> 00:07:54,964
阿建 阿建 阿建

89
00:07:55,600 --> 00:07:58,216
你沒事吧 阿建

90
00:08:07,987 --> 00:08:09,113
你這混蛋

91
00:08:19,249 --> 00:08:21,240
純 別亂來

92
00:08:23,628 --> 00:08:24,868
燒死你

93
00:08:36,640 --> 00:08:38,767
警察 快叫警察

94
00:08:39,269 --> 00:08:40,258
電話在哪裡

95
00:08:40,270 --> 00:08:41,510
借一下電話 借一下電話

96
00:08:41,520 --> 00:08:42,896
電話借我

97
00:08:46,651 --> 00:08:48,391
喂 倉田警官

98
00:08:49,904 --> 00:08:53,396
幫幫我們 純他

99
00:08:57,287 --> 00:08:58,777
救命

100
00:09:06,045 --> 00:09:08,172
離我遠點

101
00:09:13,928 --> 00:09:15,668
別過來別過來

102
00:09:18,057 --> 00:09:19,308
離我遠點

103
00:09:19,934 --> 00:09:22,550
別過來 走開

104
00:09:22,562 --> 00:09:25,053
別過來 真的別過來

105
00:09:31,446 --> 00:09:33,937
不要過來 你不要過來

106
00:09:55,970 --> 00:09:57,585
別動別動

107
00:09:58,473 --> 00:09:59,588
不要動

108
00:10:01,601 --> 00:10:03,466
我要燒死你

109
00:10:09,234 --> 00:10:10,223
燒了它

110
00:10:11,736 --> 00:10:12,725
燒了它

111
00:10:15,990 --> 00:10:17,491
燒了它

112
00:10:18,993 --> 00:10:19,982
你連隻老鼠都不敢殺嗎

113
00:10:19,994 --> 00:10:21,609
你連隻老鼠都不敢殺嗎

114
00:10:30,255 --> 00:10:31,495
純一

115
00:10:32,882 --> 00:10:33,871
住手

116
00:10:36,761 --> 00:10:39,753
我要燒死你

117
00:10:40,014 --> 00:10:41,390
純一

118
00:10:57,407 --> 00:11:00,899
他經常跟人吵架嗎

119
00:11:01,536 --> 00:11:04,903
以前發生過這樣的事嗎

120
00:11:05,290 --> 00:11:07,155
他從來不跟人吵架

121
00:11:09,669 --> 00:11:12,411
那不是純幹的

122
00:11:13,673 --> 00:11:14,662
什麼意思

123
00:11:16,301 --> 00:11:19,418
純變得越來越奇怪了

124
00:11:22,056 --> 00:11:25,799
你是說因為手術嗎

125
00:11:28,563 --> 00:11:31,680
我還是覺得純接受了大腦移植

126
00:11:33,067 --> 00:11:34,568
才會變成這樣

127
00:11:39,574 --> 00:11:43,442
倉田警官 你一直在調查純的案子吧

128
00:11:46,205 --> 00:11:48,332
如果他真的接受了大腦移植

129
00:11:48,333 --> 00:11:51,825
那到底是移植了誰的大腦呢

130
00:11:51,836 --> 00:11:53,701
你知道嗎

131
00:11:56,841 --> 00:11:58,342
這種事知道了又能怎麼樣呢

132
00:11:58,343 --> 00:11:59,708
我想知道

133
00:12:00,345 --> 00:12:02,461
因為純變了

134
00:12:03,222 --> 00:12:04,962
會變成什麼樣呢

135
00:12:06,851 --> 00:12:10,218
拜託了 如果知道的話請一定告訴我

136
00:12:24,744 --> 00:12:26,609
8號 出來

137
00:12:27,497 --> 00:12:28,486
是

138
00:12:36,381 --> 00:12:37,496
純

139
00:12:37,882 --> 00:12:38,997
惠

140
00:12:39,384 --> 00:12:40,624
腦袋怎麼樣

141
00:12:41,886 --> 00:12:44,502
沒事 只是割破了點皮

142
00:13:02,031 --> 00:13:05,273
這一次真的非常感謝你

143
00:13:05,535 --> 00:13:07,651
我們原本是想探病的

144
00:13:07,662 --> 00:13:10,904
不過聽說是非常大的手術 覺得不太好打擾

145
00:13:19,799 --> 00:13:24,293
不過 接到電話的時候我真的是嚇了一跳啊

146
00:13:24,429 --> 00:13:26,420
真是非常抱歉

147
00:13:26,431 --> 00:13:29,548
不過 今後還是稍微注意一點比較好吧

148
00:13:29,684 --> 00:13:32,676
這次 因為雙方都有錯

149
00:13:32,687 --> 00:13:34,803
所以事情還有商量的餘地

150
00:13:34,814 --> 00:13:38,181
如果遇上不好說話的人 有可能會鬧上法庭

151
00:13:39,318 --> 00:13:41,183
那個 店裡呢

152
00:13:41,320 --> 00:13:43,811
好像也提交了受害申請

153
00:13:43,948 --> 00:13:47,065
不過 那裡我也會想辦法的

154
00:13:47,577 --> 00:13:51,695
成瀨先生你就儘管放寬心吧

155
00:13:51,956 --> 00:13:54,197
錢的話 我自己出

156
00:13:54,709 --> 00:13:56,449
不用了啦

157
00:13:57,086 --> 00:13:58,951
不是 這怎麼行呢

158
00:14:03,968 --> 00:14:08,712
成瀨先生 我想為你出一份力

159
00:14:09,223 --> 00:14:13,967
多虧了你 那孩子現在也還能依舊保持著笑容

160
00:14:15,104 --> 00:14:18,847
對我們一家來說 只要這樣就已經非常幸福了

161
00:14:18,858 --> 00:14:21,099
這麼點小事 就讓我來吧

162
00:14:31,496 --> 00:14:33,487
純 要喝咖啡嗎

163
00:14:48,638 --> 00:14:50,754
有點燙 小心點哦

164
00:15:02,902 --> 00:15:05,393
對了 這次要不一起去旅行吧

165
00:15:05,404 --> 00:15:08,532
你之前不是說了嗎 想要去素描旅行

166
00:15:09,158 --> 00:15:10,398
像這裡 看起來很漂亮

167
00:15:10,409 --> 00:15:12,024
吵死了

168
00:15:13,287 --> 00:15:15,027
我去拿抹布

169
00:15:18,042 --> 00:15:19,657
對不起 惠

170
00:15:20,044 --> 00:15:22,786
沒事的 沒關係啦

171
00:15:29,554 --> 00:15:30,919
果然

172
00:15:32,932 --> 00:15:36,174
我被移植了別人的大腦

173
00:15:38,062 --> 00:15:39,177
純

174
00:15:40,565 --> 00:15:44,057
在我的大腦中有別人的意識

175
00:15:50,074 --> 00:15:52,690
不要擔心了 沒事的

176
00:15:53,077 --> 00:15:54,442
純就是純啊

177
00:15:54,453 --> 00:15:56,068
我很害怕啊

178
00:15:57,331 --> 00:16:01,199
我好像不再是我了

179
00:16:03,462 --> 00:16:05,327
在我的大腦裡

180
00:16:07,216 --> 00:16:10,333
住著一個殘暴的人

181
00:16:11,721 --> 00:16:13,336
沒有那種事

182
00:16:14,473 --> 00:16:16,600
你知道什麼啊

183
00:16:16,601 --> 00:16:18,091
我明白的 因為

184
00:16:26,736 --> 00:16:28,601
惠 你知道些什麼嗎

185
00:16:30,364 --> 00:16:31,353
惠

186
00:16:32,366 --> 00:16:33,481
惠

187
00:16:35,745 --> 00:16:38,111
惠 惠

188
00:16:38,247 --> 00:16:41,114
告訴我啊 你知道些什麼的吧

189
00:16:42,001 --> 00:16:43,116
惠

190
00:16:43,252 --> 00:16:45,117
告訴我啊 惠

191
00:16:45,129 --> 00:16:47,745
求你了

192
00:16:48,883 --> 00:16:49,872
好嗎

193
00:16:52,136 --> 00:16:56,505
警察 我從警察那裡聽說的

194
00:16:57,642 --> 00:16:59,758
如果他真的接受了大腦移植

195
00:16:59,769 --> 00:17:03,261
那到底是移植了誰的大腦呢

196
00:17:03,272 --> 00:17:05,137
倉田警官 你知道嗎

197
00:17:09,153 --> 00:17:12,520
在純一之前

198
00:17:12,656 --> 00:17:15,898
有一個因為車禍而被運送過去的

199
00:17:16,160 --> 00:17:18,276
叫關谷時男的人

200
00:17:20,039 --> 00:17:22,655
那個人 是註冊過的捐獻者

201
00:17:23,667 --> 00:17:26,670
註冊過的捐獻者

202
00:17:30,049 --> 00:17:34,543
那 那個人的大腦

203
00:17:34,804 --> 00:17:35,793
就在我的腦袋裡

204
00:17:35,805 --> 00:17:39,172
我不知道 我不知道

205
00:17:51,195 --> 00:17:52,310
歡迎光臨

206
00:18:14,218 --> 00:18:15,583
請問要點什麼

207
00:18:16,595 --> 00:18:18,210
那 我要咖啡

208
00:18:19,724 --> 00:18:20,839
我也是

209
00:18:21,726 --> 00:18:22,715
請問

210
00:18:26,230 --> 00:18:30,849
您是關谷時男的父親吧

211
00:18:32,361 --> 00:18:33,350
我是

212
00:18:34,613 --> 00:18:37,104
我叫成瀨純一

213
00:18:38,117 --> 00:18:40,108
去年的12月24日

214
00:18:40,119 --> 00:18:43,486
在銀座的珠寶店裡 因為頭部被槍擊

215
00:18:43,622 --> 00:18:46,238
而被送到了東和大學醫院

216
00:18:47,626 --> 00:18:49,491
這樣啊

217
00:18:50,004 --> 00:18:51,244
您的兒子

218
00:18:53,007 --> 00:18:56,249
時男也是在同一天遭遇意外

219
00:18:56,385 --> 00:18:59,252
而被送到東和大學醫院的吧

220
00:19:03,893 --> 00:19:05,008
是的

221
00:19:06,020 --> 00:19:08,261
我們之前一直在聊

222
00:19:08,272 --> 00:19:10,263
猜想時男會是怎麼樣的人呢

223
00:19:13,903 --> 00:19:17,771
在同一天 被送到同一家醫院

224
00:19:17,782 --> 00:19:19,272
也是一種緣分啊

225
00:19:22,787 --> 00:19:25,779
時男他很熱心志願者活動

226
00:19:26,040 --> 00:19:30,158
他會定期收集支援物資

227
00:19:30,920 --> 00:19:33,036
像是不要了的衣服

228
00:19:33,172 --> 00:19:34,787
或是可循環利用的東西之類的

229
00:19:34,799 --> 00:19:37,916
他總是說可以送給某個國家的孩子們

230
00:19:39,428 --> 00:19:44,047
那天 他也好像通宵為了物資而東奔西跑

231
00:19:45,810 --> 00:19:49,052
明明一直跟他說

232
00:19:49,063 --> 00:19:51,304
沒睡的話 絕對不能開車的

233
00:19:52,441 --> 00:19:54,557
是個很積極的人呢

234
00:19:57,071 --> 00:19:58,436
我是說時男

235
00:20:01,826 --> 00:20:05,068
性格也說不上積極吧

236
00:20:05,704 --> 00:20:08,696
只有對志願活動是特別的

237
00:20:09,583 --> 00:20:11,699
他總是說

238
00:20:11,710 --> 00:20:13,575
想要成為對他人有用的人

239
00:20:14,338 --> 00:20:16,704
真是個溫柔的人呢

240
00:20:18,717 --> 00:20:21,459
不過 他總是只想著別人

241
00:20:21,720 --> 00:20:26,464
我也常常和他說 讓他偶爾也考慮一下自己

242
00:20:34,984 --> 00:20:36,224
順便問一句

243
00:20:37,361 --> 00:20:40,728
時男是那種會動不動就發火的人嗎

244
00:20:41,240 --> 00:20:45,483
像是 使用暴力 或者是打架之類的

245
00:20:46,620 --> 00:20:47,735
不會啊

246
00:20:48,247 --> 00:20:51,114
從小時候開始 別說打架了

247
00:20:51,125 --> 00:20:53,241
連和人起口角都沒有過

248
00:20:53,502 --> 00:20:55,993
骨子裡就是個老好人

249
00:21:01,635 --> 00:21:02,886
這樣嗎

250
00:21:06,390 --> 00:21:09,882
我聽說 時男申請成為了器官捐獻人

251
00:21:15,774 --> 00:21:20,268
不過 要是能阻止他就好了

252
00:21:20,529 --> 00:21:22,144
為什麼呢

253
00:21:24,158 --> 00:21:27,400
因為是他本人的意願 所以還是尊重了他的想法

254
00:21:29,788 --> 00:21:33,030
不過我也看過被取走器官的遺體

255
00:21:35,544 --> 00:21:37,921
時男大概是滿足的吧

256
00:21:38,172 --> 00:21:40,914
即使去世了 還是能夠為別人做些什麼

257
00:21:42,551 --> 00:21:43,540
可是

258
00:21:45,554 --> 00:21:50,674
你能想像一個家長

259
00:21:52,436 --> 00:21:56,054
看到自己的孩子被人拿走了眼睛和內臟嗎

260
00:22:01,445 --> 00:22:06,064
時男肯定連腦髓都被別人拿走了吧

261
00:22:08,077 --> 00:22:11,444
那個頭部的傷口光是看著就痛

262
00:22:15,209 --> 00:22:17,450
連腦髓都被拿走了

263
00:22:17,586 --> 00:22:21,454
那孩子 現在還能不能好好的去天國呢

264
00:22:28,722 --> 00:22:31,213
雖然很對不起叔叔

265
00:22:32,851 --> 00:22:35,228
可是時男好像真的是個很溫柔的人呢

266
00:22:40,859 --> 00:22:45,478
叔叔一定也很想知道吧 關於純的大腦的事

267
00:22:53,122 --> 00:22:54,987
我什麼都沒感覺到

268
00:22:55,499 --> 00:22:56,488
什麼

269
00:23:00,379 --> 00:23:02,244
看著他父親

270
00:23:03,257 --> 00:23:04,997
聽關於他的事

271
00:23:06,010 --> 00:23:07,500
看他的照片

272
00:23:07,761 --> 00:23:09,752
我卻什麼都沒感覺到

273
00:23:11,640 --> 00:23:12,755
純

274
00:23:12,891 --> 00:23:14,756
惠呢 有感覺到什麼嗎

275
00:23:14,768 --> 00:23:16,019
什麼是指

276
00:23:28,282 --> 00:23:30,398
那傢伙到底是什麼樣的人呢

277
00:23:30,909 --> 00:23:31,898
什麼

278
00:23:35,414 --> 00:23:37,780
槍擊我的京極瞬介

279
00:23:38,917 --> 00:23:39,906
你在說什麼呢

280
00:23:39,918 --> 00:23:42,409
也很有可能是那傢伙吧

281
00:23:43,547 --> 00:23:45,788
純 你太累了 早點回去休息吧

282
00:23:45,799 --> 00:23:48,290
惠 抱歉你一個人回去吧

283
00:23:55,059 --> 00:23:56,174
純

284
00:24:06,570 --> 00:24:09,312
拒絕接受定期檢查

285
00:24:09,323 --> 00:24:10,187
是的

286
00:24:10,699 --> 00:24:14,692
只要你不告訴我事情的真相 我就不去接受

287
00:24:16,830 --> 00:24:19,321
真相 是指什麼啊

288
00:24:19,333 --> 00:24:22,325
剛才 我見了關谷時男的父親

289
00:24:24,213 --> 00:24:26,454
可是我什麼感覺都沒有

290
00:24:29,468 --> 00:24:32,210
這個腦子裡到底在發生些什麼

291
00:24:32,721 --> 00:24:34,962
你到底隱藏了什麼

292
00:24:35,224 --> 00:24:37,590
所以說 這些事情以前不是也說過了嗎

293
00:24:37,601 --> 00:24:38,841
那根本不是事實

294
00:24:38,852 --> 00:24:39,602
是事實

295
00:24:39,603 --> 00:24:40,968
根本不是吧

296
00:24:42,356 --> 00:24:45,348
若生 你先回避一下

297
00:24:50,864 --> 00:24:52,240
純一

298
00:24:54,868 --> 00:24:58,360
總之 只要你不告訴我真相

299
00:24:58,622 --> 00:25:00,487
我就不會接受檢查

300
00:25:00,874 --> 00:25:02,865
你想要我的數據吧

301
00:25:02,876 --> 00:25:04,992
那就全都告訴我

302
00:25:27,776 --> 00:25:29,152
純一

303
00:25:30,779 --> 00:25:32,394
發生什麼事了

304
00:25:32,531 --> 00:25:34,021
沒什麼

305
00:25:34,032 --> 00:25:36,774
你好像和堂元醫生吵起來了

306
00:25:39,663 --> 00:25:43,906
前陣子我差點殺了人

307
00:25:45,544 --> 00:25:47,910
最後還是以普通打架了事

308
00:25:50,048 --> 00:25:52,664
我感覺我變得不像自己了

309
00:25:57,181 --> 00:26:00,423
你有沒從堂元醫生那裡聽到些什麼

310
00:26:01,185 --> 00:26:03,801
什麼也沒聽說

311
00:26:08,442 --> 00:26:12,435
有沒有什麼我可以幫忙的

312
00:26:16,450 --> 00:26:17,940
左手怎麼樣

313
00:26:21,830 --> 00:26:23,331
還麻痺嗎

314
00:26:38,472 --> 00:26:40,713
可以打擾一下嗎

315
00:26:40,724 --> 00:26:42,965
我是築地中央警署的倉田

316
00:26:42,976 --> 00:26:45,718
我不記得和你有約

317
00:26:45,729 --> 00:26:48,721
本來想要拜訪若生醫生的

318
00:26:48,732 --> 00:26:50,347
但他一直避而不見我

319
00:26:50,359 --> 00:26:54,102
這樣的話 還是直接拜訪你比較快

320
00:26:54,112 --> 00:26:56,728
警察竟然非法入侵

321
00:26:56,865 --> 00:26:59,982
總比醫生向患者隱瞞信息好

322
00:27:06,124 --> 00:27:09,742
做了各種調查後 我仔細想過了

323
00:27:10,128 --> 00:27:14,121
如果要做腦移植

324
00:27:14,383 --> 00:27:18,001
必須趁它活著的時候取出

325
00:27:20,639 --> 00:27:24,757
這種事有可能嗎

326
00:27:25,519 --> 00:27:27,009
堂元醫生

327
00:27:29,773 --> 00:27:33,641
你知道羅伯特懷特博士嗎

328
00:27:36,154 --> 00:27:36,904
不知道

329
00:27:36,905 --> 00:27:42,525
那你讀過賽魯基亞博士的論文嗎

330
00:27:44,663 --> 00:27:45,903
沒有

331
00:27:47,040 --> 00:27:51,784
你應該也回答不出

332
00:27:51,795 --> 00:27:56,414
神經幹細胞和IPS細胞的區別了

333
00:27:59,928 --> 00:28:05,673
多年來我一直從事腦部研究

334
00:28:05,684 --> 00:28:09,802
成功地完成了成瀨的手術

335
00:28:10,814 --> 00:28:14,682
和你這種人談論腦部

336
00:28:15,819 --> 00:28:17,184
你請回

337
00:28:17,696 --> 00:28:19,186
簡直是浪費時間

338
00:28:27,706 --> 00:28:29,947
如果不想和堂元醫生說的話

339
00:28:29,958 --> 00:28:31,698
就和我說吧

340
00:28:32,586 --> 00:28:34,076
謝謝

341
00:28:35,839 --> 00:28:36,954
那就這樣

342
00:28:41,595 --> 00:28:43,961
有什麼事請隨時聯繫我

343
00:28:44,473 --> 00:28:46,088
謝謝你

344
00:29:04,242 --> 00:29:05,231
純一

345
00:29:06,495 --> 00:29:07,860
現在有空嗎

346
00:29:09,623 --> 00:29:10,237
嗯

347
00:29:10,248 --> 00:29:12,625
那個 這個

348
00:29:13,627 --> 00:29:16,619
你去關谷家了嗎

349
00:29:17,506 --> 00:29:18,120
去了

350
00:29:18,131 --> 00:29:19,246
怎麼樣

351
00:29:19,633 --> 00:29:22,124
沒什麼特別的

352
00:29:22,761 --> 00:29:24,251
是嗎

353
00:29:43,657 --> 00:29:44,772
那個

354
00:29:47,536 --> 00:29:49,777
我想問你一些事

355
00:29:52,416 --> 00:29:54,156
京極瞬介

356
00:29:56,920 --> 00:29:58,785
是個什麼樣的人

357
00:30:07,806 --> 00:30:09,171
踢中了啊

358
00:30:14,688 --> 00:30:15,803
中了

359
00:30:20,819 --> 00:30:22,684
這邊 這邊

360
00:30:23,071 --> 00:30:24,572
來 來

361
00:30:24,948 --> 00:30:26,688
好了

362
00:30:42,716 --> 00:30:48,086
京極為了給死去的母親報仇

363
00:30:48,096 --> 00:30:51,088
所以搶劫了你去的那家珠寶店

364
00:30:59,858 --> 00:31:01,098
話說

365
00:31:01,359 --> 00:31:03,850
他好像希望進音樂系

366
00:31:04,863 --> 00:31:06,228
京極

367
00:31:06,865 --> 00:31:10,733
他小時候學過鋼琴

368
00:31:12,496 --> 00:31:13,235
鋼琴

369
00:31:13,246 --> 00:31:14,497
嗯

370
00:31:25,759 --> 00:31:28,375
請告訴我京極家的住址

371
00:31:28,887 --> 00:31:31,629
就算你這麼說我也沒辦法啊

372
00:31:32,390 --> 00:31:33,641
我想去他家

373
00:31:51,409 --> 00:31:55,027
她這種女孩子現在不常見了

374
00:31:56,540 --> 00:31:58,030
小惠啊

375
00:31:58,917 --> 00:32:00,908
很少見到她那種女孩子了

376
00:32:04,798 --> 00:32:06,914
別讓她逃走了哦

377
00:32:13,682 --> 00:32:16,424
先不說這個 請告訴我京極家的地址

378
00:32:23,441 --> 00:32:27,320
{\fs24\pos(190,220)\an8}受贈者成瀨純一已經開始察覺腦移植了

379
00:32:28,196 --> 00:32:33,076
{\fs24\pos(190,220)\an8}我們應該公開事實的

380
00:32:33,451 --> 00:32:39,833
{\fs24\pos(190,220)\an8}如果能得到公眾的支持 所有問題都會迎刃而解

381
00:32:40,834 --> 00:32:44,337
{\fs24\pos(190,220)\an8}但還是存在倫理上的問題

382
00:32:45,839 --> 00:32:48,592
{\fs24\pos(190,220)\an8}他的腦已經再生

383
00:32:49,467 --> 00:32:51,720
{\fs24\pos(190,220)\an8}警察已經開始行動了

384
00:32:51,845 --> 00:32:56,725
{\fs24\pos(190,220)\an8}在媒體利用無聊的傳聞給它抹黑之前

385
00:32:56,850 --> 00:33:00,604
{\fs24\pos(190,220)\an8}我們應該盡快公開發表

386
00:34:13,301 --> 00:34:14,416
我說

387
00:34:15,804 --> 00:34:16,919
有事嗎

388
00:34:23,436 --> 00:34:26,178
沒事吧

389
00:34:36,949 --> 00:34:38,826
你是誰

390
00:34:42,080 --> 00:34:43,195
我是

391
00:34:51,214 --> 00:34:55,332
我們見過嗎

392
00:35:02,225 --> 00:35:05,342
那是什麼

393
00:35:05,353 --> 00:35:07,093
這種感覺

394
00:35:08,606 --> 00:35:09,982
不知道

395
00:35:10,483 --> 00:35:11,984
是不知道

396
00:35:17,490 --> 00:35:18,479
我

397
00:35:22,245 --> 00:35:23,234
我是

398
00:35:30,628 --> 00:35:31,754
等一下

399
00:35:32,130 --> 00:35:33,495
等一下

400
00:35:33,882 --> 00:35:34,871
名字

401
00:35:35,133 --> 00:35:36,498
告訴我你的名字

402
00:35:40,013 --> 00:35:41,628
成瀨純一

403
00:35:43,266 --> 00:35:46,133
成瀨純一

404
00:35:55,528 --> 00:35:56,779
不是吧

405
00:36:11,419 --> 00:36:16,539
我是京極亮子

406
00:36:19,552 --> 00:36:22,043
瞬介的雙胞胎妹妹

407
00:36:25,683 --> 00:36:26,809
雙胞胎

408
00:36:34,067 --> 00:36:36,308
紅色的鋼琴

409
00:36:39,948 --> 00:36:41,438
等 等一下

410
00:36:53,711 --> 00:36:54,962
我

411
00:37:03,471 --> 00:37:04,711
我

412
00:37:11,229 --> 00:37:12,344
我

413
00:37:26,494 --> 00:37:26,869
我

414
00:37:26,995 --> 00:37:27,609
我

415
00:37:40,508 --> 00:37:42,123
你去見他妹妹了嗎

416
00:37:45,388 --> 00:37:47,003
你為什麼要這麼做啊

417
00:37:47,640 --> 00:37:49,380
我想見她確認一下

418
00:37:50,143 --> 00:37:54,386
看看我到底是移植了誰的大腦

419
00:37:54,397 --> 00:37:56,513
不是說是那個註冊了器官捐贈的關谷嗎

420
00:37:56,524 --> 00:37:57,764
不是他

421
00:38:01,404 --> 00:38:02,769
你也明白的吧

422
00:38:03,281 --> 00:38:06,023
我和關谷時男哪裡像了

423
00:38:06,034 --> 00:38:07,774
比如你們都很溫柔啊

424
00:38:07,785 --> 00:38:10,037
京極的理想是成為音樂家

425
00:38:10,038 --> 00:38:12,529
所以我現在變得對聲音很敏感

426
00:38:17,045 --> 00:38:19,161
我見了那個人以後終於明白了

427
00:38:20,924 --> 00:38:22,664
我的腦袋裡

428
00:38:22,675 --> 00:38:23,926
夠了吧

429
00:38:27,430 --> 00:38:31,684
純你能這樣活下來就夠了

430
00:38:31,684 --> 00:38:34,061
我不管你移植了誰的大腦

431
00:38:37,440 --> 00:38:41,308
只要我們能像從前一樣 兩個人好好的

432
00:38:45,073 --> 00:38:46,563
我喜歡那個不嫌棄我

433
00:38:46,950 --> 00:38:50,442
對我說做我的模特的純

434
00:38:52,956 --> 00:38:54,071
很喜歡那個不在乎錢

435
00:38:54,082 --> 00:38:58,200
說只要能畫我 就足夠幸福了的純

436
00:39:00,964 --> 00:39:03,956
你不是說過 要一直像現在這樣嗎

437
00:39:08,221 --> 00:39:10,587
只有你覺得是誰的大腦都行吧

438
00:39:12,350 --> 00:39:15,217
你覺得只要我人在 心不管怎麼樣了都無所謂吧

439
00:39:15,228 --> 00:39:16,217
我不是這個意思

440
00:39:16,229 --> 00:39:17,594
就是這個意思

441
00:39:20,108 --> 00:39:23,100
就憑你 怎麼可能理解我

442
00:39:26,864 --> 00:39:29,731
怎麼可能一直像現在這樣下去

443
00:39:33,997 --> 00:39:35,237
你給我回去

444
00:39:38,876 --> 00:39:40,741
從我面前消失吧

445
00:39:42,505 --> 00:39:44,496
趕緊消失吧

446
00:40:10,533 --> 00:40:12,899
神經幹細胞

447
00:40:13,786 --> 00:40:15,902
TS細胞

448
00:40:16,164 --> 00:40:19,156
IPS細胞

449
00:40:21,294 --> 00:40:22,659
你在看甚麼呢

450
00:40:24,422 --> 00:40:27,789
倉田警官能做出這種表情很難得啊

451
00:40:27,800 --> 00:40:31,167
白癡 我偶爾也會的好嗎

452
00:40:31,554 --> 00:40:32,669
大森 你來一下

453
00:40:32,805 --> 00:40:33,669
好的

454
00:40:47,570 --> 00:40:49,686
你和純一吵架了嗎

455
00:40:59,332 --> 00:41:04,076
不過啊 這也證明純一他恢復得不錯 都能吵架了

456
00:41:04,087 --> 00:41:05,202
對吧

457
00:41:09,467 --> 00:41:12,334
這次啊 我新進了一批彩色鉛筆呢

458
00:41:14,597 --> 00:41:15,962
這裡 這裡

459
00:41:16,974 --> 00:41:18,350
來這 來這

460
00:41:18,351 --> 00:41:20,091
快點 快點

461
00:41:20,103 --> 00:41:23,595
彩色鉛筆

462
00:41:28,986 --> 00:41:33,355
這個 送給純一應該不錯吧

463
00:41:34,242 --> 00:41:36,233
還沒送他禮物祝賀他出院呢

464
00:41:40,998 --> 00:41:42,989
太謝謝你了

465
00:41:43,751 --> 00:41:46,242
下次把他用這個畫出的畫拿來給我看哦

466
00:41:47,004 --> 00:41:47,993
好的

467
00:41:49,632 --> 00:41:50,747
歡迎光臨

468
00:41:50,883 --> 00:41:52,259
歡迎光臨

469
00:42:02,520 --> 00:42:04,636
純他怎麼了嗎

470
00:42:07,150 --> 00:42:09,641
我今天是有話跟你說才來的

471
00:42:11,904 --> 00:42:15,897
你還是和純一分開比較好

472
00:42:21,914 --> 00:42:23,415
為什麼

473
00:42:23,916 --> 00:42:28,785
最了解手術前的他的是你 對吧

474
00:42:32,049 --> 00:42:33,664
所以啊 不管怎樣

475
00:42:33,676 --> 00:42:36,167
你都會拿現在的他和以前的他作比較

476
00:42:37,180 --> 00:42:42,174
你比誰都希望他能變回和以前一樣

477
00:42:43,686 --> 00:42:47,679
可是你知道嗎 這對他來說是最痛苦的事

478
00:42:51,694 --> 00:42:54,936
我對以前的他一無所知

479
00:42:56,699 --> 00:43:01,944
可是我很了解手術後的他

480
00:43:04,707 --> 00:43:09,201
你應該明白 從今往後他所需要的會是誰吧

481
00:44:36,799 --> 00:44:38,539
成瀨純一

482
00:44:42,305 --> 00:44:44,421
此時此刻

483
00:44:44,807 --> 00:44:49,176
我都能感覺到成瀨純一在一點點的消失

484
00:44:57,069 --> 00:45:00,812
毫無疑問

485
00:45:00,823 --> 00:45:03,690
京極瞬介的大腦被移植給了我

486
00:45:10,082 --> 00:45:12,573
以前曾是我精神支柱的小惠的話

487
00:45:12,585 --> 00:45:15,463
現在聽起來都如此虛假

488
00:45:15,463 --> 00:45:20,332
連她 都彷彿存在在濾鏡另一面的世界中一樣

489
00:45:47,244 --> 00:45:49,621
突如其來的情感變化

490
00:45:49,997 --> 00:45:53,865
實在是令我不知所措

491
00:46:10,768 --> 00:46:12,008
什麼事

492
00:46:25,032 --> 00:46:27,648
我打算回老家了

493
00:46:31,288 --> 00:46:32,414
是嗎

494
00:46:41,924 --> 00:46:43,164
再見

495
00:47:37,480 --> 00:47:41,849
純已經不是從前的那個純了吧

496
00:47:43,110 --> 00:47:48,355
現在的純已經不是我認識的那個純了吧

497
00:47:52,495 --> 00:47:56,989
純也許會就這麼消失吧

498
00:48:01,879 --> 00:48:05,371
我還能做多久的自己呢

499
00:48:12,389 --> 00:48:17,133
未來 我會變成什麼樣子呢

500
00:48:19,897 --> 00:48:22,138
人如果有心靈的話

501
00:48:24,527 --> 00:48:27,894
它到底在哪裡呢

502
00:48:56,684 --> 00:49:00,176
那傢伙的大腦喚醒了我潛意識裡那個凶暴的人格

503
00:49:00,187 --> 00:49:01,688
做過腦移植嗎

504
00:49:02,565 --> 00:49:04,305
你這是默認了嗎

505
00:49:04,316 --> 00:49:06,307
你去見了京極的妹妹吧

506
00:49:06,318 --> 00:49:08,058
這件事 我也很想知道呢

507
00:49:08,070 --> 00:49:11,938
瞬介的鋼琴彈得很好

508
00:49:11,949 --> 00:49:14,816
可是沒有足夠的錢供他到音大

509
00:49:14,827 --> 00:49:17,819
小惠 你在東京發生了什麼嗎

510
00:49:17,955 --> 00:49:22,324
和她一起的話 也許就能找回原來的自己吧

511
00:49:22,334 --> 00:49:25,326
我從他身邊逃開了

512
00:49:25,337 --> 00:49:29,455
我會想辦法幫助你的

513
00:49:29,466 --> 00:49:32,458
隨著捐獻者腦影響的變大

514
00:49:32,469 --> 00:49:36,087
他的殘暴的性格也會越來越明顯吧

515
00:49:36,098 --> 00:49:37,713
你背叛我了吧

516
00:49:38,475 --> 00:49:39,851
別這樣

517
00:49:42,479 --> 00:49:44,606
為什麼你要背叛我
