﻿1
00:00:02,001 --> 00:00:04,196
當然是由我來撫養

2
00:00:04,304 --> 00:00:08,104
絕對不行 我不會把撫養權給你的 那是我的孩子

3
00:00:08,108 --> 00:00:09,803
十月懷胎生下他的是我

4
00:00:09,810 --> 00:00:11,710
但是看孩子的可是我

5
00:00:11,712 --> 00:00:14,010
你沒有經濟能力 想必沒能力撫養他吧

6
00:00:14,014 --> 00:00:15,606
所以你要給我贍養費啊

7
00:00:15,716 --> 00:00:17,707
給他換尿布 餵他斷乳食物

8
00:00:17,718 --> 00:00:20,118
接送他去幼兒園的也是我

9
00:00:20,220 --> 00:00:23,815
拜託你了 求你不要奪走這個孩子

10
00:00:25,726 --> 00:00:28,024
好的吧 我明白了

11
00:00:28,428 --> 00:00:29,929
那麼 關於撫養權

12
00:00:29,930 --> 00:00:32,531
到時候通過協議商定吧

13
00:00:32,531 --> 00:00:33,725
這樣沒問題吧

14
00:00:35,435 --> 00:00:38,427
話說 有必要現在就決定離婚的事宜嗎

15
00:00:45,646 --> 00:00:47,637
久等了

16
00:00:47,648 --> 00:00:54,349
請14號到2號窗口

17
00:00:54,755 --> 00:00:56,552
請給我一份結婚申請書

18
00:00:56,556 --> 00:00:57,648
請您稍等

19
00:01:49,309 --> 00:01:50,298
注意休息

20
00:01:50,711 --> 00:01:53,305
啊 你來了啊

21
00:01:53,313 --> 00:01:54,712
您感覺如何

22
00:01:54,715 --> 00:01:56,910
感覺有點緊張

23
00:01:57,417 --> 00:01:59,408
畢竟做手術還是第一次

24
00:01:59,419 --> 00:02:02,718
這家醫院的外科水平高超 沒事的

25
00:02:02,723 --> 00:02:03,917
謝謝

26
00:02:04,324 --> 00:02:06,724
巧說肚子餓了 去了餐廳

27
00:02:06,727 --> 00:02:09,719
剛剛還在這裡的

28
00:02:21,341 --> 00:02:25,539
也就是說具體的症狀是貧血與體重減輕

29
00:02:25,545 --> 00:02:26,341
沒錯

30
00:02:26,346 --> 00:02:27,335
還有

31
00:02:27,547 --> 00:02:30,539
胃很疼 完全沒有食欲

32
00:02:30,550 --> 00:02:31,847
你看起來可不是這樣

33
00:02:31,852 --> 00:02:33,945
因為今天狀態比較好嘛

34
00:02:33,954 --> 00:02:37,151
先前檢查的時候 醫生說沒問題

35
00:02:37,257 --> 00:02:39,452
我覺得應該接受二次診斷

36
00:02:39,459 --> 00:02:41,654
我也這麼覺得 所以在找靠譜的醫院

37
00:02:41,661 --> 00:02:44,960
去宗太郎介紹的那家就行了

38
00:02:44,965 --> 00:02:47,365
那傢伙找的肯定不行

39
00:02:47,567 --> 00:02:49,762
藪下小姐你在內閣府工作

40
00:02:49,770 --> 00:02:52,364
所以我想你應該知道政府高官都去哪裡看病

41
00:02:52,372 --> 00:02:54,567
請給我一天時間調查一下

42
00:02:59,880 --> 00:03:01,871
接下來開始第一次掃描

43
00:03:14,394 --> 00:03:16,794
從結果上來看

44
00:03:31,211 --> 00:03:33,008
我回來了

45
00:03:38,819 --> 00:03:39,717
我回來了

46
00:03:39,719 --> 00:03:40,617
結果怎麼樣

47
00:03:41,421 --> 00:03:42,820
是胃潰瘍

48
00:03:43,123 --> 00:03:44,112
胃潰瘍嗎

49
00:03:44,424 --> 00:03:47,621
醫生說潰瘍的地方不巧

50
00:03:48,128 --> 00:03:49,720
要做個小手術

51
00:03:51,731 --> 00:03:52,720
是嗎

52
00:03:54,634 --> 00:03:55,623
太好了

53
00:04:01,441 --> 00:04:03,932
真是太好了

54
00:04:04,044 --> 00:04:06,842
哥 巧說留美阿姨只是得了胃潰瘍

55
00:04:06,847 --> 00:04:08,940
是嗎 那我算是放心了

56
00:04:09,449 --> 00:04:13,749
那真是再好不過 能幫上忙是我的榮幸 再見

57
00:04:19,358 --> 00:04:20,256
爸爸

58
00:04:21,560 --> 00:04:23,562
你還記得媽媽病倒前有什麼症狀嗎

59
00:04:23,964 --> 00:04:25,261
記得的話告訴我

60
00:04:25,665 --> 00:04:27,166
症狀嗎

61
00:04:28,969 --> 00:04:31,665
反正她有說過胃很疼

62
00:04:32,172 --> 00:04:35,266
還說沒有食欲 有點貧血

63
00:04:35,475 --> 00:04:39,172
診斷出是胃癌的時候你是什麼感受

64
00:04:39,279 --> 00:04:41,372
我眼前一片漆黑

65
00:04:41,681 --> 00:04:43,672
怎麼也沒辦法接受這個事實

66
00:04:44,084 --> 00:04:46,575
也許到現在也還是接受不了吧

67
00:04:47,687 --> 00:04:48,585
到現在也是嗎

68
00:04:49,689 --> 00:04:51,486
我幾乎每天都在想

69
00:04:52,392 --> 00:04:53,791
那會兒 要是這麼做就好了

70
00:04:53,793 --> 00:04:55,488
要是那麼做就好了

71
00:04:55,896 --> 00:04:58,990
我太震驚了 一個勁兒地手忙腳亂

72
00:04:58,999 --> 00:05:01,194
什麼都沒能為她做

73
00:05:02,302 --> 00:05:05,100
我真是窩囊 後悔得不得了

74
00:05:06,106 --> 00:05:07,198
果然

75
00:05:08,308 --> 00:05:11,402
還是要趁著她還活著的時候 盡我所能為她做點什麼

76
00:05:22,522 --> 00:05:24,023
你還醒著啊

77
00:05:26,226 --> 00:05:27,523
我馬上就睡

78
00:05:35,335 --> 00:05:36,927
晚安

79
00:06:21,481 --> 00:06:22,470
佳織

80
00:06:22,482 --> 00:06:23,176
怎麼了

81
00:06:23,183 --> 00:06:28,382
這間教室 我希望以後能由你繼承下去

82
00:06:28,688 --> 00:06:30,986
我才不要 我有工作的

83
00:06:31,091 --> 00:06:33,491
我還不想拿教書當本職工作呢

84
00:06:33,793 --> 00:06:36,284
我們也不要這麼可怕的老師

85
00:06:36,296 --> 00:06:39,493
說什麼呢 快坐好

86
00:06:44,604 --> 00:06:45,901
歡迎光臨

87
00:06:52,912 --> 00:06:54,004
你吃什麼

88
00:06:54,914 --> 00:06:58,611
不必了 今天是自己做飯的日子 我回去吃

89
00:06:58,818 --> 00:07:02,413
是嗎 那合點一份天婦羅吧

90
00:07:02,422 --> 00:07:05,118
不用了 今天不是吃天婦羅的日子

91
00:07:06,426 --> 00:07:07,518
您有什麼事找我

92
00:07:10,330 --> 00:07:12,025
我想知道

93
00:07:12,832 --> 00:07:16,632
你是不是真的打算和我兒子結婚

94
00:07:16,636 --> 00:07:20,538
我們正在商討 結婚契約內容尚未仔細核對過

95
00:07:20,540 --> 00:07:22,041
但是 你不喜歡巧吧

96
00:07:22,142 --> 00:07:23,939
那不是問題

97
00:07:24,044 --> 00:07:26,945
我認為婚姻裡不需要戀愛

98
00:07:26,946 --> 00:07:30,541
但是 也許有一天你喜歡的人會出現

99
00:07:30,550 --> 00:07:33,644
我還沒有愚蠢到對那種可能性抱有期待

100
00:07:34,654 --> 00:07:36,155
您久等了

101
00:07:37,457 --> 00:07:38,947
我是想

102
00:07:39,059 --> 00:07:42,551
如果你願意和巧結婚

103
00:07:42,562 --> 00:07:44,359
那真是再好不過了

104
00:07:44,864 --> 00:07:50,166
這樣 我也可以毫無掛念 安心地走了

105
00:07:51,671 --> 00:07:57,268
但是 我總覺得有點對不起你

106
00:07:58,178 --> 00:08:00,476
因為這樣一來 就要把一個家裡蹲扔給你了

107
00:08:01,381 --> 00:08:05,078
我在想 這樣真的好嗎

108
00:08:09,089 --> 00:08:11,683
阿姨去見了依子小姐了啊

109
00:08:11,691 --> 00:08:14,683
她說已經心無掛念

110
00:08:15,795 --> 00:08:19,697
這是臨死之人說的話

111
00:08:20,700 --> 00:08:24,500
阿姨還叫我繼承繪畫教室

112
00:08:24,604 --> 00:08:26,299
我也覺得有些奇怪

113
00:08:26,306 --> 00:08:29,104
白天的時候 我看到阿姨從殯儀館出來

114
00:08:30,710 --> 00:08:32,701
也許已經給了估價單了吧

115
00:08:33,513 --> 00:08:34,810
留美阿姨的症狀

116
00:08:35,515 --> 00:08:37,415
與胃癌極其相似

117
00:08:39,119 --> 00:08:40,916
綜上所述

118
00:08:41,421 --> 00:08:44,117
她很有可能說了謊

119
00:08:44,724 --> 00:08:46,419
去找醫生確認一下吧

120
00:08:46,926 --> 00:08:48,723
醫生有義務保守患者的秘密

121
00:08:48,728 --> 00:08:50,025
即便是親屬

122
00:08:50,029 --> 00:08:52,623
沒有患者本人的許可 也不能公開患者信息

123
00:09:00,340 --> 00:09:02,535
大家想太多了啦

124
00:09:03,743 --> 00:09:05,836
得了胃癌卻騙人說是胃潰瘍

125
00:09:05,945 --> 00:09:08,539
那都是很早以前就被電視劇和電影

126
00:09:08,548 --> 00:09:09,947
用爛了的老梗了

127
00:09:10,550 --> 00:09:12,950
虛構的故事看太多了吧

128
00:09:13,353 --> 00:09:15,253
現實中才沒有這種事呢

129
00:09:15,455 --> 00:09:18,447
我母親也在得病後謊稱是胃潰瘍

130
00:09:21,261 --> 00:09:23,661
她的症狀和留美阿姨一模一樣

131
00:09:25,365 --> 00:09:27,663
檢查時 腫瘤生在不容易被發現的地方

132
00:09:28,568 --> 00:09:31,264
等到診斷出來已經晚了

133
00:09:33,673 --> 00:09:35,470
你說過是胃潰瘍的吧

134
00:09:36,776 --> 00:09:37,970
確實說這

135
00:09:38,678 --> 00:09:41,476
你說這做個小手術馬上就能痊愈的吧

136
00:09:42,081 --> 00:09:43,070
是的

137
00:09:43,983 --> 00:09:46,281
你對我說謊了嗎

138
00:09:46,886 --> 00:09:47,784
沒錯

139
00:09:48,588 --> 00:09:49,577
為什麼

140
00:09:50,690 --> 00:09:52,681
我是為了你好

141
00:09:55,995 --> 00:09:58,486
要是我說 媽媽就快死了

142
00:09:59,399 --> 00:10:01,196
你會受不了的吧

143
00:10:06,306 --> 00:10:07,796
看來是不會嗎

144
00:10:09,809 --> 00:10:11,902
就算媽媽不在了

145
00:10:13,012 --> 00:10:14,411
你也無所謂嗎

146
00:10:26,626 --> 00:10:27,422
過來

147
00:10:34,033 --> 00:10:35,022
不是的

148
00:10:37,537 --> 00:10:40,028
我不是為了你才那麼做的

149
00:10:42,542 --> 00:10:43,531
其實是因為

150
00:10:45,445 --> 00:10:47,140
你哭成這樣

151
00:10:49,349 --> 00:10:51,544
我會不知道該怎麼辦

152
00:10:53,653 --> 00:10:58,750
所以對你說謊 我會更輕鬆一些

153
00:11:01,060 --> 00:11:02,152
對不起

154
00:11:04,163 --> 00:11:06,256
都怪媽媽自作主張

155
00:11:09,869 --> 00:11:13,270
要是你能被騙到最後一刻就好了

156
00:11:14,574 --> 00:11:16,474
雖然做了手術

157
00:11:16,976 --> 00:11:18,773
但病情惡化

158
00:11:19,178 --> 00:11:20,770
不久就去世了

159
00:11:22,782 --> 00:11:25,182
這不是虛構 是現實

160
00:11:25,385 --> 00:11:27,580
昨天晚上 她在整理產權證

161
00:11:29,989 --> 00:11:31,490
只能承認這一事實了

162
00:11:32,392 --> 00:11:36,692
留美阿姨在準備迎接死亡

163
00:11:37,196 --> 00:11:38,993
只有一個合理的結論

164
00:11:41,200 --> 00:11:42,792
那就是留美阿姨是胃癌晚期

165
00:11:46,706 --> 00:11:47,400
你去哪裡

166
00:11:47,407 --> 00:11:48,396
我去問她

167
00:11:48,408 --> 00:11:48,999
巧

168
00:11:49,008 --> 00:11:50,509
為什麼要對我說謊

169
00:11:50,510 --> 00:11:51,807
我可是她唯一的家人啊

170
00:11:51,811 --> 00:11:53,711
那是因為怕你擔心

171
00:11:53,713 --> 00:11:55,010
我用不著她為我那麼做

172
00:11:55,014 --> 00:11:56,811
那不是為了你

173
00:11:57,116 --> 00:12:01,018
對於留美阿姨來說 說謊會比較輕鬆

174
00:12:02,922 --> 00:12:04,822
人的感情是很複雜的

175
00:12:05,024 --> 00:12:07,515
特別是病人 會變得神經過敏

176
00:12:07,927 --> 00:12:11,920
我們應當努力讓她維持

177
00:12:11,931 --> 00:12:13,125
最輕鬆的精神狀態

178
00:12:16,536 --> 00:12:19,733
我沒想過會由你來教我人的感情有多複雜

179
00:12:19,939 --> 00:12:22,134
這是基於經驗得來的知識

180
00:12:23,943 --> 00:12:24,841
巧

181
00:12:26,045 --> 00:12:28,343
在留美阿姨自己說出真相之前

182
00:12:28,948 --> 00:12:30,449
就當自己被騙住了吧

183
00:12:31,751 --> 00:12:33,446
雖然我也很難過

184
00:12:34,153 --> 00:12:36,553
但我們故作輕鬆

185
00:12:36,556 --> 00:12:38,148
是為了留美阿姨好

186
00:12:40,059 --> 00:12:44,155
谷口先生 現在不是消沉的時候

187
00:12:45,965 --> 00:12:48,559
我們還有該做的事

188
00:12:49,669 --> 00:12:52,069
那就是趁阿姨還活著時

189
00:12:52,071 --> 00:12:53,163
盡可能為她做些什麼

190
00:12:54,073 --> 00:12:57,770
不然 這會為今後的人生埋下禍根

191
00:13:01,581 --> 00:13:03,071
手術在什麼時候

192
00:13:05,385 --> 00:13:06,682
19號

193
00:13:07,887 --> 00:13:08,979
3天後嗎

194
00:13:10,189 --> 00:13:11,588
沒多少時間了

195
00:13:12,091 --> 00:13:12,785
那麼

196
00:13:13,192 --> 00:13:15,888
大家分頭做自己該做的事吧

197
00:13:16,195 --> 00:13:18,891
佳織小姐 若您願意的話

198
00:13:18,898 --> 00:13:21,799
請問留美阿姨傳達 繼承美術教室的意願

199
00:13:21,801 --> 00:13:22,893
說的是呢

200
00:13:22,902 --> 00:13:26,303
宗太郎先生請負責進行葬禮相關的安排

201
00:13:26,305 --> 00:13:26,896
好的

202
00:13:35,114 --> 00:13:39,414
這是我關於結婚契約條件所制定的草案

203
00:13:42,121 --> 00:13:45,113
如果您沒有異議 結婚也無妨

204
00:13:45,425 --> 00:13:49,418
我能為留美阿姨做的事 只有這個了

205
00:13:53,032 --> 00:13:55,125
家務活全部由乙方負責

206
00:13:55,134 --> 00:13:56,328
乙方是指我嗎

207
00:13:56,335 --> 00:13:56,926
是的

208
00:13:57,637 --> 00:13:59,127
早餐的內容如下

209
00:13:59,138 --> 00:14:01,333
星期一米飯 豆腐裙帶菜味噌湯

210
00:14:01,340 --> 00:14:02,637
鹽烤鮭魚 納豆

211
00:14:02,642 --> 00:14:04,542
星期二 吐司 沙拉 酸奶

212
00:14:04,544 --> 00:14:05,738
要定得這麼樣詳細嗎

213
00:14:05,745 --> 00:14:06,439
當然

214
00:14:06,446 --> 00:14:08,243
我的零花錢怎麼每個月才5000日元

215
00:14:08,247 --> 00:14:09,236
我又不是初中生

216
00:14:09,248 --> 00:14:10,545
你只買書吧

217
00:14:10,550 --> 00:14:13,644
文庫本平均價格是560年 能買89本了

218
00:14:13,653 --> 00:14:16,451
這種重體力勞動的報酬怎麼才5000日元

219
00:14:16,456 --> 00:14:18,651
那麼 請您提出估價加算進去啊

220
00:14:18,658 --> 00:14:19,955
不需要這種條目吧

221
00:14:19,959 --> 00:14:21,358
事先定好比較好吧

222
00:14:21,360 --> 00:14:22,952
做愛頻率可不是說定就定的啊

223
00:14:22,962 --> 00:14:24,361
那麼 您一個月能做幾次

224
00:14:24,363 --> 00:14:26,558
問題不在次數啦

225
00:14:26,666 --> 00:14:28,657
真是無法溝通 我借用一下洗手間

226
00:14:28,668 --> 00:14:31,159
可 可 可是

227
00:14:31,471 --> 00:14:33,769
每周兩次 晚上9點開始

228
00:14:33,773 --> 00:14:34,967
沒必要連時間都固定吧

229
00:14:34,974 --> 00:14:36,566
夠了 啊 太羞恥了

230
00:14:44,183 --> 00:14:45,980
有什麼需要我幫忙的嗎

231
00:14:46,486 --> 00:14:47,885
沒事

232
00:14:59,799 --> 00:15:01,289
這是巧先生嗎

233
00:15:01,601 --> 00:15:03,694
沒想到他以前踢過足球

234
00:15:04,604 --> 00:15:06,595
踢得很好哦

235
00:15:08,307 --> 00:15:11,003
您丈夫是什麼時候去世的

236
00:15:13,713 --> 00:15:15,510
這位是您的丈夫嗎

237
00:15:16,616 --> 00:15:18,015
他沒有死哦

238
00:15:19,519 --> 00:15:21,111
只是跟我離婚了

239
00:15:21,120 --> 00:15:23,918
不 準確說來我們還沒有辦手續

240
00:15:23,923 --> 00:15:25,322
所以算是分居吧

241
00:15:30,830 --> 00:15:32,923
跟死了沒兩樣

242
00:15:32,932 --> 00:15:34,524
都已經13年沒聯繫了

243
00:15:34,534 --> 00:15:35,933
13年 也就是說

244
00:15:35,935 --> 00:15:38,836
和你開始做家裡蹲的時間是一樣的吧

245
00:15:38,838 --> 00:15:40,135
是高等遊民

246
00:15:40,940 --> 00:15:43,841
據我推測 家庭崩潰的原因很可能就出在你身上

247
00:15:44,544 --> 00:15:46,341
請跟我詳細說明

248
00:15:46,445 --> 00:15:48,037
已經是過去的事了

249
00:15:51,651 --> 00:15:53,551
既然還在戶籍上 那麼從法律角度來說

250
00:15:53,553 --> 00:15:55,953
對方是很有可能成為我的公公的人

251
00:15:55,955 --> 00:15:57,547
我有必要了解清楚

252
00:15:58,257 --> 00:16:01,158
不然的話 我無法與你結婚

253
00:16:08,367 --> 00:16:11,962
谷口努 原本是個教育評論家

254
00:16:19,679 --> 00:16:21,271
書出了好幾本

255
00:16:21,781 --> 00:16:23,772
當時也偶爾能上個電視

256
00:16:24,584 --> 00:16:27,485
自以為是地教人怎麼教育孩子

257
00:16:28,087 --> 00:16:30,180
然而自己的孩子 卻變成了這樣的人

258
00:16:31,390 --> 00:16:34,985
那個自尊心強的男人實在是接受不了

259
00:16:36,295 --> 00:16:37,284
於是家裡就變成了修羅場

260
00:16:37,697 --> 00:16:38,288
過來

261
00:16:38,297 --> 00:16:39,286
別這樣

262
00:16:39,498 --> 00:16:40,897
老公 別這樣

263
00:16:41,100 --> 00:16:42,192
孩子他爸

264
00:16:43,102 --> 00:16:44,603
孩子他爸 快住手 巧

265
00:16:44,604 --> 00:16:45,502
滾開

266
00:16:46,906 --> 00:16:47,304
痛

267
00:16:47,306 --> 00:16:50,901
就是因為你太溺愛孩子了 他才會變成這樣的人

268
00:16:51,510 --> 00:16:53,501
你個混賬 你都做了什麼

269
00:16:53,512 --> 00:16:55,013
你說什麼

270
00:16:56,115 --> 00:16:58,709
連警察也趕來 演變成了大騷動

271
00:17:00,019 --> 00:17:01,919
然後 他就消失了

272
00:17:04,423 --> 00:17:08,325
再後來也沒有聽這他的名字 大概也辭職了吧

273
00:17:09,729 --> 00:17:10,627
結束

274
00:17:10,630 --> 00:17:12,222
他現在在哪裡 都在做些什麼呢

275
00:17:12,231 --> 00:17:15,826
不知道 我也不想知道 說不定真的死了呢

276
00:17:16,335 --> 00:17:16,926
還活著

277
00:17:16,935 --> 00:17:17,731
誰知道呢

278
00:17:17,737 --> 00:17:18,931
他有在寫博客

279
00:17:19,238 --> 00:17:19,829
博客

280
00:17:19,839 --> 00:17:21,431
是這個吧

281
00:17:22,742 --> 00:17:25,142
棄世之人的晴耕雨讀 這什麼鬼

282
00:17:26,244 --> 00:17:29,543
個人簡介 谷口努 原教育評論家

283
00:17:29,548 --> 00:17:31,448
寫了很多的書評和影評

284
00:17:31,450 --> 00:17:33,042
就是一坨翔啊

285
00:17:34,053 --> 00:17:35,042
可以跟他聊天

286
00:17:35,154 --> 00:17:36,553
不要啊

287
00:17:36,856 --> 00:17:38,756
我必須好好打個招呼

288
00:17:38,758 --> 00:17:40,157
我跟你說過 我和他斷絕聯繫了吧

289
00:17:40,159 --> 00:17:42,059
不告訴他留美阿姨的事真的好嗎

290
00:17:42,662 --> 00:17:43,754
她就快要死了啊

291
00:17:43,763 --> 00:17:45,060
別說這種話

292
00:17:45,665 --> 00:17:47,963
那傢伙可是對我媽施暴了啊

293
00:17:47,967 --> 00:17:48,763
是個無可救藥的渣男

294
00:17:48,768 --> 00:17:49,962
但是 他們是夫妻啊

295
00:17:49,969 --> 00:17:51,869
13年都沒見 已經不是夫妻了

296
00:17:51,871 --> 00:17:53,463
以法律上來看還是的

297
00:17:53,773 --> 00:17:57,470
配偶有權利知曉事關對方生命的信息

298
00:17:57,777 --> 00:18:01,679
如果不解決這個問題 我們的結婚就無法進行下去

299
00:18:03,182 --> 00:18:03,876
等等

300
00:18:23,202 --> 00:18:24,191
就是這裡吧

301
00:18:47,326 --> 00:18:49,123
是谷口努先生嗎

302
00:18:50,129 --> 00:18:51,221
進來吧

303
00:19:10,449 --> 00:19:12,144
隨便坐

304
00:19:14,353 --> 00:19:15,445
打擾了

305
00:19:19,558 --> 00:19:21,549
這房子漏風得厲害

306
00:19:22,361 --> 00:19:23,953
比外面還冷

307
00:19:26,365 --> 00:19:28,162
抱歉啊 只有花生

308
00:19:32,671 --> 00:19:33,763
初次見面

309
00:19:34,373 --> 00:19:36,773
我叫做藪下依子

310
00:19:37,576 --> 00:19:41,774
你也沒有必要特意過來拜訪

311
00:19:42,882 --> 00:19:47,478
就像你看到的 我只是個打著短工的獨居老人

312
00:19:51,290 --> 00:19:53,781
您退出教育界了嗎

313
00:19:53,993 --> 00:19:56,985
因為我沒有談論教育的資格啊

314
00:19:58,697 --> 00:20:01,495
離開俗世隱居

315
00:20:02,201 --> 00:20:06,001
也許是我唯一能向過去教的學生和家長贖的罪了

316
00:20:08,507 --> 00:20:10,099
本日前來拜訪

317
00:20:10,309 --> 00:20:12,607
主要是想向您傳達您妻子留美阿姨的事

318
00:20:12,611 --> 00:20:13,600
不用說了

319
00:20:17,416 --> 00:20:21,113
沒必要告訴這種人

320
00:20:22,321 --> 00:20:23,413
我先告辭了

321
00:20:27,126 --> 00:20:28,115
谷口先生

322
00:20:29,128 --> 00:20:30,322
他在和女人同居

323
00:20:31,530 --> 00:20:33,725
和年輕的女人一起快活著

324
00:20:34,233 --> 00:20:35,530
母親卻一直一個人

325
00:20:35,634 --> 00:20:36,532
一直

326
00:20:37,636 --> 00:20:40,434
我絕對不會讓那傢伙見我媽的 絕對

327
00:20:45,044 --> 00:20:46,136
我知道了

328
00:20:49,748 --> 00:20:50,840
癌症末期

329
00:20:51,450 --> 00:20:52,849
是啊 就是因為這樣

330
00:20:52,952 --> 00:20:55,546
所以那兩個人決定趕快結婚

331
00:20:56,856 --> 00:20:58,653
因為明天就要手術了

332
00:20:59,258 --> 00:21:02,557
所以才想要在那之前就定下來 告訴留美阿姨的吧

333
00:21:16,175 --> 00:21:19,269
不過我覺得你沒有必要因為這些而退縮

334
00:21:20,179 --> 00:21:22,579
因為人結婚並不是為了父母

335
00:21:23,482 --> 00:21:25,177
啊啊 那是自然

336
00:21:25,184 --> 00:21:28,176
不管怎麼樣 我只是想要告訴你

337
00:21:28,187 --> 00:21:29,586
明天就是最後期限了

338
00:21:30,990 --> 00:21:31,979
我去拉個小便

339
00:21:44,904 --> 00:21:46,394
佳織小姐覺得這樣好嗎

340
00:21:47,706 --> 00:21:48,604
什麼

341
00:21:49,508 --> 00:21:51,601
巧先生要結婚了

342
00:21:52,912 --> 00:21:55,813
因為 你喜歡他吧

343
00:21:57,216 --> 00:21:58,114
什麼鬼

344
00:21:58,517 --> 00:22:01,611
他可是個啃老族哦 渣男哦

345
00:22:01,820 --> 00:22:03,515
你是誤會了哪裡才會怎麼想

346
00:22:03,522 --> 00:22:04,511
我明白的

347
00:22:06,125 --> 00:22:07,422
看見了那樣的吻之後

348
00:22:13,832 --> 00:22:14,924
不就是個吻嘛

349
00:22:17,136 --> 00:22:20,537
巧先生並不愛依子小姐

350
00:22:21,040 --> 00:22:23,531
只是為了自己的生活才想跟她結婚的

351
00:22:23,742 --> 00:22:26,939
所以 對象是誰都一樣

352
00:22:27,346 --> 00:22:28,335
你也是

353
00:22:30,849 --> 00:22:35,047
你既然知道這些 為什麼還支持他們倆呢

354
00:22:39,558 --> 00:22:41,150
答案很簡單

355
00:22:42,361 --> 00:22:44,955
他不喜歡我

356
00:22:51,370 --> 00:22:53,065
我啊 想要被愛

357
00:22:55,674 --> 00:22:59,075
不管我多喜歡他 如果他不喜歡我的話

358
00:22:59,078 --> 00:23:00,670
就算在一起也會感到很悲慘的

359
00:23:04,083 --> 00:23:04,879
不是嗎

360
00:23:08,787 --> 00:23:11,585
不管怎樣 你只要用自己的方式努力就行了

361
00:23:36,715 --> 00:23:38,615
突然把您叫出來真不好意思

362
00:23:38,817 --> 00:23:41,615
沒關係的 但是請長話短說

363
00:23:45,224 --> 00:23:48,921
我聽說您在和谷口先生討論結婚的事

364
00:23:50,429 --> 00:23:54,422
所以 我認為今天是我最後的機會了

365
00:23:55,034 --> 00:23:56,433
最後的機會

366
00:23:56,435 --> 00:23:58,232
雖然恐怕早就暴露了

367
00:23:59,638 --> 00:24:02,937
但我想再一次正式地向您告白

368
00:24:05,944 --> 00:24:10,745
我 喜歡依子小姐

369
00:24:11,050 --> 00:24:11,448
喜歡

370
00:24:11,450 --> 00:24:12,439
就是戀慕的意思

371
00:24:12,451 --> 00:24:12,849
誰

372
00:24:12,851 --> 00:24:13,249
我

373
00:24:13,252 --> 00:24:13,650
對誰

374
00:24:13,652 --> 00:24:14,744
對依子小姐你

375
00:24:16,155 --> 00:24:17,349
原來是這樣嗎

376
00:24:17,656 --> 00:24:18,953
您沒有察覺嗎

377
00:24:18,957 --> 00:24:19,355
因為

378
00:24:19,358 --> 00:24:21,258
我沒有接收到那樣的通報啊

379
00:24:22,061 --> 00:24:24,461
這 總 總之 就是這麼回事

380
00:24:24,663 --> 00:24:28,155
我想要與依子小姐交往

381
00:24:31,970 --> 00:24:33,062
真是困擾呢

382
00:24:33,072 --> 00:24:35,768
我現在正在和谷口先生商談合同內容

383
00:24:35,774 --> 00:24:36,866
我知道的

384
00:24:37,876 --> 00:24:41,471
所以 如果 如果

385
00:24:43,182 --> 00:24:46,583
您在明天之前還沒有與谷口先生就合約達成共識的話

386
00:24:48,987 --> 00:24:50,784
請給我個機會

387
00:24:52,191 --> 00:24:56,491
如果不行的話 我會乾脆的放棄

388
00:24:58,997 --> 00:25:00,089
就是這些

389
00:25:07,906 --> 00:25:09,407
有一位女性這麼說過

390
00:25:10,909 --> 00:25:12,410
我想要被愛

391
00:25:14,813 --> 00:25:17,611
我認為依子小姐也該是這樣

392
00:25:32,431 --> 00:25:35,923
我還想要贍養費 畢竟我沒有生活能力啊

393
00:25:36,435 --> 00:25:40,132
請您多少妥協吧 您母親就要死了哦

394
00:25:40,139 --> 00:25:42,232
所以我說你不要說這種話

395
00:25:45,544 --> 00:25:48,945
那麼 下一個是離婚後孩子的撫養權問題

396
00:25:49,348 --> 00:25:51,339
當然 歸我所有

397
00:25:51,350 --> 00:25:53,045
不行 絕對不行

398
00:25:53,051 --> 00:25:55,451
撫養權決不能讓給你 那是我的孩子

399
00:26:16,074 --> 00:26:19,066
那麼 契約成立

400
00:26:19,678 --> 00:26:22,078
雙方各自保管一份吧

401
00:26:22,281 --> 00:26:22,975
好的

402
00:26:24,583 --> 00:26:28,576
手術在下午4點 我小睡一下就去醫院

403
00:26:28,587 --> 00:26:32,887
我也會去稍微睡會兒再去上班

404
00:26:32,891 --> 00:26:35,382
我中午會早退前往病院

405
00:26:35,794 --> 00:26:38,786
到時候兩個人一起把我們決定結婚這件事

406
00:26:38,797 --> 00:26:40,298
告訴留美阿姨吧

407
00:26:42,401 --> 00:26:43,299
我知道了

408
00:26:46,205 --> 00:26:48,799
我還要去區役所領結婚申請書回來

409
00:26:49,808 --> 00:26:52,606
那麼 您辛苦了

410
00:26:52,611 --> 00:26:53,908
辛苦了

411
00:26:58,917 --> 00:27:00,714
請給我一份結婚申請書

412
00:27:00,719 --> 00:27:01,708
請稍等

413
00:27:02,321 --> 00:27:03,413
巧

414
00:27:05,824 --> 00:27:08,224
你知道司法代書人望月小姐嗎

415
00:27:09,127 --> 00:27:09,821
知道

416
00:27:12,431 --> 00:27:15,229
我全都告訴她了

417
00:27:15,634 --> 00:27:18,728
我們的房子和錢的問題之類的

418
00:27:19,838 --> 00:27:20,736
所以

419
00:27:21,640 --> 00:27:26,737
為了就算我有個三長兩短

420
00:27:27,646 --> 00:27:30,240
你就去找望月小姐商量

421
00:27:31,550 --> 00:27:33,643
這樣的話 全部都

422
00:27:33,852 --> 00:27:35,649
你說什麼傻話呢

423
00:27:36,755 --> 00:27:38,450
只是個胃潰瘍吧

424
00:27:40,058 --> 00:27:42,754
說是這麼說

425
00:27:44,062 --> 00:27:48,260
也不知道未來會發生什麼 總之先做好準備

426
00:27:50,168 --> 00:27:51,362
傻不傻

427
00:27:51,870 --> 00:27:53,371
你擔心過頭了

428
00:27:56,174 --> 00:27:57,471
突然肚子餓了

429
00:27:58,277 --> 00:27:59,574
我去食堂吃點什麼

430
00:28:10,389 --> 00:28:11,879
媽

431
00:28:13,892 --> 00:28:15,189
不要死啊

432
00:28:19,798 --> 00:28:22,596
啊呀 你來看我啦

433
00:28:22,601 --> 00:28:24,296
您感覺如何

434
00:28:24,503 --> 00:28:26,596
感覺有點緊張

435
00:28:26,805 --> 00:28:28,898
畢竟做手術還是第一次

436
00:28:29,708 --> 00:28:33,007
這家醫院的外科水平高超 沒事的

437
00:28:33,011 --> 00:28:34,103
謝謝

438
00:28:34,513 --> 00:28:36,913
巧剛才還在這裡的

439
00:28:36,915 --> 00:28:40,009
說是肚子餓去食堂了

440
00:28:42,020 --> 00:28:43,112
谷口女士

441
00:28:43,121 --> 00:28:43,815
在

442
00:28:44,122 --> 00:28:47,114
您需要去看看麻醉醫生 現在沒問題嗎

443
00:28:47,726 --> 00:28:48,522
好的

444
00:28:53,031 --> 00:28:54,123
坐吧

445
00:28:55,133 --> 00:28:55,724
好的

446
00:29:25,664 --> 00:29:26,255
您好

447
00:29:26,565 --> 00:29:27,554
我是依子

448
00:29:27,966 --> 00:29:29,365
在您上班時間打來不好意思

449
00:29:29,468 --> 00:29:31,163
我現在有急事

450
00:29:31,670 --> 00:29:32,364
怎麼了

451
00:29:32,371 --> 00:29:34,669
只是爸爸的推測也好我想要知道

452
00:29:34,673 --> 00:29:37,665
直到現在還將13年前分開的配偶的照片珍惜地保管著

453
00:29:37,676 --> 00:29:39,473
一直凝視著的人的心情

454
00:29:39,778 --> 00:29:41,177
你能再說一遍嗎

455
00:29:41,780 --> 00:29:43,873
直到現在還將13年前分開的配偶的照片

456
00:29:43,882 --> 00:29:44,871
珍惜地保管著

457
00:29:44,883 --> 00:29:46,475
一直凝視著的人的心情

458
00:29:47,886 --> 00:29:48,978
再說一遍

459
00:29:49,688 --> 00:29:52,589
13年前分開的配偶的

460
00:30:06,304 --> 00:30:07,100
巧

461
00:30:09,007 --> 00:30:10,702
在那邊耽誤了點時間來遲了

462
00:30:19,117 --> 00:30:20,914
你和藪下依子怎麼樣了

463
00:30:23,722 --> 00:30:25,314
暫且達成一致了

464
00:30:26,124 --> 00:30:28,922
打算她過來以後兩個人一起說

465
00:30:31,830 --> 00:30:32,728
這樣啊

466
00:30:34,833 --> 00:30:35,925
挺好的嘛

467
00:30:36,835 --> 00:30:38,427
留美阿姨也能暫且安心了

468
00:30:39,237 --> 00:30:40,329
真好 真好

469
00:30:46,044 --> 00:30:47,443
手術間快到了哦

470
00:30:49,347 --> 00:30:50,644
來了 來了 依子小姐

471
00:30:51,850 --> 00:30:53,545
我是剛剛來過的藪下

472
00:30:53,552 --> 00:30:54,246
是的

473
00:30:54,252 --> 00:30:56,743
我帶了一名留美女士的家人過來

474
00:30:56,755 --> 00:30:57,949
能進去嗎

475
00:30:57,956 --> 00:30:58,354
好像跟誰在一起啊

476
00:30:58,356 --> 00:30:59,948
好的 請您稍等

477
00:31:01,259 --> 00:31:02,954
誒 這人是誰

478
00:31:03,462 --> 00:31:05,862
總感覺好眼熟啊

479
00:31:05,964 --> 00:31:08,159
那是巧的

480
00:31:11,870 --> 00:31:13,064
你來幹什麼

481
00:31:14,072 --> 00:31:15,573
是我拜託他來的

482
00:31:15,574 --> 00:31:17,166
我把情況都告訴他了

483
00:31:17,175 --> 00:31:18,574
你為什麼要多管閒事

484
00:31:18,977 --> 00:31:22,071
因為留美阿姨現在依舊很有可能

485
00:31:22,080 --> 00:31:22,876
非常想見努先生

486
00:31:22,881 --> 00:31:24,280
怎麼可能

487
00:31:24,483 --> 00:31:26,883
不 就算有這種可能

488
00:31:26,885 --> 00:31:28,682
也不能讓這種傢伙和我媽見面

489
00:31:36,695 --> 00:31:37,992
事到如今

490
00:31:39,197 --> 00:31:41,688
我知道再怎麼低頭認錯也是無濟於事

491
00:31:43,201 --> 00:31:43,997
可是

492
00:31:44,302 --> 00:31:48,705
我這13年也是背負著苦難過來的

493
00:31:49,808 --> 00:31:51,503
就像看破紅塵的隱士一樣

494
00:31:52,310 --> 00:31:57,612
留美 你媽媽是我此生最愛的女性

495
00:31:58,416 --> 00:32:01,908
得知她要做癌症晚期的手術

496
00:32:01,920 --> 00:32:03,615
我驚得大腦一片空白

497
00:32:03,922 --> 00:32:08,825
我想 我一定要來照顧她

498
00:32:10,529 --> 00:32:12,724
拜託你 讓我最後照顧照顧她吧

499
00:32:13,632 --> 00:32:15,429
讓我見見你媽媽吧

500
00:32:23,942 --> 00:32:25,534
讓他們見見吧

501
00:32:25,744 --> 00:32:27,234
他都下跪了

502
00:32:32,551 --> 00:32:35,145
我最討厭的就是這傢伙的這一點

503
00:32:35,854 --> 00:32:37,549
全都是演戲

504
00:32:37,856 --> 00:32:39,653
還沒潦倒到那種地步 卻非要住破破爛爛的公寓

505
00:32:39,658 --> 00:32:41,353
明明有空調 非要用煤油爐子

506
00:32:41,459 --> 00:32:43,359
明明可以準備蛋糕 羊羹

507
00:32:43,361 --> 00:32:45,056
非要端盤花生出來

508
00:32:45,163 --> 00:32:47,063
不過是沉醉在受挫的自我裡罷了

509
00:32:47,365 --> 00:32:51,358
說什麼背負著苦難的13年 真正看破紅塵的人

510
00:32:51,369 --> 00:32:52,768
才不會玩什麼博客呢

511
00:32:52,771 --> 00:32:55,365
也不會給《環太平洋》那電影打35分

512
00:32:55,874 --> 00:32:57,171
那打多少分才好

513
00:32:57,175 --> 00:32:58,767
那不是重點好嗎

514
00:32:58,777 --> 00:33:01,075
我想說的是 你根本就是偽隱士

515
00:33:01,079 --> 00:33:03,980
總覺得這兩個人好像啊

516
00:33:04,082 --> 00:33:07,381
一個是看破紅塵的隱士 一個是高等遊民

517
00:33:07,385 --> 00:33:08,977
不要把我和這種人相提並論

518
00:33:09,888 --> 00:33:11,981
你和年輕女人你儂我儂的時候

519
00:33:12,290 --> 00:33:14,383
媽媽吃了多少苦你知道嗎

520
00:33:14,392 --> 00:33:15,188
媽媽一個人有多

521
00:33:15,193 --> 00:33:16,592
那是你的錯吧

522
00:33:18,797 --> 00:33:21,391
他捨棄教育學者的道路

523
00:33:21,700 --> 00:33:23,600
他們夫婦關係破裂

524
00:33:24,002 --> 00:33:26,402
留美阿姨一個人受苦多年

525
00:33:27,906 --> 00:33:29,203
追根究底

526
00:33:29,307 --> 00:33:31,400
都是你的錯不是嗎

527
00:33:31,409 --> 00:33:35,311
你沒有資格拒絕他的會面請求

528
00:33:37,315 --> 00:33:38,407
說得冠冕堂皇

529
00:33:39,217 --> 00:33:41,412
你這是想修復別人的家庭嗎

530
00:33:41,620 --> 00:33:44,214
你這種啊 叫做多管閒事

531
00:33:44,623 --> 00:33:47,820
我想說的是 誰都沒有權利剝奪

532
00:33:47,826 --> 00:33:49,020
一位癌症晚期即將不久於人世的妻子

533
00:33:49,027 --> 00:33:50,221
和丈夫見面的權利

534
00:33:50,228 --> 00:33:52,219
胡說 什麼不久於人世

535
00:33:57,235 --> 00:33:59,328
如果你答應讓努先生和留美阿姨見面的話

536
00:33:59,437 --> 00:34:01,029
請在這裡簽字

537
00:34:01,940 --> 00:34:04,033
如果你不願意的話 就請當場撕毀

538
00:34:16,154 --> 00:34:19,954
你就像是 就像是盼著我媽媽死一樣

539
00:34:20,859 --> 00:34:21,848
你胡說什麼

540
00:34:21,860 --> 00:34:24,055
我媽媽現在幹活還很好

541
00:34:24,963 --> 00:34:26,260
明明活得好好的

542
00:34:26,264 --> 00:34:27,162
你都不覺得難過嗎

543
00:34:27,165 --> 00:34:28,154
我只是覺得

544
00:34:28,166 --> 00:34:30,361
一味地傷心茫然 也不過是浪費時間

545
00:34:30,368 --> 00:34:33,269
一味地傷心茫然 該做的事也沒能去做

546
00:34:33,271 --> 00:34:34,966
就這樣束手無策

547
00:34:35,172 --> 00:34:36,571
那才是人啊

548
00:34:38,275 --> 00:34:41,278
人都是這樣去迎接重要的人的死亡的啊

549
00:34:51,089 --> 00:34:55,287
這樣做 媽媽也一定會更開心的

550
00:34:55,493 --> 00:34:56,391
是吧 媽媽

551
00:34:56,393 --> 00:34:57,394
媽 媽媽

552
00:34:59,497 --> 00:35:00,589
你都聽到了嗎

553
00:35:01,599 --> 00:35:05,091
從剛剛開始 就說什麼癌症晚期迎接死亡

554
00:35:05,103 --> 00:35:06,092
說什麼啊

555
00:35:06,104 --> 00:35:07,298
有誰要死了嗎

556
00:35:08,506 --> 00:35:09,404
媽

557
00:35:10,508 --> 00:35:11,406
夠了

558
00:35:12,610 --> 00:35:15,602
我們大家都知道了 不要再撒謊了

559
00:35:16,514 --> 00:35:17,412
我撒謊

560
00:35:18,216 --> 00:35:19,513
我是胃潰瘍

561
00:35:19,517 --> 00:35:20,609
夠了

562
00:35:21,119 --> 00:35:22,711
我會和你一起痛苦的

563
00:35:39,537 --> 00:35:40,435
媽

564
00:35:42,741 --> 00:35:44,834
我和藪下小姐的婚事告吹了

565
00:35:48,446 --> 00:35:52,041
對不起 辜負了您的期待

566
00:35:54,953 --> 00:35:56,545
我不結婚了

567
00:35:58,056 --> 00:35:59,956
我還需要媽媽

568
00:36:01,259 --> 00:36:03,853
所以媽媽不要死

569
00:36:04,562 --> 00:36:07,360
你要長命百歲 讓我寄生啊

570
00:36:07,665 --> 00:36:09,758
我覺得我不會死的啊

571
00:36:10,468 --> 00:36:11,560
谷口女士

572
00:36:11,870 --> 00:36:12,768
是

573
00:36:12,771 --> 00:36:13,863
時間到了

574
00:36:14,072 --> 00:36:14,561
我們走吧

575
00:36:14,572 --> 00:36:15,266
是

576
00:36:17,575 --> 00:36:19,873
問你啊 我得的是胃潰瘍吧

577
00:36:20,078 --> 00:36:22,376
是啊 是胃潰瘍啊

578
00:36:22,380 --> 00:36:25,076
留美友士真是頑固

579
00:36:25,083 --> 00:36:26,277
連護士小姐也

580
00:36:26,384 --> 00:36:28,375
因為她有保守秘密的義務吧

581
00:36:39,497 --> 00:36:40,293
結束了

582
00:36:40,598 --> 00:36:41,189
就結束了嗎

583
00:36:41,199 --> 00:36:41,995
好快啊

584
00:36:42,000 --> 00:36:43,092
情況不妙吧

585
00:36:43,701 --> 00:36:45,896
或許醫生也沒有辦法了

586
00:36:46,104 --> 00:36:47,093
怎麼會這樣

587
00:36:49,107 --> 00:36:49,903
醫生

588
00:36:49,908 --> 00:36:50,704
你好

589
00:36:50,708 --> 00:36:52,107
手術順利結束了

590
00:36:52,310 --> 00:36:53,811
意思是手術成功了嗎

591
00:36:53,812 --> 00:36:54,506
當然

592
00:36:54,512 --> 00:36:56,104
這也太快了吧

593
00:36:56,114 --> 00:36:59,015
那是因為只是用腹腔鏡取了出來

594
00:36:59,117 --> 00:37:01,017
沒有轉移到其它臟器嗎

595
00:37:01,019 --> 00:37:04,819
轉移嗎 胃潰瘍不會轉移的啊

596
00:37:04,823 --> 00:37:07,314
我想再有個幾天 就可以出院了吧

597
00:37:07,425 --> 00:37:08,323
多謝

598
00:37:10,328 --> 00:37:11,727
怎麼樣 今晚去喝一杯吧

599
00:37:11,729 --> 00:37:12,423
好啊 一定要去

600
00:37:12,430 --> 00:37:13,124
你也一起吧

601
00:37:13,131 --> 00:37:14,723
好啊 請一定叫上我

602
00:37:15,733 --> 00:37:17,633
還真是保守秘密到底啊

603
00:37:20,338 --> 00:37:21,327
那個

604
00:37:23,341 --> 00:37:25,741
可能大家都隱隱約約察覺到了

605
00:37:27,445 --> 00:37:29,436
果然是胃潰瘍吧

606
00:37:29,447 --> 00:37:30,539
是胃潰瘍吧

607
00:37:32,750 --> 00:37:36,049
是誰說癌症晚期的

608
00:37:42,861 --> 00:37:43,850
是你啊

609
00:37:48,566 --> 00:37:50,261
那是因為留美阿姨

610
00:37:55,773 --> 00:37:58,765
我說的是胃潰瘍啊

611
00:37:59,077 --> 00:38:01,773
我說的是實話 你們怎麼反倒怪起我來了

612
00:38:01,779 --> 00:38:04,577
你當時說的時候憂心忡忡的啊

613
00:38:04,582 --> 00:38:08,382
那是我的自由吧

614
00:38:08,386 --> 00:38:11,184
那你還做了像是臨終前的準備呢

615
00:38:11,189 --> 00:38:14,283
去了殯儀館 還整理了教室和屋子

616
00:38:14,292 --> 00:38:17,489
那是我一時興起嘛

617
00:38:17,495 --> 00:38:19,087
把我們都弄糊塗了

618
00:38:19,097 --> 00:38:21,588
真是的 不過是胃潰瘍啊 不要嚇人好嗎

619
00:38:22,100 --> 00:38:24,591
你這話說得可不對

620
00:38:25,403 --> 00:38:28,395
這可不是小毛病 要做手術的話 也算是一件大事

621
00:38:28,406 --> 00:38:29,498
就是啊

622
00:38:29,507 --> 00:38:30,405
況且

623
00:38:30,608 --> 00:38:34,806
一度被懷疑是癌症 所以本人也多想了

624
00:38:35,113 --> 00:38:38,105
當然也考慮了最壞的情況

625
00:38:38,816 --> 00:38:41,910
頭一次近距離感受到了死亡

626
00:38:42,120 --> 00:38:45,521
即便是考慮到準備後事也不奇怪

627
00:38:46,224 --> 00:38:48,215
應該說是非常自然的

628
00:38:48,626 --> 00:38:51,618
你們年輕人也是一樣

629
00:38:51,930 --> 00:38:54,626
人啊 不知道什麼時候會發生什麼事

630
00:38:55,133 --> 00:38:58,432
不知道今天的生命能否持續到明天

631
00:38:58,736 --> 00:39:01,432
所以要提前做好人生隨時可以終結的準備

632
00:39:01,839 --> 00:39:04,239
這難道不是每個人都必須做的嗎

633
00:39:05,543 --> 00:39:07,044
就是啊

634
00:39:07,445 --> 00:39:10,437
還是你懂我

635
00:39:10,448 --> 00:39:14,646
無論如何 手術順利結束 還是值得慶幸的

636
00:39:15,153 --> 00:39:17,747
鬆了一口氣 我肚子也有點餓了

637
00:39:17,956 --> 00:39:21,756
你那裡的花生 我想吃呢

638
00:39:21,960 --> 00:39:23,257
那個很好吃吧

639
00:39:23,861 --> 00:39:25,556
簡直欲罷不能

640
00:39:25,563 --> 00:39:26,461
那是哪裡的

641
00:39:26,464 --> 00:39:27,453
是千葉的

642
00:39:27,465 --> 00:39:28,864
那個很好吃吧

643
00:39:35,073 --> 00:39:38,167
我不能理解你們剛才的對話

644
00:39:38,176 --> 00:39:38,972
我也是

645
00:39:39,177 --> 00:39:42,271
以你們身上感覺不到13年久別重逢的樣子的

646
00:39:42,380 --> 00:39:43,074
請告訴我 我不是一個人

647
00:39:43,081 --> 00:39:44,070
我也一樣

648
00:39:45,283 --> 00:39:49,982
也就是說 出入努先生公寓的女性

649
00:39:52,190 --> 00:39:54,784
不會的 不會的 不會的

650
00:39:54,892 --> 00:39:56,587
不可能 不可能

651
00:39:59,797 --> 00:40:00,889
是嗎

652
00:40:02,300 --> 00:40:03,597
算是吧

653
00:40:05,303 --> 00:40:06,497
告訴我這不是真的

654
00:40:07,005 --> 00:40:08,199
巧 對不起

655
00:40:08,206 --> 00:40:09,400
簡直是噩夢

656
00:40:09,707 --> 00:40:10,799
什麼時候開始的

657
00:40:11,009 --> 00:40:12,601
4 5年前吧

658
00:40:12,810 --> 00:40:14,505
在電車上偶然碰到

659
00:40:14,512 --> 00:40:17,606
後來不知怎麼地就在咖啡店聊起天來

660
00:40:17,615 --> 00:40:20,015
後來就去了他的公寓

661
00:40:20,018 --> 00:40:21,110
你經常去嗎

662
00:40:21,119 --> 00:40:22,711
也不是

663
00:40:22,720 --> 00:40:25,712
最多也就1個月1到2次

664
00:40:25,723 --> 00:40:26,519
3次

665
00:40:26,524 --> 00:40:28,617
13年和他斷絕來往的只有我一個嗎

666
00:40:28,826 --> 00:40:30,418
這消息比癌症晚期還要打擊

667
00:40:30,428 --> 00:40:31,918
為什麼一直沒有說出來

668
00:40:32,230 --> 00:40:34,824
事到如今 不好意思說啊

669
00:40:36,234 --> 00:40:40,034
離開家的時候 附近鄰居都看到了

670
00:40:40,038 --> 00:40:42,233
不能再回去了嘛

671
00:40:42,540 --> 00:40:44,838
漸漸想起學生時代的事

672
00:40:44,842 --> 00:40:48,334
就是偷偷摸摸出入你公寓時候的事

673
00:40:48,346 --> 00:40:51,440
然後就興奮起來了

674
00:40:51,949 --> 00:40:53,746
笑什麼笑

675
00:40:53,751 --> 00:40:56,447
太噁心了 你們太噁心了

676
00:40:57,255 --> 00:41:00,952
媽 你戴的什麼胸罩啊

677
00:41:00,958 --> 00:41:02,653
不是挺好的嗎

678
00:41:02,660 --> 00:41:04,457
那是我買的

679
00:41:04,462 --> 00:41:06,953
煩死了 隨你們去好了

680
00:41:07,765 --> 00:41:08,459
不是挺好的嗎

681
00:41:08,466 --> 00:41:09,558
就是啊

682
00:41:09,567 --> 00:41:10,659
很配你

683
00:41:10,668 --> 00:41:11,566
我很高興

684
00:41:11,569 --> 00:41:12,365
回去吧

685
00:41:12,970 --> 00:41:15,063
你怎麼知道我的喜好的

686
00:41:34,792 --> 00:41:35,781
喂

687
00:41:36,494 --> 00:41:37,483
爸爸

688
00:41:38,096 --> 00:41:38,892
怎麼了

689
00:41:40,798 --> 00:41:42,698
大腦一片空白

690
00:41:43,601 --> 00:41:45,398
該做的事也沒能去做

691
00:41:46,003 --> 00:41:48,096
只是一味地茫然不知所措

692
00:41:50,208 --> 00:41:55,202
人們在面對重要的人的死亡的時候往往都是這樣的

693
00:41:58,316 --> 00:42:02,810
而媽媽或許並不曾因此而心生怨恨

694
00:42:04,922 --> 00:42:08,119
那也是送別方式的一種啊

695
00:42:10,128 --> 00:42:10,924
所以

696
00:42:12,630 --> 00:42:15,030
爸爸你沒有必要後悔

697
00:42:21,239 --> 00:42:22,137
我想說的就是這個

698
00:42:25,643 --> 00:42:26,541
謝謝

699
00:42:27,845 --> 00:42:28,937
晚安

700
00:42:39,056 --> 00:42:39,954
晚安

701
00:42:55,673 --> 00:42:56,970
有70分

702
00:42:57,475 --> 00:42:58,669
《環太平洋》那部電影

703
00:42:59,477 --> 00:43:02,878
不可能 絕對超過不了40分

704
00:43:02,980 --> 00:43:04,481
《阿凡達》40分

705
00:43:04,782 --> 00:43:06,477
那部電影才該打85分

706
00:43:06,484 --> 00:43:07,974
我真懷疑你的品位

707
00:43:10,788 --> 00:43:13,382
我以媽媽那裡聽說了很多

708
00:43:15,493 --> 00:43:19,486
因為不想工作 所以和掙錢的女性結婚

709
00:43:20,898 --> 00:43:21,990
真是混賬

710
00:43:25,002 --> 00:43:29,405
雖然混賬 但那也是一種生存方式吧

711
00:43:32,810 --> 00:43:35,210
但是有1點我要告訴你

712
00:43:37,215 --> 00:43:39,513
和支持妻子 守護家庭相比

713
00:43:42,019 --> 00:43:44,510
一定還是在外工作更加輕鬆

714
00:43:51,929 --> 00:43:53,521
是吧 孩子他媽

715
00:44:00,638 --> 00:44:02,230
會面時間結束了

716
00:45:00,498 --> 00:45:02,398
我想聽你的答覆

717
00:45:06,804 --> 00:45:09,898
你和谷口先生怎麼樣了

718
00:45:12,710 --> 00:45:16,612
谷口先生把結婚申請書撕毀了

719
00:45:18,115 --> 00:45:18,809
那麼

720
00:45:21,118 --> 00:45:24,019
你能和我交往嗎

721
00:45:26,324 --> 00:45:27,723
我是認真的

722
00:45:27,825 --> 00:45:31,022
請以結婚為前提 和我交往

723
00:01:30,190 --> 00:01:32,893
{\fs18\pos(190,5)\an8}橫濱中央醫療中心

724
00:02:19,740 --> 00:02:22,642
{\fs18\pos(190,5)\an8}手術兩周前

725
00:02:54,674 --> 00:02:57,978
{\fs18\pos(190,5)\an8}手術前10天

726
00:03:03,383 --> 00:03:06,586
{\fs18\pos(190,5)\an8}手術前4天

727
00:05:56,456 --> 00:05:58,858
{\fs18\pos(190,5)\an8}已登記產權證書

728
00:06:02,662 --> 00:06:05,465
{\fs18\pos(190,5)\an8}手術前3天

729
00:17:26,846 --> 00:17:29,348
{\fs18\pos(190,5)\an8}姓名 谷口努 原教育評論家 出生於橫濱市 
深愛古今東西的讀物及電影之人

730
00:18:03,482 --> 00:18:06,686
{\fs18\pos(190,5)\an8}手術前一天
