1
00:00:18,110 --> 00:00:20,750
他总有一天会在那玩意儿上丧了命

2
00:00:20,750 --> 00:00:22,480
烤块牛排 Phil

3
00:00:22,990 --> 00:00:25,770
你的特色菜之一 外面烤得焦黑

4
00:00:25,770 --> 00:00:27,780
- 中间还在出血
- 很幽默

5
00:00:27,780 --> 00:00:29,420
快去吧 兄弟 快去烤

6
00:00:29,830 --> 00:00:33,120
- Marky小朋友 今晚有什么活动
- 什么活动

7
00:00:33,120 --> 00:00:35,910
- 宝贝 我没跟你说么
- 你没说

8
00:00:35,910 --> 00:00:38,450
因为Mark明天要走...

9
00:00:39,400 --> 00:00:42,250
所以晚饭过后 我想我们可以喝两盅告别酒

10
00:00:42,250 --> 00:00:47,240
- 你是指喝茫了然后在船上胡言乱语么
- 请我们去不?

11
00:00:47,240 --> 00:00:49,434
恐怕只限男生参加哦

12
00:00:49,700 --> 00:00:53,020
其实就我们兄弟俩
Phil 不好意思哈

13
00:00:53,020 --> 00:00:56,500
想不出还有什么比看你俩喝酒更惨的事了

14
00:00:56,500 --> 00:00:59,200
那是因为你老哥我觉得自己还18岁

15
00:00:59,200 --> 00:01:02,940
- 总比看上去比实际年龄老要好吧
- 孩子们 拜托

16
00:01:03,270 --> 00:01:06,530
Benjamin 帮我加满好吗

17
00:01:06,530 --> 00:01:07,530
来了

18
00:01:10,460 --> 00:01:14,680
- 你还没跟她说 是吧? 你得告诉她 你保证过的
- 我会的

19
00:01:44,330 --> 00:01:47,460
- 早 长官
- 早 Dwayne

20
00:01:48,710 --> 00:01:50,140
督察呢?

21
00:01:50,140 --> 00:01:51,790
他一会就到 长官

22
00:01:52,690 --> 00:01:54,850
他有时候穿过市场会有点麻烦

23
00:01:55,120 --> 00:01:58,010
Bordey警佐还在巴黎 她的课程被延长了

24
00:01:58,010 --> 00:02:00,300
所以她还要有两天不在这里

25
00:02:00,550 --> 00:02:04,710
- 我们能应付 长官 现在一切安好
- 很好

26
00:02:04,710 --> 00:02:07,700
转告督察 让他有什么事打电话

27
00:02:07,700 --> 00:02:08,910
是 长官

28
00:02:12,070 --> 00:02:15,550
"课程延长" 是啊

29
00:02:15,550 --> 00:02:17,990
 一个人能学得了多少IT知识啊

30
00:02:17,990 --> 00:02:21,770
- 我猜她现在正乐得逍遥呢
- 你真这么觉得 Dwayne?

31
00:02:21,770 --> 00:02:27,600
那课程哪儿都能上
而她碰巧选了巴黎 你觉得呢

32
00:02:27,980 --> 00:02:29,760
我还真没想过这个问题

33
00:02:30,520 --> 00:02:34,220
Honore警局 嗯 继续

34
00:02:37,250 --> 00:02:40,780
好...尽量不要动任何东西 我们马上过去

35
00:02:41,400 --> 00:02:42,380
好

36
00:02:43,620 --> 00:02:48,220
海滨道的Phil En 说有人闯进了他的潜水屋

37
00:02:48,220 --> 00:02:51,200
- 丢了什么?
- 问题就在这儿 什么也没丢

38
00:02:52,170 --> 00:02:55,520
嗯 我早上一来上班就发现是这样了

39
00:03:00,130 --> 00:03:05,580
嘿 Ben 我以为到中午才能见到你呢
你可以潜水么

40
00:03:05,580 --> 00:03:07,600
死了都要潜

41
00:03:10,870 --> 00:03:12,920
Mark和Ben昨晚小聚了一下

42
00:03:12,920 --> 00:03:14,670
我想我是不适合潜水的了

43
00:03:15,230 --> 00:03:16,810
没有东西被偷?

44
00:03:16,810 --> 00:03:19,850
嗯 这个不好说 东西都被移动了

45
00:03:20,600 --> 00:03:23,050
我可能稍后能发现点什么

46
00:03:23,050 --> 00:03:24,740
但现在我得把门和锁修好

47
00:03:24,740 --> 00:03:27,560
那保险起见你需要案件编号吗?

48
00:03:27,560 --> 00:03:28,530
好

49
00:03:29,540 --> 00:03:30,890
生意还是很清淡?

50
00:03:31,520 --> 00:03:33,770
我一直梦想开一家潜水学校
这是我一生的梦想

51
00:03:33,770 --> 00:03:35,720
如果不用付租金就更好了 对吧?

52
00:03:38,010 --> 00:03:39,730
该死 还好吗 Mark?

53
00:03:39,730 --> 00:03:40,600
昨晚愉快吗?

54
00:03:40,600 --> 00:03:43,170
我不这么觉得

55
00:03:45,160 --> 00:03:48,150
好 我们会记录案件的

56
00:04:29,600 --> 00:04:31,920
我觉得Mark昨晚喝得有点多

57
00:04:33,140 --> 00:04:36,330
嘿 Phil 你看到Benjamin没

58
00:04:36,660 --> 00:04:39,240
看到他跳下船潜水去了
但那是好几个钟头之前了

59
00:04:39,660 --> 00:04:42,080
他还没回来

60
00:04:42,690 --> 00:04:43,870
你确定?

61
00:04:43,870 --> 00:04:47,240
- 他的潜水装备也没在
- 我来打给Abigail

62
00:04:51,960 --> 00:04:57,080
Abigail! Benjamin跟你在一起吗?
不 只是...

63
00:04:57,080 --> 00:04:58,280
不不不不 没事

64
00:04:58,280 --> 00:05:02,260
别太担心 找到他我会通知你的 好

65
00:05:02,700 --> 00:05:04,448
- 你看到Benjamin了吗
- 没

66
00:05:05,000 --> 00:05:06,676
他潜水还没回来

67
00:05:33,170 --> 00:05:34,910
Phil

68
00:05:34,910 --> 00:05:36,210
在这里

69
00:05:41,040 --> 00:05:49,350
<font color="#4096d1"> - ==破烂熊乐园倾情奉献==- 
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业用途</font>

70
00:05:53,280 --> 00:05:58,600
<font color="#4096d1">- ==http://www.ragbear.com==- 
天堂岛疑云  第一季第6集</font>

71
00:06:03,800 --> 00:06:09,550
<font color=#4096d1>- =破烂熊字幕组=- 
翻译：龙门飞盼 千里 烟
校对：酒囊饭袋
时间轴：绿</font>

72
00:06:55,340 --> 00:06:56,320
有人吗

73
00:07:00,430 --> 00:07:01,590
长官?

74
00:07:07,150 --> 00:07:08,170
长官?

75
00:07:10,340 --> 00:07:11,360
长官?

76
00:07:12,010 --> 00:07:13,800
长官? 你发烧了

77
00:07:14,200 --> 00:07:16,560
- 麻烦要两片咸牛肉 Doris
- 长官 能听见我说话吗

78
00:07:16,560 --> 00:07:20,050
- 不 不 我刚吃过了 谢谢
- 好吧...

79
00:07:22,440 --> 00:07:23,970
别担心 长官

80
00:07:30,560 --> 00:07:32,180
最好有人通知Abigail

81
00:07:35,690 --> 00:07:37,790
Fidel? 你在哪儿?

82
00:07:37,790 --> 00:07:41,030
我跟督察在一起 他发烧了

83
00:07:41,030 --> 00:07:45,270
我在海滩 我们刚从水里拖上来一具尸体

84
00:07:47,090 --> 00:07:48,920
不过我不觉得这是一起意外

85
00:07:49,360 --> 00:07:51,280
好 我尽快过来

86
00:07:52,570 --> 00:07:55,440
- 谢谢你来
-  医生怎么说

87
00:07:55,440 --> 00:07:57,490
热带性发烧 他需要好好休息

88
00:07:57,490 --> 00:08:00,050
还需要鸡汤 怎么了

89
00:08:00,610 --> 00:08:02,680
如果督察病了 Camille也不在...

90
00:08:02,680 --> 00:08:04,690
- 你跟Dwayne可以应付
- 但现在有案子了

91
00:08:04,690 --> 00:08:07,050
Dwayne刚打电话来
他们在海里发现一具尸体

92
00:08:08,280 --> 00:08:10,690
问题是 他觉得是谋杀

93
00:08:23,020 --> 00:08:26,220
- 头儿怎么样?
- 不太好 他需要好好休息

94
00:08:26,220 --> 00:08:30,470
- 看来只有靠咱俩了
- 所以呢? 我们能处理吗?

95
00:08:30,470 --> 00:08:31,790
嗯 希望如此了

96
00:08:31,790 --> 00:08:35,390
我们看过头儿和Camille办案
我说 这能难到哪儿去?

97
00:08:35,390 --> 00:08:36,540
好吧

98
00:08:37,420 --> 00:08:41,940
那么... Benjamin Lightfoot今天早上九点半左右

99
00:08:41,940 --> 00:08:43,540
从那边那艘船下海潜水

100
00:08:43,540 --> 00:08:46,130
他一直没回来 所以大家就开始担心了

101
00:08:46,130 --> 00:08:49,260
在海湾搜寻了一圈 最后是他老板的老婆Alex

102
00:08:49,260 --> 00:08:52,520
在那边找到了他的尸体 大概水下十英尺的地方

103
00:08:52,830 --> 00:08:54,810
你为什么觉得这不是一起意外?

104
00:08:54,810 --> 00:08:57,340
因为即使我们撇开他这样一个经验丰富的潜水员

105
00:08:57,340 --> 00:09:01,850
居然在十尺深的水里淹死不说
我们把他拉上来的时候 氧气筒是满的

106
00:09:01,850 --> 00:09:03,730
但气阀是关上的

107
00:09:03,730 --> 00:09:06,040
所以是有人把气阀关上并把他困在水底?

108
00:09:06,040 --> 00:09:08,070
我看不出还有什么别的可能

109
00:09:08,860 --> 00:09:10,150
好了 来吧

110
00:09:10,470 --> 00:09:13,800
- 好吧 那有外伤吗? 
- 有 但是个很奇怪的伤

111
00:09:13,800 --> 00:09:16,590
在胸部有很奇怪的瘀伤

112
00:09:17,130 --> 00:09:21,880
长方形的
海床上没什么东西会造成那样形状的伤痕

113
00:09:21,880 --> 00:09:24,070
好吧 但我们怎么搜集证据呢

114
00:09:24,070 --> 00:09:26,360
犯罪现场在海下某个地方

115
00:09:26,360 --> 00:09:29,520
而且我们甚至都不能确定死亡的具体时间

116
00:09:29,520 --> 00:09:34,270
好 咱们想想 头儿首先会怎么做

117
00:09:34,550 --> 00:09:35,760
这个...

118
00:09:38,260 --> 00:09:42,180
他会走来走去 自言自语

119
00:09:42,180 --> 00:09:47,050
然后抱怨天气太热
然后让我去挨家挨户盘问

120
00:09:47,050 --> 00:09:50,900
好 那你去吧 我把这边处理完

121
00:10:23,650 --> 00:10:25,540
你的汤一口都没动

122
00:10:28,930 --> 00:10:30,860
我重新给你弄一碗

123
00:10:46,670 --> 00:10:48,060
长官

124
00:10:48,910 --> 00:10:52,890
你怎么...? 不不 你不该...

125
00:10:53,650 --> 00:10:55,810
不 我才不会告诉你案子的情况

126
00:10:55,810 --> 00:11:00,740
不不 长官 我要挂电话了 我挂了 长官

127
00:11:02,870 --> 00:11:05,640
嘿 Phil Mark在船上吗

128
00:11:05,640 --> 00:11:08,680
- 我想是的
- 他怎么样

129
00:11:08,680 --> 00:11:11,640
- 不太好
- 你非得现在去问他问题吗

130
00:11:11,640 --> 00:11:14,170
对不起 但我得知道Benjamin潜水时

131
00:11:14,170 --> 00:11:17,350
- 每个人都在哪里
- 这很简单啊 我在这儿跟你一起

132
00:11:17,350 --> 00:11:19,000
他下水的时候你正在记录我那儿被闯入的案子

133
00:11:19,000 --> 00:11:20,270
- 记得吧?
- 记得

134
00:11:20,980 --> 00:11:23,722
- 你呢? 
- 我在海上 找海豚

135
00:11:23,722 --> 00:11:26,130
- 自己一个人?
- 是的

136
00:11:28,450 --> 00:11:31,990
你们知道有谁会想杀Benjamin的吗

137
00:11:32,380 --> 00:11:38,190
大家都爱Benjamin 他也许是很固执
但这也是他的魅力之一

138
00:11:38,850 --> 00:11:40,870
昨晚他和Mark确定是在船上?

139
00:11:40,870 --> 00:11:43,490
是的是的 听起来是的

140
00:11:43,490 --> 00:11:46,340
我锁门的时候甚至还听到他们在吵什么

141
00:11:48,030 --> 00:11:49,430
我听不清吵的是什么

142
00:11:49,430 --> 00:11:53,480
- 但我听见Benjamin独自离开了
- 他们是兄弟 喝了酒

143
00:11:53,480 --> 00:11:55,700
不会是什么大不了的事

144
00:11:56,070 --> 00:11:58,400
好 谢谢

145
00:12:11,810 --> 00:12:13,040
你查得咋样?

146
00:12:13,040 --> 00:12:15,670
- 没啥进展 你呢?
- 啥也没有

147
00:12:18,470 --> 00:12:22,320
喂? 是 长官

148
00:12:24,400 --> 00:12:25,810
马上到 长官

149
00:12:26,530 --> 00:12:29,700
是总监 他让我们马上回局里

150
00:12:33,770 --> 00:12:39,230
Dwayne Fidel 这位是Angela Young探长

151
00:12:39,230 --> 00:12:40,290
长官?

152
00:12:40,290 --> 00:12:42,500
她是来圣玛丽岛度假的

153
00:12:42,500 --> 00:12:44,840
她知道我们的情况之后

154
00:12:44,840 --> 00:12:47,760
很友好地来志愿帮忙

155
00:12:48,890 --> 00:12:53,090
在Poole督察和Bordey警佐回来之前

156
00:12:53,090 --> 00:12:56,540
她就是你们上司 明白了吗

157
00:12:57,610 --> 00:13:00,240
好好招呼她

158
00:13:04,110 --> 00:13:07,440
- 很高兴见到你 Angela
- 是Young警佐

159
00:13:08,870 --> 00:13:13,080
我需要一个盒子 还有今早发现的尸体的情况记录

160
00:13:13,080 --> 00:13:14,280
是 长官

161
00:13:14,870 --> 00:13:18,030
我们还没写下什么材料 我们刚刚才回来

162
00:13:18,030 --> 00:13:19,710
那就赶紧去写吧

163
00:13:21,230 --> 00:13:22,510
我可以直接告诉你

164
00:13:22,510 --> 00:13:24,930
我想要写下来的 谢谢

165
00:13:48,440 --> 00:13:49,470
Camille?

166
00:13:50,150 --> 00:13:52,270
不 我是Catherine

167
00:13:52,620 --> 00:13:55,920
- 你妈一直给我拿汤来
- 那你就该喝了啊

168
00:13:55,920 --> 00:14:00,180
我没法告诉她 她会做那件事的

169
00:14:00,180 --> 00:14:04,000
那个眉毛和法国式的事

170
00:14:05,790 --> 00:14:07,590
要是有人看见我们在一起怎么办

171
00:14:07,590 --> 00:14:12,250
- 什么?
- 你就得把衣服前后反着穿 不然它会蹦出来的

172
00:14:12,250 --> 00:14:15,270
Richard 你能听见我说话吗? 我是Catherine

173
00:14:15,270 --> 00:14:17,080
我没点奶酪!

174
00:14:18,660 --> 00:14:21,930
不不 没事 没事

175
00:14:22,700 --> 00:14:25,710
干什么都比坐在那该死的沙滩上看Andrew

176
00:14:25,710 --> 00:14:29,150
穿着各种粉红色
我还得往他背上擦防晒霜要好些

177
00:14:29,150 --> 00:14:32,720
光是想想我都想吐 是啊

178
00:14:39,070 --> 00:14:40,450
你真的很好心

179
00:14:42,100 --> 00:14:44,050
这样放弃了假期

180
00:14:46,200 --> 00:14:50,310
- 我们很感激
- 是啊 我该去看看雨林 瀑布和鹦鹉

181
00:14:50,310 --> 00:14:55,080
坐在沙滩上享受 这才叫度假 对吧?
我第三天就腻了

182
00:14:55,430 --> 00:14:58,220
- 这有很多漂亮的...
- 我先要一份死者弟弟的口供

183
00:14:58,220 --> 00:15:01,450
做好了告诉我 我要亲自去见死者妻子

184
00:15:01,810 --> 00:15:03,090
长官

185
00:15:06,440 --> 00:15:07,830
怎么?

186
00:15:07,830 --> 00:15:09,290
我能跟他一起去吗?

187
00:15:10,610 --> 00:15:12,170
你干嘛不去呢?

188
00:15:19,010 --> 00:15:22,750
先生...你还在吗?

189
00:15:23,500 --> 00:15:29,740
- 先生?
- 在...我有信用卡

190
00:15:29,740 --> 00:15:32,170
- 你们可以送货吗?
- 可以

191
00:15:40,320 --> 00:15:43,500
喂? 你打错了

192
00:15:44,240 --> 00:15:46,360
我不该跟你讲话的

193
00:15:47,720 --> 00:15:49,340
你需要休息

194
00:16:20,460 --> 00:16:22,740
我不能想象失去哥哥是什么感觉

195
00:16:23,220 --> 00:16:25,067
- 真的非常遗憾
- 谢谢

196
00:16:25,067 --> 00:16:26,743
我们只是想弄清楚一些事情

197
00:16:26,743 --> 00:16:31,190
- 可以吗?
- 嗯 这是你们的工作嘛

198
00:16:32,290 --> 00:16:34,760
Benjamin昨晚在你船上 是吗

199
00:16:34,760 --> 00:16:38,330
是的 不过那不是我的船

200
00:16:38,330 --> 00:16:41,080
只是我的谋生方式 我帮忙开船的

201
00:16:41,080 --> 00:16:45,450
这艘船是一个英国人的
我大概一年把船开回英国一次

202
00:16:46,710 --> 00:16:48,610
本来今天就该出发的

203
00:16:48,610 --> 00:16:53,560
所以Benjamin昨晚才跟我在一起
我们一起喝盅告别酒

204
00:16:54,030 --> 00:16:55,940
我们昨晚一起待了会儿

205
00:16:56,360 --> 00:17:00,100
Mark 你跟Benjamin昨晚是不是有争吵?

206
00:17:01,000 --> 00:17:04,460
可能别人听起来会以为是吵架 嗓门很大之类的

207
00:17:05,780 --> 00:17:09,710
我们喝了酒 说话声音很大

208
00:17:10,230 --> 00:17:14,080
但如果有人在吵架的话
肯定不是我和Benjamin

209
00:17:15,030 --> 00:17:19,260
如果你和Benjamin喝多了 很晚才睡觉

210
00:17:20,370 --> 00:17:23,140
- 那他还去潜水不是很奇怪吗?
- 好像是

211
00:17:23,170 --> 00:17:25,650
我本该阻止他的 但他没告诉我他要去潜水

212
00:17:27,250 --> 00:17:30,390
我听见他跳下船的落水声
那之前我什么事都不知道

213
00:17:30,390 --> 00:17:33,110
我以为潜水员潜水前都会告诉别人一声的

214
00:17:33,370 --> 00:17:36,550
是会 但Benjamin不是个很守规则的人

215
00:17:37,730 --> 00:17:40,120
他走了之后 你做了什么?

216
00:17:40,800 --> 00:17:43,780
最后的准备工作 出发前把船整理好

217
00:17:43,780 --> 00:17:47,560
但Benjamin一直没回来 我就开始担心了

218
00:17:47,560 --> 00:17:49,730
所以 我就去找Phil

219
00:17:51,610 --> 00:17:52,810
剩下的你就知道了

220
00:17:52,810 --> 00:17:54,970
所以从Benjamin被找到之后你一直待在船上?

221
00:17:54,980 --> 00:17:57,160
我去找了Abigail 他妻子

222
00:17:57,160 --> 00:18:01,810
但她不在 所以那之后 没错 我就一直在这里

223
00:18:02,290 --> 00:18:07,460
如果她不在的话 那是谁通知她
她丈夫的死讯的

224
00:18:24,010 --> 00:18:26,540
- 死者弟弟怎么样?
- 很伤心

225
00:18:27,200 --> 00:18:30,010
- 他有没有交代些我们之前不知道的事?
- 没有

226
00:18:30,010 --> 00:18:31,809
- 这是他妻子家吗?
- 是 长官

227
00:18:31,809 --> 00:18:32,620
好 你跟我来

228
00:18:32,620 --> 00:18:34,430
Freddie 替我抄份死者弟弟的口供

229
00:18:34,430 --> 00:18:36,010
我回来时给我

230
00:18:36,010 --> 00:18:37,650
- 这...
- 快来

231
00:18:40,480 --> 00:18:42,240
对你丈夫的死我们很遗憾

232
00:18:42,240 --> 00:18:44,520
但我们需要问你些问题

233
00:18:44,520 --> 00:18:47,890
可以 我也想知道发生了什么事 所以 请坐

234
00:18:53,470 --> 00:18:58,490
我能问问 你丈夫的尸体被发现时你在哪里?

235
00:18:58,490 --> 00:18:59,960
我在这里

236
00:19:02,690 --> 00:19:06,170
但是 你小叔子Mark跟我们说他事后直接

237
00:19:06,170 --> 00:19:09,570
到这里来想通知你 却没找到你

238
00:19:09,570 --> 00:19:17,630
不 是Phil Benjamin的老板 更早的时候打电话来
告诉我Benjamin不见了

239
00:19:17,630 --> 00:19:22,370
所以我马上就出去 直接去了海湾

240
00:19:23,130 --> 00:19:25,020
然后发现...

241
00:19:28,680 --> 00:19:30,740
但你没见到他弟弟?

242
00:19:31,140 --> 00:19:33,850
我们肯定是错过了

243
00:19:36,110 --> 00:19:39,630
你能跟我们谈谈你丈夫吗

244
00:19:40,810 --> 00:19:42,520
他是个什么样的人

245
00:19:45,760 --> 00:19:50,460
他...很完美 你知道吗?

246
00:19:51,640 --> 00:19:53,130
我爱他

247
00:19:55,250 --> 00:19:57,880
他那么期待宝宝出生...

248
00:19:57,880 --> 00:19:59,910
也许我们应该等下再来

249
00:20:08,280 --> 00:20:10,680
我不喜欢被那样打断

250
00:20:10,680 --> 00:20:12,750
但她怀孕了 而且刚失去了丈夫

251
00:20:12,750 --> 00:20:15,200
我们的工作是找出凶手
不是安慰死者亲属

252
00:20:15,200 --> 00:20:17,990
- 这种事不许再发生 你听懂了吗?
- 是 长官

253
00:20:23,640 --> 00:20:25,470
你什么时候订的这些?

254
00:20:27,000 --> 00:20:30,250
Richard? 你都订了些什么啊?

255
00:20:30,680 --> 00:20:32,320
跟工作无关吧?

256
00:20:32,320 --> 00:20:35,660
不不 我们今天没有家庭作业

257
00:20:35,660 --> 00:20:39,740
最好是这样 你把汤喝完了没?

258
00:20:41,660 --> 00:20:44,400
- 我一会就回来
- 晚安 妈妈

259
00:20:45,750 --> 00:20:49,110
- 很年轻 戴着红色头巾
- 没看到

260
00:20:51,460 --> 00:20:54,420
- 查到什么了吗?
- 没有 昨天有几艘船进港

261
00:20:54,420 --> 00:20:55,850
但没人看到有潜水员

262
00:20:55,850 --> 00:20:58,400
- 什么情况?
- 死者弟弟的口供放你桌上了 长官

263
00:20:58,400 --> 00:21:02,500
有艘船上有个人一早上都在盯着我们

264
00:21:02,500 --> 00:21:05,022
- 知道他是谁吗? 
- 不知道

265
00:21:05,022 --> 00:21:08,960
那就带Freddie去问他 不过先送我回局里

266
00:21:13,600 --> 00:21:16,180
你根本没听到Benjamin和Mark吵架

267
00:21:16,700 --> 00:21:17,910
你怎么知道?

268
00:21:18,570 --> 00:21:20,130
那你何不告诉我呢?

269
00:21:20,130 --> 00:21:24,220
是啊 所以我们现在是要互相交代一切了 是吗?

270
00:21:24,750 --> 00:21:29,060
- 什么?
- 没有任何秘密? 就像过去一样?

271
00:21:29,380 --> 00:21:31,380
我不知道你在说什么

272
00:21:31,380 --> 00:21:35,270
我的身体可能很没用 Alex 但我还不蠢

273
00:21:35,270 --> 00:21:37,150
- Phil
- 我看到你们了

274
00:21:37,910 --> 00:21:39,090
还有他

275
00:21:40,100 --> 00:21:44,530
那神情 那耳语 在角落里鬼鬼祟祟的样子

276
00:21:45,410 --> 00:21:48,250
- 我和Benjamin?
- 别把我当傻瓜

277
00:21:49,130 --> 00:21:52,510
你是这样跟警察说的吧? 大家都爱他

278
00:21:52,910 --> 00:21:56,990
不过不是所有人 对吗 Alex? 是你爱他

279
00:21:57,480 --> 00:22:00,260
- 你以为我们有婚外情吗
- 别笑

280
00:22:00,260 --> 00:22:04,210
Phil Phil 我爱的是你

281
00:22:05,530 --> 00:22:07,230
从我见到你那天开始

282
00:22:07,230 --> 00:22:08,980
我从没对别人有过兴趣

283
00:22:09,260 --> 00:22:11,040
对Benjamin更不可能了

284
00:22:12,060 --> 00:22:13,420
但我看到你们了

285
00:22:13,790 --> 00:22:17,810
是的 你看到我们低声耳语了
也许还在角落靠在一起

286
00:22:17,810 --> 00:22:23,280
- 但那不是因为我们有婚外情
- 那是什么

287
00:22:29,550 --> 00:22:31,280
- 先生?
- 是的 长官?

288
00:22:31,280 --> 00:22:34,000
- 这是你的船吗?
- 是 是 怎么了?

289
00:22:34,000 --> 00:22:35,250
请你告诉我你的名字?

290
00:22:35,250 --> 00:22:38,560
Daniel Barba 有什么问题吗?

291
00:22:38,560 --> 00:22:43,500
没问题 先生 能看下你的证件吗?
船注册证 护照?

292
00:22:43,500 --> 00:22:46,660
- 嗯 当然可以 就在下面
- 我们等着

293
00:22:54,950 --> 00:22:57,600
我恨他 因为我觉得你们有一腿

294
00:22:57,600 --> 00:22:59,310
这是跟钱有关吗?

295
00:23:00,260 --> 00:23:01,940
他说他遇到了些麻烦

296
00:23:03,330 --> 00:23:05,750
借给他钱的那些人不想再等了

297
00:23:06,880 --> 00:23:08,500
我想他们在威胁他

298
00:23:08,500 --> 00:23:11,480
他有困难? 那我们呢?

299
00:23:12,400 --> 00:23:15,260
生意门可罗雀 而你却把钱借给他!

300
00:23:16,900 --> 00:23:18,810
他保证他会还的

301
00:23:21,430 --> 00:23:22,790
多少?

302
00:23:26,540 --> 00:23:28,660
多少?!

303
00:23:32,090 --> 00:23:37,540
- 你来圣玛丽多久了?
- 我昨天上午到的

304
00:23:38,720 --> 00:23:41,200
那么你打算呆多久?

305
00:23:41,200 --> 00:23:42,650
住几天

306
00:23:43,050 --> 00:23:46,840
你用望远镜看我们 能告诉我为什么吗?

307
00:23:46,840 --> 00:23:49,690
是的 那个人的事我听说了 他淹死了

308
00:23:49,690 --> 00:23:51,120
我只是好奇

309
00:23:51,450 --> 00:23:54,840
- 好奇?
- 我一个人待在船上一整天

310
00:23:54,840 --> 00:23:57,630
你们是我到这后发现的最让人振奋的事

311
00:23:57,630 --> 00:24:00,190
难道你们想告诉我 有法律禁止多管闲事吗?

312
00:24:01,680 --> 00:24:05,260
- 好的 先生 谢谢你的合作
- 不客气

313
00:24:06,040 --> 00:24:07,220
谢谢

314
00:24:47,780 --> 00:24:48,700
怎么样?

315
00:24:51,330 --> 00:24:55,130
Danny Barba 巴拿马土著 到这里观光几天

316
00:24:55,130 --> 00:24:59,850
- 他有点问题 我不喜欢他
- 那就查一下

317
00:24:59,850 --> 00:25:01,560
我用相机拍了他的照片

318
00:25:01,560 --> 00:25:03,780
我要通过国际刑警查一下吗?

319
00:25:03,780 --> 00:25:06,000
这就是我所谓的核查

320
00:25:07,020 --> 00:25:09,660
我已经看过所有的报告了
你用的什么软件来

321
00:25:09,660 --> 00:25:12,660
- 进行对照的?
- 长官?

322
00:25:12,660 --> 00:25:15,140
你是怎么审视所有的证据

323
00:25:15,140 --> 00:25:16,570
并进行比对的?

324
00:25:28,430 --> 00:25:29,830
一块白板?

325
00:25:30,110 --> 00:25:31,320
是的 长官

326
00:25:31,730 --> 00:25:32,658
很好

327
00:25:34,100 --> 00:25:37,000
我们经验丰富的潜水员
在水下十英尺处发现死亡

328
00:25:37,000 --> 00:25:39,830
他的氧气瓶关掉了 在胸部留下了记号

329
00:25:39,830 --> 00:25:42,390
- 做了验尸报告了吗?
- 还没 长官

330
00:25:43,090 --> 00:25:44,780
受害人前天晚上喝酒了

331
00:25:44,780 --> 00:25:46,363
也没告诉任何人他要出海

332
00:25:46,363 --> 00:25:47,897
- 长官
- 什么事?

333
00:25:47,987 --> 00:25:49,270
我注意到了一件事情

334
00:25:49,270 --> 00:25:52,620
- 什么?
- 我们从Lightfoot的雇员那里得到了这些照片

335
00:25:52,620 --> 00:25:53,920
Phil和Alex En

336
00:25:54,390 --> 00:25:58,830
- 还有呢?
- 在每张照片里 也就是他活着的时候

337
00:25:58,830 --> 00:26:01,210
- 他都戴着一条红色头巾
- 是吗?

338
00:26:01,880 --> 00:26:03,650
但是发现他的尸体的地方没有

339
00:26:03,980 --> 00:26:07,460
我经常在码头看到他 也都是戴着头巾

340
00:26:07,460 --> 00:26:10,360
我非常肯定他那天跳下水的时候也带着头巾

341
00:26:10,920 --> 00:26:11,747
就这些吗?

342
00:26:12,000 --> 00:26:15,438
- 你不觉得奇怪吗?
- 不 我想应该是掉在水里了

343
00:26:15,560 --> 00:26:18,300
督察说这些小地方非常重要 所以...

344
00:26:18,300 --> 00:26:21,490
但是在这里的不是督察 是吗 Freddie?
在这里的人是我

345
00:26:21,490 --> 00:26:25,360
我需要的小地方是
实验室报告 死亡时间

346
00:26:25,360 --> 00:26:27,380
法证 证人供词 以及动机

347
00:26:27,380 --> 00:26:31,980
通知实验室 追下报告 并找出动机!

348
00:26:45,550 --> 00:26:49,970
那艘船上的家伙
我把他的描述输进去 找到了匹配

349
00:26:49,970 --> 00:26:52,270
他有很多名字...

350
00:26:52,950 --> 00:26:57,850
Danny Parker Michael Smith
但是他的真实名字是Danny Fernandez...

351
00:26:57,850 --> 00:26:59,870
而且他还在国际刑警的通缉名单上

352
00:26:59,870 --> 00:27:01,020
为什么?

353
00:27:01,020 --> 00:27:04,540
贩卖枪支 毒品 血钻

354
00:27:04,540 --> 00:27:07,710
那么他出示的护照一定是假的

355
00:27:09,000 --> 00:27:12,140
能这么快就逮到人还是挺好的

356
00:27:13,780 --> 00:27:15,290
那就去逮捕他

357
00:27:21,070 --> 00:27:22,240
他在那里!

358
00:27:24,970 --> 00:27:27,270
- 嘿 你在干嘛?!
- 逃跑!

359
00:27:31,310 --> 00:27:33,190
站住!警察!

360
00:27:46,830 --> 00:27:48,990
- 你被逮捕了
- 为什么?

361
00:27:48,990 --> 00:27:51,020
危及一名警官的生命...

362
00:27:53,340 --> 00:27:54,950
旅行护照是假的

363
00:27:54,950 --> 00:27:57,080
不过主要还是第一条

364
00:27:57,330 --> 00:27:59,590
是的 长官 我逮捕他了

365
00:28:00,520 --> 00:28:02,700
他可能与Benjamin Lightfoot的死有关

366
00:28:02,700 --> 00:28:05,750
但至少可以说 他旅行护照是假的

367
00:28:06,080 --> 00:28:09,110
不用谢 长官 很高兴能帮到忙

368
00:28:19,870 --> 00:28:22,240
- 我没做坏事
- 他逃跑了 长官

369
00:28:22,240 --> 00:28:27,210
谢谢 Freddie
你认识Benjamin Lightfoot吗?

370
00:28:27,210 --> 00:28:30,750
- 不认识 他是谁?
- 你一个早上都在观察我们

371
00:28:30,750 --> 00:28:33,680
就因为我用望远镜看你们
就把我抓起来吗?

372
00:28:33,680 --> 00:28:36,180
不 因为你的旅行护照是假的

373
00:28:36,610 --> 00:28:38,320
我们会一直关着你

374
00:28:38,320 --> 00:28:41,840
直到我知道为什么
你对我们的调查如此感兴趣

375
00:28:44,690 --> 00:28:47,760
- 他肯定藏着什么东西
- 我不怀疑 问题是

376
00:28:47,760 --> 00:28:50,090
是否与谋杀案有关

377
00:28:50,590 --> 00:28:55,110
是这样的 我们有很多发现
但是没办法联系在一起

378
00:28:55,910 --> 00:28:57,440
就是...

379
00:28:57,810 --> 00:29:00,660
经验丰富的潜水员在浅水溺死了

380
00:29:02,320 --> 00:29:04,600
胸口上有淤青 而且...

381
00:29:05,590 --> 00:29:08,120
持有假护照的国际走私贩

382
00:29:08,120 --> 00:29:10,270
还有一条丢失的头巾

383
00:29:14,500 --> 00:29:17,600
这就是督察擅长的地方 将事物组织在一起

384
00:29:17,600 --> 00:29:18,740
最后得出结论

385
00:29:18,740 --> 00:29:22,060
你一直在聊这位督察

386
00:29:22,060 --> 00:29:24,430
还好一点都不烦人

387
00:29:28,340 --> 00:29:30,240
有些东西要加进

388
00:29:30,240 --> 00:29:31,800
这些没有意义的东西里面

389
00:29:33,080 --> 00:29:35,610
初步验尸报告通过网络传过来了

390
00:29:35,610 --> 00:29:40,010
- 还有呢?
- 在Benjamin Lightfoot的肺部没有发现海水

391
00:29:40,010 --> 00:29:42,360
- 什么?!
- 什么 他不是淹死的?

392
00:29:42,360 --> 00:29:46,220
是的 他是淹死的 但是是在淡水区域

393
00:29:55,120 --> 00:29:56,720
她没有线索

394
00:29:57,740 --> 00:29:58,560
不不不

395
00:29:58,560 --> 00:30:02,400
她有很多线索 只是不知道如何处理它们

396
00:30:03,450 --> 00:30:06,350
- 行吗?
- 嗯 很好 谢谢你 Dwayne

397
00:30:09,680 --> 00:30:14,450
长官? 是我 Fidel 感觉怎么样?

398
00:30:14,450 --> 00:30:17,430
- 像死了一样
- 我给你带了些水果

399
00:30:19,680 --> 00:30:22,940
- 案子怎么样了?
- 关于那个

400
00:30:23,280 --> 00:30:26,910
只是... 嗯 你看 这样让我很不舒服

401
00:30:27,220 --> 00:30:28,380
瞒着大家做事

402
00:30:28,380 --> 00:30:31,670
- 你应该休息
- 我在休息 我在床上呢

403
00:30:31,670 --> 00:30:34,610
是的 但是偷偷打电话给你
还跑过来看你 感觉这是不对的

404
00:30:34,630 --> 00:30:39,580
不 没有 那么 发生什么事情了?

405
00:30:39,580 --> 00:30:43,650
好吧 Danny Fernandez
我告诉你的那个船上的人

406
00:30:43,650 --> 00:30:46,900
他是个走私贩 旅行护照是假的

407
00:30:50,570 --> 00:30:53,730
你拿到他的调查档案了?

408
00:30:53,730 --> 00:30:55,020
是的

409
00:30:58,880 --> 00:31:00,430
验尸报告?

410
00:31:04,320 --> 00:31:08,690
- 验尸报告上说他的肺里只有淡水
- 是吗?

411
00:31:11,310 --> 00:31:15,460
那么他肯定是在其他地方溺死 然后...

412
00:31:17,090 --> 00:31:19,770
也就是 他的尸体被扔在了海里

413
00:31:20,900 --> 00:31:22,140
是的

414
00:31:34,540 --> 00:31:36,830
谁最后看到他活着?

415
00:31:36,830 --> 00:31:39,560
他的弟弟 还有Dwayne

416
00:31:40,610 --> 00:31:44,440
- 哦 那么我们知道潜水屋啥被偷了吗?
- 没丢东西

417
00:31:46,210 --> 00:31:47,970
如果不想偷东西 那么为什么要破门而入呢?

418
00:31:47,970 --> 00:31:50,010
我不知道 但是我们不觉得这有关联

419
00:31:50,330 --> 00:31:53,240
就是说 有人闯入受害者的工作场所

420
00:31:53,620 --> 00:31:57,150
之后不久 发现他死了 这样叫没有关联?

421
00:31:57,160 --> 00:32:00,220
嗯 Young警佐不这么认为

422
00:32:00,770 --> 00:32:03,860
是的 Young警佐 她怎么样了?

423
00:32:04,400 --> 00:32:07,470
- 还是叫你Freddie?
- 是的 长官

424
00:32:09,330 --> 00:32:13,790
Camille在这里就好了
我们应该对破门而入事件进行彻底调查

425
00:32:13,790 --> 00:32:15,670
- 能为案件找到突破口
- 好的

426
00:32:16,440 --> 00:32:20,650
我在想你提到的头巾 我想你是对的

427
00:32:21,250 --> 00:32:24,270
掉进水里了这一说毫无根据

428
00:32:24,270 --> 00:32:25,860
他潜水的时候一向有戴

429
00:32:25,860 --> 00:32:29,160
死掉的这天正好掉了 为什么?

430
00:32:29,160 --> 00:32:30,620
可能是挣扎的时候掉的

431
00:32:32,090 --> 00:32:35,230
可能吧 我需要好好想想

432
00:32:35,230 --> 00:32:36,490
长官?

433
00:32:37,380 --> 00:32:39,740
我闻到鸡汤的味道了

434
00:32:42,790 --> 00:32:47,120
那个 嗯 你旁边的花盆里都是鸡汤

435
00:32:47,120 --> 00:32:48,850
是Camille的妈妈 她有点精神恍惚

436
00:32:49,440 --> 00:32:51,970
她觉得鸡汤是灵丹妙药

437
00:32:51,970 --> 00:32:55,570
新型青霉素 她这是强制性让我吸收

438
00:32:55,570 --> 00:32:57,650
您介意我把它移走吗 长官?

439
00:32:57,650 --> 00:33:02,480
好的 请挪走吧 Fidel 如果你可以的话... 
我会非常感谢你

440
00:33:58,070 --> 00:34:00,120
好的 我想再审问一次Philip和Alex En

441
00:34:00,120 --> 00:34:03,680
我还想再见次他的妻子 看看他们到底
和Barba或Fernandez有没有关系 

442
00:34:03,680 --> 00:34:07,070
我们需要在审问他之前建立某种连接

443
00:34:07,070 --> 00:34:09,270
Dwayne 跟我来 Freddie 查下En的店

444
00:34:13,390 --> 00:34:18,510
你或者你的丈夫认识
一个叫Danny Barba的吗?

445
00:34:18,510 --> 00:34:19,840
谁?

446
00:34:21,230 --> 00:34:24,410
他还有个名字叫Danny Fernandez?

447
00:34:25,720 --> 00:34:28,320
不认识 他是谁?

448
00:34:28,320 --> 00:34:31,830
他是一个罪犯 一个走私贩

449
00:34:33,280 --> 00:34:35,600
他的船停在码头

450
00:34:36,290 --> 00:34:38,860
Benjamin从来没提过什么Danny

451
00:34:39,550 --> 00:34:40,740
你确定吗?

452
00:34:40,740 --> 00:34:42,040
是的

453
00:34:47,710 --> 00:34:51,870
你的丈夫经常出国旅行吗?

454
00:34:51,870 --> 00:34:56,050
不 实际上 自从我认识他之后
就没见他离开过这座岛

455
00:34:58,160 --> 00:34:59,560
Abigail...

456
00:35:00,730 --> 00:35:04,740
对不起 不过Benjamin上船有带手提箱吗?

457
00:35:05,360 --> 00:35:08,150
我认识的Benjamin
我都怀疑他连根牙刷都不带

458
00:35:08,770 --> 00:35:12,060
就是 那边的那个蓝色箱子...

459
00:35:13,440 --> 00:35:15,520
我看见Mark的船上有个类似的

460
00:35:17,630 --> 00:35:19,210
不 不会吧

461
00:35:19,730 --> 00:35:23,150
但是是有一对的 那里只有一个

462
00:35:32,890 --> 00:35:34,520
他的护照 长官

463
00:35:37,200 --> 00:35:39,220
如果你哥哥只是跟你呆一个晚上

464
00:35:39,220 --> 00:35:42,720
为什么他要带上这么多衣服? 还有护照?

465
00:35:46,410 --> 00:35:49,160
你跟你哥哥争吵了 是吗?

466
00:35:50,340 --> 00:35:53,600
要么你告诉我真实情况 要么我逮捕你

467
00:35:54,940 --> 00:35:57,430
Dwayne 联系政府办公厅 我们需要授权来

468
00:35:57,430 --> 00:36:01,820
- 没收这艘快艇
- 好吧 等等 我告诉你

469
00:36:03,850 --> 00:36:06,900
我哥哥是个赌徒 他欠了很多钱

470
00:36:06,900 --> 00:36:08,730
这就是你们争论的话题吗?

471
00:36:10,760 --> 00:36:14,700
他根本没有责任感 他轻轻松松地过日子 

472
00:36:14,700 --> 00:36:18,080
剩下我们来给他收拾烂摊子

473
00:36:18,080 --> 00:36:20,500
我对你哥哥的缺点不感兴趣

474
00:36:20,500 --> 00:36:23,360
我更想知道谁是他的债主

475
00:36:24,470 --> 00:36:25,860
他没说过

476
00:36:26,380 --> 00:36:28,450
那好 那为什么要提这个

477
00:36:28,790 --> 00:36:32,060
因为他想让我去保释他 就像平时那样

478
00:36:32,680 --> 00:36:38,390
Marky 我只想要几千块
我会还你的! 我保证

479
00:36:38,390 --> 00:36:41,270
- 我去哪里弄这些钱?
- 你会找到的!

480
00:36:41,270 --> 00:36:43,910
- 你以前也弄到过!
- 这次不行

481
00:36:44,160 --> 00:36:47,500
我没有那么多钱 所以我告诉他办不到

482
00:36:49,250 --> 00:36:50,660
我不会再帮他了

483
00:36:51,130 --> 00:36:52,600
那又为什么会有那个手提箱?

484
00:36:55,800 --> 00:36:59,940
他说我是他的唯一希望 他现在麻烦很大

485
00:37:01,330 --> 00:37:03,990
如果不付清债款 他就要离开这座岛

486
00:37:03,990 --> 00:37:06,300
- 他的妻子也很危险
- 谁威胁了?

487
00:37:07,540 --> 00:37:08,640
我不知道

488
00:37:08,640 --> 00:37:11,830
你刚说了 你正准备去英国

489
00:37:13,190 --> 00:37:15,290
你同意带他和你一起走了?

490
00:37:22,740 --> 00:37:24,720
就是这样 如果说他欠钱 欠赌债

491
00:37:24,720 --> 00:37:27,090
那么我们找到债主就找到凶手了

492
00:37:27,090 --> 00:37:30,310
对不起 长官 如果你因为某人不还债就把他杀了

493
00:37:30,310 --> 00:37:33,620
你还要费这么大劲吗?
溺死他 然后抛进海里?

494
00:37:33,620 --> 00:37:34,663
你有什么结论?

495
00:37:35,400 --> 00:37:36,890
- 我没有
- 我想你也没有

496
00:37:36,890 --> 00:37:39,770
联系银行 我想要知道他的财务细节 可以吗?

497
00:37:39,770 --> 00:37:44,440
- 他们检查了潜水屋 没丢任何东西
- 我对那店不感兴趣 那不是我派你去的目的

498
00:37:44,440 --> 00:37:47,160
- 不 对不起 那是...
- 是什么?

499
00:37:47,160 --> 00:37:48,300
不是你让我去做的

500
00:37:48,300 --> 00:37:51,250
你让我去问他们是否认识Danny Fernandez
他们不认识

501
00:37:51,250 --> 00:37:53,240
他们见过他 但是从来没有交谈过

502
00:37:53,240 --> 00:37:55,590
好吧 所有我们询问的人中

503
00:37:55,590 --> 00:37:58,050
谁会把Benjamin吓到

504
00:37:58,050 --> 00:38:00,660
弃他妻子不顾然后逃跑?

505
00:38:00,660 --> 00:38:03,510
- Danny Fernandez
- 没错 Dwayne你按我说的去银行办事

506
00:38:03,510 --> 00:38:06,320
Freddie 彻底搜查Fernandez的船

507
00:38:06,320 --> 00:38:09,700
任何可以证明他与Benjamin有关的证据
我都要找到

508
00:38:12,120 --> 00:38:13,490
速度 速度

509
00:38:35,170 --> 00:38:37,430
你下床做什么?

510
00:38:38,340 --> 00:38:41,110
只是...在找鸡汤

511
00:38:41,460 --> 00:38:42,690
就是说你喜欢咯!

512
00:38:42,690 --> 00:38:45,510
就像在我舌头上哭泣的天使

513
00:38:47,460 --> 00:38:50,200
你看着也壮实了 所以它起作用了

514
00:38:50,210 --> 00:38:54,720
是的 是的 我们应该提醒红十字会

515
00:38:55,390 --> 00:38:59,010
我们可以轻而易举地让世界摆脱贫穷和疾病

516
00:38:59,400 --> 00:39:02,110
布鲁塞尔会知道这么一种"鸡汤策略"

517
00:39:02,110 --> 00:39:04,300
没有孩子会再哭泣了

518
00:39:06,170 --> 00:39:07,950
我收到Camille的消息了

519
00:39:08,850 --> 00:39:10,880
我告诉她你生病了 所以她现在在回家的路上

520
00:39:10,880 --> 00:39:12,670
几小时之后她就会到达这里了

521
00:39:15,510 --> 00:39:17,080
你想她了吧?

522
00:39:17,080 --> 00:39:20,270
嗯 我的意思是 那个... 也就是 你知道

523
00:39:20,270 --> 00:39:24,120
实际上她不在这里 你知道吗
不要空想 所以那样就...

524
00:39:26,370 --> 00:39:29,420
为什么你们英国佬
不能直接说出你们的感觉呢?

525
00:39:29,420 --> 00:39:30,570
可以啊

526
00:39:30,960 --> 00:39:32,650
那就继续

527
00:39:34,670 --> 00:39:39,510
随便说 不要考虑那么多 是什么就说什么

528
00:39:40,000 --> 00:39:40,950
好的

529
00:39:42,270 --> 00:39:47,940
你的鸡汤尝起来就像
放在煤油里浸泡过的旧袜子

530
00:39:47,940 --> 00:39:51,520
洒上尿烤了三天

531
00:39:51,520 --> 00:39:54,190
还用一块擦猴屁股的破布盖着

532
00:40:02,500 --> 00:40:04,850
Danny的船上没有秘密隔间

533
00:40:04,850 --> 00:40:07,260
也没有藏现金或者走私货

534
00:40:07,260 --> 00:40:11,010
唯一的东西就是一套天平 没有任何毒品

535
00:40:11,460 --> 00:40:13,740
不 潜水设备好多年没有用了

536
00:40:13,740 --> 00:40:16,750
氧气筒都没用了 上面的橡皮都脱落了...

537
00:40:17,650 --> 00:40:21,470
好的 等会就去找你 没问题

538
00:40:23,080 --> 00:40:27,560
- 拿到银行对账单了
- 整个验尸报告出来了

539
00:40:27,560 --> 00:40:31,070
受害者胸口上的伤口有金属碎片

540
00:40:31,070 --> 00:40:34,280
他的喉咙里卡了块石子

541
00:40:37,070 --> 00:40:38,910
奇怪的不止这个

542
00:40:39,760 --> 00:40:43,432
Lightfoot的账单对一个
欠债颇多的人来讲还蛮健康的

543
00:40:43,432 --> 00:40:45,820
但是有两笔交易

544
00:40:45,820 --> 00:40:48,880
两星期前有两万五汇入他的账户

545
00:40:48,880 --> 00:40:51,190
第二天现金取走

546
00:40:51,190 --> 00:40:55,160
是由一个名为Alex En的账户汇的款

547
00:41:00,850 --> 00:41:02,280
告诉你 我不理解

548
00:41:02,280 --> 00:41:05,730
为什么Alex En会给Benjamin两万五?

549
00:41:05,730 --> 00:41:09,260
那个...他都向他弟弟求助了
干嘛不找下老板的妻子呢?

550
00:41:09,260 --> 00:41:11,370
好的 那为什么她没有提到呢?

551
00:41:11,370 --> 00:41:14,550
我的意思是 两万五是个大数目
你知道这么多钱我能用来干嘛吗?

552
00:41:14,550 --> 00:41:17,750
另一件事就是 他以现金取走了那些钱

553
00:41:17,750 --> 00:41:20,960
- 那就一定是用来还赌债了
- 可能

554
00:41:20,970 --> 00:41:22,840
不是可能 是一定

555
00:41:22,840 --> 00:41:24,020
你怎么知道?

556
00:41:24,020 --> 00:41:26,180
因为当你赌博输钱了以后

557
00:41:26,180 --> 00:41:29,940
那些债主是不喜欢支票的

558
00:41:29,940 --> 00:41:32,790
- 好吧 还是有件事搞不懂
- 就一件事吗?

559
00:41:32,790 --> 00:41:34,620
他告诉他的弟弟Mark他欠别人钱

560
00:41:34,620 --> 00:41:37,640
- 如果不还就有生命之忧 对吧?
- 那又怎样?

561
00:41:37,640 --> 00:41:40,780
那是在En女士给他25000之后

562
00:41:40,780 --> 00:41:44,590
所以 如果他付清了债款
他就只欠Alex En的钱了

563
00:41:48,470 --> 00:41:49,800
他说就那一次

564
00:41:49,800 --> 00:41:53,890
不会再发生了 但是他欠这么多钱

565
00:41:53,890 --> 00:41:58,410
他也不敢告诉Abigail 因为她会杀了他的
我的意思不是...

566
00:41:58,410 --> 00:42:00,290
是你替他出钱还债

567
00:42:00,290 --> 00:42:05,420
不 她用我们全部存款帮他还 每分每厘

568
00:42:05,940 --> 00:42:07,620
为什么不早点告诉我们?

569
00:42:07,620 --> 00:42:11,070
因为我不想让Abigail伤得更深

570
00:42:11,070 --> 00:42:13,910
此事牵扯颇深 不是吗? 肯定和他的债有关

571
00:42:13,910 --> 00:42:15,320
你什么时候发现的?

572
00:42:15,320 --> 00:42:19,210
Benjamin遇害后 别想歪了

573
00:42:19,210 --> 00:42:22,750
我不想一周之内既被清袋又被控谋杀

574
00:42:23,270 --> 00:42:25,500
Benjamin有没有还你钱的意向?

575
00:42:25,500 --> 00:42:28,410
他说除非还清债务 否则无法安枕

576
00:42:28,410 --> 00:42:30,760
- 你相信他?
- 信!

577
00:42:33,360 --> 00:42:40,450
- Phil En在他的潜水屋里有个水桶
- 对啊 我从没想到那上头去

578
00:42:41,470 --> 00:42:45,380
所以我是警佐而你... 不是

579
00:42:47,020 --> 00:42:49,610
- 他胸口的印记呢?
- 嘘

580
00:42:50,930 --> 00:42:52,890
当他被按住头部时

581
00:42:52,890 --> 00:42:56,410
很明显有过挣扎

582
00:42:56,780 --> 00:42:59,070
这也解释了胸口痕迹

583
00:42:59,070 --> 00:43:01,720
至于卡在他食道的石头

584
00:43:02,100 --> 00:43:05,010
尸体发现处的海床上有很多石头

585
00:43:05,010 --> 00:43:09,470
关键在于Benjamin向他弟弟开口借去还债的钱

586
00:43:09,470 --> 00:43:14,030
唯一合理的解释是Phil En说谎了

587
00:43:14,030 --> 00:43:16,700
他不是在Benjamin死后才发现钱 而是回去拿

588
00:43:16,700 --> 00:43:19,540
我们知道Benjamin没有 所以怒气上脑

589
00:43:20,060 --> 00:43:23,650
Phil En杀了Benjamin Lightfoot

590
00:43:23,650 --> 00:43:27,260
按住他的头将他溺死在水桶里

591
00:43:28,490 --> 00:43:31,310
然后他惊慌失措 抛尸入海

592
00:43:32,580 --> 00:43:34,520
牢里的那家伙呢?

593
00:43:37,740 --> 00:43:40,280
他是罪犯 但和死者没有关联

594
00:43:40,280 --> 00:43:42,940
因此他不过是个幌子

595
00:43:42,940 --> 00:43:44,960
绝对是Philip En

596
00:43:48,200 --> 00:43:49,560
你确定这是个好主意?

597
00:43:49,560 --> 00:43:52,540
抓人之前必须知会老大

598
00:43:58,300 --> 00:44:01,160
Dwayne? 进去前还有件事情...

599
00:44:01,490 --> 00:44:03,880
你一直在暗地里给他报信

600
00:44:04,210 --> 00:44:05,730
什么? 你怎么知道的?

601
00:44:05,730 --> 00:44:07,250
因为我也是

602
00:44:07,910 --> 00:44:10,790
不过我没有每次去都带一袋水果

603
00:44:25,950 --> 00:44:27,370
长官?

604
00:44:31,510 --> 00:44:36,810
- 那么 你们彼此认识?
- 是的 长官

605
00:44:36,810 --> 00:44:39,230
今天我似乎让大家都失望了

606
00:44:41,990 --> 00:44:44,840
我告诉Camille的母亲她的汤味道像柴油

607
00:44:44,840 --> 00:44:48,420
等我去电道歉的时候她却说我孩子气

608
00:44:48,650 --> 00:44:50,820
你的确把你的汤倒进花盆了

609
00:44:50,820 --> 00:44:53,980
那是自我保存 所以...

610
00:44:54,880 --> 00:44:58,640
- 你们来干嘛?
- Young警佐想实施抓捕

611
00:44:58,640 --> 00:45:03,400
- 我们觉得应该告诉你
- 至少 你们得告诉我是谁...

612
00:45:07,350 --> 00:45:11,670
- 他太忙了 都虚脱了
- 我们应该走 让他休息

613
00:45:12,840 --> 00:45:15,450
不 等等 他醒了

614
00:45:20,140 --> 00:45:23,910
说到哪儿了? 对了...

615
00:45:23,910 --> 00:45:28,030
你们正要告诉我谁杀了Benjamin Lightfoot

616
00:45:28,030 --> 00:45:33,370
对 Young警佐认为只可能是一个人

617
00:45:33,650 --> 00:45:35,810
我也这么觉得

618
00:45:39,220 --> 00:45:41,050
是Phil En

619
00:45:43,770 --> 00:45:44,950
他又晕过去了

620
00:45:44,950 --> 00:45:49,780
不 他还在听 就是累得慌

621
00:45:50,920 --> 00:45:52,770
Phil是凶手

622
00:45:53,570 --> 00:45:55,620
我们最好以谋杀嫌疑逮捕他

623
00:46:01,820 --> 00:46:03,980
换作是我可不会这么做

624
00:46:05,020 --> 00:46:07,070
也许你们可以帮我更衣

625
00:46:08,010 --> 00:46:11,600
Dwayne? 送我们去警局...

626
00:46:11,600 --> 00:46:14,360
然后帮我拿点东西

627
00:46:14,360 --> 00:46:16,760
我还没死呢! 谢了啊

628
00:46:17,140 --> 00:46:20,820
乍一看是悬案 不过只需要一点

629
00:46:20,820 --> 00:46:22,910
决心 加上勤勉的侦查

630
00:46:22,910 --> 00:46:26,970
以及对真相的直觉 归根结底

631
00:46:26,970 --> 00:46:30,540
杀死Benjamin Lightfoot的凶手只可能是一个人

632
00:46:30,540 --> 00:46:36,330
唯一拥有手段 动机和时机的人

633
00:46:36,330 --> 00:46:37,920
深表同意

634
00:46:38,530 --> 00:46:42,270
Mark Lightfoot 我要逮捕你

635
00:46:42,270 --> 00:46:44,480
罪名是涉嫌谋杀亲哥哥Benjamin Lightfoot

636
00:46:45,380 --> 00:46:50,460
- 这是胡扯!
- 你有权保持沉默

637
00:46:50,460 --> 00:46:53,680
你所说的都可能作为法庭对你不利的证据

638
00:46:53,680 --> 00:46:56,310
你所说的一切将作为呈堂证供 你清楚了吗?

639
00:46:56,310 --> 00:46:58,940
谁来给我解释下情况?

640
00:46:59,750 --> 00:47:01,400
- Helena
- Helena?

641
00:47:01,400 --> 00:47:04,070
Richard Poole警督 我们还没见过

642
00:47:04,070 --> 00:47:06,520
不过我久仰大名

643
00:47:06,520 --> 00:47:10,400
很抱歉我的出场如此戏剧性

644
00:47:10,400 --> 00:47:13,590
但我必须拖着病体前来阻止冤案

645
00:47:13,590 --> 00:47:15,960
当然 还要以杀兄罪名逮捕Mark

646
00:47:15,960 --> 00:47:19,280
Benjamin潜水时我看到他在船上

647
00:47:19,280 --> 00:47:22,510
- 还有你的一个手下也看到了
- 对 是他

648
00:47:22,510 --> 00:47:26,020
可你只是以为你那天早上看到了Benjamin

649
00:47:26,020 --> 00:47:29,310
实际上 这就是关键

650
00:47:29,710 --> 00:47:31,880
你是否告诉了哥哥那天去英国的真正原因

651
00:47:31,880 --> 00:47:34,070
又或者他早就知晓?

652
00:47:34,070 --> 00:47:36,430
我不知道你在说什么

653
00:47:36,430 --> 00:47:40,340
我想你知道 你是走私贩子 Lightfoot先生 不是吗?

654
00:47:40,340 --> 00:47:44,570
你告诉我的手下 你每年出海去英国一次

655
00:47:44,570 --> 00:47:46,250
你在整个加勒比海地区都当过水手

656
00:47:46,250 --> 00:47:51,500
因而结识了Danny Barba 或者说
我们所认识的Fernandez

657
00:47:52,060 --> 00:47:55,460
又或者这个走私嫌犯只是出于巧合

658
00:47:55,460 --> 00:47:59,690
才会在你出海去英国当天出现在Honore湾?

659
00:48:00,970 --> 00:48:04,350
不过任何有经验的侦探都会告诉你

660
00:48:04,890 --> 00:48:09,040
谋杀案中无巧合 Fidel

661
00:48:09,040 --> 00:48:11,940
Fernandez先生船上的天平让人疑惑

662
00:48:13,700 --> 00:48:17,320
即使实验室也检测不出毒品

663
00:48:17,320 --> 00:48:19,620
但毒品只是Fernandez先生的一部分交易

664
00:48:19,620 --> 00:48:22,690
其他的还有军火...

665
00:48:22,690 --> 00:48:24,200
和血钻

666
00:48:24,200 --> 00:48:25,380
例如这个

667
00:48:26,310 --> 00:48:31,180
卡在死者的食道里

668
00:48:32,610 --> 00:48:35,210
未经雕琢所以看着很像石头

669
00:48:35,550 --> 00:48:39,000
但稍微调查就能辨识

670
00:48:39,310 --> 00:48:41,640
我正在等实验室报告

671
00:48:43,390 --> 00:48:48,260
一旦知道石头的真身 其他的就豁然开朗

672
00:48:49,810 --> 00:48:54,230
因为你带它们通过英国海关的方法十分精巧

673
00:48:56,660 --> 00:48:58,080
甚至藏都没藏

674
00:48:59,660 --> 00:49:03,200
你错了 如果真是钻石 我也不知道怎么来的

675
00:49:03,200 --> 00:49:08,020
你撒谎 我猜当你哥哥发现真相

676
00:49:08,020 --> 00:49:10,730
试图拿走一些偿还债务时

677
00:49:10,730 --> 00:49:13,960
- 你把他的头按进水箱
- 不!

678
00:49:13,960 --> 00:49:18,730
他挣扎呼吸时 这块石头卡在了喉咙里

679
00:49:19,510 --> 00:49:22,610
我也不能肯定 但这完全可以解释他胸口的伤痕

680
00:49:22,610 --> 00:49:26,620
以及发现金属片的缘由

681
00:49:26,620 --> 00:49:29,540
金属 而非塑料

682
00:49:29,540 --> 00:49:30,890
我记得实验报告里说得很清楚

683
00:49:31,430 --> 00:49:33,450
这也解释了你的一处遗漏

684
00:49:33,450 --> 00:49:35,730
当你把他的尸体抛入海里时...

685
00:49:36,240 --> 00:49:38,710
为何他的肺部充满淡水

686
00:49:42,500 --> 00:49:47,160
Fernandez先生 现在你涉嫌持有假造护照

687
00:49:47,160 --> 00:49:51,980
以及非法走私血钻

688
00:49:51,980 --> 00:49:53,830
你需要决定的是

689
00:49:53,830 --> 00:49:56,960
是否想多加一条协从谋杀

690
00:49:56,960 --> 00:49:59,780
- Mark?
- 原来你真认识他啊?

691
00:50:01,590 --> 00:50:05,620
问题是 你辩称不是凶手时 陪审团会信吗?

692
00:50:06,120 --> 00:50:10,840
好吧 游艇和鱼缸都是他的主意

693
00:50:10,840 --> 00:50:14,380
是他找的我 我什么都坦白

694
00:50:14,380 --> 00:50:16,450
我真的和他哥哥的死没关系

695
00:50:16,450 --> 00:50:19,570
我还是不明白 我看到他了

696
00:50:20,740 --> 00:50:24,900
你看到Benjamin潜水时 他已经死了

697
00:50:28,050 --> 00:50:32,710
你被迫承认你哥哥遇害当晚

698
00:50:33,200 --> 00:50:35,110
你们有过争吵

699
00:50:37,080 --> 00:50:39,300
因为你不知道被听走了多少信息

700
00:50:39,300 --> 00:50:40,890
所以决定实话实说

701
00:50:41,940 --> 00:50:44,330
但你没说之后发生的事 对吗?

702
00:50:44,330 --> 00:50:46,990
我只需要几千 会还你的 我保证

703
00:50:46,990 --> 00:50:49,950
- 我上哪给你找那么多钱?
- 你能弄到的!

704
00:50:49,950 --> 00:50:53,250
- 你之前也帮过
- 这次不行

705
00:50:53,250 --> 00:50:55,130
拜托了 兄弟 你知道我急需

706
00:50:55,130 --> 00:50:57,440
喝你的酒 好吧?

707
00:50:59,850 --> 00:51:01,980
酩酊大醉之后 情绪激化

708
00:51:01,980 --> 00:51:06,190
你们开始争夺钻石

709
00:51:16,940 --> 00:51:21,690
这些年来的怨恨? 恨哥哥无所作为

710
00:51:21,690 --> 00:51:25,580
恨他让你为他收拾烂摊子

711
00:51:37,310 --> 00:51:40,120
也许那天你并非有意杀掉你哥哥

712
00:51:40,350 --> 00:51:44,210
但等你意识到自己做了什么后
你只能处理掉尸体

713
00:51:46,500 --> 00:51:51,380
我必须承认 你的计划很精巧

714
00:51:51,380 --> 00:51:52,810
首先...

715
00:51:53,420 --> 00:51:55,940
给他换上潜水装备

716
00:51:56,310 --> 00:51:58,300
并把尸体搬到船上

717
00:51:58,670 --> 00:52:01,960
你以为可以伪装成潜水意外

718
00:52:03,760 --> 00:52:06,130
毕竟 还能有什么解释呢?

719
00:52:06,840 --> 00:52:08,250
你的第一个纰漏是没有意识到

720
00:52:08,250 --> 00:52:10,910
他的肺里全是淡水

721
00:52:10,910 --> 00:52:14,110
第二个是忘了打开他的氧气瓶

722
00:52:14,110 --> 00:52:16,900
抛尸之后 你回去

723
00:52:16,900 --> 00:52:19,440
闯进Phil的潜水屋

724
00:52:19,820 --> 00:52:22,680
现在我们知道为什么没有东西被窃...

725
00:52:22,680 --> 00:52:24,110
因为本就没有偷窃

726
00:52:25,410 --> 00:52:28,350
你只是需要有个警官在场

727
00:52:28,350 --> 00:52:30,670
完成计划的最后一个环节

728
00:52:32,110 --> 00:52:35,130
你摸黑将你哥哥抛尸入海

729
00:52:35,600 --> 00:52:38,230
但为了逃脱谋杀的嫌疑

730
00:52:38,230 --> 00:52:42,330
- 你要证明他还活着
- 所以你扮作他

731
00:52:44,500 --> 00:52:48,090
戴上他招牌式的红头巾

732
00:52:48,500 --> 00:52:51,980
因为穿了潜水装备 就很难分辨两人...

733
00:52:52,910 --> 00:52:56,100
更别说是相似年纪和体型的兄弟俩

734
00:52:56,100 --> 00:53:00,110
嘿! 我以为你中午才会出现

735
00:53:00,110 --> 00:53:04,930
只要你透过呼吸管说话 你们连声音都一样

736
00:53:19,970 --> 00:53:23,770
谁会对此有所怀疑呢?

737
00:53:23,770 --> 00:53:27,170
在那个时候 根本没人觉得有蹊跷

738
00:53:33,570 --> 00:53:35,190
你摔碎瓶子不是因为手笨

739
00:53:35,190 --> 00:53:39,740
而是为了证明你在船上时

740
00:53:39,740 --> 00:53:41,720
你哥哥已经离开

741
00:53:41,720 --> 00:53:42,770
晚上好?

742
00:53:42,770 --> 00:53:46,430
你怎么会是凶手呢? 谋杀还未发生呢

743
00:53:46,430 --> 00:53:50,280
你哥哥还活着 至少大家信了

744
00:53:51,410 --> 00:53:53,180
我不只要Dwayne带来了鱼缸

745
00:53:53,180 --> 00:53:56,080
还让他调查你那天扔掉的垃圾

746
00:53:57,190 --> 00:54:01,520
因为其中 有让真相大白的线索

747
00:54:01,520 --> 00:54:03,540
遇害之前

748
00:54:03,540 --> 00:54:05,530
Benjamin从未不带红头巾露面过

749
00:54:05,950 --> 00:54:08,320
为什么呢? 要知道...

750
00:54:08,650 --> 00:54:11,340
我真的很困扰 直到我意识到

751
00:54:11,340 --> 00:54:15,290
你扮作他那个早上记得戴上它

752
00:54:15,970 --> 00:54:18,490
而慌忙抛尸之后 却忘了

753
00:54:20,330 --> 00:54:24,430
头巾 胸口的伤痕

754
00:54:24,430 --> 00:54:27,140
石头 肺里的淡水

755
00:54:27,140 --> 00:54:28,930
潜水屋的入室行窃

756
00:54:28,930 --> 00:54:32,570
所有这些 单独看都说不通

757
00:54:32,570 --> 00:54:35,300
但合到一起之后就揭示了一个事实...

758
00:54:35,650 --> 00:54:39,230
你杀了你哥哥Benjamin并抛尸入海

759
00:54:42,420 --> 00:54:44,060
铐上他 Fidel

760
00:54:47,390 --> 00:54:50,080
Mark? 你怎么可以?

761
00:54:51,460 --> 00:54:55,650
- 他是你哥哥...
- 我恨他! 我这一辈子都用来恨他!

762
00:54:55,650 --> 00:54:58,810
你们没一个人了解! 你们只是笑话我

763
00:54:58,810 --> 00:55:01,730
我这个不酷无趣的哥哥

764
00:55:03,090 --> 00:55:05,740
我这辈子 人们都为他东奔西跑

765
00:55:05,740 --> 00:55:08,200
我为他东奔西跑 帮他擦屁股

766
00:55:08,200 --> 00:55:11,440
给他还债 由着他利用我

767
00:55:11,440 --> 00:55:15,480
可你们从没看到 不是吗? 没人在意我!

768
00:55:19,390 --> 00:55:21,660
深表哀悼 Lightfoot夫人

769
00:55:21,660 --> 00:55:23,400
那个手提箱呢?

770
00:55:23,730 --> 00:55:28,000
也是Mark 意图转移我们的视线

771
00:55:28,000 --> 00:55:32,720
应该是他回家通知你丈夫死讯时装好的

772
00:55:33,360 --> 00:55:35,520
我知道他不会离弃我的

773
00:55:40,530 --> 00:55:42,700
抱歉 之前你也是想这么说的吧?

774
00:55:43,610 --> 00:55:45,560
你很清楚不是

775
00:55:46,020 --> 00:55:49,580
对 我知道 所以我是警督...

776
00:55:49,580 --> 00:55:50,890
而你不是

777
00:56:02,070 --> 00:56:06,390
我们抓到了凶手 和国际钻石走私贩子

778
00:56:06,390 --> 00:56:07,640
美好的一天

779
00:56:08,470 --> 00:56:11,900
诚然 但我认为Young警佐不太开心

780
00:56:11,900 --> 00:56:16,530
- 抱歉 她不是很友善
- 别担心 Freddie 她走人了

781
00:56:22,040 --> 00:56:23,540
不 那看起来可不美好

782
00:56:27,280 --> 00:56:30,100
我刚刚飞完9小时航程 换来了什么?

783
00:56:30,100 --> 00:56:32,400
实际上飞机一挨上跑道

784
00:56:32,400 --> 00:56:35,420
我妈就打电话说你冒犯她?

785
00:56:36,060 --> 00:56:39,290
我没冒犯她 应该说是... 批评

786
00:56:39,290 --> 00:56:43,820
- 你说她的汤味道像旧袜子!
- 她让我实话实说的

787
00:56:43,820 --> 00:56:47,970
- 女人让你说实话的时候 不是想让你诚实!
- 这有什么意义?

788
00:56:47,970 --> 00:56:50,740
没必要有意义! 我们说的是我妈!

789
00:56:50,740 --> 00:56:54,150
她逼我喝的 我都可以指控她伤害了

790
00:56:54,150 --> 00:56:55,440
我是喝鸡汤长大的!

791
00:56:55,440 --> 00:56:57,970
- 很能说明问题
- 那是什么意思?!

792
00:56:57,970 --> 00:57:01,280
- 看来一切如常了
- 谢天谢地 去喝啤酒吧?

793
00:57:01,280 --> 00:57:03,940
这话点了你的火药桶

794
00:57:03,940 --> 00:57:07,110
- 我火药桶?
- 抱歉 你在巴黎快活的时候

795
00:57:07,110 --> 00:57:11,350
我可是忍着病痛解决谋杀案

796
00:57:11,350 --> 00:57:14,370
就我所知 Dwayne和Fidel干了全部苦活累活

797
00:57:14,370 --> 00:57:18,040
什么? 少来 这一切真的只为了你妈的鸡汤吗?

798
00:57:18,040 --> 00:57:20,740
不 这一切是为了你的粗鲁无礼!

799
00:57:21,170 --> 00:57:23,150
下集预告...

800
00:57:23,900 --> 00:57:26,340
我等这天等了10年

801
00:57:27,300 --> 00:57:29,700
你们几个要好好配合我

802
00:57:29,700 --> 00:57:34,620
说真的 你不嫉妒他和更年轻貌美的女孩玩?

803
00:57:35,300 --> 00:57:39,030
Solly从没宽以待人

804
00:57:41,360 --> 00:57:43,870
显然你和Solly不只是拍过照这么简单

805
00:57:48,390 --> 00:57:51,480
我们是一个乐队的 不代表我们是家人

806
00:57:52,300 --> 00:57:56,010
你要放松一下 顺其自然

807
00:57:56,550 --> 00:58:08,710
<font color="#4096d1">破烂熊字幕组
-==http://www.ragbear.com==-
欢迎加入</font>

