1
00:01:54,365 --> 00:02:00,933
突变第三型

2
00:05:16,260 --> 00:05:18,637
你的移动: 相进马四。

3
00:05:18,678 --> 00:05:21,305
我的移动: 马进车三。

4
00:05:21,389 --> 00:05:26,476
可怜的孩子, 你快要输了，不是吗？

5
00:05:31,522 --> 00:05:33,482
你的移动: 王进车一。

6
00:05:33,524 --> 00:05:37,152
我的移动: 车进马六。

7
00:05:37,194 --> 00:05:40,905
将死！将死！

8
00:05:44,200 --> 00:05:46,994
将你个头！

9
00:06:50,298 --> 00:06:52,966
乔德斯，他在干嘛？

10
00:06:53,050 --> 00:06:55,343
围着营地盘旋。

11
00:06:55,386 --> 00:06:57,346
他是谁？

12
00:06:57,387 --> 00:07:00,806
- 据说是诺格或是其他什么的在那边。
- 那是挪威人。

13
00:09:05,371 --> 00:09:07,414
- 乔治，你没事吧？
- 还好，还好，我没事。

14
00:09:07,498 --> 00:09:11,209
过去看看那边怎么样？

15
00:09:32,227 --> 00:09:34,187
看！

16
00:09:54,163 --> 00:09:58,625
放松！

17
00:09:58,667 --> 00:10:01,252
放松！放松！

18
00:10:01,336 --> 00:10:03,296
放松！好！

19
00:10:15,389 --> 00:10:17,515
今冬该死的头一星期！

20
00:10:28,192 --> 00:10:32,904
哦，快点，只缝四针。
只不过是轻微的擦伤。

21
00:10:32,988 --> 00:10:35,907
他们飞这么低，到底要干什么！

22
00:10:35,990 --> 00:10:40,452
- 向狗还有我们射击？
- 嗯，他发疯了吧！

23
00:10:40,536 --> 00:10:42,913
谁知道“幽居病”？

24
00:10:42,996 --> 00:10:47,291
美国31号, 呼叫麦克马都。
进入，结束。

25
00:10:49,794 --> 00:10:54,047
美国31号, 呼叫麦克马都。
紧急情况！进入，结束。

26
00:10:54,131 --> 00:10:57,550
太好了！

27
00:10:57,634 --> 00:11:00,136
- 快点，快点。
- 没有人！

28
00:11:00,219 --> 00:11:04,264
没有人？一定要与人联系上！
必须报告这里的混乱局面！

29
00:11:04,348 --> 00:11:07,767
看，在两星期内我办不到。

30
00:11:07,851 --> 00:11:11,062
我怀疑在这整个大陆上是否
有人对其他人说话。

31
00:11:11,145 --> 00:11:14,731
而你就想让我向别人求援！

32
00:11:24,114 --> 00:11:26,824
也许我们在同挪威作战。

33
00:11:30,703 --> 00:11:36,374
我想知道什么时候EI Capitan能有
机会使用他的玩具枪。

34
00:11:40,462 --> 00:11:43,923
- 他们在那儿驻扎了多长时间了？
- 据说只有8个星期。

35
00:11:44,006 --> 00:11:47,091
- 那还不足以使人变疯。
- 胡说, 布瓦纳。

36
00:11:47,176 --> 00:11:49,636
五分钟就足够把一个人放倒了。

37
00:11:49,720 --> 00:11:51,971
- 真可恶！
- 我是说，你们看帕尔马。

38
00:11:52,013 --> 00:11:54,807
自从第一天开始，
他就这么独来独往。

39
00:11:54,849 --> 00:11:57,643
- 他们的聚会有多少人？
- 最初是有十个。

40
00:11:57,685 --> 00:12:00,979
- 现在还剩八个。
- 你怎么知道？

41
00:12:01,063 --> 00:12:04,524
在他们找到我们之前，他们就都疯
了，以至于对自己造成了很多伤害。

42
00:12:04,566 --> 00:12:07,360
- 我们什么也做不了。
- 哦，对，这就是。我想上去。

43
00:12:07,443 --> 00:12:09,361
- 在这样的天气吗？
- 我们开始吧？

44
00:12:09,445 --> 00:12:13,531
- 风稍后会停止一小会儿。
- 一小会儿？

45
00:12:13,615 --> 00:12:17,576
我自己不能宽恕太多。
但是风有点转向。

46
00:12:17,660 --> 00:12:20,579
一小时在这儿，
一小时回去。

47
00:12:20,663 --> 00:12:25,667
- 狗屁，博士。我刚给你的升降机。
- 忘记它吧，帕尔马。

48
00:12:25,709 --> 00:12:28,127
谢谢你能考虑到。

49
00:12:32,047 --> 00:12:34,549
装上煤油，
我数15罐。

50
00:12:34,633 --> 00:12:37,844
- 麦克瑞德！
- 麦克，打开传送装置。

51
00:12:48,436 --> 00:12:53,356
- 大概有一个星期没清理了，
我们是离他们最近的。
- 这对我来说倒是很好，博士。

52
00:12:53,440 --> 00:12:57,777
- 我只想让你知道，
我们这是在冒险！
- 松开把手，麦克瑞德！

53
00:12:57,819 --> 00:13:02,197
如果我们在大暴风雪的天气里上飞机，
那么你就会挖出一个博士和一个飞行员。

54
00:13:02,281 --> 00:13:06,951
这种可能性很小，
不等你起床就会被清理干净。

55
00:13:06,994 --> 00:13:09,621
该你了，麦克！

56
00:13:09,704 --> 00:13:13,457
如果你不想飞，
我们也不去飞。

57
00:13:13,499 --> 00:13:16,042
- 你真的想救这些瑞典人？
- 是挪威人。

58
00:13:16,126 --> 00:13:18,044
- 哪条路，博士？
- 西南这条。

59
00:13:18,128 --> 00:13:20,379
我太忙了，只好由你来读地图了。

60
00:13:27,720 --> 00:13:32,015
麦克真的开始干了？

61
00:13:32,057 --> 00:13:35,017
他知道他在作什么。

62
00:14:35,402 --> 00:14:41,073
诺斯，你能不能把嘴闭上？
我正准备睡会儿觉。
我今天开了枪。

63
00:14:41,157 --> 00:14:44,910
- 好吧，布瓦纳。
- 很迷信的。

64
00:14:47,079 --> 00:14:50,665
写在墙上了。

65
00:14:50,749 --> 00:14:54,669
真迷信。

66
00:17:09,700 --> 00:17:12,202
这儿有人吗？

67
00:17:12,286 --> 00:17:14,204
嗨, 瑞典？

68
00:17:14,288 --> 00:17:17,207
他们不是瑞典人，麦克。
他们是挪威人。

69
00:18:40,152 --> 00:18:42,570
麦克！

70
00:19:16,975 --> 00:19:20,811
上帝，这里到底发生了什么？

71
00:19:22,897 --> 00:19:25,482
快点，博士！

72
00:20:02,222 --> 00:20:05,057
可擕式视频设备。

73
00:20:05,100 --> 00:20:08,102
- 什么事？
- 都是用挪威文写的。

74
00:20:13,899 --> 00:20:17,652
- 你在干什么，博士？
- 这可能是很重要的东西。
我想把它带回去。

75
00:20:17,736 --> 00:20:20,655
太迟了，我们快点儿！

76
00:20:20,738 --> 00:20:22,823
我再查查最后几个房间。

77
00:20:41,256 --> 00:20:44,758
嗨，员警，到这儿来！

78
00:21:26,336 --> 00:21:30,214
也许他们找到了僵尸，
在冰层中埋葬的动物的尸体。

79
00:21:30,256 --> 00:21:35,093
- 他们忽然间就从地底冒上来。
-但是是哪儿来的？看这个！

80
00:21:48,104 --> 00:21:50,731
这是什么？

81
00:21:50,815 --> 00:21:55,443
这是人还是别的什么？

82
00:21:55,527 --> 00:22:00,531
不管它是什么，
他们匆忙中烧焦了它。

83
00:22:00,615 --> 00:22:03,492
帮我找个铲子，博士。

84
00:22:58,914 --> 00:23:04,085
- 我们找到了这个。
- 上帝啊！

85
00:23:28,231 --> 00:23:31,859
布雷尔，我希望你能
作一下尸体解剖。

86
00:24:32,744 --> 00:24:35,579
- 你有没有告诉其他人？
- 告诉其他人？

87
00:24:35,622 --> 00:24:37,790
我们四周数千公里内都
没有什么人啊，老兄！

88
00:24:37,874 --> 00:24:40,501
在天气转好之前，也许会变得更糟。

89
00:24:40,584 --> 00:24:45,629
好，坚持住。
温都思，坚持住。

90
00:24:48,800 --> 00:24:51,760
从生理学角度来看，这个挪威人
没有什么问题。

91
00:24:51,802 --> 00:24:56,472
- 没有吸毒，没有喝酒，什么都没有。
- 嗯。

92
00:25:17,783 --> 00:25:21,285
好吧，不管怎么说，它身上发生了
什么我们已经知道了。

93
00:25:21,369 --> 00:25:25,372
内部的全套器官正常。

94
00:25:25,456 --> 00:25:28,208
心脏，

95
00:25:28,292 --> 00:25:31,336
肺，肾，肝，

96
00:25:31,378 --> 00:25:33,338
肠子。

97
00:25:36,424 --> 00:25:39,218
看起来都很正常。

98
00:25:56,733 --> 00:26:00,277
...一号门, 二号门，还有三号门。

99
00:26:00,361 --> 00:26:04,781
I think that Dawn Screen here
has got the most to trade in.
我先去你那儿。

100
00:26:04,823 --> 00:26:07,408
带着你的朋友，安娜。
你已经咨询过安娜了。

101
00:26:07,492 --> 00:26:11,453
- 你也可以再向她咨询。
- 我知道结果会怎样。

102
00:26:46,650 --> 00:26:50,528
克拉克，你能把这杂毛狗
放到它该在的地方吗？

103
00:26:52,697 --> 00:26:55,616
好的，没问题。

104
00:27:14,465 --> 00:27:17,550
走吧。

105
00:27:21,138 --> 00:27:23,932
走吧。
你还在等什么？

106
00:30:14,869 --> 00:30:16,954
我不知道
太可怕了。

107
00:30:17,038 --> 00:30:20,123
- 不管是什么，太怪了！
- 本宁斯，去找查理斯。

108
00:30:20,207 --> 00:30:22,625
这是什么？怎么办？

109
00:30:22,709 --> 00:30:25,211
- 嗨，帕尔马，这是什么？
- 我不知道。

110
00:30:25,295 --> 00:30:27,296
乔德斯！
麦克想要喷火器。

111
00:30:27,380 --> 00:30:29,298
- 麦克想要什么？
- 刚才不是说过了吗！

112
00:30:29,381 --> 00:30:31,424
- 现在开始行动！
- 妈的！

113
00:30:44,311 --> 00:30:46,521
- 退后！
- 麦克，那是什么？

114
00:31:33,227 --> 00:31:37,147
- 不！不！上帝！

115
00:31:37,231 --> 00:31:40,108
- 不要！不要！不！
- 回来！回来！

116
00:32:04,212 --> 00:32:08,590
- 到这儿来，烧它。

117
00:32:13,011 --> 00:32:15,846
妈的！乔德斯，把它点燃！

118
00:33:35,623 --> 00:33:39,251
哦，我的上帝！

119
00:33:44,839 --> 00:33:49,092
哦！哦！

120
00:33:53,680 --> 00:33:56,640
看。婊子养的。

121
00:34:13,656 --> 00:34:15,907
我们所谈论的其实是一种生物...

122
00:34:15,991 --> 00:34:20,119
它模仿其他生物的形态。
而且它可以非常完美的模仿。

123
00:34:20,203 --> 00:34:22,121
当这玩意儿袭击我们的狗，

124
00:34:22,205 --> 00:34:25,582
它试图去消化他们，吸收他们。

125
00:34:25,666 --> 00:34:29,919
而且在它形态转变过程中，
它自己的细胞也在模仿狗的细胞。

126
00:34:31,504 --> 00:34:36,258
这是举个例子。
那不是狗。

127
00:34:37,676 --> 00:34:39,594
它是假冒的。

128
00:34:39,678 --> 00:34:43,431
在它有时间完成前，
我们要先找到它。

129
00:34:43,514 --> 00:34:45,932
完成什么？

130
00:34:46,017 --> 00:34:50,562
完成模仿其他的狗。

131
00:34:55,775 --> 00:35:00,070
放松，放松，很好。

132
00:35:02,572 --> 00:35:04,865
- 放松，放松。

133
00:35:08,828 --> 00:35:11,788
- 克拉克？
- 什么事？

134
00:35:11,830 --> 00:35:15,207
你有没有注意到这些狗有异常？
不管是哪方面的！

135
00:35:15,292 --> 00:35:17,335
异常？没有。

136
00:35:18,461 --> 00:35:21,296
这狗跑到娱乐室干什么？

137
00:35:21,380 --> 00:35:23,381
我不知道。

138
00:35:23,465 --> 00:35:26,092
这些日子它不过是一直围着营地晃悠。

139
00:35:28,469 --> 00:35:32,514
你是说直到昨天晚上这狗才被关进狗舍？

140
00:35:32,598 --> 00:35:38,019
-就是这样。
-你单独和这狗待了多长时间？

141
00:35:38,103 --> 00:35:43,732
我不知道，一个小时？
也许是一个半小时。

142
00:35:43,816 --> 00:35:46,526
为什么你看我的样子那么可怕？

143
00:35:50,363 --> 00:35:53,157
- 不知道。
- 什么？

144
00:35:53,240 --> 00:35:57,660
我不知道。
也许没什么。

145
00:35:57,703 --> 00:36:01,205
也许根本就没什么。

146
00:36:10,839 --> 00:36:13,132
这种废话说了多少了？

147
00:36:13,216 --> 00:36:18,553
- 哦，我说了九小时了。
- 我们在这上面得不到任何东西。

148
00:36:18,595 --> 00:36:20,680
我猜不是这样。

149
00:36:28,395 --> 00:36:32,732
他们从哪儿拿的子弹？

150
00:36:32,816 --> 00:36:35,943
看起来像是花费了
他们大量的时间...

151
00:36:36,027 --> 00:36:39,071
在他们营地东北五、六英里的小地方。

152
00:36:39,113 --> 00:36:42,240
那是什么？

153
00:36:42,282 --> 00:36:45,242
看起来像是什么东西埋在冰层下。

154
00:36:49,872 --> 00:36:54,083
看那个！
他们正在装备灼热剂炉料。

155
00:36:54,126 --> 00:36:59,088
不管它是什么,
还是比你发现的那块冰要大。

156
00:37:06,803 --> 00:37:08,721
这儿。

157
00:37:08,805 --> 00:37:11,890
就是它，
这儿就是他们花费了大量时间的地方。

158
00:37:11,974 --> 00:37:15,268
- 真让人恶心. 速度35节.
- 标绘出来. 不管怎样我要去把它烧了

159
00:37:38,163 --> 00:37:41,165
正东半英里。

160
00:39:19,082 --> 00:39:23,627
耶稣！据你推测已经在冰中埋多久了 ?

161
00:39:23,711 --> 00:39:27,547
回程途中可以带点什么回去...

162
00:39:27,590 --> 00:39:30,175
从这条路绕来这里时间可不短。

163
00:39:30,259 --> 00:39:32,719
我说过了，我说过它是埋在冰离的...

164
00:39:32,761 --> 00:39:36,555
最少有100,000年的历史了。

165
00:39:36,597 --> 00:39:41,434
- 这些挪威人把它给炸了。
- 对。

166
00:40:08,333 --> 00:40:11,418
我不知道。

167
00:40:11,502 --> 00:40:15,755
几千年以前，
它坠落了，这些变异体…

168
00:40:15,797 --> 00:40:20,092
被仍出来或者爬出来，
然后就被冰冻死了。

169
00:40:20,134 --> 00:40:24,804
- 我才不相信这种屁话。
- 乔德斯，

170
00:40:24,847 --> 00:40:27,265
任何时间都会发生，老兄。

171
00:40:27,349 --> 00:40:29,809
他们就象飞虫一样从天空中掉下来。

172
00:40:29,893 --> 00:40:32,478
政府知道关于它的所有一切，
对吗，麦克？

173
00:40:32,562 --> 00:40:36,440
- 你相信这些鬼话吗？布雷尔？
- 乔德斯？

174
00:40:36,523 --> 00:40:40,317
乔德斯，上帝的感召力，老兄。

175
00:40:40,360 --> 00:40:42,653
他们实际上是南美人。

176
00:40:42,695 --> 00:40:44,738
我的意思是说，他们教给
他们知道的任何东西。

177
00:40:52,203 --> 00:40:54,163
所以，现在赶快，麦克瑞德。

178
00:40:54,205 --> 00:40:56,248
挪威人把握住这个...

179
00:40:56,332 --> 00:40:58,875
- 然后他们把它从冰里挖出来。
- 是的，格瑞，他们把它挖了出来。

180
00:40:58,959 --> 00:41:01,210
他们用车把它运了回来。
它被解冻了。

181
00:41:01,294 --> 00:41:03,462
它醒了，也许不是在最好的状态。

182
00:41:03,546 --> 00:41:05,714
- 我不知道。
- 你们哪一个...

183
00:41:05,757 --> 00:41:10,802
把他的脏内裤扔到
厨房的垃圾桶里了，嗯？

184
00:41:10,886 --> 00:41:13,554
从现在开始，我要我的厨房保持清洁！
行吗？不包括细菌！

185
00:41:13,597 --> 00:41:16,724
现在，这个他妈的在冰层里
待了几千年的东西怎么醒过来的？

186
00:41:16,808 --> 00:41:19,768
- 并且它怎么会象一条狗？
- 我不知道。

187
00:41:19,810 --> 00:41:22,103
因为它和我们完全不同。看。

188
00:41:22,146 --> 00:41:26,858
因为它来自外太空。
你想我能怎么样？问他！

189
00:41:29,235 --> 00:41:33,113
这是你买的？布雷尔？

190
00:43:32,048 --> 00:43:35,008
麦克，我们正在搬那些东西。

191
00:43:35,050 --> 00:43:37,218
从实验室出去，
进入到储藏室。

192
00:43:37,302 --> 00:43:40,179
你能过来拿你的材料吗？

193
00:43:40,221 --> 00:43:43,181
好的，一分钟后见，博士。

194
00:43:59,196 --> 00:44:01,281
穿过门。

195
00:44:04,617 --> 00:44:07,077
对，就是那儿。
对，就是那儿。

196
00:44:09,622 --> 00:44:12,707
对不起，麦克。
你还得搬动你的东西。

197
00:44:12,791 --> 00:44:16,252
博士说我们必须要中断他们
并且把他们锁上。

198
00:44:16,294 --> 00:44:19,088
- 我一定要和你谈谈。
- 我都说累了，福齐斯。

199
00:44:19,130 --> 00:44:21,090
我只是想起床，去我的小屋喝点酒。

200
00:44:21,131 --> 00:44:24,717
- 麦克，这很重要。
- 什么？

201
00:44:24,801 --> 00:44:27,386
- 在外面。
- 外头下面有40个。

202
00:44:27,470 --> 00:44:30,430
In the Thiokol.
请吧，麦克。

203
00:44:44,985 --> 00:44:47,445
我们应该烧掉这些东西。

204
00:44:47,529 --> 00:44:50,114
不要烧掉这个世纪的发现！

205
00:44:50,156 --> 00:44:53,784
那会让一些人得到诺贝尔奖！

206
00:45:05,794 --> 00:45:07,712
你有钥匙吗？

207
00:45:07,796 --> 00:45:11,215
从格瑞那里得到的。
我想从外面找些材料。

208
00:45:45,370 --> 00:45:47,288
布雷尔有点儿不对劲儿。

209
00:45:47,371 --> 00:45:49,664
他把自己锁在房间不出来，
并且有人敲门他也不理。

210
00:45:49,748 --> 00:45:54,668
- 我从实验室里拿了他的
一个笔记本，听！
- 什么？

211
00:45:55,253 --> 00:45:59,214
“它可以在无数个行星上模仿无数
种生命形式。”

212
00:45:59,298 --> 00:46:01,675
“它可以在任意时间变成他们中的
任意一个。”

213
00:46:01,717 --> 00:46:04,177
- “现在它想要变成地球上的生命形式了。”
- 它让人不寒而栗。

214
00:46:04,219 --> 00:46:06,679
- 我已经两天没睡了。
- 等一下，麦克。

215
00:46:06,721 --> 00:46:10,474
“它需要被隔离，一旦它接近这种
生命形式它就会全神贯注。”

216
00:46:10,516 --> 00:46:13,518
- 这个变色龙似的东西
喜欢在黑暗中袭击。
- 布雷尔没有受伤吧？

217
00:46:13,560 --> 00:46:17,146
妈的，麦克瑞德。
"在这烧过的遗体里仍然有细胞的活动。”

218
00:46:17,188 --> 00:46:20,482
“他们刚才没有死。”

219
00:46:29,657 --> 00:46:32,868
我们走，本宁斯。
我必须要睡会儿了。

220
00:46:51,259 --> 00:46:54,928
狗屎。

221
00:46:59,516 --> 00:47:01,476
去找博士。

222
00:47:01,560 --> 00:47:06,022
- 我去找格瑞。
待会儿我们在布雷尔的房间见面。
- 好的。

223
00:47:10,901 --> 00:47:12,819
本宁斯！

224
00:47:23,203 --> 00:47:27,164
本宁斯就在那儿！
麦克！我发誓它已经把他控制了！

225
00:47:39,092 --> 00:47:41,844
- 温都思，回来！离开他！
- 别碰他！

226
00:47:45,097 --> 00:47:47,348
回来！退后！

227
00:47:50,393 --> 00:47:52,353
它不是本宁斯！

228
00:48:25,756 --> 00:48:29,008
- 我的上帝！在他身上发生了什么事？
- 如果它有时间完成变形，

229
00:48:29,092 --> 00:48:31,510
它就会在相貌，声音，甚至动作
上都完全和本宁斯一样！

230
00:48:31,595 --> 00:48:34,847
- 我不知道你在说什么。
- 那是那些变异体中的一个。

231
00:48:34,931 --> 00:48:38,142
正试图去模仿他，格瑞。

232
00:48:40,894 --> 00:48:44,855
- 快点。
麦克瑞德，我认识本宁斯已经有10年了！

233
00:48:44,939 --> 00:48:46,982
他是我的朋友。

234
00:48:47,066 --> 00:48:49,693
我们必须把剩下的变异体烧掉。

235
00:49:23,681 --> 00:49:25,724
好吧，都退后。

236
00:49:51,496 --> 00:49:53,456
你确定所有的都在这儿了？

237
00:49:53,498 --> 00:49:56,000
我们清扫了仓库和实验室。

238
00:49:56,083 --> 00:49:58,585
都扫干净了。

239
00:49:58,627 --> 00:50:00,587
布雷尔在哪儿？

240
00:50:41,914 --> 00:50:44,249
我找不到布雷尔了！

241
00:50:44,333 --> 00:50:46,334
其他人在哪儿？

242
00:50:46,418 --> 00:50:48,544
温都思仍然在广播室
试图在取得联系。

243
00:50:48,628 --> 00:50:51,088
其他的人在娱乐室。

244
00:50:51,172 --> 00:50:53,757
你继续，
我在这儿待一会儿。

245
00:51:16,860 --> 00:51:19,737
布雷尔？

246
00:51:19,780 --> 00:51:21,740
布雷尔？

247
00:52:15,213 --> 00:52:20,175
别进来！
我有枪，还有斧子！

248
00:52:20,217 --> 00:52:23,927
不要，你这个婊子养的！
不要进来！你听明白了吗？

249
00:52:24,012 --> 00:52:27,013
- 他有枪，麦克！
- 谁拦着我，我就杀了谁！

250
00:52:27,099 --> 00:52:29,058
- 耶稣啊！

251
00:52:29,101 --> 00:52:32,561
- 他成功地破坏了一些断路器

252
00:52:32,603 --> 00:52:35,897
乔德斯，去看看
他有没有弄坏牵引车。

253
00:52:35,939 --> 00:52:41,067
没有人从这儿进出，没有人！

254
00:52:45,948 --> 00:52:50,534
你们这群家伙以为我疯了！
好，这太好了！

255
00:52:50,619 --> 00:52:54,580
你们大部分都不知道
这里究竟发生了什么！

256
00:52:54,622 --> 00:52:58,583
而我他妈太知道你们所做的了！

257
00:52:58,626 --> 00:53:01,419
基督啊！

258
00:53:03,839 --> 00:53:07,592
他弄坏了大部分的断路器和牵引车，
而且他还把剩下的狗给杀了。

259
00:53:11,136 --> 00:53:14,179
格瑞，等一下！等一下！

260
00:53:14,264 --> 00:53:17,307
好的，乔德斯，
到地图那边去,

261
00:53:17,392 --> 00:53:19,351
- 吸引他说话。
- 好的。

262
00:53:19,394 --> 00:53:21,353
继续。

263
00:53:21,396 --> 00:53:23,355
诺瑞斯，从实验室搬张桌子！

264
00:53:23,439 --> 00:53:29,193
你认为那个变异体只是想变成一种动物？

265
00:53:29,277 --> 00:53:32,488
没有哪只狗能在这么冷的天气
跑完一千英里的路程。

266
00:53:35,408 --> 00:53:38,702
不，你不会知道的。

267
00:53:38,744 --> 00:53:40,828
那个变异体是想变成我们！

268
00:53:40,913 --> 00:53:46,334
从一个细胞可以得知，它可以
模仿地球上的任何东西。

269
00:53:46,418 --> 00:53:49,044
- 什么都不能阻止它。
- 好，布雷尔，

270
00:53:49,087 --> 00:53:52,506
现在来吧，你不想伤害任何人。

271
00:53:52,589 --> 00:53:55,590
- 我要杀了你！

272
00:54:20,530 --> 00:54:24,491
好枪法，麦克瑞德。
对不起。

273
00:54:24,534 --> 00:54:28,161
- 很好，把他弄上来，把他提起来。
- 是。

274
00:54:28,246 --> 00:54:30,622
- 好的，好的。

275
00:54:46,762 --> 00:54:48,679
来吧，布雷尔。

276
00:54:53,935 --> 00:54:56,895
- 你的小屋怎么样？麦克瑞德？
- 我才不要让他在我的小屋呢！

277
00:54:56,938 --> 00:54:58,980
我们会把他锁在工具间。

278
00:55:01,983 --> 00:55:05,277
为什么我会在这儿？

279
00:55:05,362 --> 00:55:09,489
为了保护你自己，布雷尔还有我们。

280
00:55:21,584 --> 00:55:23,626
你在干嘛？老兄？

281
00:55:27,088 --> 00:55:30,340
我不知道还有谁可以相信。

282
00:55:30,425 --> 00:55:34,261
我知道你的意思，布雷尔。

283
00:55:34,345 --> 00:55:37,471
这些天来，
相互信任成了一件很困难的事。

284
00:55:37,556 --> 00:55:40,391
告诉你什么

285
00:55:40,475 --> 00:55:43,601
为什么你刚刚不相信上帝？

286
00:55:44,854 --> 00:55:46,896
留意克拉克！

287
00:55:46,981 --> 00:55:48,898
什么？

288
00:55:48,982 --> 00:55:53,443
我说：“留意克拉克！”

289
00:55:53,528 --> 00:55:56,780
留意他接近你，
你听到我说话了吗？

290
00:56:14,213 --> 00:56:16,506
现在电台没了。

291
00:56:16,548 --> 00:56:19,674
- 断路器也一样。
- 我们完全被隔绝了！

292
00:56:19,718 --> 00:56:23,345
现在我们所能做的就只有藏起来，
直到春天救援队过来。

293
00:56:23,429 --> 00:56:27,849
不，我们不能等待，这个营地的
某些人并不是他们看起来的那样。

294
00:56:27,891 --> 00:56:31,351
现在也许只是我们中的一两个，
到了春天我们可能全都是变异体了。

295
00:56:31,395 --> 00:56:34,855
那么我们怎么知道谁是真人？

296
00:56:34,897 --> 00:56:37,857
如果我是一个变异体冒充的人，
一个完全一样的复制品，

297
00:56:37,900 --> 00:56:41,485
你怎么知道他是不是真的我？

298
00:56:46,533 --> 00:56:48,784
这里有没有什么测试
可以识别？博士？

299
00:56:48,869 --> 00:56:50,953
哦，对啦，这也许可以。

300
00:56:51,037 --> 00:56:54,622
- 我已经考虑过了一个血清测试。
- 那是什么？

301
00:56:54,707 --> 00:56:57,291
我们可以从每个人
身上抽取血液样品。

302
00:56:57,376 --> 00:57:00,086
我们可以把它和
没有污染的血液混合。

303
00:57:00,170 --> 00:57:02,754
我估计如果产生反应，
我们就知道它不是真人。

304
00:57:02,839 --> 00:57:04,798
我们有全部血液样品在贮藏室里。

305
00:57:04,841 --> 00:57:07,759
这儿，开始干吧！

306
00:57:07,801 --> 00:57:09,760
看着克拉克。

307
00:57:09,803 --> 00:57:12,304
他以前接触过那些狗。

308
00:57:12,389 --> 00:57:15,307
是，是。

309
00:57:18,728 --> 00:57:22,313
麦克，我们需要布雷尔的帮助！
他是唯一一个...

310
00:57:22,398 --> 00:57:24,816
- 知道这个变异体能干什么的人。
- 他走的太远了，福齐斯。

311
00:57:24,899 --> 00:57:28,652
但是有了他的笔记本，就可以
仔细检查他们了。

312
00:57:40,830 --> 00:57:44,832
格瑞！嗨，你这个家伙，来这儿！

313
00:57:44,876 --> 00:57:46,835
什么？

314
00:57:46,877 --> 00:57:49,795
- 有人动过这些血液了！
- 什么？

315
00:57:49,880 --> 00:57:52,131
- 克拉克在哪儿？
- 在这儿。

316
00:57:52,215 --> 00:57:54,967
等一会儿，等一会儿，
柜子门被别开了吗？

317
00:57:55,051 --> 00:57:56,968
没有，锁没有被弄坏。

318
00:57:57,053 --> 00:58:00,138
- 有人打开门，又把它锁上了。
- 很好。

319
00:58:00,223 --> 00:58:02,807
谁有权使用它？

320
00:58:06,895 --> 00:58:09,146
我想只有我一个人。

321
00:58:09,230 --> 00:58:12,482
我只有一把钥匙。

322
00:58:14,902 --> 00:58:17,320
那么测试还能继续进行吗？博士？

323
00:58:17,404 --> 00:58:20,489
- 哦，我想还可以。
- 其他人这么想。

324
00:58:20,574 --> 00:58:24,284
好吧，谁还用过那把钥匙？

325
00:58:24,368 --> 00:58:27,328
没有人！我不管员警是不是需要，
就给了他。

326
00:58:27,413 --> 00:58:31,249
- 有谁能从你这儿拿到钥匙吗，博士？
- 我看不出有人能拿到。

327
00:58:31,291 --> 00:58:33,459
我一用完就会马上归还的。

328
00:58:36,295 --> 00:58:38,505
很好。

329
00:58:38,588 --> 00:58:42,590
- 你上次用它是在什么时候？
- 一天以前或更早。

330
00:58:42,634 --> 00:58:46,761
我猜想有人把它从我这儿拿走了。

331
00:58:46,846 --> 00:58:49,931
哦，看看吧，钥匙环一直在
你带子上钩着。

332
00:58:50,016 --> 00:58:53,894
- 每个人都有嫌疑。

333
00:58:53,977 --> 00:58:56,395
现在停止！它不值得这样！

334
00:58:56,480 --> 00:58:59,357
- 员警是唯一一个和它有点联系的人。
- 等一下！

335
00:58:59,441 --> 00:59:01,942
- 你曾经还是有一些机会的。
- 是博士考虑的测试。

336
00:59:02,026 --> 00:59:05,152
- 那就可以排除他了吗？胡说！
- 为什么他要拿?

337
00:59:05,195 --> 00:59:07,320
- 你们都给我闭嘴！
- 温都思！
- 温都思！

338
00:59:21,209 --> 00:59:23,168
把那个放下！

339
00:59:23,211 --> 00:59:27,338
- 不！
- 我要用它穿过你的脑袋！

340
00:59:27,382 --> 00:59:30,842
你们这些家伙听格瑞的，
让他下命令吗？

341
00:59:30,885 --> 00:59:33,303
他可能是那些变异体中的一个！

342
00:59:33,386 --> 00:59:37,013
温都思，等一会儿。
放松，别紧张！

343
00:59:37,098 --> 00:59:39,349
把枪放下！把它放下！

344
00:59:39,434 --> 00:59:42,060
- 格瑞，你不想伤害任何人。
- 退后。

345
00:59:42,103 --> 00:59:44,771
在地板上。

346
00:59:57,866 --> 01:00:01,285
它在地板上。

347
01:00:06,374 --> 01:00:09,959
我不了解员警。

348
01:00:10,044 --> 01:00:14,797
但是我告诉你，
我没有靠近和接触过那些血液。

349
01:00:21,387 --> 01:00:25,639
但是我猜你们都感到有点儿轻松了。

350
01:00:25,682 --> 01:00:29,142
如果没有其他人在看管下的话。

351
01:00:29,644 --> 01:00:33,063
诺瑞斯，我看没有人反对你了。

352
01:00:36,400 --> 01:00:39,152
我很抱歉，费拉斯，
但是我…我…我没有干。

353
01:00:39,194 --> 01:00:42,862
- 我会处理的。
- 就象该死的你一样。

354
01:00:42,948 --> 01:00:47,284
大家应该是冷静下来
乔德斯。

355
01:00:57,043 --> 01:00:58,960
很好。

356
01:01:20,647 --> 01:01:24,400
我知道我是真人。

357
01:01:26,402 --> 01:01:30,155
如果你们都是变异体，
那么你们现在就会袭击我。

358
01:01:30,238 --> 01:01:33,031
所以你们中的一部分仍然是真人。

359
01:01:33,116 --> 01:01:35,158
这个变异体并不想暴露自己。

360
01:01:35,243 --> 01:01:38,996
它想把自己隐藏在模仿体中。

361
01:01:39,080 --> 01:01:41,331
不到万不得已，它是不会向我们开战的。

362
01:01:41,415 --> 01:01:45,125
但是它在外面容易受到攻击。

363
01:01:45,168 --> 01:01:47,752
如果它把我们取代了，

364
01:01:47,837 --> 01:01:51,798
那么它就没什么敌人了。

365
01:01:51,841 --> 01:01:53,883
剩下的人不能杀死它。

366
01:01:53,968 --> 01:01:57,136
那么它就赢了。

367
01:01:59,681 --> 01:02:02,807
6个小时内会有暴风雪刮过来。

368
01:02:02,851 --> 01:02:05,977
我们必须认出谁是谁。

369
01:02:06,019 --> 01:02:10,146
很好，博士。格瑞和克拉克挪开，
和其他人保持距离。

370
01:02:22,117 --> 01:02:26,620
诺瑞斯，你和乔德斯给他们
注射吗啡，捆住看好他们。

371
01:02:26,704 --> 01:02:28,955
-福齐斯，你开始作新测试。
-我需要博士的帮助。

372
01:02:29,040 --> 01:02:31,333
是的，你们不能给我麻醉。

373
01:02:31,417 --> 01:02:34,210
麦克，我可不是囚犯！

374
01:02:54,687 --> 01:02:57,271
这儿，让我来做。
你们必须把我胳膊上的针给弄断。

375
01:02:57,356 --> 01:03:00,775
不，博士。
他正在做真正精细的工作。

376
01:03:08,157 --> 01:03:12,284
我干完后一定要把这个磁带藏起来。

377
01:03:12,369 --> 01:03:16,621
如果我们中没有人能幸免，
至少也有一些记录吧。

378
01:03:16,706 --> 01:03:20,792
暴风雪已经猛烈的
向我们刮了48小时。

379
01:03:20,877 --> 01:03:23,336
我们依然没有什么进展。

380
01:03:34,889 --> 01:03:36,848
一件事例外。

381
01:03:36,891 --> 01:03:41,978
我认为当它取代你
的时候会撕开你的衣服。

382
01:03:42,062 --> 01:03:46,440
温都思发现了一些内衣裤的碎片，
但是名字标签不见了。

383
01:03:46,524 --> 01:03:50,443
任何人都有可能。

384
01:03:50,527 --> 01:03:54,280
没有人

385
01:03:54,365 --> 01:03:57,784
没有人能相互信任。

386
01:03:57,867 --> 01:04:00,493
大家都很累。

387
01:04:06,709 --> 01:04:09,794
互相之间都不信任。

388
01:04:13,798 --> 01:04:16,466
现在我所能做的只有一件事，

389
01:04:16,550 --> 01:04:18,801
那就是等待。

390
01:04:21,555 --> 01:04:25,975
- R.J. 麦克瑞德，直升机驾驶员，
美国警备队31号。

391
01:04:39,737 --> 01:04:42,489
你来有什么事吗？

392
01:04:42,573 --> 01:04:46,492
有点儿想法。

393
01:04:48,578 --> 01:04:50,662
但是，麦克瑞德，
我们一直在想

394
01:04:50,746 --> 01:04:55,166
如果这个变异体身上的一小
部分就足以替代整个生物体，

395
01:04:55,251 --> 01:04:57,168
那么我们每个人都应该自备食物。

396
01:04:57,253 --> 01:05:00,088
我建议我们只吃罐头。

397
01:05:00,172 --> 01:05:02,340
很好。

398
01:05:36,287 --> 01:05:39,080
那是谁？

399
01:06:14,737 --> 01:06:17,196
有人看到福齐斯吗？

400
01:06:19,282 --> 01:06:21,866
有人把实验室的保险丝给弄坏了。

401
01:06:21,951 --> 01:06:25,495
灯熄灭一个小时了，
我们必须找到他。

402
01:06:25,579 --> 01:06:27,496
很对，
我们必须找到他。

403
01:06:27,581 --> 01:06:30,666
诺斯，为什么你不过来，
我们一起看看外面。

404
01:06:30,751 --> 01:06:33,002
帕尔马，你和温都思去查看里面。

405
01:06:33,086 --> 01:06:35,545
我才不和温都思一起去呢！

406
01:06:35,630 --> 01:06:39,215
我要和乔德斯一起

407
01:06:39,300 --> 01:06:42,511
- 嗨，你他妈的，帕尔马！
- 我还不愿和你去！

408
01:06:42,552 --> 01:06:44,886
- 谁说我想让你和我去的？
- 很对，胡说！

409
01:06:48,391 --> 01:06:50,684
温都思，你和我们去，诺瑞斯，
你待在这儿。

410
01:06:50,726 --> 01:06:54,394
如果有谁不老实，你就把他给轰了。
你听到任何声响，你就打开警报器。

411
01:06:54,479 --> 01:06:58,189
不管发生什么
我们20分钟后回来会合

412
01:06:58,233 --> 01:07:00,859
不管是谁，每个人都把同伴看好。

413
01:07:00,902 --> 01:07:02,861
不要散开

414
01:07:24,797 --> 01:07:26,881
嗨，布雷尔！

415
01:07:28,467 --> 01:07:31,219
布雷尔，你看到福齐斯了吗？

416
01:07:34,139 --> 01:07:35,806
我可不想还这样在外面待着。

417
01:07:35,891 --> 01:07:39,226
我想进去。

418
01:07:40,728 --> 01:07:44,105
异常情况
我听到外面有点儿不对劲。

419
01:07:44,190 --> 01:07:46,942
- 你遇到福齐斯了吗？
- 它不是福齐斯。

420
01:07:49,611 --> 01:07:52,779
它不是福齐斯。

421
01:07:52,864 --> 01:07:56,449
我不准备伤害任何人，
我也没做错什么。

422
01:07:56,534 --> 01:07:58,618
就算以前有，现在也全都好了。

423
01:07:58,702 --> 01:08:02,954
我想回到里面去。
你答应过我的。

424
01:08:04,707 --> 01:08:07,291
我们要看看。

425
01:08:07,376 --> 01:08:10,795
嗨，等一下。
等一下，老兄。

426
01:08:10,880 --> 01:08:14,299
我想回到里面去，
你没弄懂我的话吗？

427
01:08:14,382 --> 01:08:18,968
我很好，我感觉很好。
我不会伤害任何人。

428
01:08:19,053 --> 01:08:21,971
你必须让我进去。

429
01:08:28,228 --> 01:08:30,145
握住！

430
01:08:44,492 --> 01:08:46,576
是福齐斯的吗？

431
01:08:53,333 --> 01:08:55,792
是的。

432
01:08:55,835 --> 01:08:58,628
为什么它把他给烧了？

433
01:08:58,671 --> 01:09:02,131
忽然就烧起来，
也许是他本来是想烧它的。

434
01:09:04,885 --> 01:09:07,178
也许是他自焚的，

435
01:09:07,220 --> 01:09:09,804
在它控制他以前。

436
01:09:15,394 --> 01:09:19,814
很好！现在我们怎么办？

437
01:09:19,898 --> 01:09:23,150
你进去。
告诉其他人我们找到福齐斯了。

438
01:09:23,234 --> 01:09:25,485
我们就在里面待着，直到我们能
做点什么。

439
01:09:25,570 --> 01:09:27,821
- 我们准备去哪儿？
- 去我的小屋。

440
01:09:27,905 --> 01:09:32,616
- 到底干嘛？
- 因为当我离开的时候，
我把灯给关了。

441
01:09:55,263 --> 01:09:57,597
他们出去多长时间了？

442
01:09:57,681 --> 01:09:59,932
４０...４５分钟。

443
01:10:00,016 --> 01:10:02,976
我们最好把外层的门给关上。

444
01:10:35,714 --> 01:10:38,840
嗨！你们都在这儿！

445
01:10:52,729 --> 01:10:58,441
打开！
打开这扇门！打开！打开！

446
01:11:00,194 --> 01:11:02,946
关上门。

447
01:11:03,030 --> 01:11:06,574
- 麦克瑞德在哪儿？

448
01:11:06,657 --> 01:11:10,451
- 在他的小屋旁，我把他给摆脱了。
- 把他给摆脱了？

449
01:11:10,537 --> 01:11:13,789
是的。我们在他住的地方检查了一下。

450
01:11:13,873 --> 01:11:16,457
我发现了这个。

451
01:11:16,542 --> 01:11:18,459
看。

452
01:11:18,544 --> 01:11:20,920
它被藏在他自己的油炉里。

453
01:11:20,962 --> 01:11:23,755
风也许把它吹跑了，
但是我想他没看见我找到它。

454
01:11:23,798 --> 01:11:27,800
在回来的路上，
我肯定抢在他前面了。

455
01:11:27,885 --> 01:11:29,927
我把他摆脱了。

456
01:11:30,011 --> 01:11:32,304
- 麦克瑞德？
- 他是他们中的一个。

457
01:11:32,389 --> 01:11:34,807
- 它什么时候取代他的？
- 我不知道。

458
01:11:34,890 --> 01:11:38,350
什么时候，什么地点都可以。

459
01:11:38,436 --> 01:11:40,812
- 如果它取代了他。
- 看，乔德斯，快点！

460
01:11:40,896 --> 01:11:43,272
- 当灯熄灭的时候！
- 那正是好时候。

461
01:11:43,315 --> 01:11:46,275
对！你说的那些家伙都不见了。
那么，温都思，当时你在哪儿？

462
01:11:46,359 --> 01:11:48,318
帕尔马，我告诉过你，
他妈的给我闭嘴！

463
01:11:48,403 --> 01:11:50,654
熄灯的时候，你们都在哪儿？

464
01:11:50,696 --> 01:11:53,948
那就是它所希望的：
让我们掉进互相对立的境地！

465
01:11:54,032 --> 01:11:55,949
弟兄们！它是麦克瑞德！

466
01:11:56,034 --> 01:11:58,118
嘘！安静！

467
01:12:00,288 --> 01:12:02,205
- 我们把它打开。
- 该死，不！

468
01:12:02,290 --> 01:12:04,666
- 你认为他已经被那些变异体
给改造过了？
- 他有充足的时间。

469
01:12:04,708 --> 01:12:07,793
- 如果是人的话，
是不会这么快就到这儿的
- 把门打开！

470
01:12:07,878 --> 01:12:10,630
- 为什么你这么着急想让他进来？
- 因为它太近了！

471
01:12:10,714 --> 01:12:12,798
- 也许是我们把它赶走的最好机会。
- 不！

472
01:12:12,883 --> 01:12:17,344
- 正好让它在外面冻死。
- 如果我们判断错误怎么办？

473
01:12:17,428 --> 01:12:20,305
- 为什么？那么我们就是错的！

474
01:12:20,389 --> 01:12:22,640
给温都思供应！

475
01:12:22,724 --> 01:12:26,560
很好，很好！
我们现在没有机会了！

476
01:12:29,397 --> 01:12:31,981
妈的！
他有钥匙！

477
01:12:32,066 --> 01:12:34,317
怎么办？拖绳断了！

478
01:12:34,401 --> 01:12:37,486
那都是胡说，
乔德斯。他知道是我砍了它。

479
01:12:40,406 --> 01:12:43,074
你是个死人，麦克瑞德！

480
01:12:43,158 --> 01:12:45,993
或者说不管你是什么该死的死东西！

481
01:12:56,170 --> 01:13:00,256
有人把我和整个营地
的一些家伙弄混了。

482
01:13:00,341 --> 01:13:02,675
来啊，乔德斯，烧我啊。

483
01:13:03,843 --> 01:13:07,137
把那些火把放在地上然后退后。

484
01:13:14,853 --> 01:13:18,188
退后。退到门口。

485
01:13:27,447 --> 01:13:29,948
- 你这个混蛋。
- 你已经作了同样的事。

486
01:13:30,033 --> 01:13:31,950
别和他生气。

487
01:13:32,035 --> 01:13:34,828
其他的人在哪儿？

488
01:13:39,499 --> 01:13:41,375
所以来帮帮我，我的意思是它！

489
01:13:41,460 --> 01:13:43,628
冷静，麦克瑞德。
冷静，老兄！快点！

490
01:13:43,712 --> 01:13:46,171
是的，是的，老兄。
放松。

491
01:13:46,214 --> 01:13:50,466
有人碰我的话，我们就同归于尽。

492
01:14:02,353 --> 01:14:04,270
他停止呼吸了！

493
01:14:04,355 --> 01:14:07,273
走吧，直到博士来。

494
01:14:07,357 --> 01:14:10,901
把他放到这里。
叫其他人来。

495
01:14:13,112 --> 01:14:17,615
从现在开始，
所有人都要在我的视线以内。

496
01:14:26,081 --> 01:14:28,624
把他放在这儿。

497
01:14:32,379 --> 01:14:34,379
所以你，甜心……

498
01:14:34,464 --> 01:14:37,174
准备给你自己来一个
小的私刑聚会吗，哼？

499
01:14:37,258 --> 01:14:42,637
我可能不得不按常规结果你，乔德斯。

500
01:14:42,680 --> 01:14:46,348
难道不应该发生在那些
把衣服塞进我油炉的人吗 ?

501
01:14:46,433 --> 01:14:48,350
我们可没那么做

502
01:14:48,434 --> 01:14:50,559
别在这儿斗嘴！

503
01:14:50,645 --> 01:14:53,480
温都思，把(电击)去纤颤器
拿到这里来！

504
01:14:53,522 --> 01:14:55,732
把一些凝胶放到那些控制手柄上去！

505
01:14:55,816 --> 01:14:58,234
你该去睡会儿了，麦克瑞德。

506
01:14:58,318 --> 01:15:01,403
我睡觉真的很容易醒，乔德斯。

507
01:15:01,488 --> 01:15:05,366
如果有人试图叫醒我，

508
01:15:05,408 --> 01:15:07,492
啊哈！

509
01:15:07,618 --> 01:15:10,370
清醒！

510
01:15:17,251 --> 01:15:19,877
- 清醒！
- 清醒。

511
01:16:18,346 --> 01:16:20,805
- 我们太激动了，麦克瑞德！
- 回来！再等一下！

512
01:16:20,890 --> 01:16:22,932
- 我们太激动了！
- 等一下！

513
01:16:30,857 --> 01:16:32,857
很好，上！

514
01:16:54,003 --> 01:16:57,129
温都思！
温都思，进来！

515
01:17:21,401 --> 01:17:24,986
你被耍了！

516
01:17:43,879 --> 01:17:46,922
- 你怎么想的，麦克瑞德？
- 一点儿尝试。

517
01:17:47,007 --> 01:17:51,134
温都思，
你和帕尔马把每个人都捆紧点儿。

518
01:17:51,177 --> 01:17:53,345
- 干嘛？
- 为了你们的健康。

519
01:17:53,429 --> 01:17:56,806
我们给他来个突然袭击！
他不会把我们都炸掉！

520
01:17:59,435 --> 01:18:01,978
不，不，等一会儿。
等一会儿。

521
01:18:02,020 --> 01:18:05,981
我们照着麦克说的做！

522
01:18:06,024 --> 01:18:08,984
他把诺瑞斯瞬间就干掉了，不是吗 ?

523
01:18:09,027 --> 01:18:11,069
太近了，克拉克。

524
01:18:11,154 --> 01:18:15,323
- 他没有把我绑好。
- 那么我只好杀了你。

525
01:18:15,365 --> 01:18:18,033
那就来杀我啊。

526
01:18:26,250 --> 01:18:28,626
我就是这个意思。

527
01:18:33,964 --> 01:18:36,924
我猜你会这么干的。

528
01:18:49,186 --> 01:18:51,770
- 胡扯，麦克！
- 把它干完，帕尔马。

529
01:18:51,855 --> 01:18:54,273
他们死了，麦克！

530
01:18:58,861 --> 01:19:01,779
- 温都思？
- 嗯？

531
01:19:01,864 --> 01:19:05,491
你过去把帕尔马捆牢。

532
01:19:08,536 --> 01:19:12,497
我们要从每人那里提取一点儿血液。

533
01:19:14,375 --> 01:19:16,959
因为我们要找出谁是那个变异体。

534
01:19:18,379 --> 01:19:22,340
看着诺瑞斯，给我出主意…

535
01:19:22,382 --> 01:19:26,343
也许他的每个部分都是一个整体。

536
01:19:26,386 --> 01:19:30,180
每一小块都是一个单独的动物…

537
01:19:30,222 --> 01:19:34,183
都有内在保护自己生命的本能。

538
01:19:35,852 --> 01:19:39,312
你们看，当一个人流血，

539
01:19:39,397 --> 01:19:41,856
它流出的只是组织液。

540
01:19:43,525 --> 01:19:48,111
但是当变异体的血液受到袭击，
它是不会服从的。

541
01:19:48,196 --> 01:19:51,114
它会试图存活，

542
01:19:51,198 --> 01:19:55,534
所以会从热的针旁爬走。

543
01:20:16,387 --> 01:20:18,304
现在该你了。

544
01:20:40,908 --> 01:20:42,825
很好。

545
01:20:42,910 --> 01:20:46,620
很好，拿过来，到这儿来。

546
01:21:33,246 --> 01:21:36,164
我猜你没事吧。

547
01:21:38,084 --> 01:21:42,336
没事，把那个放上看着他们。

548
01:21:49,969 --> 01:21:53,930
现在我要让你们看到我已经知道的。

549
01:21:57,559 --> 01:22:00,060
那是粪缸。

550
01:22:00,144 --> 01:22:03,062
让我们试试博士和克拉克。

551
01:22:20,329 --> 01:22:22,329
现在该克拉克了。

552
01:22:31,296 --> 01:22:33,922
那么说克拉克是人类，嗯？

553
01:22:34,008 --> 01:22:37,260
你这个凶手，不是吗？

554
01:22:37,344 --> 01:22:39,303
现在该帕尔马了。

555
01:22:44,725 --> 01:22:49,145
这是胡说。
这证明不了什么。

556
01:22:49,229 --> 01:22:51,146
我想你也这么认为，格瑞。

557
01:22:51,231 --> 01:22:53,941
你是唯一一个曾经
有可能接触过血液的。

558
01:22:53,983 --> 01:22:56,567
我们最后作你的测试。

559
01:22:59,321 --> 01:23:02,239
从我身边离开！
麦克瑞德，烧它！

560
01:23:02,324 --> 01:23:05,784
- 它是什么？

561
01:23:05,868 --> 01:23:08,078
抓住他！抓住他！射击啊！

562
01:23:19,213 --> 01:23:23,799
- 麦克瑞德，射击啊！

563
01:23:23,884 --> 01:23:26,135
- 抓住它，麦克！
抓住它！

564
01:23:30,515 --> 01:23:33,433
温都思！炸他！

565
01:23:35,227 --> 01:23:37,645
让我从这儿出去！

566
01:24:07,464 --> 01:24:09,840
温都思！

567
01:24:29,608 --> 01:24:31,733
可恶！让我从这儿出去！

568
01:24:50,168 --> 01:24:53,628
- 麦克瑞德！

569
01:24:53,713 --> 01:24:55,797
- 进来！
- 快，快点儿！赶快！

570
01:24:55,881 --> 01:24:58,799
它回来了！烧死它！为了上帝，烧死它！

571
01:24:58,883 --> 01:25:01,926
- 烧死它！烧死它！
- 赶快，麦克瑞德！

572
01:25:34,915 --> 01:25:36,749
我们开始干吧！

573
01:25:50,011 --> 01:25:54,138
让我从这儿出去！给我松绑！

574
01:25:54,182 --> 01:25:56,641
该死，给我松绑！
快来，让我从这儿出去！

575
01:25:56,684 --> 01:25:59,727
快来，让我从这儿出去！
给我松绑！该死的！

576
01:26:17,536 --> 01:26:21,663
我知道你是个绅士，

577
01:26:21,706 --> 01:26:24,040
但是当你发现的时候，

578
01:26:24,125 --> 01:26:27,336
我可不想把这个冬天剩下的时间…

579
01:26:27,419 --> 01:26:30,212
都栓在这把该死的睡床上！

580
01:26:51,481 --> 01:26:53,649
乔德斯…

581
01:26:53,734 --> 01:26:55,734
我们准备出去给布雷尔作个测试。

582
01:26:55,819 --> 01:26:58,278
如果他设法让它回来，
我们就不和他在一起。

583
01:26:58,321 --> 01:27:00,405
烧死他。

584
01:27:19,506 --> 01:27:22,632
麦克，门是开着的。

585
01:27:36,521 --> 01:27:40,732
他怎么出去的？
这个门是从外面锁上的。

586
01:28:24,688 --> 01:28:26,605
布雷尔？

587
01:28:29,693 --> 01:28:32,277
嗨，布雷尔！你在下面吗？

588
01:28:32,362 --> 01:28:34,613
我们有些东西给你！

589
01:28:44,997 --> 01:28:48,916
布雷尔正忙于独自逃跑。

590
01:28:57,509 --> 01:29:01,262
- 什么东西？
- 他做的什么东西。

591
01:29:01,345 --> 01:29:04,597
好象是船。

592
01:29:04,681 --> 01:29:06,932
他从直升飞机上偷的零件。

593
01:29:07,017 --> 01:29:11,437
这个狗娘养的真聪明。
他把这些零件一件一件组装到一起。

594
01:29:11,521 --> 01:29:14,273
他准备往哪儿跑？

595
01:29:14,356 --> 01:29:17,441
除了这儿的任何地方。

596
01:29:55,643 --> 01:29:59,103
嗨，你们这些家伙，来这儿。快来。

597
01:30:05,318 --> 01:30:09,279
我想我看见乔德斯
在营地的主出口外面。

598
01:30:09,321 --> 01:30:12,114
- 他在外面干什么？
- 我不知道。

599
01:30:23,083 --> 01:30:25,376
是要火光吗？

600
01:30:27,504 --> 01:30:31,131
他回到内部启动发电机。

601
01:30:32,842 --> 01:30:35,719
在６个小时内，
这下面就会有１００个。

602
01:30:35,802 --> 01:30:37,844
啊，那是自杀！

603
01:30:37,929 --> 01:30:40,305
不是为那个。

604
01:30:40,390 --> 01:30:42,808
它想把自己冻起来。

605
01:30:42,892 --> 01:30:47,312
它没办法从这儿出去。
它只好先休眠，直到救援队找到他。

606
01:30:49,314 --> 01:30:52,440
那么我们怎么办？
那么我们怎么办？

607
01:30:52,526 --> 01:30:58,238
不管我们是否能行，
我们不能让这个变异体再次冷冻。

608
01:30:58,322 --> 01:31:02,241
也许我们该让这周围暖和起来。

609
01:31:06,162 --> 01:31:09,039
否则我们别打算活着从这儿出去了…

610
01:31:11,000 --> 01:31:13,293
但是没有一个是变异体。

611
01:33:02,472 --> 01:33:04,556
发电机室。

612
01:34:11,991 --> 01:34:14,075
发电机不见了。

613
01:34:14,160 --> 01:34:16,661
我们还有什么办法对付它？

614
01:34:16,703 --> 01:34:20,830
它不见了，麦克瑞德。

615
01:34:28,506 --> 01:34:34,260
很对。我们要让整个地方埋到冰下。

616
01:34:34,344 --> 01:34:38,097
格瑞，在旧贮藏室安置你的东西。

617
01:34:38,181 --> 01:34:40,933
诺斯，下去到发电机那里。

618
01:35:30,726 --> 01:35:33,478
哦，我的上帝。

619
01:36:42,915 --> 01:36:46,751
它怎么进来的？

620
01:36:46,834 --> 01:36:50,128
- 我是说，“它怎么…”

621
01:38:34,094 --> 01:38:37,220
是，你他妈的。

622
01:40:01,003 --> 01:40:04,297
你一个干的？

623
01:40:04,381 --> 01:40:07,800
不只我一个。

624
01:40:07,885 --> 01:40:09,969
你把它杀了？

625
01:40:11,346 --> 01:40:14,431
你在哪儿，乔德斯？

626
01:40:14,515 --> 01:40:17,016
我在想我看见了布雷尔。

627
01:40:17,101 --> 01:40:20,269
我在他后面出去的…

628
01:40:20,353 --> 01:40:23,938
然后在暴风雪里迷路了。

629
01:40:32,364 --> 01:40:35,949
火让整个营地的温度都升高了。

630
01:40:37,536 --> 01:40:39,870
不会持续太长时间的。

631
01:40:39,954 --> 01:40:43,915
我们也不会。

632
01:40:44,000 --> 01:40:47,753
我们怎么做？

633
01:40:47,836 --> 01:40:51,630
也许我们不应该。

634
01:40:54,509 --> 01:40:57,010
如果你是在担心我，

635
01:40:57,094 --> 01:41:00,930
如果我们互相猜疑，

636
01:41:01,015 --> 01:41:05,393
我认为我们什么也干不成

637
01:41:09,022 --> 01:41:13,358
好吧…我们该做什么？

638
01:41:13,400 --> 01:41:17,444
我们为什么不…

639
01:41:17,529 --> 01:41:21,615
在这儿等一会儿，

640
01:41:21,700 --> 01:41:24,701
看看还会发生什么。

641
01:41:24,785 --> 01:41:27,620
好的。

