[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: YYeTs Original Script: YYeTs Synch Point: 1 ScriptType: v4.00+ Timer: 100.0000 YCbCr Matrix: TV.601 PlayResX: 0 PlayResY: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Microsoft YaHei,23,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,7,1 Style: LOGO,微软雅黑,21,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H000D0D0D,&H00000000,0,0,0,0,100,100,1,0,1,2,0,2,30,30,5,134 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:07.44,0:00:11.27,Default,,0,0,0,,你伤了我儿子\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You hurt my son. Dialogue: 0,0:00:11.31,0:00:13.36,Default,,0,0,0,,我发誓你永远不会再见到我们\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I swear you'll never see us again. Dialogue: 0,0:00:15.53,0:00:18.97,Default,,0,0,0,,我知道\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I know. Dialogue: 0,0:00:19.01,0:00:21.19,Default,,0,0,0,,想了解卡萝尔·普仁蒂埃\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}To understand Carol Peletier, Dialogue: 0,0:00:21.23,0:00:23.71,Default,,0,0,0,,你得看到她的每一面\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}you have to see every side of her, Dialogue: 0,0:00:23.76,0:00:25.93,Default,,0,0,0,,有很多面\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and there are many. Dialogue: 0,0:00:25.98,0:00:28.28,Default,,0,0,0,,卡萝尔大部分的故事\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}So much of Carol's journey Dialogue: 0,0:00:28.33,0:00:31.50,Default,,0,0,0,,都集中以她寻求治愈伤痛展开的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}centers on her attempt to heal her pain -- Dialogue: 0,0:00:31.55,0:00:36.47,Default,,0,0,0,,失去至亲 丈夫家暴 以及新世界带来的痛苦\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}pain from loss, pain from abuse, pain from this new world. Dialogue: 0,0:00:39.03,0:00:41.78,Default,,0,0,0,,那些痛苦化作她心中的一团火\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And that pain lights a fire in her Dialogue: 0,0:00:41.82,0:00:45.00,Default,,0,0,0,,让她从一个体贴温顺 讨好别人的人\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}that takes her from a caring, meek people-pleaser... Dialogue: 0,0:00:45.04,0:00:46.52,Default,,0,0,0,,把我衣服洗了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Washed my clothes. Dialogue: 0,0:00:46.56,0:00:47.87,Default,,0,0,0,,我最拿手了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Well, best I could. Dialogue: 0,0:00:47.91,0:00:49.48,Default,,0,0,0,,变成了一名战士\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}...to a warrior. Dialogue: 0,0:00:55.05,0:00:56.92,Default,,0,0,0,,她是怎么做到的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}How does that happen? Dialogue: 0,0:00:58.23,0:01:00.27,Default,,0,0,0,,请拭目以待\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You're about to find out. Dialogue: 0,0:01:03.58,0:01:05.36,Default,,0,0,0,,本集讲述卡萝尔的故事\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}This is Carol's story. Dialogue: 0,0:01:08.91,0:01:13.91,Default,,0,0,0,,{\an5\fad(0,500)\p1\bord3\blur3\shad0\fscx150\fscy160\alpha&566\c&H000000&\pos(145,227)\clip(30,210,340,220)\t(0,500,\clip(30,190,340,240))}m 211 -8 b 217 -6 217 -4 217 -2 l 217 24 b 217 26 217 29 211 31 l 31 31 b 26 29 26 26 26 24 l 26 -2 b 26 -4 26 -6 31 -8{\p0} Dialogue: 0,0:01:08.91,0:01:13.91,Default,,0,0,0,,{\an5\fad(0,500)\p1\bord2\shad0\fscx150\fscy160\alpha&566\c&H000000&\3c&HECB000&\move(145,207,145,227,0,500)\clip(30,220,340,235)\t(0,500,\clip(30,240,340,255))}m 211 -8 b 217 -6 217 -4 217 -2 l 217 24 b 217 26 217 29 211 31 l 31 31 b 26 29 26 26 26 24 l 26 -2 b 26 -4 26 -6 31 -8{\p0} Dialogue: 0,0:01:08.91,0:01:13.91,Default,,0,0,0,,{\an5\fad(0,500)\p1\bord2\shad0\fscx150\fscy160\alpha&566\c&H000000&\3c&HECB000&\move(145,247,145,227,0,500)\clip(30,188,340,210)\t(0,500,\clip(30,168,340,190))}m 211 -8 b 217 -6 217 -4 217 -2 l 217 24 b 217 26 217 29 211 31 l 31 31 b 26 29 26 26 26 24 l 26 -2 b 26 -4 26 -6 31 -8{\p0} Dialogue: 0,0:01:09.41,0:01:13.91,Default,,0,0,0,,{\fad(0,500)\fs16\bord0\shad0\blur5\t(0,500,\blur0)\b1\c&HECB000&\pos(99,242)}原创翻译 双语字幕 Dialogue: 0,0:01:09.41,0:01:13.91,Default,,0,0,0,,{\fad(0,500)\bord0\shad0\blur5\t(0,500,\blur0)\fscx11\fscy14\p1\c&HECB000&\pos(84,223)}m 325 0 l 355 0 l 332 47 l 354 47 l 399 136 l 369 136 l 328 53 l 288 136 l 257 136 l 325 0 m 467 0 l 497 0 l 474 47 l 496 47 l 541 136 l 511 136 l 470 53 l 430 136 l 399 136 l 467 0 m 545 1 l 583 1 l 583 14 l 568 14 l 568 19 l 583 19 l 583 30 l 568 30 l 568 34 l 599 34 l 599 30 l 583 30 l 583 19 l 599 19 l 599 14 l 583 14 l 583 1 l 611 1 b 616 1 622 6 622 10 l 622 36 l 652 0 l 678 0 l 644 41 l 622 41 l 622 47 l 596 47 l 597 54 l 625 54 l 625 68 l 541 68 l 541 54 l 572 54 l 571 47 l 545 47 l 545 1 m 583 72 l 583 85 l 569 85 l 569 90 l 598 90 l 598 85 l 583 85 l 583 72 l 611 72 b 615 72 621 78 621 82 l 653 44 l 678 44 l 644 86 l 621 86 l 621 103 l 597 103 l 597 136 l 570 136 l 564 126 l 562 136 l 542 136 l 548 107 l 568 107 l 565 121 l 571 121 l 571 103 l 547 103 l 547 72 l 583 72 m 600 107 l 620 107 l 624 124 l 653 89 l 679 89 l 642 136 l 615 136 l 618 132 l 606 132 l 600 107 m 689 0 l 716 0 l 721 15 l 732 15 l 732 30 l 718 56 l 731 56 l 735 100 l 721 100 l 717 59 l 714 64 l 714 136 l 693 136 l 693 79 l 676 79 l 707 30 l 679 30 l 679 15 l 694 15 l 689 0 m 738 0 l 804 0 b 807 0 813 6 813 9 l 813 87 l 794 87 l 794 14 l 756 14 l 756 87 l 763 77 l 763 21 l 787 21 l 787 91 l 798 91 l 798 120 l 820 120 l 812 136 l 778 136 l 778 90 l 748 136 l 723 136 l 756 87 l 738 87 l 738 0 m 257 151 l 275 151 l 297 182 l 319 151 l 337 151 l 304 197 l 304 227 l 290 227 l 290 197 l 257 151 m 337 151 l 355 151 l 377 182 l 399 151 l 417 151 l 384 197 l 384 227 l 370 227 l 370 197 l 337 151 m 425 192 l 447 192 b 445 181 427 181 425 192 l 410 192 b 414 162 458 162 462 192 l 462 206 l 425 206 b 425 210 429 212 433 213 l 462 213 l 462 227 l 433 227 b 412 227 408 203 410 192 m 462 151 l 532 151 l 532 165 l 504 165 l 504 227 l 489 227 l 489 165 l 462 165 l 462 151 m 580 172 l 580 186 l 549 186 b 543 186 543 192 549 192 l 565 192 b 589 192 589 227 565 227 l 532 227 l 532 213 l 565 213 b 570 213 570 206 565 206 l 549 206 b 524 206 524 172 549 172 l 580 172 m 592 213 l 606 213 l 606 227 l 592 227 l 592 213 m 639 172 l 665 172 l 665 186 l 639 186 b 623 186 623 213 639 213 l 665 213 l 665 227 l 639 227 b 603 227 603 172 639 172 m 700 184 b 722 184 722 215 700 215 l 700 229 b 740 229 740 170 700 170 b 660 170 660 229 700 229 l 700 215 b 680 215 680 184 700 184 m 737 172 l 782 172 b 803 172 813 177 813 198 l 813 228 l 799 228 l 799 198 b 799 186 793 187 782 187 l 782 228 l 768 228 l 768 187 l 752 187 l 752 228 l 737 228 l 737 172{\p0} Dialogue: 0,0:01:09.41,0:01:13.91,Default,,0,0,0,,{\fad(0,500)\bord0\shad0\fscx15\fscy18\p1\c&HFFFFFF&\blur9\pos(58,213)}m 71 60 b 71 0 161 0 161 60 b 161 120 71 120 71 60{\p0} Dialogue: 0,0:01:09.41,0:01:13.91,Default,,0,0,0,,{\fad(0,500)\bord0\shad0\blur5\t(0,500,\blur0)\fscx11\fscy14\p1\c&HF6DBA1&\pos(67,223)}m 115 64 l 115 35 l 171 0 l 177 0 l 133 46 l 143 52 l 179 0 l 184 0 l 159 63 l 229 107 l 229 182 l 145 96 l 135 122 l 207 227 l 137 227 l 115 172 l 115 93 l 126 76 l 115 64 l 104 76 l 115 93 l 115 172 l 93 227 l 23 227 l 95 122 l 84 96 l 0 182 l 0 107 l 70 63 l 45 0 l 50 0 l 87 52 l 97 46 l 52 0 l 59 0 l 115 35{\p0} Dialogue: 0,0:01:09.41,0:01:13.91,Default,,0,0,0,,{\fad(0,500)\bord0\shad0\blur5\t(0,500,\blur0)\fscx11\fscy14.5\p1\c&HCE8F00&\pos(67,223)}m 20 0 l 209 0 b 218 0 229 11 229 20 l 229 209 b 229 218 218 228 209 228 l 20 228 b 11 228 0 218 0 209 l 0 20 b 0 11 11 0 20 0{\p0} Dialogue: 0,0:01:09.91,0:01:13.91,Default,,0,0,0,,{\fad(0,500)\fn方正准圆_GBK\b1\bord0\shad0\fs17\pos(235.108,242)\K40}最新连载海外影视剧下载\N{\fs19\K30}请登陆 {\c&H26F4FF&\fn方正综艺_GBK\K30}www.YYeTs.com\N{\fn方正准圆_GBK\fs15\c&HFFFFFF&\K60}仅供交流学习 禁止商用盈利 Dialogue: 0,0:01:24.16,0:01:26.16,Default,,0,0,0,,{\an9\fad(0,300)\fs45\t(,\fs50)\shad0\bord0\c&HFFFFFF&\b1\fn方正大黑_GBK\move(271.599,66.578,279.066,63.022,7,2340)}走肉 Dialogue: 0,0:01:24.37,0:01:26.16,Default,,0,0,0,,{\an7\fad(0,300)\fs45\t(,\fs50)\shad0\bord0\c&HFFFFFF&\b1\fn方正大黑_GBK\move(111.066,66.578,105.199,63.022,7,2340)}行尸 Dialogue: 0,0:01:24.33,0:01:26.16,Default,,0,0,0,,{\an9\fn新蒂剪纸体\fad(300,300)\fs35\t(,\fs40)\shad3\bord0\c&H3E9DAE&\b0\i1\move(271.066,184.622,279.6,184.622,3,2170)}身 世 Dialogue: 0,0:01:32.12,0:01:34.54,Default,,0,0,0,,{\an7\fn方正兰亭中黑_GBK\fad(800,0)\fs20\shad0\bord0\c&HFFFFFF&\b1\i0\pos(18.133,211.646)}梅丽莎·麦克布莱德\N{\fn方正细等线_GBK\fs10\i0\b1}饰 {\fs13\i0\b0}卡萝尔·普仁蒂埃 Dialogue: 0,0:01:41.04,0:01:46.29,Default,,0,0,0,,{\an7\fn方正细等线_GBK\fad(1200,1200)\fs14\shad0\bord0\c&HFFFFFF&\b1\i0\pos(18.533,216.979)}即将呈现…\N{\fn方正细等线_GBK\fs15\i0\b1}行尸走肉 第11季 抢先版 Dialogue: 0,0:01:28.78,0:01:30.78,Default,,0,0,0,,快 抓住它们\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Come on, get 'em! Dialogue: 0,0:01:30.82,0:01:33.04,Default,,0,0,0,,在末日伊始\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}At the beginning of the apocalypse, Dialogue: 0,0:01:33.09,0:01:38.40,Default,,0,0,0,,卡罗尔和女儿索菲亚 家暴丈夫爱德\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol is at a camp for survivors with her daughter, Sophia... Dialogue: 0,0:01:38.44,0:01:40.88,Default,,0,0,0,,在一个幸存者营地\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and her abusive husband, Ed. Dialogue: 0,0:01:40.92,0:01:43.66,Default,,0,0,0,,话我已经说够了 赶紧走\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Now, I am done talking. Come on. Dialogue: 0,0:01:43.71,0:01:45.62,Default,,0,0,0,,不 别走 卡萝尔 你不必...\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}No, no. Carol, you don't have -- Dialogue: 0,0:01:45.67,0:01:47.89,Default,,0,0,0,,你再多舌试试 告诉你\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You don't tell me what! I tell you what! Dialogue: 0,0:01:50.11,0:01:51.37,Default,,0,0,0,,-你别以为你能怎么着 -放开她\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}- You think you can -- - Get off her! Dialogue: 0,0:01:51.41,0:01:53.33,Default,,0,0,0,,她和艾德的婚姻\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She's learned all about emotional survival Dialogue: 0,0:01:53.37,0:01:55.59,Default,,0,0,0,,让她学会了如何情感生存\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}from her marriage with Ed, Dialogue: 0,0:01:55.63,0:01:57.33,Default,,0,0,0,,这个新世界迫使她快速适应\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and this new world forces her to adapt Dialogue: 0,0:01:57.37,0:01:59.33,Default,,0,0,0,,从而保护索菲亚的安全\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}even more quickly to protect Sophia. Dialogue: 0,0:01:59.38,0:02:01.25,Default,,0,0,0,,站住\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Hey! Dialogue: 0,0:02:01.29,0:02:03.38,Default,,0,0,0,,你给我留在这\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Why don't you stay here? Dialogue: 0,0:02:03.42,0:02:04.77,Default,,0,0,0,,陪着你老爸我\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Keep your daddy company. Dialogue: 0,0:02:06.21,0:02:07.95,Default,,0,0,0,,走吧\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Come on. Dialogue: 0,0:02:07.99,0:02:10.34,Default,,0,0,0,,搞什么\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Hey! Dialogue: 0,0:02:12.08,0:02:13.56,Default,,0,0,0,,忘记我说什么了吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}What'd I say? Dialogue: 0,0:02:13.61,0:02:16.09,Default,,0,0,0,,啊\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&} Oh! Dialogue: 0,0:02:16.13,0:02:17.78,Default,,0,0,0,,爱德被咬后\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}After Ed's been bitten, Dialogue: 0,0:02:17.83,0:02:20.96,Default,,0,0,0,,卡萝尔迈出了人生的关键一步\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol takes a crucial final step in that part of her life... Dialogue: 0,0:02:23.14,0:02:27.05,Default,,0,0,0,,确保艾德再不能伤害她和索菲娅\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}...to ensure that Ed will never hurt her or Sophia again. Dialogue: 0,0:02:32.15,0:02:34.02,Default,,0,0,0,,好消息是爱德死了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}The good news is Ed is gone. Dialogue: 0,0:02:34.06,0:02:36.28,Default,,0,0,0,,不幸的是 我们团队\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}The bad news is that our group Dialogue: 0,0:02:36.33,0:02:38.85,Default,,0,0,0,,急需一个新家\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}needs to find a place to call home. Dialogue: 0,0:02:40.94,0:02:42.64,Default,,0,0,0,,但是在路上\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But while on the road, Dialogue: 0,0:02:42.68,0:02:44.59,Default,,0,0,0,,他们遇到了以前从未见过的…\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}they encounter something they've never seen before... Dialogue: 0,0:02:46.03,0:02:47.25,Default,,0,0,0,,我的上帝\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Christ. Dialogue: 0,0:02:47.29,0:02:49.86,Default,,0,0,0,,庞大行尸群\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}...a massive walker herd. Dialogue: 0,0:02:52.43,0:02:53.69,Default,,0,0,0,,嘘 嘘\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Shh, shh. Dialogue: 0,0:02:56.56,0:02:58.70,Default,,0,0,0,,嘘 安静\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Shh, shh. Dialogue: 0,0:03:06.27,0:03:08.97,Default,,0,0,0,,有两个行尸在追我的孩子\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}There's two Walkers after my baby. Dialogue: 0,0:03:09.01,0:03:10.75,Default,,0,0,0,,瑞克去找索菲亚\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Rick goes to find her... Dialogue: 0,0:03:13.49,0:03:15.67,Default,,0,0,0,,但他寻觅无果\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}...but he returns empty-handed. Dialogue: 0,0:03:15.71,0:03:17.89,Default,,0,0,0,,但她只有十二岁 没法独自在外过夜\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She's 12. She can't be out there on her own. Dialogue: 0,0:03:17.93,0:03:20.15,Default,,0,0,0,,-你们什么都没找到吗 -我知道你很难接受\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}- You didn't find anything? - I know this is hard. Dialogue: 0,0:03:20.20,0:03:21.41,Default,,0,0,0,,但我希望你不要自乱阵脚\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But I'm asking you not to panic. Dialogue: 0,0:03:21.46,0:03:23.07,Default,,0,0,0,,我们知道她就在里面\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}We know she was out there. Dialogue: 0,0:03:23.11,0:03:24.24,Default,,0,0,0,,我们找了很久\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And we tracked her for a while. Dialogue: 0,0:03:27.25,0:03:30.25,Default,,0,0,0,,达里尔作为队伍里最有经验的追踪猎手\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Daryl, the group's best hunter and tracker, Dialogue: 0,0:03:30.29,0:03:31.95,Default,,0,0,0,,继续寻找\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}continues to search. Dialogue: 0,0:03:31.99,0:03:34.12,Default,,0,0,0,,索菲亚\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Sophia! Dialogue: 0,0:03:34.17,0:03:37.08,Default,,0,0,0,,但当他带着索菲亚的玩偶回去\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But when he returns with only Sophia's doll... Dialogue: 0,0:03:38.95,0:03:41.26,Default,,0,0,0,,卡罗尔再也无法抑制悲伤\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}...Carol can't contain her grief. Dialogue: 0,0:03:44.00,0:03:48.18,Default,,0,0,0,,但我相信这一朵\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I believe this one... Dialogue: 0,0:03:48.22,0:03:50.44,Default,,0,0,0,,是为你女儿开放的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}it bloomed for your little girl. Dialogue: 0,0:03:50.49,0:03:52.71,Default,,0,0,0,,当他们最终发现了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And when they do eventually find out Dialogue: 0,0:03:52.75,0:03:54.93,Default,,0,0,0,,发生在索菲亚身上的可怕真相\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}the horrifying truth of what happened to Sophia... Dialogue: 0,0:04:00.41,0:04:02.11,Default,,0,0,0,,索菲亚\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Sophia? Dialogue: 0,0:04:02.15,0:04:04.37,Default,,0,0,0,,索菲亚\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Sophia! Dialogue: 0,0:04:04.41,0:04:07.76,Default,,0,0,0,,索菲亚\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Sophia. Dialogue: 0,0:04:07.81,0:04:08.90,Default,,0,0,0,,索菲亚\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Sophia. Dialogue: 0,0:04:19.25,0:04:22.30,Default,,0,0,0,,达里尔抱住了她\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}...Daryl is there to hold her up. Dialogue: 0,0:04:22.34,0:04:25.70,Default,,0,0,0,,索菲亚的死让卡萝尔痛不欲生\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Sophia's death is devastating for Carol, Dialogue: 0,0:04:25.74,0:04:29.05,Default,,0,0,0,,但也逼迫她做出改变\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}but it also forces her to change. Dialogue: 0,0:04:29.09,0:04:31.53,Default,,0,0,0,,离开赫谢尔的农场后\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}After leaving Hershel's farm Dialogue: 0,0:04:31.57,0:04:33.53,Default,,0,0,0,,他们找到了一所废弃的监狱\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and finding an abandoned prison, Dialogue: 0,0:04:33.57,0:04:36.71,Default,,0,0,0,,新版本的卡萝尔开始显现\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}the next version of Carol begins to emerge. Dialogue: 0,0:04:41.36,0:04:42.58,Default,,0,0,0,,抱歉\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Sorry. Dialogue: 0,0:04:42.63,0:04:44.84,Default,,0,0,0,,随着她磨练自己的战斗技术\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}As she hones her fighting skills, Dialogue: 0,0:04:44.89,0:04:48.07,Default,,0,0,0,,她过去温顺的本性消失了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}her old meek self burns away. Dialogue: 0,0:04:48.11,0:04:51.55,Default,,0,0,0,,你和在营地时不太一样\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You ain't like you was back in the camp. Dialogue: 0,0:04:51.59,0:04:52.98,Default,,0,0,0,,没错\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm not. Dialogue: 0,0:04:53.03,0:04:54.64,Default,,0,0,0,,随着卡萝尔越来越自信\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}As Carol's confidence grows, Dialogue: 0,0:04:54.68,0:04:57.60,Default,,0,0,0,,她在团队中的表现更加主动\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}she takes more initiative within the group. Dialogue: 0,0:04:57.64,0:04:59.51,Default,,0,0,0,,卡罗尔就决定\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol becomes determined Dialogue: 0,0:04:59.56,0:05:01.47,Default,,0,0,0,,教授团队里的所有孩子\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}to teach the children in the group Dialogue: 0,0:05:01.51,0:05:04.47,Default,,0,0,0,,她学到的生存技巧\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}whatever skills she can to help them survive. Dialogue: 0,0:05:04.52,0:05:07.52,Default,,0,0,0,,今天 我们来学习刀具的用法\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Today, we're talking about knives -- Dialogue: 0,0:05:07.56,0:05:10.31,Default,,0,0,0,,如何安全地使用 如何用它们保命\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}how to use them, how to be safe with them. Dialogue: 0,0:05:10.35,0:05:12.74,Default,,0,0,0,,当两个小女孩失去了父亲\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And when two young girls lose their father, Dialogue: 0,0:05:12.79,0:05:15.18,Default,,0,0,0,,她便担负起照顾她们的责任\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}she takes them under her wing. Dialogue: 0,0:05:15.22,0:05:17.01,Default,,0,0,0,,你爸爸让我视你如己出\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Your daddy asked me to protect you Dialogue: 0,0:05:17.05,0:05:18.79,Default,,0,0,0,,保护你 我会做到的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}like you're my own, and I will. Dialogue: 0,0:05:18.84,0:05:20.75,Default,,0,0,0,,是时候跟你说实话了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}It's time someone told you the truth. Dialogue: 0,0:05:24.06,0:05:26.02,Default,,0,0,0,,亲爱的 你不够坚强\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Honey, you're weak. Dialogue: 0,0:05:28.11,0:05:30.24,Default,,0,0,0,,我知道 很遗憾\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I know. Sorry. Dialogue: 0,0:05:32.68,0:05:35.68,Default,,0,0,0,,但如果你想活下去 就得坚强起来\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}If you want to live, you have to become strong. Dialogue: 0,0:05:35.72,0:05:39.46,Default,,0,0,0,,但是末日向来残酷无情\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But the apocalypse is relentless in its cruelty, Dialogue: 0,0:05:39.51,0:05:42.25,Default,,0,0,0,,一场流感肆虐了监狱\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and a flu ravages the prison community, Dialogue: 0,0:05:42.29,0:05:44.82,Default,,0,0,0,,迫使卡萝尔做出生死抉择\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}forcing Carol to make a life-and-death decision Dialogue: 0,0:05:44.86,0:05:48.82,Default,,0,0,0,,在她看来这是两全之策\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}that she sees as the greater good. Dialogue: 0,0:05:48.87,0:05:51.56,Default,,0,0,0,,为了我们 你什么都愿意做吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Is there anything you wouldn't do for the people here? Dialogue: 0,0:05:53.87,0:05:55.83,Default,,0,0,0,,愿意\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}No. Dialogue: 0,0:06:00.09,0:06:02.31,Default,,0,0,0,,卡萝尔\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol... Dialogue: 0,0:06:10.32,0:06:12.58,Default,,0,0,0,,凯伦和大卫是你杀的吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}...did you kill Karen and David? Dialogue: 0,0:06:16.11,0:06:17.50,Default,,0,0,0,,是的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Yes. Dialogue: 0,0:06:19.20,0:06:21.42,Default,,0,0,0,,她坚信自己的决定是对的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She stands by her decision. Dialogue: 0,0:06:26.51,0:06:29.25,Default,,0,0,0,,他们本来也会被自己的血液呛死\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}They would have drowned in their own blood. Dialogue: 0,0:06:29.30,0:06:32.56,Default,,0,0,0,,他们备受煎熬 我解脱了他们\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}They were suffering. I made it quick. Dialogue: 0,0:06:32.60,0:06:33.74,Default,,0,0,0,,我们得处理掉尸体\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}We needed the bodies gone. Dialogue: 0,0:06:33.78,0:06:36.35,Default,,0,0,0,,以防止病毒扩散\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}We needed to stop it from spreading. Dialogue: 0,0:06:36.39,0:06:38.87,Default,,0,0,0,,他们是当时唯一被感染的人\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}They were the only ones who were sick. Dialogue: 0,0:06:38.92,0:06:41.35,Default,,0,0,0,,活着就是隐患\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}They were a threat. Dialogue: 0,0:06:41.40,0:06:44.09,Default,,0,0,0,,我这么做是为了救大家 我迫不得已\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I was trying to save lives. I had to try. Dialogue: 0,0:06:44.14,0:06:45.44,Default,,0,0,0,,总有人得站出来\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Somebody had to. Dialogue: 0,0:06:45.49,0:06:48.62,Default,,0,0,0,,但瑞克觉得不能信任她了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But Rick feels he can't trust her, Dialogue: 0,0:06:48.66,0:06:51.84,Default,,0,0,0,,所以她被驱逐出去了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and so he casts her out. Dialogue: 0,0:06:53.93,0:06:57.46,Default,,0,0,0,,被放逐让卡萝尔不得不窥机以动\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Being banished makes Carol have to dig even deeper. Dialogue: 0,0:06:58.80,0:07:00.81,Default,,0,0,0,,监狱沦陷后\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}After the fall of the prison, Dialogue: 0,0:07:00.85,0:07:05.51,Default,,0,0,0,,她与泰尔西 丽兹 米卡和朱迪斯会合了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}she reunites with Tyreese, Lizzie, Mika, and Judith, Dialogue: 0,0:07:05.55,0:07:08.64,Default,,0,0,0,,他们决定一同前往一个叫终点站的地方\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and they decide to head to a place called Terminus. Dialogue: 0,0:07:08.45,0:07:09.20,Default,,0,0,0,,{\an8}终点站 Dialogue: 0,0:07:09.20,0:07:11.62,Default,,0,0,0,,{\an8}避难所和社区欢迎所有人 抵达就能活命 Dialogue: 0,0:07:08.68,0:07:12.25,Default,,0,0,0,,"避难所和社区欢迎所有人\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}"Sanctuary for all, community for all. Dialogue: 0,0:07:12.30,0:07:14.17,Default,,0,0,0,,抵达就能活命"\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Those who arrive survive." Dialogue: 0,0:07:14.21,0:07:16.13,Default,,0,0,0,,去终点站的路上\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}On the way to Terminus, Dialogue: 0,0:07:16.17,0:07:20.57,Default,,0,0,0,,卡萝尔继续教丽兹和米卡生存技巧\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol continues to teach Lizzie and Mika survival skills. Dialogue: 0,0:07:20.61,0:07:23.61,Default,,0,0,0,,希望让她们变得坚强\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She tries to toughen them up in a way Dialogue: 0,0:07:23.66,0:07:25.70,Default,,0,0,0,,也是她后悔没能教会索菲亚的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}that she never had the chance to do with Sophia. Dialogue: 0,0:07:25.74,0:07:27.09,Default,,0,0,0,,她是什么样子啊\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}What was she like? Dialogue: 0,0:07:27.14,0:07:28.62,Default,,0,0,0,,她很可爱\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She was sweet. Dialogue: 0,0:07:28.66,0:07:31.36,Default,,0,0,0,,她天生就心地善良\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She didn't have a mean bone in her body. Dialogue: 0,0:07:31.40,0:07:32.84,Default,,0,0,0,,所以她没活下来吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Is that why she isn't here now? Dialogue: 0,0:07:32.88,0:07:35.06,Default,,0,0,0,,是的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Yeah. Dialogue: 0,0:07:37.41,0:07:39.67,Default,,0,0,0,,但悲剧的是 她低估了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But she tragically underestimated Dialogue: 0,0:07:39.72,0:07:42.37,Default,,0,0,0,,丽兹患有的心理缺陷的严重性\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}the psychological damage Lizzie had suffered... Dialogue: 0,0:07:42.41,0:07:44.33,Default,,0,0,0,,不不不\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}No, no, no! Dialogue: 0,0:07:44.37,0:07:45.90,Default,,0,0,0,,不不 不不不\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}No, no, no, no, no! Dialogue: 0,0:07:47.16,0:07:48.55,Default,,0,0,0,,不 不\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}No! No!! Dialogue: 0,0:07:48.59,0:07:49.94,Default,,0,0,0,,你差点就死了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You could have died! Dialogue: 0,0:07:49.99,0:07:51.38,Default,,0,0,0,,一回事\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}It's the same thing! Dialogue: 0,0:07:51.42,0:07:53.34,Default,,0,0,0,,你杀了她 你杀了她\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You killed her! You killed her! Dialogue: 0,0:07:53.38,0:07:54.77,Default,,0,0,0,,就是一回事\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}It's the same thing! Dialogue: 0,0:07:54.82,0:07:57.95,Default,,0,0,0,,如果我杀了你怎么样\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}What if I killed you?! What if I killed you?! Dialogue: 0,0:07:57.99,0:08:00.52,Default,,0,0,0,,最终对自己的妹妹下了毒手\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}...and the threat that she posed to her own sister. Dialogue: 0,0:08:02.48,0:08:03.78,Default,,0,0,0,,别担心\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Don't worry. Dialogue: 0,0:08:03.83,0:08:05.44,Default,,0,0,0,,她会醒过来的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She'll come back. Dialogue: 0,0:08:05.48,0:08:08.18,Default,,0,0,0,,我没有伤到她的脑子\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I didn't hurt her brain. Dialogue: 0,0:08:08.22,0:08:11.66,Default,,0,0,0,,朱迪斯也会变的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Judith can change, too. Dialogue: 0,0:08:11.70,0:08:14.97,Default,,0,0,0,,又一次 卡萝尔不得不做出让人痛心的决定\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Once again, Carol has to make a devastating decision Dialogue: 0,0:08:15.01,0:08:19.15,Default,,0,0,0,,这次是为了保护朱迪斯的安全\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}for the greater good, this time to protect Judith. Dialogue: 0,0:08:19.19,0:08:21.19,Default,,0,0,0,,求求你别生我的气 我错了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Please don't be mad at me. I'm sorry. Dialogue: 0,0:08:22.76,0:08:26.20,Default,,0,0,0,,看着花吧 丽兹\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You just -- just look at the flowers, Lizzie. Dialogue: 0,0:08:32.51,0:08:34.47,Default,,0,0,0,,看着花\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Just look at the flowers. Dialogue: 0,0:08:42.04,0:08:45.26,Default,,0,0,0,,看着花就好\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Just -- Just look at the flowers. Dialogue: 0,0:09:01.06,0:09:03.67,Default,,0,0,0,,在安葬了丽兹之后 卡罗尔决心\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}After laying Lizzie to rest, Carol is determined Dialogue: 0,0:09:03.71,0:09:05.98,Default,,0,0,0,,把朱迪斯安全无虞地带回给瑞克\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}to get Judith back to Rick safely, Dialogue: 0,0:09:06.02,0:09:09.24,Default,,0,0,0,,所以他们继续上路 前往终点站\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}so they continue their journey to Terminus. Dialogue: 0,0:09:09.28,0:09:12.68,Default,,0,0,0,,当他们到达时 她察觉到团队有难\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}When they arrive, she senses that the group is in trouble Dialogue: 0,0:09:12.72,0:09:14.11,Default,,0,0,0,,需要她的帮助\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and needs her help. Dialogue: 0,0:09:17.77,0:09:21.43,Default,,0,0,0,,这是卡萝尔第一次展现出她战士的一面\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}For the first time, Carol's warrior side emerges. Dialogue: 0,0:09:24.30,0:09:26.43,Default,,0,0,0,,也是卡萝尔寻求赎罪的时机\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}This is Carol's moment of redemption. Dialogue: 0,0:09:29.30,0:09:31.22,Default,,0,0,0,,她出击了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She strikes... Dialogue: 0,0:09:33.66,0:09:35.18,Default,,0,0,0,,打得敌方个措手不及\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}...like an avenging angel. Dialogue: 0,0:09:41.88,0:09:44.14,Default,,0,0,0,,她找到了瑞克 达里尔以及其他\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She finds Rick and Daryl and the rest of the people Dialogue: 0,0:09:44.19,0:09:46.49,Default,,0,0,0,,被她认作家人的人\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}that she's come to consider family. Dialogue: 0,0:09:46.54,0:09:49.71,Default,,0,0,0,,他们在哪\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Where are they? Dialogue: 0,0:09:49.76,0:09:51.41,Default,,0,0,0,,并救了出来\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And she saves them. Dialogue: 0,0:09:58.11,0:10:02.12,Default,,0,0,0,,这场卡萝尔的翻身之战\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}It's the ultimate reset for Carol, Dialogue: 0,0:10:02.16,0:10:05.58,Default,,0,0,0,,虽然不能弥补她失去的所有人\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and while it can't make up for all of the people that she's lost, Dialogue: 0,0:10:05.58,0:10:08.04,Default,,0,0,0,,但无疑是一个巨大的成功\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}it is a pretty sweet win. Dialogue: 0,0:10:08.99,0:10:12.65,Default,,0,0,0,,我让你独自前行 现在我们加入了你\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I sent you away to this, and now we're joining you. Dialogue: 0,0:10:12.69,0:10:14.74,Default,,0,0,0,,你愿意接纳我们吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Will you have us? Dialogue: 0,0:10:18.22,0:10:19.79,Default,,0,0,0,,谢谢\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Thank you. Dialogue: 0,0:10:19.83,0:10:22.09,Default,,0,0,0,,回归家庭也让她有机会\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Being back in the family also gives her a chance Dialogue: 0,0:10:22.14,0:10:25.18,Default,,0,0,0,,和达里尔重新建立联系 彼此敞开心扉\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}to reconnect with Daryl, and they open up to each other. Dialogue: 0,0:10:25.23,0:10:27.71,Default,,0,0,0,,你以前像个孩子\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}It's like you were a kid. Dialogue: 0,0:10:27.75,0:10:29.32,Default,,0,0,0,,现在长大成人了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Now you're a man. Dialogue: 0,0:10:31.32,0:10:33.24,Default,,0,0,0,,那你呢\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}What about you? Dialogue: 0,0:10:33.28,0:10:35.24,Default,,0,0,0,,以前的我\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Who I was... Dialogue: 0,0:10:35.28,0:10:37.07,Default,,0,0,0,,她已经死掉了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}she got burned away. Dialogue: 0,0:10:37.11,0:10:38.59,Default,,0,0,0,,嘿\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Hey. Dialogue: 0,0:10:38.63,0:10:41.07,Default,,0,0,0,,我们又不是灰烬\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}We ain't ashes. Dialogue: 0,0:10:46.77,0:10:49.64,Default,,0,0,0,,团队急于找到一个安全的避难所\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}The group is anxious to find a safe place to shelter, Dialogue: 0,0:10:49.69,0:10:52.04,Default,,0,0,0,,所以他们来到了亚历山大\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and they end up at the community of Alexandria. Dialogue: 0,0:10:54.82,0:10:57.22,Default,,0,0,0,,当领袖迪安娜采访卡萝尔时\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}When the leader, Deanna, interviews Carol, Dialogue: 0,0:10:57.26,0:10:59.61,Default,,0,0,0,,就如对待所有新来的人一样\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}like she does with all the newcomers, Dialogue: 0,0:10:59.65,0:11:01.83,Default,,0,0,0,,卡萝尔展现了另一版本的自己\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol presents a version of herself Dialogue: 0,0:11:01.87,0:11:05.18,Default,,0,0,0,,她知道这样迪安娜会毫无疑问地接受\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}she knows Deanna will accept without question. Dialogue: 0,0:11:05.22,0:11:08.62,Default,,0,0,0,,当爱德回到家时 总为他备好饭菜\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Always had dinner on the table for Ed when he came home. Dialogue: 0,0:11:08.66,0:11:11.84,Default,,0,0,0,,嗯\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Um... Dialogue: 0,0:11:11.88,0:11:16.37,Default,,0,0,0,,我每天都在想念那个笨笨的好男人\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I miss that... stupid, wonderful man every day. Dialogue: 0,0:11:16.41,0:11:19.37,Default,,0,0,0,,她让亚历山大社区的人看到了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She makes the Alexandrians see her Dialogue: 0,0:11:19.41,0:11:20.89,Default,,0,0,0,,她想要被看到的一面\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}as she wants to be seen, Dialogue: 0,0:11:20.94,0:11:23.98,Default,,0,0,0,,这种反转着实让她的朋友感到惊讶\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}even if it surprises some of her friends. Dialogue: 0,0:11:24.03,0:11:26.45,Default,,0,0,0,,快去洗澡 我要洗你那件背心\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Take a shower. I'm gonna wash that vest. Dialogue: 0,0:11:26.45,0:11:28.33,Default,,0,0,0,,大家都要保持体面 你也不例外\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}We need to keep up appearances, even you. Dialogue: 0,0:11:28.38,0:11:29.86,Default,,0,0,0,,我以前就这样 何必现在改\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I ain't starting now. Dialogue: 0,0:11:29.90,0:11:32.38,Default,,0,0,0,,我会趁你睡觉时用水管冲你\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm gonna hose you down in your sleep. Dialogue: 0,0:11:32.43,0:11:34.04,Default,,0,0,0,,你看起来真扯\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You look ridiculous. Dialogue: 0,0:11:35.86,0:11:39.65,Default,,0,0,0,,但在卡萝尔贤妻良母的外表下\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But behind Carol's Suzy Homemaker facade, Dialogue: 0,0:11:39.69,0:11:43.65,Default,,0,0,0,,一个隐匿的战士准备伺机出动\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}the warrior remains ready to strike at a moment's notice. Dialogue: 0,0:11:43.70,0:11:46.40,Default,,0,0,0,,如果我们太过舒适 会放松戒备\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Get comfortable here, let our guard down, Dialogue: 0,0:11:46.44,0:11:48.79,Default,,0,0,0,,这地方会让我们变弱\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}this place is gonna make us weak. Dialogue: 0,0:11:48.83,0:11:51.66,Default,,0,0,0,,团队决定囤积一些枪支\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}The group decides to stockpile some guns Dialogue: 0,0:11:51.71,0:11:53.80,Default,,0,0,0,,以防万一\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}just in case anything goes sideways. Dialogue: 0,0:11:56.01,0:11:59.71,Default,,0,0,0,,他们选择在迎新会当晚动手\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}They choose the night of a welcome party to make their move. Dialogue: 0,0:11:59.76,0:12:01.93,Default,,0,0,0,,你知道这里好在哪里吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You know what's great about this place? Dialogue: 0,0:12:01.98,0:12:03.59,Default,,0,0,0,,我又能变成隐形人了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Get to be invisible again. Dialogue: 0,0:12:07.03,0:12:11.77,Default,,0,0,0,,也不是所有人都注意不到她\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And she was invisible to almost everyone. Dialogue: 0,0:12:11.81,0:12:14.95,Default,,0,0,0,,你在干什么\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}What are you doing? Dialogue: 0,0:12:14.99,0:12:16.43,Default,,0,0,0,,但你得答应我\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But you've got to promise me Dialogue: 0,0:12:16.47,0:12:19.69,Default,,0,0,0,,不告诉别人我来过这里\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}you can keep it secret that I came here. Dialogue: 0,0:12:19.73,0:12:21.69,Default,,0,0,0,,但我得告诉我妈\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But I have to tell my mom. Dialogue: 0,0:12:21.74,0:12:23.39,Default,,0,0,0,,我什么事都告诉我妈\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I mean, I tell my mom everything. Dialogue: 0,0:12:23.43,0:12:24.87,Default,,0,0,0,,回答错误 山姆\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Wrong answer, Sam. Dialogue: 0,0:12:24.91,0:12:28.44,Default,,0,0,0,,你不能告诉任何人 特别是你妈\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You can never tell anyone, especially your mom. Dialogue: 0,0:12:31.05,0:12:32.96,Default,,0,0,0,,因为如果你告诉她\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Because if you do... Dialogue: 0,0:12:34.75,0:12:36.97,Default,,0,0,0,,某天早上 你醒来后\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}...one morning, you'll wake up... Dialogue: 0,0:12:40.32,0:12:42.80,Default,,0,0,0,,会发现自己不在床上\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}...and you won't be in your bed. Dialogue: 0,0:12:42.84,0:12:45.06,Default,,0,0,0,,你会在墙外\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You'll be outside the walls. Dialogue: 0,0:12:45.11,0:12:49.29,Default,,0,0,0,,外面的那些怪物会来抓你\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}The monsters will come, the ones out there, Dialogue: 0,0:12:49.33,0:12:51.24,Default,,0,0,0,,它们会撕碎你\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and they will tear you apart Dialogue: 0,0:12:51.29,0:12:54.03,Default,,0,0,0,,生吞活剥你\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and eat you up all while you're still alive. Dialogue: 0,0:12:57.90,0:12:59.90,Default,,0,0,0,,或者\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Or... Dialogue: 0,0:12:59.95,0:13:03.91,Default,,0,0,0,,你可以保证永远不告诉别人你看到了什么\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}you can promise not to ever tell anyone what you saw here. Dialogue: 0,0:13:03.95,0:13:06.78,Default,,0,0,0,,你还能得到饼干\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And you'll get cookies. Dialogue: 0,0:13:08.09,0:13:10.65,Default,,0,0,0,,山姆保守了卡萝尔的秘密\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Sam keeps Carol's secret Dialogue: 0,0:13:10.70,0:13:13.66,Default,,0,0,0,,她遵守了自己的约定\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and she honors her side of the bargain by inviting Dialogue: 0,0:13:13.70,0:13:16.27,Default,,0,0,0,,邀请山姆过来做饼干\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Sam over to make cookies. Dialogue: 0,0:13:16.31,0:13:18.66,Default,,0,0,0,,她很快意识到萨姆的爸爸\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But she quickly realizes that Sam's living in Dialogue: 0,0:13:18.71,0:13:20.93,Default,,0,0,0,,经常家暴\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}an abusive household Dialogue: 0,0:13:20.97,0:13:23.67,Default,,0,0,0,,她的保护欲耐不住了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and her protective instincts kick in. Dialogue: 0,0:13:23.71,0:13:26.24,Default,,0,0,0,,他说他能听见他爸在吼\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Said he can hear his dad yelling. Dialogue: 0,0:13:26.28,0:13:30.15,Default,,0,0,0,,摔东西 他妈妈在哭\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Things breaking, his mom crying. Dialogue: 0,0:13:30.20,0:13:32.37,Default,,0,0,0,,上个月有一次忽然没声了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Last month, it got quiet right in the middle of it Dialogue: 0,0:13:32.42,0:13:35.24,Default,,0,0,0,,他走出去发现妈妈躺在地上\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}when he went out and found her on the floor. Dialogue: 0,0:13:35.29,0:13:39.29,Default,,0,0,0,,你为什么这么关心杰茜的遭遇\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Why do you care what happens to Jessie? Dialogue: 0,0:13:39.34,0:13:42.29,Default,,0,0,0,,你知道原因的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You know why. Dialogue: 0,0:13:42.34,0:13:45.52,Default,,0,0,0,,这场景卡萝尔再熟悉不过了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}This is a scenario Carol knows all too well, Dialogue: 0,0:13:45.56,0:13:48.74,Default,,0,0,0,,她再也不要眼睁睁看着孩子受苦了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and she's not going to let another kid suffer. Dialogue: 0,0:13:48.78,0:13:50.91,Default,,0,0,0,,我现在就能杀了你\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I could kill you right now. Dialogue: 0,0:13:53.13,0:13:55.70,Default,,0,0,0,,我可以的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I could. Dialogue: 0,0:13:55.74,0:13:57.92,Default,,0,0,0,,我会的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I will. Dialogue: 0,0:13:57.96,0:14:00.18,Default,,0,0,0,,然后\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And then... Dialogue: 0,0:14:00.23,0:14:03.93,Default,,0,0,0,,谁会相信 我杀了你是因为我不喜欢你呢\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}who would believe I did it because I didn't like you? Dialogue: 0,0:14:03.97,0:14:07.10,Default,,0,0,0,,没人会信\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}No one. Dialogue: 0,0:14:07.15,0:14:10.15,Default,,0,0,0,,你是个渺小的懦夫\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You're a small, weak nothing. Dialogue: 0,0:14:11.76,0:14:14.50,Default,,0,0,0,,现在这世道\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}With the world how it is, Dialogue: 0,0:14:14.54,0:14:16.20,Default,,0,0,0,,你就更怂了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}you're even weaker. Dialogue: 0,0:14:18.90,0:14:22.94,Default,,0,0,0,,如果你路子走得对 或许你就不用死了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Play your cards right, maybe you don't have to die. Dialogue: 0,0:14:26.43,0:14:30.17,Default,,0,0,0,,你吃完把盘子洗干净\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And I want my dish back clean when you're done. Dialogue: 0,0:14:30.21,0:14:31.87,Default,,0,0,0,,但亚历山大社区出现了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But there's an even bigger threat Dialogue: 0,0:14:31.91,0:14:33.82,Default,,0,0,0,,一个更大的威胁\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}to the Alexandria community -- Dialogue: 0,0:14:33.87,0:14:37.18,Default,,0,0,0,,一个以狼自居的野外群体\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}a feral group who call themselves the Wolves. Dialogue: 0,0:14:38.92,0:14:41.22,Default,,0,0,0,,卡萝尔是第一个看到袭击的人\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol is the first to spot the attack. Dialogue: 0,0:14:46.79,0:14:49.10,Default,,0,0,0,,她迅速先机制敌\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And she leaps into action. Dialogue: 0,0:14:55.24,0:14:57.59,Default,,0,0,0,,卡萝尔担心亚历山大的人太弱\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol's fears about the Alexandrians being weak Dialogue: 0,0:14:57.63,0:14:59.37,Default,,0,0,0,,是有根据的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}are well-founded. Dialogue: 0,0:14:59.42,0:15:01.81,Default,,0,0,0,,他们损失了多条人命\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And there's several losses. Dialogue: 0,0:15:04.25,0:15:06.99,Default,,0,0,0,,而敌方的死亡都是卡萝尔一人所为\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}We see the toll all these deaths are taking on Carol. Dialogue: 0,0:15:10.25,0:15:14.13,Default,,0,0,0,,她一笔一字地记录统计了她杀的人\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She's literally keeping a list of how many people she's killed. Dialogue: 0,0:15:16.61,0:15:18.43,Default,,0,0,0,,那次袭击后不久\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Not long after the attack, Dialogue: 0,0:15:18.48,0:15:21.00,Default,,0,0,0,,社区又遭到另一群人的威胁\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}the community is threatened by another group... Dialogue: 0,0:15:25.70,0:15:27.14,Default,,0,0,0,,他们自称救世军\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}...called the Saviors. Dialogue: 0,0:15:31.27,0:15:32.75,Default,,0,0,0,,住手\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Stop! Dialogue: 0,0:15:32.80,0:15:34.19,Default,,0,0,0,,不然她就死了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Or she's dead. Dialogue: 0,0:15:34.23,0:15:37.02,Default,,0,0,0,,卡萝尔和玛姬不幸被俘\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol and Maggie are taken hostage. Dialogue: 0,0:15:39.28,0:15:41.94,Default,,0,0,0,,即使在卡萝尔制服绑架者\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Even after Carol overpowers their captors Dialogue: 0,0:15:41.98,0:15:44.15,Default,,0,0,0,,并帮助玛姬脱逃的过程中\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and helps Maggie escape... Dialogue: 0,0:15:48.42,0:15:51.08,Default,,0,0,0,,她也不愿再杀一个人\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}...she's reluctant to take another life. Dialogue: 0,0:15:54.38,0:15:56.99,Default,,0,0,0,,直到她的朋友玛姬差点性命不保\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Until her friend Maggie is directly threatened. Dialogue: 0,0:15:57.04,0:15:59.56,Default,,0,0,0,,你这个撒谎的贱人\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You lying bitch! Dialogue: 0,0:16:07.70,0:16:11.14,Default,,0,0,0,,她感受到了她造成的所有死亡的沉重感\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And she feels the weight of all the deaths she's caused. Dialogue: 0,0:16:13.58,0:16:16.14,Default,,0,0,0,,我觉得我可能杀了18个人\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I think I might have killed 18 people. Dialogue: 0,0:16:17.67,0:16:19.45,Default,,0,0,0,,20个人\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}20. Dialogue: 0,0:16:32.99,0:16:35.55,Default,,0,0,0,,怎么回事\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}What the hell?! Dialogue: 0,0:16:46.61,0:16:49.87,Default,,0,0,0,,在那一刻 卡萝尔意识到杀戮带来的罪恶感\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}In that moment, Carol realizes that all this killing Dialogue: 0,0:16:49.92,0:16:52.70,Default,,0,0,0,,让她无法承受\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}is just too much to bear. Dialogue: 0,0:16:52.75,0:16:56.27,Default,,0,0,0,,如果你有在意的人 就会想保护他们\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}If you care about people, there are people to protect, Dialogue: 0,0:16:56.31,0:17:01.15,Default,,0,0,0,,为他们而杀戮\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}there are people that you will kill for. Dialogue: 0,0:17:01.19,0:17:03.19,Default,,0,0,0,,如果你不想杀戮\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}If you don't want to kill... Dialogue: 0,0:17:05.41,0:17:09.02,Default,,0,0,0,,或不能再杀戮下去\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}...or if you can't, Dialogue: 0,0:17:09.07,0:17:11.98,Default,,0,0,0,,那就必须离开他们\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}then you have to get away from them. Dialogue: 0,0:17:12.03,0:17:14.16,Default,,0,0,0,,在流浪远方的路上\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}On the road to who knows where, Dialogue: 0,0:17:14.20,0:17:16.60,Default,,0,0,0,,她碰到了另一群救世军\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}she encounters another group of saviors. Dialogue: 0,0:17:20.03,0:17:21.95,Default,,0,0,0,,她被迫自卫\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And she's forced to defend herself. Dialogue: 0,0:17:21.99,0:17:23.30,Default,,0,0,0,,不用非要这样的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}It doesn't have to be this way. Dialogue: 0,0:17:23.34,0:17:25.69,Default,,0,0,0,,你们可以掉头回家\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You can turn back and you can go home. Dialogue: 0,0:17:25.74,0:17:28.69,Default,,0,0,0,,没人会受伤\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Nobody has to get hurt. Dialogue: 0,0:17:28.74,0:17:31.35,Default,,0,0,0,,看来有人要受伤了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}It's looking like someone's got to get hurt. Dialogue: 0,0:17:31.39,0:17:32.74,Default,,0,0,0,,求你了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Please. Dialogue: 0,0:17:32.79,0:17:34.66,Default,,0,0,0,,不要 求你们了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Don't! Please! Dialogue: 0,0:17:47.02,0:17:51.28,Default,,0,0,0,,卡萝尔受了重伤 摩根救了她\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}After being seriously wounded, Carol is rescued by Morgan Dialogue: 0,0:17:51.33,0:17:54.72,Default,,0,0,0,,带她到了一个没去过的新社区\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and taken to a strange new community. Dialogue: 0,0:17:54.76,0:17:55.81,Default,,0,0,0,,这是什么地方\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}What is this place? Dialogue: 0,0:17:55.85,0:17:58.20,Default,,0,0,0,,欢迎来到神之国\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Welcome to the Kingdom. Dialogue: 0,0:18:01.38,0:18:06.04,Default,,0,0,0,,我忘记说了 以西结有只老虎\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I forgot to say that Ezekiel has a tiger. Dialogue: 0,0:18:06.08,0:18:08.39,Default,,0,0,0,,她对以西结和老虎的第一印象是\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Her first impression with Ezekiel and the tiger -- Dialogue: 0,0:18:08.43,0:18:09.74,Default,,0,0,0,,荒谬\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}ridiculous. Dialogue: 0,0:18:09.78,0:18:13.57,Default,,0,0,0,,告诉我\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}So, tell me. Dialogue: 0,0:18:13.61,0:18:17.40,Default,,0,0,0,,你是怎么看待神之国的 卡萝尔\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}What do you think of the Kingdom, Carol? Dialogue: 0,0:18:17.44,0:18:19.40,Default,,0,0,0,,又是如何看待本王的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}What do you think of the king? Dialogue: 0,0:18:19.44,0:18:22.14,Default,,0,0,0,,太扯了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}It's all ridiculous. Dialogue: 0,0:18:22.18,0:18:23.75,Default,,0,0,0,,我不知道这到底是怎么回事\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I don't know what the hell's going on Dialogue: 0,0:18:23.79,0:18:25.88,Default,,0,0,0,,但我的喜大于惊\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}in the most wonderful way. Dialogue: 0,0:18:25.93,0:18:29.36,Default,,0,0,0,,这...很难接受 他...\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}It's -- It's a lot. He is, um... Dialogue: 0,0:18:29.41,0:18:31.45,Default,,0,0,0,,-我不知道该怎么说... -停下\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}- I don't know, it -- - Stop. Dialogue: 0,0:18:31.50,0:18:33.15,Default,,0,0,0,,这地方跟个马戏团似的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}This place is a damn circus. Dialogue: 0,0:18:33.19,0:18:36.15,Default,,0,0,0,,她可没心情玩过家家\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She's in no mood for any of this. Dialogue: 0,0:18:36.20,0:18:38.90,Default,,0,0,0,,随你所愿 淑女 摘一个吧\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}By all means, fair maiden, have one. Dialogue: 0,0:18:40.64,0:18:42.86,Default,,0,0,0,,你装出温柔无辜的样子\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}The sweet and innocent act you've been doing, Dialogue: 0,0:18:42.90,0:18:45.38,Default,,0,0,0,,很聪明\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}it's quite clever. Dialogue: 0,0:18:45.42,0:18:47.16,Default,,0,0,0,,我信了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Worked on me. Dialogue: 0,0:18:47.21,0:18:50.39,Default,,0,0,0,,你混进来 赢得别人的信任\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Blend in, led people to trust you, Dialogue: 0,0:18:50.43,0:18:53.13,Default,,0,0,0,,得到你想要的东西 然后你就消失了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}acquire what you need from them, and then you're gone, Dialogue: 0,0:18:53.17,0:18:54.69,Default,,0,0,0,,就像从没来过\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}as if you were never there. Dialogue: 0,0:18:54.74,0:18:56.48,Default,,0,0,0,,这是很久以来的第一次\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}It's the first time in a long time Dialogue: 0,0:18:56.52,0:18:58.87,Default,,0,0,0,,有人看透了她\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}that somebody's seen Carol for who she is, Dialogue: 0,0:18:58.92,0:19:00.92,Default,,0,0,0,,这种感觉很棒\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and it feels good. Dialogue: 0,0:19:00.96,0:19:04.31,Default,,0,0,0,,所以她决定在离神之国不远的地方安家\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And she decides to make her home not too far from the Kingdom. Dialogue: 0,0:19:05.70,0:19:09.67,Default,,0,0,0,,除了以西结时不时就来看望她\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She spends her days alone, satisfied in her solitude, Dialogue: 0,0:19:09.71,0:19:13.23,Default,,0,0,0,,她对自己的独居生活感到满足\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}despite occasional visits from Ezekiel. Dialogue: 0,0:19:13.28,0:19:17.50,Default,,0,0,0,,直到有一天 有个熟悉的面孔找上了门\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Until one day she gets a visit from a very familiar face. Dialogue: 0,0:19:23.68,0:19:27.68,Default,,0,0,0,,救世军 他们来了吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}The Saviors, did they come? Dialogue: 0,0:19:27.73,0:19:31.90,Default,,0,0,0,,是的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Yeah. Dialogue: 0,0:19:31.95,0:19:34.26,Default,,0,0,0,,大家还好吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Is everybody back home okay? Dialogue: 0,0:19:36.78,0:19:39.13,Default,,0,0,0,,好得很\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Okay. Dialogue: 0,0:19:39.17,0:19:41.26,Default,,0,0,0,,我们杀光了他们\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}We got 'em all. Dialogue: 0,0:19:42.74,0:19:44.70,Default,,0,0,0,,跟剩下的敌人达成了协议\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Made a deal with the rest of 'em, Dialogue: 0,0:19:44.74,0:19:48.05,Default,,0,0,0,,就像以西结一样\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}like Ezekiel. Dialogue: 0,0:19:48.09,0:19:51.53,Default,,0,0,0,,大家都没事\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Everyone's alright. Dialogue: 0,0:19:51.58,0:19:54.28,Default,,0,0,0,,但达里尔告诉她的不是真的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But what Daryl told her wasn't true. Dialogue: 0,0:19:58.63,0:20:01.33,Default,,0,0,0,,你想知道亚历山大发生了什么吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Do you want to know what happened in Alexandria? Dialogue: 0,0:20:04.07,0:20:06.55,Default,,0,0,0,,想\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Yeah. Dialogue: 0,0:20:11.03,0:20:13.16,Default,,0,0,0,,尼根杀了格伦和亚伯拉罕\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Negan killed Glenn and Abraham. Dialogue: 0,0:20:15.51,0:20:17.56,Default,,0,0,0,,什么\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}What? Dialogue: 0,0:20:17.60,0:20:19.95,Default,,0,0,0,,用棒球棍活活打死了他们\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Beat 'em to death with a baseball bat. Dialogue: 0,0:20:25.78,0:20:27.48,Default,,0,0,0,,现在救世军统治着亚历山大\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Now the Saviors have Alexandria, Dialogue: 0,0:20:27.53,0:20:29.31,Default,,0,0,0,,瑞克和其他人...\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and Rick and everybody else. Dialogue: 0,0:20:31.57,0:20:34.88,Default,,0,0,0,,都得为救世军做事\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Everything they do is for the Saviors now. Dialogue: 0,0:20:34.92,0:20:38.67,Default,,0,0,0,,耶稣带瑞克一伙人来是因为\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Jesus brought Rick and the rest here because... Dialogue: 0,0:20:38.71,0:20:40.50,Default,,0,0,0,,瑞克想反抗他们\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Rick wants to fight them. Dialogue: 0,0:20:46.50,0:20:48.59,Default,,0,0,0,,面对残酷的真相\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Faced with the horror of the truth, Dialogue: 0,0:20:48.63,0:20:52.72,Default,,0,0,0,,卡萝尔意识到她不能再逃避下去了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol realizes she can't stay in retreat any longer. Dialogue: 0,0:20:52.77,0:20:54.99,Default,,0,0,0,,我会住在这里\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm gonna be here now. Dialogue: 0,0:20:55.03,0:20:56.99,Default,,0,0,0,,我们要做准备\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}We have to get ready. Dialogue: 0,0:20:57.03,0:20:59.51,Default,,0,0,0,,我们必须反抗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}We have to fight. Dialogue: 0,0:20:59.56,0:21:01.21,Default,,0,0,0,,是的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}We do. Dialogue: 0,0:21:01.26,0:21:04.13,Default,,0,0,0,,随着卡萝尔近距离接触了神之国\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}As Carol becomes closer to the Kingdom community, Dialogue: 0,0:21:04.17,0:21:07.52,Default,,0,0,0,,她对一个叫亨利的孤儿敞开心扉\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}she opens up to an orphaned boy named Henry Dialogue: 0,0:21:07.57,0:21:09.96,Default,,0,0,0,,开始传授他生存技巧\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and begins to teach him survival skills. Dialogue: 0,0:21:17.40,0:21:20.10,Default,,0,0,0,,我说过别跟着我\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I told you not to follow me! Dialogue: 0,0:21:20.14,0:21:21.71,Default,,0,0,0,,我不怕\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm not scared. Dialogue: 0,0:21:21.75,0:21:23.36,Default,,0,0,0,,那你愚蠢至极\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Then you're stupid. Dialogue: 0,0:21:23.41,0:21:25.93,Default,,0,0,0,,你需要战士 所以我在战斗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You need fighters, so I'm fighting. Dialogue: 0,0:21:30.37,0:21:35.33,Default,,0,0,0,,你不能就拿着根棍子到处走\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Can't just walk around with that stick. Dialogue: 0,0:21:35.38,0:21:37.16,Default,,0,0,0,,你知道怎么用吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You know how to use it? Dialogue: 0,0:21:37.20,0:21:40.77,Default,,0,0,0,,我看过你训练其他人\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I watched you train people. Dialogue: 0,0:21:42.38,0:21:43.86,Default,,0,0,0,,跟紧点\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Stay close. Dialogue: 0,0:21:43.91,0:21:47.91,Default,,0,0,0,,亨利执意要加入对抗救世军的战斗中\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Henry is persistent in wanting to join the fight against the Saviors. Dialogue: 0,0:21:47.95,0:21:49.39,Default,,0,0,0,,你知道我能帮忙的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You know I can help. Dialogue: 0,0:21:49.43,0:21:51.39,Default,,0,0,0,,卡萝尔"婉言"告诉他\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}So Carol gently reminds him Dialogue: 0,0:21:51.44,0:21:53.96,Default,,0,0,0,,战场不是孩子该待的地方\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}that the battlefield is no place for a child. Dialogue: 0,0:21:54.00,0:21:57.22,Default,,0,0,0,,亨利 如果他们进攻时你在外面 你会死的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Henry, if you go out there during the attack, you'll die. Dialogue: 0,0:21:57.27,0:21:59.79,Default,,0,0,0,,这就是卡萝尔婉言的方式\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol's version of gentle. Dialogue: 0,0:21:59.84,0:22:03.01,Default,,0,0,0,,又让另一个孩子走进她的心里 她感到很痛苦\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She feels torn about letting another child into her heart. Dialogue: 0,0:22:03.06,0:22:06.45,Default,,0,0,0,,所以当亨利在战斗中失踪后\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}So when Henry goes missing after a battle, Dialogue: 0,0:22:06.49,0:22:09.85,Default,,0,0,0,,卡萝尔在心里竖起了一堵墙\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol can't help but put a wall up. Dialogue: 0,0:22:09.89,0:22:11.24,Default,,0,0,0,,你走吧\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Just go. Dialogue: 0,0:22:14.81,0:22:17.81,Default,,0,0,0,,卡萝尔不由自主地去寻找亨利\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}In spite of herself, Carol goes to search for Henry. Dialogue: 0,0:22:23.03,0:22:25.16,Default,,0,0,0,,救救我\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Help me! Dialogue: 0,0:22:39.48,0:22:41.62,Default,,0,0,0,,这对卡萝尔来说是真正的转折点\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}It's a real turning point for Carol. Dialogue: 0,0:22:41.66,0:22:44.36,Default,,0,0,0,,她冒险关心亨利\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She's risked caring about Henry, Dialogue: 0,0:22:44.40,0:22:46.80,Default,,0,0,0,,冒险对另一个孩子敞开心扉\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}risked opening her heart to another child. Dialogue: 0,0:22:46.84,0:22:48.93,Default,,0,0,0,,你说得对\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You were right. Dialogue: 0,0:22:48.97,0:22:50.28,Default,,0,0,0,,我很怕\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I was afraid. Dialogue: 0,0:22:50.32,0:22:51.84,Default,,0,0,0,,是的 你是很怕\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Yeah, you were. Dialogue: 0,0:22:51.89,0:22:53.89,Default,,0,0,0,,我看到了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I saw it. Dialogue: 0,0:22:56.15,0:22:58.11,Default,,0,0,0,,但你不懦弱\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But you are no coward. Dialogue: 0,0:22:58.15,0:23:01.68,Default,,0,0,0,,有以西结挺她 加上救世军之战的胜利\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}With Ezekiel by her side and the war with the Saviors won, Dialogue: 0,0:23:01.72,0:23:05.94,Default,,0,0,0,,卡萝尔允许自己再次找到希望和爱\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol allows herself to find hope again, and love. Dialogue: 0,0:23:05.99,0:23:08.34,Default,,0,0,0,,你还戴着那枚旧戒指吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You're still carrying that old ring around? Dialogue: 0,0:23:11.08,0:23:12.82,Default,,0,0,0,,是的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Oh, y-yeah. Dialogue: 0,0:23:12.86,0:23:14.43,Default,,0,0,0,,我不是同意结婚\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I-I'm not saying yes. Dialogue: 0,0:23:14.48,0:23:16.39,Default,,0,0,0,,我只是想试戴一段时间\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I just thought I'd try it on for a while, Dialogue: 0,0:23:16.43,0:23:20.26,Default,,0,0,0,,-在你离开的时候 -都听你的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}- you know? while you're gone and -- - Whatever you say. Dialogue: 0,0:23:20.31,0:23:21.53,Default,,0,0,0,,不 别\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}No, d-d-don't, don't. Dialogue: 0,0:23:21.57,0:23:24.35,Default,,0,0,0,,我演讲都写好了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I wrote a speech. Dialogue: 0,0:23:24.40,0:23:26.10,Default,,0,0,0,,我相信你写了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm sure you did. Dialogue: 0,0:23:26.14,0:23:29.88,Default,,0,0,0,,你以后可以读给我听\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And you can read it to me later. Dialogue: 0,0:23:29.93,0:23:32.75,Default,,0,0,0,,之后 卡萝尔就成了神之国的王后\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And with that, Carol becomes the queen of the Kingdom. Dialogue: 0,0:23:36.15,0:23:39.46,Default,,0,0,0,,她和以西结收养了亨利 一起管理神之国\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She and Ezekiel adopt Henry and ruler over the Kingdom Dialogue: 0,0:23:39.50,0:23:42.15,Default,,0,0,0,,看着亨利长大成人\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}as he grows up to be a young man. Dialogue: 0,0:23:42.20,0:23:43.68,Default,,0,0,0,,像所有的好母亲一样\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And like any good mother, Dialogue: 0,0:23:43.72,0:23:45.33,Default,,0,0,0,,她想给她的孩子最好的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}she wants what's best for her child. Dialogue: 0,0:23:45.38,0:23:48.29,Default,,0,0,0,,所以她带着亨利来到了山顶寨\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}So she and Henry travel to the Hilltop community Dialogue: 0,0:23:48.33,0:23:52.51,Default,,0,0,0,,让他学习成为一名铁匠学徒\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}so that he could become an apprentice blacksmith. Dialogue: 0,0:23:52.56,0:23:54.91,Default,,0,0,0,,途中 卡萝尔拜托他的老朋友\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}On their way, Carol asks an old friend Dialogue: 0,0:23:54.95,0:23:58.56,Default,,0,0,0,,在亨利在山顶寨学习期间照看他\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}to watch out for Henry while he studies at Hilltop. Dialogue: 0,0:23:58.61,0:24:01.30,Default,,0,0,0,,你打算告诉我你来这的真正目的吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Want to tell me why you're really here? Dialogue: 0,0:24:01.35,0:24:04.79,Default,,0,0,0,,我想让你和我们一起去\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I want you to come with us. Dialogue: 0,0:24:04.83,0:24:06.48,Default,,0,0,0,,我不能留在山顶寨\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I can't stay at Hilltop. Dialogue: 0,0:24:06.53,0:24:08.49,Default,,0,0,0,,我们在神之国有自己的事要处理\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}We've got problems of our own at the Kingdom. Dialogue: 0,0:24:08.53,0:24:10.10,Default,,0,0,0,,如果你能在那陪着他\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I'd just feel really a lot better Dialogue: 0,0:24:10.14,0:24:11.40,Default,,0,0,0,,我就放心多了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}if you were there with him. Dialogue: 0,0:24:11.45,0:24:12.79,Default,,0,0,0,,你想让我去给你儿子当保姆吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You want me to babysit your boy? Dialogue: 0,0:24:12.84,0:24:14.84,Default,,0,0,0,,如果她不得不丢下亨利\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}If she has to leave Henry behind, Dialogue: 0,0:24:14.88,0:24:17.32,Default,,0,0,0,,没人比达里尔保护他更适合了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}there's no one better to protect him than Daryl. Dialogue: 0,0:24:17.36,0:24:18.71,Default,,0,0,0,,我会让你自豪的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm gonna make you proud. Dialogue: 0,0:24:22.15,0:24:23.98,Default,,0,0,0,,我已经很自豪了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You already have. Dialogue: 0,0:24:28.77,0:24:31.20,Default,,0,0,0,,但麻烦总是自己找上门\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But instead of staying out of trouble, Dialogue: 0,0:24:31.25,0:24:34.16,Default,,0,0,0,,亨利与一个和行尸住在一起的可怕新团体\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Henry becomes entangled with a terrifying new group Dialogue: 0,0:24:34.21,0:24:37.78,Default,,0,0,0,,纠缠在了一起\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}who live amongst the walkers. Dialogue: 0,0:24:37.82,0:24:40.21,Default,,0,0,0,,社区领袖意识到他们必须团结一致\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}The communities realize that they must come together Dialogue: 0,0:24:40.26,0:24:42.13,Default,,0,0,0,,对抗新威胁\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}to face this threat, Dialogue: 0,0:24:42.17,0:24:44.30,Default,,0,0,0,,并在神之国达成了协议\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and an agreement is made at the Kingdom. Dialogue: 0,0:24:44.35,0:24:47.52,Default,,0,0,0,,约翰·汉考克[独立宣言的第一个签署人]\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}John Hancock... Dialogue: 0,0:24:47.57,0:24:49.48,Default,,0,0,0,,羡慕吧\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}eat your heart out. Dialogue: 0,0:24:52.83,0:24:56.75,Default,,0,0,0,,卡萝尔终于与儿子再聚首\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol is finally reunited with her son, Dialogue: 0,0:24:56.79,0:24:59.88,Default,,0,0,0,,见到了她最亲的朋友 甚至还有…\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}her dear friend, and even... Dialogue: 0,0:24:59.93,0:25:02.23,Default,,0,0,0,,朱迪思\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Judith? Dialogue: 0,0:25:03.58,0:25:04.93,Default,,0,0,0,,你还记得我们吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Do you remember us? Dialogue: 0,0:25:04.98,0:25:07.81,Default,,0,0,0,,我从小时候就一直在画你的模样\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I've been drawing pictures of you since I was little. Dialogue: 0,0:25:07.85,0:25:09.59,Default,,0,0,0,,你是卡萝尔 你是国王\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You're Carol and you're the king. Dialogue: 0,0:25:13.07,0:25:15.20,Default,,0,0,0,,那一刻 她感受到幸福\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}For a beautiful moment, she's surrounded Dialogue: 0,0:25:15.25,0:25:17.69,Default,,0,0,0,,她最爱的人都在身边\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}by everyone she loves the most. Dialogue: 0,0:25:21.65,0:25:22.58,Default,,0,0,0,,但她不知道的是\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But little does she know that Henry Dialogue: 0,0:25:22.58,0:25:24.78,Default,,0,0,0,,亨利处在冲突的漩涡中心\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}is at the center of the conflict, Dialogue: 0,0:25:24.82,0:25:27.22,Default,,0,0,0,,因为他爱上了莉迪亚\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}having fallen in love with Lydia, Dialogue: 0,0:25:27.26,0:25:30.74,Default,,0,0,0,,低语者首领阿尔法的女儿\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}the daughter of the Whisperers' leader, Alpha. Dialogue: 0,0:25:37.53,0:25:40.20,Default,,0,0,0,,担心山顶寨会受到低语者攻击\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Concerned that Hilltop will be attacked by the Whisperers, Dialogue: 0,0:25:40.20,0:25:43.36,Default,,0,0,0,,卡萝尔主动请缨去帮忙\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol volunteers to go help defend the community. Dialogue: 0,0:25:46.28,0:25:49.02,Default,,0,0,0,,但不管她为保护孩子做的再多\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But despite everything she's done to protect the children Dialogue: 0,0:25:49.06,0:25:52.85,Default,,0,0,0,,在她的人生中\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}in her life, Dialogue: 0,0:25:52.89,0:25:57.25,Default,,0,0,0,,她将要再一次经历生离死别\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}she's about to experience another devastating loss. Dialogue: 0,0:26:05.08,0:26:07.69,Default,,0,0,0,,不\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}No! Dialogue: 0,0:26:09.17,0:26:10.91,Default,,0,0,0,,看着我\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Just look at me. Dialogue: 0,0:26:10.96,0:26:13.04,Default,,0,0,0,,看着我\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Just look at me. Dialogue: 0,0:26:35.33,0:26:38.77,Default,,0,0,0,,失去儿子后 卡萝尔把一切抛诸脑后\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}After losing her son, Carol leaves everything else behind. Dialogue: 0,0:26:38.81,0:26:41.86,Default,,0,0,0,,我明天会和其他人一起去亚历山大\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm going to Alexandria tomorrow with the others. Dialogue: 0,0:26:44.16,0:26:47.17,Default,,0,0,0,,我知道你必须这样做\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I know you have to do this. Dialogue: 0,0:26:52.21,0:26:54.22,Default,,0,0,0,,但我不会停止爱你\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But I will never stop loving you. Dialogue: 0,0:26:55.74,0:26:58.87,Default,,0,0,0,,嗯\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Yeah. Dialogue: 0,0:26:58.92,0:27:02.92,Default,,0,0,0,,我永远不会为这段童话爱情后悔\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And I'll never regret the fairy tale. Dialogue: 0,0:27:11.76,0:27:13.71,Default,,0,0,0,,在去亚历山大的路上\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}On their way to Alexandria, Dialogue: 0,0:27:13.76,0:27:17.28,Default,,0,0,0,,莉迪亚表达了她对亨利之死的愧疚\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Lydia expresses her guilt over Henry's death. Dialogue: 0,0:27:17.33,0:27:20.94,Default,,0,0,0,,亨利说我是一个好人\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Henry said I was a good person. Dialogue: 0,0:27:20.98,0:27:23.77,Default,,0,0,0,,他错了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}He was wrong. Dialogue: 0,0:27:23.81,0:27:26.77,Default,,0,0,0,,只要我还是你们的一员 坏事就绝不会停止\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}As long as I'm one of you, it's never gonna stop. Dialogue: 0,0:27:28.77,0:27:30.60,Default,,0,0,0,,你知道我说得对\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You know I'm right. Dialogue: 0,0:27:38.13,0:27:40.48,Default,,0,0,0,,这样你们才能不再失去任何人\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}This is how you keep from losing anyone else. Dialogue: 0,0:27:47.75,0:27:51.19,Default,,0,0,0,,拜托卡萝尔\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Please, Carol. Dialogue: 0,0:27:51.23,0:27:53.41,Default,,0,0,0,,求你了 动手吧\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Please, just do it. Dialogue: 0,0:27:53.45,0:27:55.36,Default,,0,0,0,,为了亨利\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Do it for Henry. Dialogue: 0,0:28:03.55,0:28:05.72,Default,,0,0,0,,来吧 我们得走了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Come on, we have to go. Dialogue: 0,0:28:09.03,0:28:10.64,Default,,0,0,0,,走吧\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Come on. Dialogue: 0,0:28:12.60,0:28:16.21,Default,,0,0,0,,她不怪莉迪亚 但她不能留下\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She doesn't blame Lydia, but she can't stay. Dialogue: 0,0:28:20.43,0:28:25.05,Default,,0,0,0,,为了逃避这一切 她搬到了海边旅馆\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She moves to the Oceanside community to escape it all... Dialogue: 0,0:28:25.09,0:28:27.61,Default,,0,0,0,,你想我了吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Did you miss me? Dialogue: 0,0:28:27.66,0:28:29.57,Default,,0,0,0,,-不大想 -那行吧\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}- Not really. - I'll take that. Dialogue: 0,0:28:29.62,0:28:32.18,Default,,0,0,0,,直到达里尔来找她\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}...until she's visited by Daryl, Dialogue: 0,0:28:32.23,0:28:33.79,Default,,0,0,0,,叫她回家\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}who asks her to come home. Dialogue: 0,0:28:33.84,0:28:35.80,Default,,0,0,0,,抱歉我不想让死党\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Sorry if I didn't want my best friend Dialogue: 0,0:28:35.84,0:28:37.80,Default,,0,0,0,,一辈子都活在船上\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}to spend her whole life on a boat. Dialogue: 0,0:28:39.41,0:28:41.02,Default,,0,0,0,,死党\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Best friend? Dialogue: 0,0:28:41.06,0:28:43.33,Default,,0,0,0,,你多大了 十岁吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}What are you, 10? Dialogue: 0,0:28:43.37,0:28:44.94,Default,,0,0,0,,随你说\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Whatever. Dialogue: 0,0:28:44.98,0:28:46.68,Default,,0,0,0,,我们现在还得戴同款手链吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Should we have matching bracelets now? Dialogue: 0,0:28:46.72,0:28:48.37,Default,,0,0,0,,天啊 当我没说\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Oh, my God, forget it. Dialogue: 0,0:28:48.42,0:28:50.64,Default,,0,0,0,,不 我可以用渔线做一对\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}No, I could make some with fisherman's twine. Dialogue: 0,0:28:50.68,0:28:53.68,Default,,0,0,0,,你最喜欢什么颜色 绿色 蓝色\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}What's your favorite color? Green? Blue? Dialogue: 0,0:28:53.73,0:28:55.73,Default,,0,0,0,,黑色 肯定是黑色\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Black. Definitely black. Dialogue: 0,0:28:55.77,0:28:59.30,Default,,0,0,0,,我有个主意 我们何不只吃饭 不说话\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I got an idea. Why don't we eat and not talk? Dialogue: 0,0:29:03.52,0:29:05.87,Default,,0,0,0,,我们需要给狗也做个同款项圈吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Should we make a matching collar for Dog? Dialogue: 0,0:29:13.44,0:29:17.23,Default,,0,0,0,,但好景不长 因为阿尔法回来了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But the moment doesn't last long 'cause Alpha has returned. Dialogue: 0,0:29:18.36,0:29:22.10,Default,,0,0,0,,你儿子 在被我们砍头之前\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Your boy screamed your name Dialogue: 0,0:29:22.15,0:29:26.06,Default,,0,0,0,,叫着你的名字\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}just before we took his head. Dialogue: 0,0:29:28.50,0:29:30.02,Default,,0,0,0,,不\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}No! Dialogue: 0,0:29:31.68,0:29:35.20,Default,,0,0,0,,住手\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Stop. Dialogue: 0,0:29:35.25,0:29:38.47,Default,,0,0,0,,我为我朋友的失礼道歉\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I apologize for my friend. Dialogue: 0,0:29:38.51,0:29:41.64,Default,,0,0,0,,我们很久没睡了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}We have not slept. Dialogue: 0,0:29:41.69,0:29:43.69,Default,,0,0,0,,你知道她失去了什么\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And you know what she lost. Dialogue: 0,0:29:47.91,0:29:52.66,Default,,0,0,0,,作为母亲 将心比心 我原谅你\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I forgive you, mother to mother. Dialogue: 0,0:29:52.70,0:29:56.49,Default,,0,0,0,,但阿尔法的原谅对她来说毫无意义\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But Alpha's forgiveness means nothing to her. Dialogue: 0,0:29:56.53,0:29:59.58,Default,,0,0,0,,卡萝尔为了除掉她 将和魔鬼达成协议\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And Carol will make a deal with the devil to take her out. Dialogue: 0,0:30:00.71,0:30:03.54,Default,,0,0,0,,如果你不用死呢\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}What if you didn't have to die? Dialogue: 0,0:30:03.58,0:30:05.06,Default,,0,0,0,,我不知道你在\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Didn't know you had a say Dialogue: 0,0:30:05.10,0:30:07.93,Default,,0,0,0,,决定我命运的私设委员会还有发言权\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}on the kangaroo council deciding my fate. Dialogue: 0,0:30:07.98,0:30:09.85,Default,,0,0,0,,我不是代表委员会来的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm not here for the council. Dialogue: 0,0:30:09.89,0:30:12.07,Default,,0,0,0,,我懂\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm getting that. Dialogue: 0,0:30:12.11,0:30:14.24,Default,,0,0,0,,我不懂的是你来到这里\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}What I don't get is coming down here Dialogue: 0,0:30:14.29,0:30:17.16,Default,,0,0,0,,跟我做交易 而在我看来\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and dealing with me when it seems to me Dialogue: 0,0:30:17.20,0:30:23.12,Default,,0,0,0,,你应该将枪口对准戴皮女王\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}you ought to be lining up the ol' skin queen in your crosshairs. Dialogue: 0,0:30:23.16,0:30:26.52,Default,,0,0,0,,不然你觉得这是在干嘛\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}What do you think this is? Dialogue: 0,0:30:26.56,0:30:28.52,Default,,0,0,0,,妈呀\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Damn. Dialogue: 0,0:30:28.56,0:30:29.74,Default,,0,0,0,,你真有胆\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}The stones on you -- Dialogue: 0,0:30:29.78,0:30:32.35,Default,,0,0,0,,你加不加入\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Are you in or out? Dialogue: 0,0:30:32.39,0:30:36.87,Default,,0,0,0,,但释放尼根只是卡萝尔计划的一部分\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But setting Negan free is only part of Carol's plan. Dialogue: 0,0:30:36.92,0:30:39.05,Default,,0,0,0,,卡萝尔越过阿尔法的边界\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol crosses Alpha's border Dialogue: 0,0:30:39.09,0:30:42.18,Default,,0,0,0,,挟持了一名低语者作为人质\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and manages to take a Whisperer hostage. Dialogue: 0,0:30:42.23,0:30:43.88,Default,,0,0,0,,当被俘的低语者供出\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}When the captured Whisperer reveals Dialogue: 0,0:30:43.92,0:30:45.58,Default,,0,0,0,,阿尔法告诉她的追随者\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}that Alpha has told her followers Dialogue: 0,0:30:45.62,0:30:47.41,Default,,0,0,0,,她杀死了莉迪亚\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}that she killed Lydia... Dialogue: 0,0:30:47.45,0:30:49.06,Default,,0,0,0,,她真杀了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She did. Dialogue: 0,0:30:49.10,0:30:54.72,Default,,0,0,0,,我愿为她献出我的生命\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And I am willing to give my life for her. Dialogue: 0,0:30:54.76,0:30:59.29,Default,,0,0,0,,卡萝尔揭穿了阿尔法的谎言\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}...Carol exposes Alpha's lie. Dialogue: 0,0:31:00.81,0:31:02.46,Default,,0,0,0,,不\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}No. Dialogue: 0,0:31:02.51,0:31:04.42,Default,,0,0,0,,不\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}No. Dialogue: 0,0:31:11.60,0:31:14.13,Default,,0,0,0,,你妈妈对手下说她杀了你\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Your mother told her people that she killed you. Dialogue: 0,0:31:15.39,0:31:17.70,Default,,0,0,0,,你说你需要我帮忙\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You said you wanted my help. Dialogue: 0,0:31:17.74,0:31:18.92,Default,,0,0,0,,我确实需要\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I did. Dialogue: 0,0:31:18.96,0:31:20.96,Default,,0,0,0,,你利用了我\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You used me. Dialogue: 0,0:31:21.00,0:31:22.75,Default,,0,0,0,,莉迪亚 我很抱歉\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Lydia, I'm sorry. Dialogue: 0,0:31:22.79,0:31:25.44,Default,,0,0,0,,你和她完全一样\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You're just like her. Dialogue: 0,0:31:25.49,0:31:27.23,Default,,0,0,0,,莉迪亚\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Lydia... Dialogue: 0,0:31:27.27,0:31:30.32,Default,,0,0,0,,你说过让我选站哪边\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You said you wanted me to choose a side? Dialogue: 0,0:31:30.36,0:31:32.15,Default,,0,0,0,,我站自己这边\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I choose mine. Dialogue: 0,0:31:32.19,0:31:33.19,Default,,0,0,0,,你不能去外面\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You can't go out there. Dialogue: 0,0:31:33.23,0:31:34.37,Default,,0,0,0,,太危险了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}It's too dangerous. Dialogue: 0,0:31:34.41,0:31:37.02,Default,,0,0,0,,你阻止不了我\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You can't stop me. Dialogue: 0,0:31:40.02,0:31:42.11,Default,,0,0,0,,啊 啊\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Unh! Aah. Dialogue: 0,0:31:43.72,0:31:45.90,Default,,0,0,0,,卡罗尔在追杀阿尔法的过程中\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol puts herself in increasingly Dialogue: 0,0:31:45.94,0:31:48.42,Default,,0,0,0,,把自己置于越来越危险的境地\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}dangerous situations in her pursuit of Alpha. Dialogue: 0,0:31:48.47,0:31:50.43,Default,,0,0,0,,等等\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Wait. Dialogue: 0,0:31:50.47,0:31:52.25,Default,,0,0,0,,差点断一只脚\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You could have lost a foot. Dialogue: 0,0:31:52.30,0:31:54.04,Default,,0,0,0,,他们布了陷阱 这意味着我们接近了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}They laid traps. That means we're getting closer. Dialogue: 0,0:31:54.08,0:31:55.95,Default,,0,0,0,,你能别这样了吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Will you stop this shit? Dialogue: 0,0:31:56.00,0:31:58.22,Default,,0,0,0,,你一心只想让她死\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You want her dead so bad, Dialogue: 0,0:31:58.26,0:32:00.22,Default,,0,0,0,,甚至都不在乎自己的安危\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}you don't even care what happens to you. Dialogue: 0,0:32:00.26,0:32:02.52,Default,,0,0,0,,这是真的 达里尔看穿了她\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But it was true, and Daryl could see it. Dialogue: 0,0:32:02.57,0:32:04.48,Default,,0,0,0,,过来\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Come here. Dialogue: 0,0:32:09.66,0:32:11.75,Default,,0,0,0,,她不值得你这样\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She's not worth it. Dialogue: 0,0:32:15.02,0:32:16.41,Default,,0,0,0,,她不值得\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She's not. Dialogue: 0,0:32:16.45,0:32:19.80,Default,,0,0,0,,看着我\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Look at me. Dialogue: 0,0:32:19.85,0:32:21.76,Default,,0,0,0,,她已经是个死人了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She's a dead woman, anyway. Dialogue: 0,0:32:23.72,0:32:25.72,Default,,0,0,0,,我们还有未来\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}We have a future. Dialogue: 0,0:32:25.76,0:32:28.29,Default,,0,0,0,,别让她把这个也夺走了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Don't let her take that, too. Dialogue: 0,0:32:28.33,0:32:30.60,Default,,0,0,0,,嗯\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Yes. Dialogue: 0,0:32:30.64,0:32:32.47,Default,,0,0,0,,达里尔的安慰触动了她 她心软了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She takes Daryl's comfort to heart and relents, Dialogue: 0,0:32:32.51,0:32:33.86,Default,,0,0,0,,可是\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}but then... Dialogue: 0,0:32:36.30,0:32:37.60,Default,,0,0,0,,她又看到了阿尔法\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}...she sees Alpha. Dialogue: 0,0:32:43.83,0:32:44.83,Default,,0,0,0,,站住\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Hey! Dialogue: 0,0:32:46.05,0:32:48.87,Default,,0,0,0,,卡萝尔\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol! Dialogue: 0,0:32:48.92,0:32:51.49,Default,,0,0,0,,卡萝尔不能再错过抓住她的机会\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol's not gonna miss another opportunity to get her. Dialogue: 0,0:32:53.58,0:32:56.84,Default,,0,0,0,,即使这意味着要跟着她进一个废弃的矿井\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Even if that means following her inside an abandoned mine shaft. Dialogue: 0,0:33:03.45,0:33:08.29,Default,,0,0,0,,卡萝尔\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol! Dialogue: 0,0:33:17.16,0:33:19.56,Default,,0,0,0,,急于复仇的卡萝尔\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}In a rush to get her revenge... Dialogue: 0,0:33:22.17,0:33:24.82,Default,,0,0,0,,把自己和朋友引入了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}...Carol leads herself and her friends Dialogue: 0,0:33:24.87,0:33:27.02,Default,,0,0,0,,阿尔法的圈套中\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}right into Alpha's trap. Dialogue: 0,0:33:38.10,0:33:40.54,Default,,0,0,0,,当团队拼命寻找出口时\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}While the group searches desperately for a way out, Dialogue: 0,0:33:40.58,0:33:43.10,Default,,0,0,0,,达里尔再次尝试与她交心\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Daryl tries to reach her again. Dialogue: 0,0:33:43.15,0:33:44.50,Default,,0,0,0,,你得保证\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You gotta promise. Dialogue: 0,0:33:44.54,0:33:46.98,Default,,0,0,0,,我们为我们的未来而战\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}We fight for our future. Dialogue: 0,0:33:47.02,0:33:50.07,Default,,0,0,0,,不是为复仇而战\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}We don't fight for revenge. Dialogue: 0,0:33:50.11,0:33:52.11,Default,,0,0,0,,我保证\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I promise. Dialogue: 0,0:33:52.16,0:33:54.16,Default,,0,0,0,,但当团队有了惊人的发现…\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But when the group makes a startling discovery... Dialogue: 0,0:33:54.20,0:33:57.20,Default,,0,0,0,,有人留了箱炸药\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Somebody left this crate of dynamite. Dialogue: 0,0:33:57.25,0:33:59.77,Default,,0,0,0,,好吧 很酷\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Yeah, okay, that's really cool. Dialogue: 0,0:33:59.82,0:34:01.34,Default,,0,0,0,,但也许 某人把它们留在这里\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But maybe somebody left it there Dialogue: 0,0:34:01.38,0:34:03.51,Default,,0,0,0,,是因为它们显然非常危险\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}because it's obviously insanely dangerous. Dialogue: 0,0:34:03.56,0:34:05.91,Default,,0,0,0,,卡萝尔想到一个主意\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}...Carol gets an idea. Dialogue: 0,0:34:05.95,0:34:07.78,Default,,0,0,0,,她不会放过任何一个\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She's not gonna pass up the opportunity Dialogue: 0,0:34:07.82,0:34:10.24,Default,,0,0,0,,摧毁阿尔法团队的机会\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}to destroy Alpha's horde. Dialogue: 0,0:34:16.79,0:34:17.70,Default,,0,0,0,,抓住我的手\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Take my hand. Dialogue: 0,0:34:17.75,0:34:19.66,Default,,0,0,0,,来吧\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Come on. Dialogue: 0,0:34:29.02,0:34:30.59,Default,,0,0,0,,但你必须和我回去\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But you gotta come back with me. Dialogue: 0,0:34:30.63,0:34:33.20,Default,,0,0,0,,拜托了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Please. Dialogue: 0,0:34:35.55,0:34:36.55,Default,,0,0,0,,啊\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Aah! Dialogue: 0,0:34:40.77,0:34:42.73,Default,,0,0,0,,炸药爆炸后\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}When the dynamite goes off, Dialogue: 0,0:34:42.77,0:34:47.17,Default,,0,0,0,,这差点要了卡罗尔和她的朋友们的性命\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}it nearly spells doom for Carol and her friends. Dialogue: 0,0:34:47.21,0:34:50.21,Default,,0,0,0,,还没等到所有人都脱险\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But before everyone is able to escape, Dialogue: 0,0:34:50.26,0:34:52.82,Default,,0,0,0,,剩余的炸药就爆炸了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}the rest of the dynamite explodes. Dialogue: 0,0:35:03.88,0:35:06.14,Default,,0,0,0,,她违背了对达里尔的承诺\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She broke her promise to Daryl, Dialogue: 0,0:35:06.19,0:35:08.62,Default,,0,0,0,,她做的那个决定让他在乎的一些人\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and that decision led to someone he cared about Dialogue: 0,0:35:08.67,0:35:10.54,Default,,0,0,0,,被困在了矿井里\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}being trapped inside the mine. Dialogue: 0,0:35:10.58,0:35:12.19,Default,,0,0,0,,你说的话都是对的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You were right about everything. Dialogue: 0,0:35:12.24,0:35:13.80,Default,,0,0,0,,说吧\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Just say it. Dialogue: 0,0:35:13.85,0:35:15.37,Default,,0,0,0,,不 求求你\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}No, please. Dialogue: 0,0:35:15.41,0:35:18.63,Default,,0,0,0,,说吧\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Say it! Dialogue: 0,0:35:18.68,0:35:22.38,Default,,0,0,0,,求你了 说出来\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Please say it! Dialogue: 0,0:35:22.42,0:35:25.25,Default,,0,0,0,,卡萝尔终于开始意识到她的复仇欲望\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol finally begins to realize how reckless Dialogue: 0,0:35:25.29,0:35:28.25,Default,,0,0,0,,是多么鲁莽和危险的行为\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}and dangerous her desire for revenge has become. Dialogue: 0,0:35:28.30,0:35:30.43,Default,,0,0,0,,你该恨我\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You should hate me. Dialogue: 0,0:35:32.26,0:35:34.78,Default,,0,0,0,,你看起来已经很恨你自己了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You seem to hate yourself so much. Dialogue: 0,0:35:34.82,0:35:36.91,Default,,0,0,0,,我会杀了她\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm gonna kill her. Dialogue: 0,0:35:36.96,0:35:41.13,Default,,0,0,0,,到时你会恨我吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Will you hate me then? Dialogue: 0,0:35:41.18,0:35:42.87,Default,,0,0,0,,我根本不会想起你\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I won't be thinking about you. Dialogue: 0,0:35:44.70,0:35:46.53,Default,,0,0,0,,谢了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Thanks. Dialogue: 0,0:35:46.57,0:35:49.40,Default,,0,0,0,,尽管充满了愤怒和悲伤\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Despite being consumed with anger and grief, Dialogue: 0,0:35:49.45,0:35:52.28,Default,,0,0,0,,她仍然珍视和达里尔的友谊\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}she still values her friendship with Daryl. Dialogue: 0,0:35:52.32,0:35:54.54,Default,,0,0,0,,求你别恨我\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Now, please don't hate me. Dialogue: 0,0:35:54.58,0:35:56.89,Default,,0,0,0,,我永远不会恨你\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm never gonna hate you. Dialogue: 0,0:36:00.68,0:36:02.42,Default,,0,0,0,,他们还没来得及修复关系\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}They barely have time to mend fences Dialogue: 0,0:36:02.46,0:36:06.07,Default,,0,0,0,,阿尔法就带着尼根来攻击山顶寨了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}before Alpha attacks Hilltop alongside Negan. Dialogue: 0,0:36:09.34,0:36:11.86,Default,,0,0,0,,她只能眼睁睁地看着朋友和邻居\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She can only watch as friends and neighbors Dialogue: 0,0:36:11.90,0:36:14.38,Default,,0,0,0,,为她的行为承担后果\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}suffer the consequences of her actions. Dialogue: 0,0:36:17.26,0:36:19.82,Default,,0,0,0,,卡萝尔现在正处于人生的低谷\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol is at one of her lowest points yet. Dialogue: 0,0:36:29.14,0:36:31.14,Default,,0,0,0,,但转眼间…\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But in a flash... Dialogue: 0,0:36:33.32,0:36:34.93,Default,,0,0,0,,一切都变了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}...everything changes. Dialogue: 0,0:36:40.98,0:36:42.46,Default,,0,0,0,,你真够久的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Took you long enough. Dialogue: 0,0:36:44.94,0:36:47.55,Default,,0,0,0,,她大仇得报\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}She had her revenge, Dialogue: 0,0:36:47.59,0:36:49.68,Default,,0,0,0,,但噩梦并未结束\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}but the nightmare wasn't over quite yet. Dialogue: 0,0:36:51.68,0:36:54.56,Default,,0,0,0,,卡萝尔\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol. Dialogue: 0,0:37:03.48,0:37:05.78,Default,,0,0,0,,卡萝尔\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol. Dialogue: 0,0:37:11.62,0:37:14.58,Default,,0,0,0,,我一直在看着呢\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm always watching. Dialogue: 0,0:37:17.36,0:37:19.97,Default,,0,0,0,,每一次死亡带来的痛苦和损失\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}All the pain and loss of every death Dialogue: 0,0:37:20.02,0:37:21.93,Default,,0,0,0,,都萦绕在她心头\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}comes back to haunt her. Dialogue: 0,0:37:21.97,0:37:23.76,Default,,0,0,0,,可怕至极\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And it is horrific. Dialogue: 0,0:37:23.80,0:37:25.67,Default,,0,0,0,,你迷路了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You are lost. Dialogue: 0,0:37:28.98,0:37:31.07,Default,,0,0,0,,和你儿子一样\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}So was your boy. Dialogue: 0,0:37:31.11,0:37:33.99,Default,,0,0,0,,你把他送走了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You sent him away. Dialogue: 0,0:37:34.03,0:37:36.68,Default,,0,0,0,,他再也没回来\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And he never came back. Dialogue: 0,0:37:36.73,0:37:41.91,Default,,0,0,0,,他死在外面 孤独又害怕\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}He died out here, alone and afraid. Dialogue: 0,0:37:41.95,0:37:43.69,Default,,0,0,0,,就像索菲亚\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Just like Sophia. Dialogue: 0,0:37:48.57,0:37:50.22,Default,,0,0,0,,你感到愧疚\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You feel guilt. Dialogue: 0,0:37:50.26,0:37:52.48,Default,,0,0,0,,为了复仇 有人受伤\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}People were hurt in the name of vengeance. Dialogue: 0,0:37:52.53,0:37:54.48,Default,,0,0,0,,现在你回不去了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And now you can't go back. Dialogue: 0,0:37:54.53,0:37:56.83,Default,,0,0,0,,他们不会接受你做的事\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}They won't accept what you've done. Dialogue: 0,0:37:59.05,0:38:01.62,Default,,0,0,0,,也许会的 如果你道歉\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Maybe they will if you say you're sorry. Dialogue: 0,0:38:04.06,0:38:06.63,Default,,0,0,0,,"我很抱歉 惹你生气\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}"I'm sorry you're mad at me. Dialogue: 0,0:38:06.67,0:38:09.02,Default,,0,0,0,,请不要生我的气\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}P-Please don't be mad at me. Dialogue: 0,0:38:09.06,0:38:10.81,Default,,0,0,0,,对不起"\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm sorry!" Dialogue: 0,0:38:15.77,0:38:20.29,Default,,0,0,0,,啊\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Aah! Dialogue: 0,0:38:20.34,0:38:23.08,Default,,0,0,0,,被悲伤折磨 心烦意乱\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Tormented and distracted by grief, Dialogue: 0,0:38:23.12,0:38:26.95,Default,,0,0,0,,她被困在一个烂掉的棚子里 行尸来了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}she's trapped under a rotting shed as walkers approach. Dialogue: 0,0:38:30.13,0:38:34.66,Default,,0,0,0,,你早知道结局\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You always knew how this would end. Dialogue: 0,0:38:34.70,0:38:36.74,Default,,0,0,0,,没人会来救你\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}No one's coming to save you. Dialogue: 0,0:38:44.27,0:38:46.36,Default,,0,0,0,,阿尔法生前没能打败她\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Alpha couldn't defeat her in life... Dialogue: 0,0:38:53.46,0:38:55.63,Default,,0,0,0,,她也不会让她死后击溃她\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}...and she's not about to let her defeat her in death. Dialogue: 0,0:39:07.91,0:39:11.21,Default,,0,0,0,,永远不算迟\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}It's never too late. Dialogue: 0,0:39:11.26,0:39:13.48,Default,,0,0,0,,打败了她心底最黑暗的恶魔\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Having faced her darkest inner demons, Dialogue: 0,0:39:13.52,0:39:16.13,Default,,0,0,0,,她回到了山顶寨 面对现实\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}she returns to Hilltop to face the music Dialogue: 0,0:39:16.17,0:39:17.87,Default,,0,0,0,,再次让朋友们陷入危险\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}about putting her friends in danger. Dialogue: 0,0:39:19.44,0:39:22.22,Default,,0,0,0,,如果我可以回到过去...\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}If I could go back... Dialogue: 0,0:39:22.27,0:39:27.23,Default,,0,0,0,,我为这一切感到抱歉 凯利\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm so sorry, Kelly, for everything. Dialogue: 0,0:39:27.27,0:39:31.19,Default,,0,0,0,,你觉得你这样是弱点吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You think that the way you are is -- is a weakness? Dialogue: 0,0:39:34.67,0:39:38.94,Default,,0,0,0,,我听说过你之前的故事\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I heard the stories about you, in the old days. Dialogue: 0,0:39:38.98,0:39:40.33,Default,,0,0,0,,我们都听过\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}We all have. Dialogue: 0,0:39:42.33,0:39:47.08,Default,,0,0,0,,你就...独自离开\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}That you -- you'd just go off. Dialogue: 0,0:39:47.12,0:39:50.86,Default,,0,0,0,,做了只有你能做到的事\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And do the thing that only you can do. Dialogue: 0,0:39:50.91,0:39:55.61,Default,,0,0,0,,独狼\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Lone wolf. Dialogue: 0,0:39:55.65,0:39:59.13,Default,,0,0,0,,那是你的超能力\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}That's your superpower. Dialogue: 0,0:39:59.17,0:40:02.05,Default,,0,0,0,,你不能放弃自己的一切 就因为\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You can't give up everything about yourself because... Dialogue: 0,0:40:05.88,0:40:07.97,Default,,0,0,0,,发生了糟糕的事\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}...bad things happen. Dialogue: 0,0:40:09.92,0:40:13.58,Default,,0,0,0,,但莉迪亚来看她时 她还是很痛苦\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But she's still in pain when she's visited by Lydia. Dialogue: 0,0:40:13.62,0:40:15.23,Default,,0,0,0,,我不恨你所做的事\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I don't hate you for what you did. Dialogue: 0,0:40:20.41,0:40:23.89,Default,,0,0,0,,我知道这话不好听 但是\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I know that sounds awful, but... Dialogue: 0,0:40:23.94,0:40:26.42,Default,,0,0,0,,她从来就算不上我的妈妈\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}she was never really my mother. Dialogue: 0,0:40:26.46,0:40:28.86,Default,,0,0,0,,不算真正的妈妈\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Not in the way that matters. Dialogue: 0,0:40:31.82,0:40:33.56,Default,,0,0,0,,所以 谢谢\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}So thanks. Dialogue: 0,0:40:35.78,0:40:39.91,Default,,0,0,0,,我希望我们还是能正常说话\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And I-I -- I'd like it if we can still talk. Dialogue: 0,0:40:39.95,0:40:42.17,Default,,0,0,0,,说...\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}About... Dialogue: 0,0:40:42.22,0:40:43.52,Default,,0,0,0,,什么都行\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}whatever. Dialogue: 0,0:40:51.71,0:40:54.49,Default,,0,0,0,,莉迪亚\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Lydia... Dialogue: 0,0:40:54.53,0:40:56.54,Default,,0,0,0,,你应该做自己\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You need to be yourself. Dialogue: 0,0:40:56.58,0:40:58.32,Default,,0,0,0,,你要找到自己的路\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You need to find your own way. Dialogue: 0,0:41:02.76,0:41:06.89,Default,,0,0,0,,我不是要再找一个妈妈\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm not looking for another mom, you know? Dialogue: 0,0:41:06.94,0:41:09.94,Default,,0,0,0,,不一定非要那样\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}That's not what this has to be. Dialogue: 0,0:41:09.98,0:41:13.77,Default,,0,0,0,,可以不一样的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}It can be something else. Dialogue: 0,0:41:13.81,0:41:15.51,Default,,0,0,0,,对你来说也是\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}So can you. Dialogue: 0,0:41:28.79,0:41:31.05,Default,,0,0,0,,随着与低语者的战争接近尾声\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}As the war with the Whisperers nears its end, Dialogue: 0,0:41:31.09,0:41:33.44,Default,,0,0,0,,卡萝尔认为\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol decides that the only way to defeat Dialogue: 0,0:41:33.49,0:41:37.23,Default,,0,0,0,,打败阿尔法余党唯一的方法…\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Alpha's remaining horde... Dialogue: 0,0:41:37.27,0:41:39.01,Default,,0,0,0,,是牺牲自己\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}is to sacrifice herself. Dialogue: 0,0:42:01.30,0:42:03.39,Default,,0,0,0,,我叫你走的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}I told you to go. Dialogue: 0,0:42:07.74,0:42:10.35,Default,,0,0,0,,你叫我找到自己的路\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You told me to find my own way. Dialogue: 0,0:42:20.40,0:42:22.23,Default,,0,0,0,,你如愿了吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}You get what you wanted? Dialogue: 0,0:42:22.27,0:42:24.36,Default,,0,0,0,,没有\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}No. Dialogue: 0,0:42:24.41,0:42:26.23,Default,,0,0,0,,以后也不会\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And I won't. Dialogue: 0,0:42:27.50,0:42:30.67,Default,,0,0,0,,不太可能了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Not really. Dialogue: 0,0:42:30.72,0:42:32.68,Default,,0,0,0,,你依然有我\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Well, you still got me. Dialogue: 0,0:42:35.68,0:42:37.99,Default,,0,0,0,,是吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Yeah? Dialogue: 0,0:42:38.03,0:42:41.42,Default,,0,0,0,,是的\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Yeah. Dialogue: 0,0:42:41.47,0:42:42.95,Default,,0,0,0,,打败低语者后\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}With the Whisperers defeated, Dialogue: 0,0:42:42.99,0:42:45.34,Default,,0,0,0,,卡萝尔继续求生的同时\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol's focus continues to be on surviving Dialogue: 0,0:42:45.38,0:42:47.30,Default,,0,0,0,,保护她身边的人\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}while protecting those around her. Dialogue: 0,0:42:49.65,0:42:51.74,Default,,0,0,0,,这些年来 卡罗尔的进化\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Carol's evolution has progressed Dialogue: 0,0:42:51.78,0:42:53.83,Default,,0,0,0,,经历了许多阶段\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}through many phases over the years. Dialogue: 0,0:43:00.01,0:43:03.14,Default,,0,0,0,,末日夺走了卡萝尔一切的同时\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}And while the apocalypse has taken so much from Carol, Dialogue: 0,0:43:03.18,0:43:05.10,Default,,0,0,0,,也给了她很多机会\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}it's given her so many opportunities Dialogue: 0,0:43:05.14,0:43:06.27,Default,,0,0,0,,来重生\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}for rebirth. Dialogue: 0,0:43:06.32,0:43:08.76,Default,,0,0,0,,放下枪\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Drop it. Dialogue: 0,0:43:08.80,0:43:11.37,Default,,0,0,0,,当她的每一个版本消失时\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}As every version of herself burns away, Dialogue: 0,0:43:11.41,0:43:16.02,Default,,0,0,0,,每一次转变都让她变得更坚强、更清晰、更睿智。\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}each transformation leaves her stronger, clearer, and wiser. Dialogue: 0,0:43:19.29,0:43:21.90,Default,,0,0,0,,世界瞬息万变\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Things can change really fast in this world. Dialogue: 0,0:43:21.94,0:43:24.07,Default,,0,0,0,,很难知道接下来卡萝尔会经历什么\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}It's hard to know what's next for Carol. Dialogue: 0,0:43:27.30,0:43:29.73,Default,,0,0,0,,但她的故事还在继续\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}But her story isn't over yet. Dialogue: 0,0:43:29.78,0:43:31.65,Default,,0,0,0,,你确定自己没事吗\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Sure you're okay? Dialogue: 0,0:43:31.69,0:43:33.82,Default,,0,0,0,,没事 我继续去炖汤了\N{\fnCalibri Italic\fs14\1c&H3CF1F3&}Oh, yeah. Back to it. Dialogue: 0,0:43:35.45,0:44:05.41,Default,,0,0,0,,{\an7\fn方正细等线_GBK\fad(00,800)\fs20\shad0\bord0\c&HFFFFFF&\b0\i0\pos(18.133,218.046)}行尸走肉\N{\fs10\b1}第11季 季前预告 AMC+ 8.15 Dialogue: 0,0:43:53.54,0:43:55.66,Default,,0,0,0,,{\an8}即食食品