

1
00:00:19,879 --> 00:00:23,059
我无法把我的目光移开 它太美了

2
00:00:23,059 --> 00:00:26,139
而且这还是...我梦寐以求的地方

3
00:00:29,499 --> 00:00:32,749
我们要结婚了 Darren Moore

4
00:00:32,749 --> 00:00:35,229
从今以后你就属于我了

5
00:01:37,859 --> 00:01:38,829


6
00:01:56,699 --> 00:01:58,089
来个椰子吗

7
00:01:58,359 --> 00:02:00,859
谢谢 我有了

8
00:02:01,279 --> 00:02:04,339
抱歉 我不是很喜欢吃辣

9
00:02:04,669 --> 00:02:07,389
看起来很好吃的样子

10
00:02:08,309 --> 00:02:10,669
不是我的尺寸 我不这么认为

11
00:02:10,669 --> 00:02:13,119
我回来的时候再看

12
00:02:30,499 --> 00:02:33,139
现在还有下午茶吗

13
00:02:33,139 --> 00:02:34,369
抱歉 长官

14
00:02:35,739 --> 00:02:37,019
我是个警察

15
00:02:37,019 --> 00:02:39,819
我是个警察 我要一杯茶

16
00:02:39,819 --> 00:02:43,709
- 欢迎加入我们这个大家庭 Darren 干杯 - 谢谢 Mike

17
00:02:43,709 --> 00:02:46,449
- 别担心 我们会照顾好她的 - 你最好说话算话

18
00:02:46,739 --> 00:02:49,229
- 敬Darren和Lisa - 敬Darren和Lisa

19
00:02:49,229 --> 00:02:53,039
- 大家一个小时后下来喝鸡尾酒 - 好主意 走

20
00:02:53,039 --> 00:02:54,159
快点

21
00:02:55,289 --> 00:02:56,909
快点 我们走吧

22
00:03:38,519 --> 00:03:39,899
好吧 那...

23
00:03:40,969 --> 00:03:42,499
我要你们最有名的鸡尾酒

24
00:03:42,499 --> 00:03:46,109
你懂的 带小伞和调酒棒的 混合朗姆和龙舌兰的鸡尾酒

25
00:03:46,109 --> 00:03:47,799
有什么加什么

26
00:03:47,799 --> 00:03:50,419
点着了再送到餐桌上

27
00:03:50,419 --> 00:03:54,089
因为我太喜欢这个地方了

28
00:03:54,749 --> 00:03:58,009
从午餐开始你就五分钟看一次表

29
00:03:58,009 --> 00:04:01,029
- 所以我就跟踪你了 - 太卑鄙了

30
00:04:01,029 --> 00:04:04,139
抱歉 长官 我可没有翘班

31
00:04:05,299 --> 00:04:08,119
我只是出来喝杯好茶

32
00:04:08,519 --> 00:04:11,939
- 一个人 - 你认为我高兴吗 我们可是焦不离孟的

33
00:04:11,939 --> 00:04:15,709
- 多谢你提醒 - 在我看来 我们是最佳拍档

34
00:04:15,709 --> 00:04:17,469
从...

35
00:04:18,559 --> 00:04:19,899
这个开始

36
00:04:32,669 --> 00:04:35,239
- 看见了吗 - 看见了

37
00:04:44,189 --> 00:04:49,529
<font color="#4096d1"> -==破烂熊乐园倾情奉献==- 本字幕仅供学习交流，严禁用于商业用途</font>

38
00:04:54,249 --> 00:04:59,289
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==- 天堂岛疑云 第一季第2集</font>

39
00:05:04,899 --> 00:05:11,669
<font color=#4096d1>-=破烂熊字幕组=- 翻译：耿耿 烟 小组长 校对：酒囊饭袋 时间轴：绿</font>

40
00:05:16,369 --> 00:05:20,439
请报告现在的情况 能确定预计达到时间吗 完毕

41
00:05:20,969 --> 00:05:24,919
尸体已经打包在轮车上了 预计到达时间是...

42
00:05:36,829 --> 00:05:39,459
受害者从五楼的VIP套房掉下来

43
00:05:39,459 --> 00:05:40,859
在她婚礼那天

44
00:05:40,859 --> 00:05:43,199
给在场的工作人员和目击者录口供

45
00:05:43,199 --> 00:05:45,829
召集犯罪现场调查小组

46
00:05:45,829 --> 00:05:47,369
那边是受害者家人

47
00:05:48,149 --> 00:05:52,029
那就是犯罪现场调查小组

48
00:06:01,619 --> 00:06:05,229
- 这是监控摄像头在录像吗 - 是的 长官

49
00:06:11,169 --> 00:06:12,599
等下

50
00:06:14,369 --> 00:06:17,489
下午好 我是William 这层的管家

51
00:06:17,489 --> 00:06:19,459
我带你们去502套房吧

52
00:06:29,649 --> 00:06:31,539
他们会给警察打折吗

53
00:06:31,539 --> 00:06:35,509
- Dwayne 我认为即使打折我也付不起 - 我们...

54
00:06:48,719 --> 00:06:49,989
没错

55
00:06:49,989 --> 00:06:53,489
如果受害者是被射击 然后摔下阳台的

56
00:06:53,489 --> 00:06:56,499
刺在她身上的是什么东西 是个鱼叉吗

57
00:06:56,499 --> 00:07:00,619
可能是从掠食者4500型鱼枪发射的鱼叉

58
00:07:01,089 --> 00:07:02,579
从黄色的条纹可以判断

59
00:07:02,579 --> 00:07:05,189
- 你确定吗 - 对

60
00:07:05,509 --> 00:07:07,229
因为你很懂行吗

61
00:07:07,229 --> 00:07:10,389
因为那边写着呢

62
00:07:17,109 --> 00:07:18,819
各位 开始搜集证据

63
00:07:18,819 --> 00:07:22,209
然后尽快送到局里

64
00:07:23,569 --> 00:07:26,439
这是受害者的房间吗

65
00:07:26,439 --> 00:07:29,179
不 长官 婚房在那儿

66
00:07:30,089 --> 00:07:32,979
- 那这是谁的房间 - 早上退的房

67
00:07:32,979 --> 00:07:34,989
女佣清洁过房间了 是空的

68
00:07:34,989 --> 00:07:39,019
- 那受害者怎么进去的 - 我也不知道 长官

69
00:07:40,019 --> 00:07:42,479
如果她是在这儿被害的

70
00:07:42,479 --> 00:07:45,329
这儿才是婚房 那这些房间呢

71
00:07:45,859 --> 00:07:50,329
- 这是伴郎Adam Fairs的房间 - 这儿呢

72
00:07:50,329 --> 00:07:55,589
这是Sally Watson的房间 Lisa Watson的妹妹也是伴娘

73
00:07:55,589 --> 00:07:59,499
新娘的父母Watson夫妇的房间

74
00:07:59,769 --> 00:08:02,369
- 有多久... - 楼梯有人使用过吗

75
00:08:02,799 --> 00:08:05,529
- 不能 长官 有警报系统 - 是吗

76
00:08:05,529 --> 00:08:07,449
- 是的 - 貌似...

77
00:08:17,129 --> 00:08:18,729
是的

78
00:08:18,729 --> 00:08:22,639
所以凶手不可能从那里进入或者逃离现场

79
00:08:22,639 --> 00:08:25,049
但是问题是

80
00:08:26,549 --> 00:08:29,809
受害者没有钥匙怎么进那个房间的呢

81
00:08:36,069 --> 00:08:38,669
- 你说过房间被清理过了 - 是的 长官

82
00:08:38,669 --> 00:08:42,809
- 那为什么正在清洁的牌子还在这 - 我不知道

83
00:08:42,809 --> 00:08:46,639
- 你觉得这个重要吗 - 不然我为什么要问

84
00:08:47,899 --> 00:08:50,609
我们失陪一下

85
00:08:58,499 --> 00:09:01,529
我是圣玛丽岛警署的一名探长

86
00:09:01,529 --> 00:09:03,519
我以优异的成绩从警校毕业

87
00:09:03,519 --> 00:09:06,579
我有三枚勇气勋章 我被枪击过两次

88
00:09:06,579 --> 00:09:09,249
我也可以轻易把你放倒

89
00:09:09,249 --> 00:09:14,009
而你却粗鲁 自大 自以为是

90
00:09:14,009 --> 00:09:17,119
认为大家都要围着你打转

91
00:09:17,119 --> 00:09:19,429
现在开始你对我礼貌点

92
00:09:19,429 --> 00:09:23,389
不然我可能会忘了我警察的身份

93
00:09:26,459 --> 00:09:27,689
你先请

94
00:09:35,129 --> 00:09:39,769
第一个问题 凶手从哪儿弄来一把鱼枪

95
00:09:40,809 --> 00:09:42,459
从加勒比海里弄来的?

96
00:09:44,129 --> 00:09:46,969
- 你们有潜水学校吗 - 有的 女士

97
00:10:12,999 --> 00:10:15,289
是谁这么残忍

98
00:10:18,019 --> 00:10:20,899
- Darren - 没事 我去陪他

99
00:10:23,269 --> 00:10:26,209
潜水项目很受顾客欢迎吧

100
00:10:26,209 --> 00:10:29,569
对的 尤其是女性客户

101
00:10:29,569 --> 00:10:33,159
- 为什么呢 - William 我跟你说过了

102
00:10:33,159 --> 00:10:35,699
如果要把妹的话你要好好打扮自己

103
00:10:36,009 --> 00:10:37,619
我不知道 长官

104
00:10:40,599 --> 00:10:43,559
- 我猜你是Stefan吧 - 是的

105
00:10:45,089 --> 00:10:47,889
我是Richard Poole督察

106
00:10:49,419 --> 00:10:51,149
酒店有15把鱼枪

107
00:10:51,149 --> 00:10:53,399
- 都在这儿吗 - 明天才能知道

108
00:10:53,399 --> 00:10:56,369
- 现在不能数一下吗 - 可能有些在酒店的作坊里

109
00:10:56,369 --> 00:10:57,789
明天他们开门我告诉你

110
00:10:57,789 --> 00:11:01,709
- 你有带Lisa Watson去潜水吗 - 就是之前的Lisa Watson

111
00:11:01,709 --> 00:11:05,179
- 应该没有 我查下酒店预订表 - 也要明天吗

112
00:11:08,619 --> 00:11:13,119
我知道你的潜水学校很受酒店女客人的欢迎

113
00:11:13,119 --> 00:11:17,609
- 女人们喜欢那美丽的珊瑚 - 你整天和穿比基尼的女人潜水

114
00:11:17,609 --> 00:11:20,829
一定很幸福吧

115
00:11:21,689 --> 00:11:25,139
- 你跟你的学员发生过关系吗 - 色狼潜水教师

116
00:11:25,139 --> 00:11:28,299
- 不觉得有点老套吗 - 这些是你雕刻的吗

117
00:11:28,299 --> 00:11:31,559
- 是的 你喜欢吗 - 很喜欢

118
00:11:33,899 --> 00:11:35,079
那么

119
00:11:35,079 --> 00:11:38,199
希望你明天一早能提供

120
00:11:38,199 --> 00:11:40,939
鱼枪库存情况和预订表 谢谢

121
00:11:42,069 --> 00:11:43,499
给

122
00:11:45,009 --> 00:11:46,829
这是我的电话

123
00:11:58,669 --> 00:12:01,859
这是他们从海滩婚礼回来

124
00:12:05,289 --> 00:12:09,189
停一下 倒退几秒

125
00:12:11,549 --> 00:12:13,129
看那儿

126
00:12:14,299 --> 00:12:16,219
新娘对伴郎说了些什么

127
00:12:16,219 --> 00:12:18,379
- 他叫什么名字 - Adam Fairs

128
00:12:19,749 --> 00:12:21,239
能再放一遍吗

129
00:12:26,539 --> 00:12:27,819
继续

130
00:12:29,189 --> 00:12:31,939
婚礼团都住在同一楼层 接下来呢

131
00:12:31,939 --> 00:12:34,809
五分钟内没有人进出

132
00:12:37,929 --> 00:12:39,449
怎么了

133
00:12:42,899 --> 00:12:45,729
你跟Jacques Cousteau那点猫腻

134
00:12:45,729 --> 00:12:48,909
- 你给他你的号码了吗 - 我给他的是你的号码

135
00:12:51,709 --> 00:12:55,769
- 你不能随意... - 放松点 好吗

136
00:12:57,249 --> 00:12:59,949
- 那是谁 - 女佣 Margaret Du Bois

137
00:12:59,949 --> 00:13:03,279
她之前就在VIP楼层 现在正要离开

138
00:13:03,279 --> 00:13:05,919
直到下午三点十分

139
00:13:05,919 --> 00:13:09,239
没有人乘电梯到VIP楼层或者离开

140
00:13:09,649 --> 00:13:13,639
Lisa Moore大概就是这个时间遇害的 仔细看

141
00:13:19,999 --> 00:13:21,499
暂停一下

142
00:13:22,159 --> 00:13:23,359
人都在这儿了吗

143
00:13:23,359 --> 00:13:25,659
- 什么意思 - 那个 楼梯不开放

144
00:13:25,659 --> 00:13:27,509
没人坐电梯上来

145
00:13:27,509 --> 00:13:30,349
那么凶手就在这些人中间

146
00:13:37,399 --> 00:13:41,059
为什么要用鱼枪 解释不通啊

147
00:13:41,059 --> 00:13:43,619
带着鱼枪进出又不是很方便

148
00:13:43,619 --> 00:13:47,019
为什么房间的门把上挂着正在清洁的牌子

149
00:13:47,019 --> 00:13:49,949
- 可能就是个失误 - 一个失误?

150
00:13:49,949 --> 00:13:52,919
- 那也太巧了 不是吗 - 可能就是啊

151
00:13:53,319 --> 00:13:56,739
我不相信巧合 这是婚礼团的名单

152
00:13:56,739 --> 00:13:59,759
我要你找伦敦的Roy Halliwell总督察

153
00:13:59,759 --> 00:14:02,419
让他查一下这些名字 算我欠他一个人情

154
00:14:02,419 --> 00:14:03,909
你应该能做到吧

155
00:14:05,679 --> 00:14:07,999
谢谢 Fidel 我们接下来做什么

156
00:14:10,759 --> 00:14:15,179
我想我们先去跟受害者家人聊聊

157
00:14:19,759 --> 00:14:21,249
我们很遗憾

158
00:14:21,249 --> 00:14:23,539
但是我们还是要问几个问题

159
00:14:23,539 --> 00:14:26,509
你不是认为我们有嫌疑吧

160
00:14:26,509 --> 00:14:30,009
目前我们只是想厘清真相

161
00:14:30,009 --> 00:14:32,819
你觉得谁会伤害你女儿

162
00:14:32,819 --> 00:14:36,199
肯定是个疯子或是精神失常的酒店员工

163
00:14:36,199 --> 00:14:39,309
但是 为了办案我们得知道

164
00:14:39,309 --> 00:14:41,609
你女儿遇害时大家都在哪儿

165
00:14:41,609 --> 00:14:44,859
当然 我们会全力配合

166
00:14:46,309 --> 00:14:49,139
Watson先生你来说吧

167
00:14:49,829 --> 00:14:53,179
婚礼结束后我们回来换衣服

168
00:14:58,269 --> 00:14:59,869
把花环给我吧

169
00:15:00,109 --> 00:15:03,359
- 要来杯鸡尾酒吗 - 谢谢

170
00:15:09,789 --> 00:15:13,749
- 你当时在哪儿 Watson夫人 - 我在阳台上

171
00:15:15,279 --> 00:15:19,939
- 你看到你女儿从阳台摔下去了吗 - 她不是她女儿

172
00:15:20,439 --> 00:15:23,249
- 我才是 - Sally 拜托别这样

173
00:15:26,989 --> 00:15:29,259
Lisa的妈妈很早就死了

174
00:15:29,259 --> 00:15:31,799
我遇到Diana的时候她已经怀着Sally了

175
00:15:31,799 --> 00:15:34,069
所以Lisa是你的继女是吗

176
00:15:35,089 --> 00:15:39,649
当我看到她躺在岩石上

177
00:15:40,709 --> 00:15:43,159
我吓得不停尖叫

178
00:15:49,939 --> 00:15:53,189
- William 你听到尖叫了吗 - 是的 长官

179
00:15:53,189 --> 00:15:56,009
当时我在调鸡尾酒

180
00:15:59,899 --> 00:16:03,929
Watson先生从卧室过来 我从厨房过来

181
00:16:06,309 --> 00:16:08,579
Darren 这些是警察

182
00:16:08,579 --> 00:16:11,559
如果你不想接受询问 他们会理解的

183
00:16:11,559 --> 00:16:14,499
你们是在浪费时间 我们都在各自的房间里

184
00:16:14,499 --> 00:16:17,479
- 宝贝 拜托 - 爸爸 他们在一个一个盘问我们

185
00:16:17,479 --> 00:16:20,409
我在我房间里 Adam在他房间里 Darren...

186
00:16:20,749 --> 00:16:25,409
我不知道 但是你们应该去抓凶手 而不是在这里跟我们闲聊

187
00:16:28,739 --> 00:16:30,303
你倒是接啊

188
00:16:32,179 --> 00:16:33,136
抱歉

189
00:16:34,159 --> 00:16:36,649
- Adam 你在那儿了吗 - 等一下

190
00:16:37,489 --> 00:16:41,439
Sally说的没错 我在我房间里 大家都在各自的房间里

191
00:16:41,649 --> 00:16:43,299
我要接这个电话

192
00:16:44,119 --> 00:16:46,959
- Darren 你是在婚房里吗 - 嗯

193
00:16:47,389 --> 00:16:49,529
Lisa说她要和她父亲去喝一杯

194
00:16:49,529 --> 00:16:52,129
我打算换好衣服就过去

195
00:16:53,209 --> 00:16:54,749
没想到悲剧发生了

196
00:16:59,889 --> 00:17:01,329
- 怎么了 - 是Lisa

197
00:17:04,059 --> 00:17:07,249
- 就是说你们都在房间里 - 好像是的

198
00:17:08,599 --> 00:17:12,539
有谁知道Moore女士为什么去502房间吗

199
00:17:13,239 --> 00:17:15,119
或者她是怎么进那个房间的

200
00:17:18,259 --> 00:17:21,569
你们有人参加潜水课吗

201
00:17:21,889 --> 00:17:24,319
Lisa参加了

202
00:17:24,679 --> 00:17:26,029
就Lisa一个人吗

203
00:17:26,499 --> 00:17:28,739
对 怎么了

204
00:17:29,659 --> 00:17:32,799
谢谢你们的配合 我们深表遗憾

205
00:17:45,299 --> 00:17:49,429
我们的受害者确实跟Stefan去潜过水

206
00:17:50,809 --> 00:17:52,359
没错 干得好

207
00:18:03,179 --> 00:18:05,359
是Halliwell总督察吗 你好

208
00:18:05,359 --> 00:18:09,849
我是圣玛丽岛Honore警察局的Fidel Best警官

209
00:18:10,249 --> 00:18:12,329
是加勒比的一个小岛

210
00:18:12,889 --> 00:18:15,479
Richard Poole督察让我打电话给你

211
00:18:17,759 --> 00:18:20,529
当然 长官 现在才六点

212
00:18:37,939 --> 00:18:39,279
Margaret

213
00:18:40,679 --> 00:18:43,239
酒店经理说你是今天下午

214
00:18:43,239 --> 00:18:45,759
负责清理VIP楼层的女佣

215
00:18:45,759 --> 00:18:49,499
你在五楼看到可疑的人或者事情了吗

216
00:18:50,479 --> 00:18:54,849
顺便告诉我为什么502房间门把上 挂着正在清洁的牌子

217
00:18:54,849 --> 00:18:57,049
我一定是忘了拿下来了

218
00:18:58,019 --> 00:19:02,479
婚礼团过来后你都在打扫VIP楼层的房间是吗

219
00:19:02,479 --> 00:19:05,079
有没有什么事情要告诉我们的

220
00:19:08,149 --> 00:19:09,789
有件事情

221
00:19:09,789 --> 00:19:13,099
我刚干完活 回到502房间

222
00:19:13,099 --> 00:19:15,249
我打开门的时候她出来了

223
00:19:15,589 --> 00:19:18,119
- Margaret 我能用下你的房卡吗 - 不行

224
00:19:18,119 --> 00:19:20,549
拜托了 我很快就好

225
00:19:21,719 --> 00:19:24,059
太感谢了 谢谢你

226
00:19:25,829 --> 00:19:27,289
你让她进去了吗

227
00:19:27,289 --> 00:19:30,179
别告诉别人 我犯过错误

228
00:19:30,179 --> 00:19:34,939
- 那层的管家William总是找我麻烦 - 我们会保密的

229
00:19:34,939 --> 00:19:40,019
他又古板又严厉 你是没在他手下工作过

230
00:19:41,749 --> 00:19:45,139
你觉得Lisa为什么要去502房间

231
00:19:45,139 --> 00:19:48,319
她很兴奋

232
00:19:48,629 --> 00:19:51,529
- 我猜她是去见某个人 - 你确定吗

233
00:19:51,529 --> 00:19:54,669
多年的酒店工作经验告诉我是的

234
00:20:13,469 --> 00:20:17,189
我们用这个原始的方法

235
00:20:17,189 --> 00:20:19,879
来代替先进的数据库

236
00:20:20,169 --> 00:20:23,199
犯罪需要

237
00:20:24,069 --> 00:20:27,309
动机和时机

238
00:20:27,309 --> 00:20:29,819
在我看来 在五楼的每个人都有可能杀害Lisa

239
00:20:29,819 --> 00:20:33,489
然后在Diana尖叫之前

240
00:20:33,489 --> 00:20:36,339
跑回自己的房间

241
00:20:36,339 --> 00:20:39,169
他们都有时机

242
00:20:39,169 --> 00:20:40,579
受害人的父母没有 长官

243
00:20:40,579 --> 00:20:44,269
- 他们要经过在厨房的William - 是这样吗

244
00:20:44,819 --> 00:20:47,709
William正在专心调酒

245
00:20:47,709 --> 00:20:51,029
他背对着大门 当时又很吵

246
00:20:51,029 --> 00:20:55,279
Mike和Diana都有可能出去再溜回来

247
00:20:55,279 --> 00:20:56,529
如果他们够大胆的话

248
00:20:56,529 --> 00:20:59,619
他们都是犯罪嫌疑人

249
00:21:00,839 --> 00:21:03,099
意味着

250
00:21:03,099 --> 00:21:06,459
他们中的任何人都有可能从酒店偷走鱼枪

251
00:21:06,459 --> 00:21:07,469
没错

252
00:21:10,419 --> 00:21:13,779
我们缺少的是动机

253
00:21:13,779 --> 00:21:16,099
是谁要在Lisa婚礼当天杀死她

254
00:21:16,099 --> 00:21:19,419
谁会用一把鱼枪杀死她

255
00:21:19,419 --> 00:21:20,969
- 嗯... - 说

256
00:21:21,349 --> 00:21:23,619
- 都没有动机 - 很对 谢谢

257
00:21:23,619 --> 00:21:26,349
我就是这么想的 没有父母会在

258
00:21:26,349 --> 00:21:27,729
女儿婚礼当天杀死她

259
00:21:27,729 --> 00:21:30,709
- Diana只是她的继母 - 那又怎样

260
00:21:30,709 --> 00:21:31,869
说到Darren

261
00:21:32,089 --> 00:21:33,629
他才跟Lisa结婚

262
00:21:33,629 --> 00:21:36,709
什么人会在跟妻子结婚几分钟后杀死她

263
00:21:37,179 --> 00:21:38,459
一个杀人犯

264
00:21:38,459 --> 00:21:40,909
他说的没错 头儿 谁会杀新娘呢

265
00:21:40,909 --> 00:21:43,229
他们中的一个 行不?

266
00:21:43,229 --> 00:21:45,899
我们的工作就是把他绳之以法

267
00:21:45,899 --> 00:21:48,249
现在继续推理 还有什么

268
00:21:51,589 --> 00:21:54,169
还是我说吗 好吧 这样如何?

269
00:21:54,169 --> 00:21:58,079
女佣说Lisa去502房间跟某人见面

270
00:21:58,079 --> 00:22:01,399
是谁呢 谁来说说

271
00:22:01,399 --> 00:22:04,829
明显是跟她在电梯里耳语的Adam

272
00:22:04,829 --> 00:22:08,519
但是Lisa怎么知道女佣会在那个时候打开房门

273
00:22:08,519 --> 00:22:10,039
她又怎么约人在那见面呢

274
00:22:10,629 --> 00:22:13,429
- 她被害的时候带手机了吗 - 没有 长官

275
00:22:14,029 --> 00:22:15,869
用房间内的电话

276
00:22:15,869 --> 00:22:19,479
她用内线电话机打了个电话

277
00:22:19,479 --> 00:22:21,339
然后凶手出现了

278
00:22:23,919 --> 00:22:25,219
但是是谁

279
00:22:30,969 --> 00:22:32,499
Halliwell总督察有回应没?

280
00:22:32,499 --> 00:22:35,629
他说他会回电 不过要等上班

281
00:22:38,459 --> 00:22:41,139
不早了 也许我们该明早继续

282
00:22:42,369 --> 00:22:43,649
谢啦 头儿!

283
00:22:48,369 --> 00:22:50,669
话说 我们在伦敦有个二队

284
00:22:51,089 --> 00:22:52,999
通宵达旦工作

285
00:22:52,999 --> 00:22:55,999
筛查嫌疑人的指纹

286
00:22:56,439 --> 00:23:01,059
那是我们可望而不可求的 对吧?

287
00:23:01,059 --> 00:23:02,559
你有我嘛 长官!

288
00:23:04,289 --> 00:23:06,129
是啊 我知道 Fidel

289
00:23:07,179 --> 00:23:09,999
回家吧... 我们明早再开始

290
00:23:22,289 --> 00:23:24,089
晚安!

291
00:23:37,069 --> 00:23:41,589
若是寻找动机 那么非爱即恨

292
00:23:41,589 --> 00:23:44,179
这是激情犯罪... 新娘在婚礼当天遇害?

293
00:23:44,179 --> 00:23:47,029
那个"正在清洁"的牌子让我很困扰

294
00:23:47,029 --> 00:23:51,619
- 那是疯狂 激烈 不计后果的谋杀... - 就跟笔误一样不可原谅

295
00:23:51,619 --> 00:23:55,419
我们就不能别管牌子的事了? 你钻牛角尖了

296
00:23:57,829 --> 00:24:01,209
- 关于婚礼 有一件事我总不明白 - 就一件?

297
00:24:01,209 --> 00:24:04,819
新娘丢花束那部分 我一直不太明白

298
00:24:04,819 --> 00:24:07,739
有什么不明白? 她不过是丢捧花而已...

299
00:24:07,739 --> 00:24:11,599
对 步骤我明白 只是 谁会把婚礼计划

300
00:24:11,599 --> 00:24:13,929
建立在随机丢来的花束之上? (接到新娘捧花的人被认为是下一个要结婚的)

301
00:24:15,179 --> 00:24:18,129
- 说回谋杀... 你猜我认为谁是凶手? - 谁?

302
00:24:18,129 --> 00:24:21,099
当然是 男管家! 总会是男管家

303
00:24:21,099 --> 00:24:24,639
可William如何杀了她? 为什么? 他能得到什么?

304
00:24:25,039 --> 00:24:26,889
他只在3天前才第一次见Lisa...

305
00:24:26,889 --> 00:24:28,759
他能有什么动机去杀她?

306
00:24:28,759 --> 00:24:30,889
你真的听不懂玩笑话 对吧?

307
00:24:36,169 --> 00:24:37,479
喂?

308
00:24:39,379 --> 00:24:40,559
嗯

309
00:24:42,389 --> 00:24:45,129
好吧 答应你了

310
00:24:47,489 --> 00:24:50,899
- 怎么? - 我有个约会

311
00:24:56,249 --> 00:24:57,999
嘿 喝一杯吧?

312
00:24:57,999 --> 00:25:00,549
你终究还是老一套啊

313
00:25:01,029 --> 00:25:03,779
急色的潜水教练

314
00:25:04,319 --> 00:25:06,009
你还在上班啊

315
00:25:06,009 --> 00:25:09,619
- 我永远在上班 - 那你给我号码只是试探我会不会致电?

316
00:25:09,619 --> 00:25:10,729
你打了

317
00:25:10,729 --> 00:25:14,499
- 对 但你不知道我为什么打 - 我想我能猜到

318
00:25:15,409 --> 00:25:19,449
我查了日志... 发现2天前我给Lisa Moore上过潜水课

319
00:25:19,729 --> 00:25:21,319
你打给我就为了说这个?

320
00:25:21,319 --> 00:25:25,069
我联系了作坊...丢了支鱼枪

321
00:25:25,069 --> 00:25:27,359
黄色的掠食者4500型

322
00:25:27,359 --> 00:25:28,909
估摸着这消息很重要

323
00:25:30,179 --> 00:25:32,549
还有 呃 我有女朋友了

324
00:25:32,829 --> 00:25:34,749
我怎么会对你有兴趣呢?

325
00:25:35,259 --> 00:25:37,829
我只是积极协助警方调查而已

326
00:25:52,349 --> 00:25:54,509
所以你之前才要和他调情?

327
00:25:54,509 --> 00:25:57,409
你是 呃 试探他

328
00:25:57,409 --> 00:26:01,999
用你的 呃 女性魅力... 你懂的

329
00:26:01,999 --> 00:26:06,999
如果真是约会 我会带你来停车场等着?

330
00:26:06,999 --> 00:26:09,749
对于我来说 女人心就是海底针

331
00:26:10,729 --> 00:26:14,639
我知道我在干嘛 他隐瞒了什么

332
00:26:17,119 --> 00:26:19,549
- 回家? - 没门 我要喝一杯

333
00:26:19,549 --> 00:26:23,929
- 知道我们该去哪里吗? - 哪里?

334
00:26:28,709 --> 00:26:29,979
我很感谢你的邀请

335
00:26:29,979 --> 00:26:33,209
但这绝对没可能是杯香茗

336
00:26:39,969 --> 00:26:42,599
- 你带他来干嘛? - 抱歉 妈妈 只是...

337
00:26:42,599 --> 00:26:44,369
- 喂 喂 妈妈? - 是的

338
00:26:44,369 --> 00:26:45,669
这是你妈妈?

339
00:26:47,039 --> 00:26:50,319
非常抱歉 我很乐意 呃...

340
00:26:50,979 --> 00:26:52,509
Bordey夫人 你好吗?

341
00:26:52,509 --> 00:26:54,069
谢谢你的茶

342
00:26:54,069 --> 00:26:55,899
抱歉 Camille 请把糖递给我好吗?

343
00:26:55,899 --> 00:26:58,079
好吧 没关系 我可以不加...

344
00:27:00,449 --> 00:27:03,069
真美妙 快瞧瞧

345
00:27:20,169 --> 00:27:21,519
真美味!

346
00:27:30,629 --> 00:27:34,139
- 你妈妈不跳舞? - 不跳那种

347
00:27:36,999 --> 00:27:39,109
- 来吧 - 不不不 不必了

348
00:27:39,109 --> 00:27:41,499
- 来嘛! - 不不 我喝着就行

349
00:28:48,779 --> 00:28:49,999
有人吗?

350
00:28:52,919 --> 00:28:54,219
没人?

351
00:28:54,999 --> 00:28:56,929
- 他干嘛呢? - 嘘! 他睡着了

352
00:28:56,929 --> 00:28:59,159
那又如何? 他应该在执勤

353
00:28:59,159 --> 00:29:04,789
要事优先...Halliwell总督察传来消息 Dwayne?

354
00:29:04,789 --> 00:29:06,359
总算来了 是吗? 很好

355
00:29:06,359 --> 00:29:10,019
Darren Moore和Adam Fairs 都因滋事被定轻罪...

356
00:29:10,019 --> 00:29:13,179
不算严重 Michael Watson经营着投资公司

357
00:29:13,179 --> 00:29:16,579
被所谓的信贷危机什么的打击严重

358
00:29:16,579 --> 00:29:20,139
对 全球经济危机 你有听说过吧?

359
00:29:20,369 --> 00:29:22,849
当然 听过... 那个

360
00:29:23,109 --> 00:29:24,789
总之 他被债主找上门

361
00:29:24,789 --> 00:29:26,829
警方被叫去维持秩序

362
00:29:26,829 --> 00:29:29,679
Diana Watson和她女儿Sally身上没有进展

363
00:29:32,519 --> 00:29:35,419
终于啊! 吵醒你了呢 是吗?

364
00:29:35,419 --> 00:29:37,309
- 实际上... - 不 我们听听看

365
00:29:37,309 --> 00:29:39,249
对于上班时间睡觉你有什么说辞?

366
00:29:39,249 --> 00:29:42,399
你说过需要二队通宵工作?

367
00:29:42,399 --> 00:29:47,269
Fidel严格执行 去酒店给每个

368
00:29:47,269 --> 00:29:50,399
- 接触过鱼枪的人取指纹 - 那可真是...

369
00:29:50,399 --> 00:29:53,839
给凶器撒指纹粉 提取了8个清晰指纹

370
00:29:53,839 --> 00:29:57,069
他还分析比对了每一个

371
00:29:57,069 --> 00:29:58,899
你开玩笑吧 怎么可能?

372
00:29:58,899 --> 00:30:00,969
我是说 没有数码扫描仪或者实时扫描

373
00:30:00,969 --> 00:30:04,969
- 你怎么可能处理并交叉比对所有指纹? - 长官 我...

374
00:30:04,969 --> 00:30:09,649
- 别告诉我是你帮的他? - 嘿 没可能的 都是Fidel的功劳

375
00:30:09,649 --> 00:30:10,749
那你是怎么做到的?

376
00:30:14,599 --> 00:30:17,929
不是吧! Fidel! 你是个神人! 谢谢你!

377
00:30:18,199 --> 00:30:19,599
那么鱼枪上的指纹是谁的?

378
00:30:19,599 --> 00:30:24,079
鱼枪上的8个指纹都属于同一个人

379
00:30:24,079 --> 00:30:25,079
谁?

380
00:30:25,079 --> 00:30:28,179
Stefan 长官 那个潜水教练

381
00:30:38,149 --> 00:30:40,349
老天啊 这鬼日头!

382
00:30:42,189 --> 00:30:43,469
你怎么受得了啊?

383
00:30:43,469 --> 00:30:46,269
你花了很多时间抱怨 意识到了吗?

384
00:30:47,129 --> 00:30:48,889
- 等等 - 怎么?

385
00:30:48,889 --> 00:30:51,369
- 低头 - 为什么?

386
00:30:51,369 --> 00:30:52,559
德国人

387
00:30:53,019 --> 00:30:54,409
那边的德国人

388
00:30:59,029 --> 00:31:01,579
英国人!

389
00:31:04,339 --> 00:31:08,049
昨天Lisa遇害时你到底在哪里?

390
00:31:08,049 --> 00:31:11,209
- 在树丛里收集雕刻用朽木 - 有人作证吗?

391
00:31:11,209 --> 00:31:12,199
不 就我一个人

392
00:31:12,199 --> 00:31:15,539
那么 Lisa遇害时你没有不在场证明?

393
00:31:15,539 --> 00:31:17,499
这算什么? 昨晚可是我去找的你

394
00:31:17,499 --> 00:31:21,659
- 为什么凶器上只有你的指纹? - 鱼枪是从我的潜水屋里偷走的

395
00:31:21,659 --> 00:31:22,983
你搞错重点了

396
00:31:22,983 --> 00:31:26,369
我们在凶器上只发现了你的指纹

397
00:31:26,369 --> 00:31:28,149
再没别人碰过

398
00:31:29,619 --> 00:31:33,069
真是疯了 我就见过她一面 我干嘛要杀她?

399
00:31:38,079 --> 00:31:39,009
如果真是Stefan

400
00:31:39,009 --> 00:31:42,009
他是怎么带着鱼枪上到5楼的?

401
00:31:42,009 --> 00:31:45,819
正如他所言 他为何要杀害仅有一面之缘的新娘?

402
00:31:48,529 --> 00:31:51,799
谢谢 听着 Stefan绝对有涉案 记着我的话

403
00:31:51,799 --> 00:31:53,439
我们只需要找出有多大干系

404
00:31:53,439 --> 00:31:57,349
尸检报告出来了 鱼叉击破了Lisa的心脏

405
00:31:57,349 --> 00:31:59,869
- 她撞上石头之前就已经死了 - 督察...

406
00:32:01,339 --> 00:32:03,399
我要你们俩盯着Stefan

407
00:32:03,399 --> 00:32:06,219
看看他和婚礼上的人有没有关系

408
00:32:06,649 --> 00:32:07,929
看来你是对的 Dwayne

409
00:32:07,929 --> 00:32:11,069
遇害之前 Lisa在现场打出过一个电话

410
00:32:11,069 --> 00:32:13,849
- 她打给谁了? - 503房

411
00:32:14,109 --> 00:32:15,919
Adam Fairs

412
00:32:36,109 --> 00:32:37,759
好吧 现在又怎么了?

413
00:32:37,759 --> 00:32:40,149
有几个问题要问 Fairs先生

414
00:32:40,149 --> 00:32:43,529
我们看了婚礼后电梯间的监控录像

415
00:32:43,529 --> 00:32:46,559
你们回房的时候 Lisa对你耳语了什么?

416
00:32:47,119 --> 00:32:49,249
我不记得有什么 呃 耳语

417
00:32:49,249 --> 00:32:52,219
- 但你确实准备和她私会? - 什么?

418
00:32:52,219 --> 00:32:56,159
- Lisa给你房间打过电话 就在仪式后不久 - 没有

419
00:32:57,199 --> 00:33:00,299
你是在否认Lisa遇害前给你房间打过电话?

420
00:33:00,299 --> 00:33:03,889
- 如果她有 我也没听见 - 你们在搞外遇吗?

421
00:33:04,579 --> 00:33:09,129
什么?! 她刚刚嫁给我的死党! 你们到底有什么毛病?

422
00:33:09,129 --> 00:33:12,679
那你是想让我们把录像给你的死党

423
00:33:12,679 --> 00:33:14,339
看看他作何感想?

424
00:33:14,859 --> 00:33:16,329
随你怎么着

425
00:33:17,479 --> 00:33:18,599
好吧

426
00:33:22,219 --> 00:33:25,489
4 3 2...

427
00:33:25,489 --> 00:33:26,769
等等!

428
00:33:28,539 --> 00:33:30,629
好吧 我当时...

429
00:33:31,609 --> 00:33:33,569
我当时准备和Lisa见面

430
00:33:34,519 --> 00:33:37,209
为什么你想和她私会?

431
00:33:37,729 --> 00:33:42,109
我想借点钱 而她继母是个控制狂

432
00:33:42,109 --> 00:33:43,659
Darren已经警告我滚开了

433
00:33:43,659 --> 00:33:46,669
所以我们不能让他们知道

434
00:33:46,669 --> 00:33:50,329
她在电梯里告诉我

435
00:33:50,329 --> 00:33:51,999
她会找机会见我 但没能成事

436
00:33:51,999 --> 00:33:54,949
- 你借钱干嘛? - 我在经营汽车业务 但我需要

437
00:33:54,949 --> 00:33:58,439
- 在月底之前凑齐5万 否则... - 否则什么?

438
00:33:58,959 --> 00:34:00,659
我就没业务可言了

439
00:34:00,659 --> 00:34:03,579
你认为她能在哪儿弄到钱?

440
00:34:04,269 --> 00:34:07,409
- Lise? 她超有钱 - 什么?

441
00:34:07,409 --> 00:34:11,269
至少 她妈妈很有钱 她死后钱都立信托基金给了Lisa

442
00:34:11,269 --> 00:34:13,699
那么Lisa什么时候能拿到信托基金?

443
00:34:14,259 --> 00:34:16,809
她父母一直攥在手里

444
00:34:16,809 --> 00:34:18,809
她婚礼当天才能继承得到一切

445
00:34:21,849 --> 00:34:24,709
看来我们找到动机了 钱

446
00:34:24,709 --> 00:34:27,789
可谁要这钱呢? 失去了一切的父母?

447
00:34:28,279 --> 00:34:30,529
即将生意不保的伴郎?

448
00:34:30,529 --> 00:34:32,259
还是新婚丈夫?

449
00:34:33,309 --> 00:34:35,949
她死了谁能得益?

450
00:34:40,889 --> 00:34:43,739
抱歉打扰 但我们需要问几个问题

451
00:34:43,739 --> 00:34:45,689
我们会尽己所能帮忙的

452
00:34:46,179 --> 00:34:50,599
谢谢 请问你妻子打算借钱给Adam Fairs吗?

453
00:34:50,599 --> 00:34:51,979
再说一遍?

454
00:34:52,529 --> 00:34:56,249
- 你和Adam谈过了 - 他要借5万 对吧?

455
00:34:57,689 --> 00:35:01,209
- Darren? - 别担心 她没有要借给他

456
00:35:04,669 --> 00:35:07,869
我们在婚礼前夜为此吵过一架

457
00:35:08,329 --> 00:35:10,069
你们也知道 我和Adam是发小

458
00:35:10,399 --> 00:35:13,009
他是个好人 但不能借钱给他 除非你不想着有还款

459
00:35:13,009 --> 00:35:15,119
- 没钱的时候 一笔勾销 - 不是!

460
00:35:15,119 --> 00:35:17,929
- 或者没工作也是 - Sally!

461
00:35:17,929 --> 00:35:20,449
这不合时宜 地方也不对

462
00:35:20,449 --> 00:35:24,139
我们都在谈! Lisa和她的钱! 和她的美貌

463
00:35:25,009 --> 00:35:27,179
还有顺利完成她的婚礼

464
00:35:27,179 --> 00:35:29,859
现在她死了 她就是我们的一切话题 不是吗?

465
00:35:30,519 --> 00:35:35,329
我们都会老去 她却能青春不老...

466
00:35:35,729 --> 00:35:38,229
- 永远结婚 - Sally!

467
00:35:43,009 --> 00:35:45,209
抱歉 Darren 可我还是要问

468
00:35:45,789 --> 00:35:48,579
Lisa死后 你是否能继承她的财产?

469
00:35:52,949 --> 00:35:56,429
Dwayne 你为什么告诉老大我通宵工作?

470
00:35:57,829 --> 00:35:59,489
你不是想求得他的欢心么?

471
00:35:59,489 --> 00:36:01,949
当然是! 可那不是事实啊

472
00:36:02,339 --> 00:36:04,279
你和我一起做的 Dwayne 我们都有份

473
00:36:04,749 --> 00:36:08,009
我不明白 你为啥不让老大知道?

474
00:36:09,049 --> 00:36:10,689
一旦给他们知道你愿意帮忙...

475
00:36:16,569 --> 00:36:18,809
Stefan在那边

476
00:36:19,499 --> 00:36:20,949
我知道

477
00:36:27,989 --> 00:36:31,949
Sally没错 Lisa的财产 扭曲了整个家庭

478
00:36:31,949 --> 00:36:33,219
所以我们签订了这个

479
00:36:33,619 --> 00:36:36,059
- 这是什么? - 婚前财产协议

480
00:36:36,059 --> 00:36:37,739
我们在婚礼前夜签的

481
00:36:38,609 --> 00:36:40,989
如果Lisa和我离婚了 或者她死了

482
00:36:40,989 --> 00:36:45,889
甚至她丢下我另寻新欢 都没差别 我都一无所获

483
00:36:46,199 --> 00:36:50,329
我妻子一死 我便一无所有 我说的不只是钱

484
00:36:52,159 --> 00:36:54,039
不如你来和他们解惑吧 Diana?

485
00:36:58,209 --> 00:37:01,199
- 我不知道他在说什么 - 这是我们的主意

486
00:37:01,199 --> 00:37:02,679
是 而且我们做了正确的决定

487
00:37:05,299 --> 00:37:08,199
你们别想着批判我们

488
00:37:08,199 --> 00:37:10,209
Darren声名在外 就是花花公子一个

489
00:37:10,209 --> 00:37:13,449
我们想确保他追求的不是Lisa的财产

490
00:37:13,869 --> 00:37:17,519
- 所以我们只是提议... - 我们不只是提议

491
00:37:17,519 --> 00:37:23,849
我们请我们的律师拟定条款 不是吗 亲爱的?

492
00:37:27,149 --> 00:37:29,629
Stefan只辅导穿比基尼的女人吗?

493
00:37:31,969 --> 00:37:33,359
希望如此

494
00:37:45,239 --> 00:37:48,639
如果让Lisa决定 她会把每分钱都捐走

495
00:37:49,009 --> 00:37:50,959
她害怕钱会疏离我们俩

496
00:37:53,479 --> 00:37:55,789
所以有了婚前协议作保障

497
00:37:55,789 --> 00:37:59,749
- 最近的血亲就是... - 那是Lisa的愿望

498
00:37:59,749 --> 00:38:02,569
- 真的吗? - 你说什么?

499
00:38:02,569 --> 00:38:05,179
- 她没有签字 - 可我们看着她签的!

500
00:38:05,179 --> 00:38:08,779
在签名栏里 她写道"我不会签的 Darren"

501
00:38:08,779 --> 00:38:10,299
"你何时才能明白?"

502
00:38:10,299 --> 00:38:13,079
"我爱你 至死不渝"

503
00:38:19,179 --> 00:38:22,699
我想你最后还是继承了你妻子的遗产

504
00:38:24,039 --> 00:38:27,209
- 你终究还是从一开始就骗了我们 骗子! - 不是! 我...

505
00:38:27,209 --> 00:38:29,869
- Diana! 不该在这里 不能是现在 - 他骗了我们

506
00:38:37,479 --> 00:38:39,919
因为害怕失去他们的生活格调

507
00:38:39,919 --> 00:38:43,759
Watson夫妇就杀害女儿以图抢走遗产?

508
00:38:43,759 --> 00:38:46,719
发现她没能签订婚前协议

509
00:38:47,529 --> 00:38:49,849
到最后还是Darren继承一切

510
00:38:52,809 --> 00:38:53,879
我们漏掉了什么?

511
00:38:53,879 --> 00:38:55,939
你说什么呢? 这是重大突破啊

512
00:38:55,939 --> 00:38:59,059
- 财产 协议 - 对 但为什么要在婚礼当天杀害Lisa?

513
00:38:59,429 --> 00:39:02,779
为什么不等等 为什么要用鱼枪?

514
00:39:03,829 --> 00:39:05,859
- William! 来得正好 - 先生?

515
00:39:05,859 --> 00:39:09,449
我听说新郎新娘婚礼前夜有过争执

516
00:39:09,449 --> 00:39:13,119
我敢说这层楼发生的一切你都了如指掌

517
00:39:13,379 --> 00:39:16,789
既然你提到了 我想我是听到了争吵声

518
00:39:16,789 --> 00:39:19,429
你听到争执的内容了吗?

519
00:39:20,769 --> 00:39:23,879
呃 很难分辨

520
00:39:23,879 --> 00:39:27,969
不过应该和女佣Margaret有关 先生

521
00:39:27,969 --> 00:39:30,439
不是很清晰 但我确信听到了她的名字

522
00:39:31,999 --> 00:39:35,539
Diana说什么来着? "Darren就是个花花公子"

523
00:39:35,539 --> 00:39:36,769
你是想说...

524
00:39:36,769 --> 00:39:39,479
- Darren和Margaret在...? - 我不知道 先生

525
00:39:43,949 --> 00:39:46,679
难道这家人就没一句实话吗?

526
00:39:46,889 --> 00:39:49,999
性与金钱 万恶之根源

527
00:40:06,499 --> 00:40:08,979
你一定认为我们是一丘之貉

528
00:40:09,809 --> 00:40:13,209
家人是出了名的错综复杂 

529
00:40:19,749 --> 00:40:21,369
我能问你些事么?

530
00:40:21,369 --> 00:40:24,539
Sally说Lisa的婚礼一切顺利

531
00:40:24,539 --> 00:40:26,759
特别强调"Lisa的"

532
00:40:26,759 --> 00:40:30,019
奇怪的措辞 不是么? 她这么说究竟是什么意思? 

533
00:40:33,139 --> 00:40:36,829
大约一年前 Sally订婚了 和... 那个...

534
00:40:36,829 --> 00:40:40,279
Diana觉得他是看上了家里的钱

535
00:40:40,279 --> 00:40:42,799
- Lisa的钱? - 他怎么了?

536
00:40:44,119 --> 00:40:47,249
很惭愧地说 我们给了他一笔钱让他消失

537
00:40:47,249 --> 00:40:52,429
我很希望他会拒绝 向Diana证明真相并非如此

538
00:40:52,899 --> 00:40:54,329
但他接受了?

539
00:40:54,329 --> 00:40:59,329
所以说你用Lisa的钱把她妹妹的未婚夫打发了? 她知道么?

540
00:40:59,329 --> 00:41:01,169
Diana迫不及待地告诉了她 

541
00:41:01,169 --> 00:41:04,359
事实是 她永远也不会原谅我们

542
00:41:10,139 --> 00:41:13,959
好吧 昨天我要的是动机

543
00:41:13,959 --> 00:41:17,819
- Mike和Diana? - 我不相信会是父亲 而是他妻子!

544
00:41:17,819 --> 00:41:21,709
她对钱鬼迷心窍 在Lisa结婚时她失控了

545
00:41:22,379 --> 00:41:24,899
那如果Darren知道她没签婚前协议会怎样? 

546
00:41:24,899 --> 00:41:26,199
事实上 这是我自己的...

547
00:41:26,199 --> 00:41:30,929
也许与他和Lisa因女佣Margaret而争吵有关? 

548
00:41:30,929 --> 00:41:35,559
- 这是我一路从英格兰带过来的  - 那Adam呢? 

549
00:41:35,559 --> 00:41:39,809
他需要Lisa的钱 如果她拒绝帮他呢?

550
00:41:39,809 --> 00:41:43,409
- 那就剩下Sally了 她没有谋财的动机 - 任何这些... 

551
00:41:43,409 --> 00:41:46,729
但是 如果我们要找的是一个绝望病态的凶手

552
00:41:46,729 --> 00:41:48,979
还有谁比遭遗弃的继妹更合适呢

553
00:41:48,979 --> 00:41:52,849
她一直等到Lisa婚礼那天然后...动手!

554
00:41:53,059 --> 00:41:55,539
提醒你一下 别忘了Stefan

555
00:41:55,539 --> 00:42:00,799
- 这支笔写不出了 Stefan... - 是的 Stefan一定牵涉其中

556
00:42:01,169 --> 00:42:03,309
只有这样才能解释鱼枪

557
00:42:03,309 --> 00:42:05,989
是的 而且Stefan 他喜欢姑娘们 但是...

558
00:42:06,389 --> 00:42:08,119
Honore警局

559
00:42:08,639 --> 00:42:10,919
他没有在婚礼附近出现过

560
00:42:11,749 --> 00:42:15,499
- 抱歉 你介意么? - 是酒店 又发生了一起谋杀案

561
00:42:27,549 --> 00:42:29,379
请给我们一点亮光 

562
00:42:44,989 --> 00:42:47,389
一个英国新娘在婚礼当天被杀了

563
00:42:47,389 --> 00:42:51,079
然后打扫房间的女佣自己被杀了 为什么? 

564
00:43:07,949 --> 00:43:11,099
- 你自己雕刻的么? - 是的 你喜欢么?

565
00:43:13,329 --> 00:43:16,909
Margaret提过 以前遇到过麻烦 

566
00:43:16,909 --> 00:43:20,009
是这样么? 她遇到过什么麻烦?

567
00:43:20,539 --> 00:43:21,739
从未被证实过

568
00:43:21,739 --> 00:43:29,069
但William一度怀疑 Margaret利用空置的VIP套房约会

569
00:43:29,499 --> 00:43:32,669
- 当然 - 他觉得她在门上挂一个"正在清洁"的标签

570
00:43:32,669 --> 00:43:35,689
作为给约会对象的记号

571
00:43:39,219 --> 00:43:41,859
你觉得她利用空房与客人发生性关系?

572
00:43:41,859 --> 00:43:44,269
我不知道 这些只是William的怀疑

573
00:43:44,269 --> 00:43:48,009
Margaret非常受欢迎 我从没找到任何证据

574
00:43:48,719 --> 00:43:49,939
Darren?

575
00:44:22,629 --> 00:44:23,979
你在做什么?

576
00:44:34,199 --> 00:44:35,759
这些电梯门多快能打开?

577
00:44:40,379 --> 00:44:41,579
非常快

578
00:44:41,579 --> 00:44:43,439
请打开502房间

579
00:44:44,439 --> 00:44:47,439
我刚刚完成工作 回到502房间

580
00:44:47,439 --> 00:44:50,049
我打开门时 她正好出来

581
00:44:50,049 --> 00:44:52,019
Margaret! Margaret!

582
00:44:52,019 --> 00:44:53,759
现在电话响了

583
00:45:06,019 --> 00:45:07,789
- 是谁? - 是Lisa

584
00:45:08,669 --> 00:45:11,409
听到Watson夫人叫喊时我正在调酒

585
00:45:11,889 --> 00:45:14,229
我...我约好了与Lisa见面

586
00:45:14,229 --> 00:45:16,809
太扯了 我就见过她一次 我出于什么理由要杀了她?

587
00:45:16,809 --> 00:45:18,809
我很惭愧地说 我们给了他钱

588
00:45:18,809 --> 00:45:21,129
我们在婚礼前夜就此事争吵过

589
00:45:25,199 --> 00:45:26,979
- 当然了! - 当然什么? 

590
00:45:26,979 --> 00:45:30,579
- 我要你集合每个人 包括Stefan - 到哪去?

591
00:45:30,579 --> 00:45:32,959
我想从露台开始吧 

592
00:45:33,269 --> 00:45:35,739
精确地说是11分钟后

593
00:45:45,749 --> 00:45:47,199
你跟我们走

594
00:45:57,209 --> 00:45:58,629
又发生了一起谋杀案

595
00:45:59,269 --> 00:46:04,199
女佣 Margaret 被杀的时候她正在打扫屋子 

596
00:46:05,929 --> 00:46:08,149
她死了 被掐死的

597
00:46:08,299 --> 00:46:09,789
显然你不是在暗示...

598
00:46:09,789 --> 00:46:12,629
首先 让我们回到Lisa Moore的被害

599
00:46:14,339 --> 00:46:16,189
Adam 你想问她借钱

600
00:46:16,189 --> 00:46:19,519
- 是的 但我不知道她会否... - 是的 我知道

601
00:46:19,519 --> 00:46:21,059
- 什么? - 很明显 不是么?

602
00:46:22,369 --> 00:46:24,689
你要的每分钱她都会给你 

603
00:46:25,019 --> 00:46:27,709
Darren告诉她这是个坏主意

604
00:46:27,709 --> 00:46:31,229
她非常聪明 把公司的事情瞒着父母

605
00:46:31,229 --> 00:46:32,799
尤其是她的继母

606
00:46:32,799 --> 00:46:36,749
但我觉得 由于Lisa继承了钱 当她结婚时

607
00:46:36,749 --> 00:46:39,819
她等不及到最后才告诉大家谁是老板

608
00:46:39,819 --> 00:46:42,339
当她找到机会见你 她就会告诉你...

609
00:46:42,759 --> 00:46:45,469
那是她在电梯里告诉我的

610
00:46:45,469 --> 00:46:47,359
她脱身后会打电话 但没来过电话

611
00:46:47,359 --> 00:46:51,659
所以当她无意中发现有一个空房的时候 这是个千载难逢的机会

612
00:46:52,019 --> 00:46:53,279
你怎么知道她想见的是我?

613
00:46:53,279 --> 00:46:57,529
- 在Lisa被杀之前 她从房间里打电话给你 - 但...

614
00:46:57,529 --> 00:46:59,809
我知道 一个你说你没有接到过的电话

615
00:46:59,809 --> 00:47:03,109
- 我没有 我...  - 这也让我糊涂了 后来我想起来

616
00:47:03,109 --> 00:47:05,149
你没有告诉我们你在哪 Sally说了

617
00:47:05,149 --> 00:47:08,419
我在我的房间里 Adam在他的房间 Darren...我不知道

618
00:47:08,419 --> 00:47:12,129
但你应该寻找杀死Lisa的人 而不是站在这聊天!

619
00:47:12,129 --> 00:47:15,909
- 她这么说之后 后来道歉了 - 回答我

620
00:47:17,199 --> 00:47:20,799
- 我很抱歉  - 我以为她是向大家道歉

621
00:47:20,799 --> 00:47:23,659
但她其实是向你道歉

622
00:47:24,099 --> 00:47:26,239
因为她对你的下落撒了谎 

623
00:47:26,239 --> 00:47:28,379
她为什么要撒谎?

624
00:47:28,379 --> 00:47:30,689
因为Adam在Sally的房间

625
00:47:34,179 --> 00:47:37,059
我看到你Adam在水池边安慰Sally

626
00:47:37,939 --> 00:47:39,709
你们是情侣 对么?

627
00:47:40,299 --> 00:47:43,859
Adam在任何情况下都不能透露给别人听

628
00:47:43,859 --> 00:47:45,239
你是怎么知道这一切的?

629
00:47:45,239 --> 00:47:48,969
上一次Sally恋爱 准备结婚时

630
00:47:48,969 --> 00:47:50,909
你觉得她的未婚夫是为钱而来 

631
00:47:50,909 --> 00:47:52,939
给了他一笔钱让他消失

632
00:47:52,939 --> 00:47:54,649
你会怎么想Sally与Adam之间的关系呢?

633
00:47:54,649 --> 00:47:57,319
因为他真的需要钱

634
00:47:57,799 --> 00:48:00,329
- 但如果这两个人在一起... - 准确来说

635
00:48:00,329 --> 00:48:04,269
如果Sally和Adam在一起 那么他们就有了不在场证明

636
00:48:05,329 --> 00:48:08,279
Watson夫人和先生以及William都在他们的房间里

637
00:48:08,279 --> 00:48:10,159
那就只有你没有不在场证明

638
00:48:11,829 --> 00:48:15,229
- 你已经承认自己在结婚前夜与Lisa吵了一架 - 是的

639
00:48:15,229 --> 00:48:17,619
你说是因为借钱给Adam Fairs而吵

640
00:48:17,619 --> 00:48:19,449
还是因为其他事情?

641
00:48:19,829 --> 00:48:20,839
什么?

642
00:48:21,319 --> 00:48:24,339
- 你拈花惹草的日子真的结束了么 Moore先生?  - 是的

643
00:48:24,339 --> 00:48:27,069
当我遇到Lisa 我就没有和其他人纠缠不清

644
00:48:27,799 --> 00:48:29,759
永远不会再有其他人

645
00:48:35,579 --> 00:48:36,839
Stefan!

646
00:48:40,349 --> 00:48:44,469
既然大家都在这 也许你们可以和我一起到502房间

647
00:48:50,859 --> 00:48:54,499
拜托 够了 是谁杀了我的女儿?

648
00:48:54,499 --> 00:48:57,679
你的女儿是被在场唯一一个

649
00:48:57,679 --> 00:49:01,089
有手段 动机和机会的人杀死的 Watson夫人?

650
00:49:01,749 --> 00:49:04,319
如果你如你所言 在你的继女被杀时... 

651
00:49:04,319 --> 00:49:06,419
你真的在阳台上看风景

652
00:49:06,419 --> 00:49:08,649
- 我是的! - 你是背对着房间么?

653
00:49:08,649 --> 00:49:12,379
我不知道 我...也许吧

654
00:49:12,379 --> 00:49:14,549
那你就不可能看到谁从房里走进来或走出去

655
00:49:14,549 --> 00:49:19,249
- 是么? - 是的 我想不能

656
00:49:19,249 --> 00:49:22,159
那就轮到你 Watson先生 你自称在卧室里 

657
00:49:22,159 --> 00:49:24,829
什么? 是的 我在!

658
00:49:25,239 --> 00:49:28,299
- 你必须相信我 - 为什么?

659
00:49:28,569 --> 00:49:30,889
William 你告诉他 你在场 你在厨房

660
00:49:30,889 --> 00:49:32,409
如果我离开房间 你会看到我的

661
00:49:32,409 --> 00:49:35,629
但他能看到么? 这是我最后弄明白的

662
00:49:36,379 --> 00:49:39,019
这个案子我们从一开始就调查错了方向

663
00:49:39,019 --> 00:49:42,799
因为当把一切事情反过来看时 那时 只有那时

664
00:49:42,799 --> 00:49:47,099
才能说得通 从结局出发再回到最初

665
00:49:47,099 --> 00:49:48,499
我是指 比如不在场证明

666
00:49:48,499 --> 00:49:51,459
William说他可以为你作证 他没有看到你离开房间

667
00:49:51,459 --> 00:49:53,379
说得对 也许他没有看到

668
00:49:53,379 --> 00:49:58,239
但是...不管他是否能为你作证 你又能如何为他作证? 

669
00:50:00,029 --> 00:50:00,999
说的没错 是不是 William? 

670
00:50:00,999 --> 00:50:03,529
你杀了Lisa 然后谋杀了女佣Margaret 

671
00:50:07,539 --> 00:50:08,969
我很抱歉 先生?

672
00:50:08,969 --> 00:50:12,639
我们一直假定这件案子是关于Lisa 因为...

673
00:50:13,739 --> 00:50:17,749
新娘在婚礼当天被杀是无法忽视的事件中心

674
00:50:17,749 --> 00:50:19,919
但这根本无关Lisa

675
00:50:20,309 --> 00:50:22,949
这是关于你和你对Margaret的迷恋

676
00:50:22,949 --> 00:50:25,289
在我们找她谈话的时候 她甚至都透露了一点

677
00:50:25,289 --> 00:50:29,049
那层楼的男管家 William 他一直关注我

678
00:50:29,049 --> 00:50:31,889
但Margaret已经有了男友 对么

679
00:50:31,889 --> 00:50:34,259
那就是为何她留下了当天从新娘的捧花里

680
00:50:34,259 --> 00:50:36,549
得到的一支幸运玫瑰 

681
00:50:37,479 --> 00:50:40,739
与Margaret热恋的人是你 Stefan 对么?

682
00:50:40,739 --> 00:50:44,799
Margaret是你提到的女友? 节哀顺变

683
00:50:45,139 --> 00:50:50,919
所以你 William 觉得既然自己得不到Margaret

684
00:50:50,919 --> 00:50:53,099
你就杀了她 嫁祸她的男友是凶手

685
00:50:53,099 --> 00:50:56,279
这最终解答了这个问题 为什么有一根鱼枪?

686
00:50:56,279 --> 00:50:58,939
这可以嫁祸给Stefan

687
00:50:59,589 --> 00:51:01,049
这是你的职业便利 对么

688
00:51:01,049 --> 00:51:02,979
你基本上不显眼 你一直戴着白手套

689
00:51:02,979 --> 00:51:05,919
所以你永远不会留下任何指纹

690
00:51:07,109 --> 00:51:09,919
你知道Margaret"正在清洁"标签的含义

691
00:51:09,919 --> 00:51:11,519
所以为什么你要说不知道呢?

692
00:51:11,779 --> 00:51:16,179
- 这里有个正在清洁的标签 为什么没有拿走呢? - 我不知道 先生

693
00:51:17,899 --> 00:51:19,599
当大家都从婚礼回来了

694
00:51:19,599 --> 00:51:24,829
你看到Margaret和她的邀请卡 实施了计划

695
00:51:24,829 --> 00:51:26,789
我觉得你主动去调酒是因为

696
00:51:26,789 --> 00:51:29,799
你知道搅拌机会制造很大的声响

697
00:51:32,789 --> 00:51:33,779
唯一的问题是

698
00:51:33,779 --> 00:51:38,239
尽管Margaret打算使用这间房 Lisa先到了

699
00:51:38,239 --> 00:51:41,129
- Margaret! Margaret... - 不行

700
00:51:41,129 --> 00:51:42,449
拜托 我不会待很久

701
00:51:48,119 --> 00:51:50,509
搅拌机为你提供了不在场证明 

702
00:51:50,509 --> 00:51:53,939
你从房里拿了鱼枪 离开了房间

703
00:51:53,939 --> 00:51:58,349
穿过走廊 用钥匙进入房间 

704
00:52:00,689 --> 00:52:03,749
现在 这也就是为什么我希望你们都在场

705
00:52:03,749 --> 00:52:07,039
在Lisa15:10被杀的房间里 

706
00:52:07,039 --> 00:52:08,639
恰好是她被杀的时候

707
00:52:08,639 --> 00:52:11,769
因为 我留意到加勒比这一带

708
00:52:11,769 --> 00:52:15,739
阳光灿烂 对么? 当William到这来杀了人

709
00:52:15,739 --> 00:52:21,709
他从一个黑漆漆的走廊 来到了一个被加勒比阳光照亮的房间

710
00:52:22,329 --> 00:52:24,319
William没有看到谁在阳台上

711
00:52:24,909 --> 00:52:27,209
他只看到一个轮廓 就射击了 对么?

712
00:52:36,439 --> 00:52:37,819
你弄错了 先生

713
00:52:37,819 --> 00:52:41,739
是一场情杀 正如Camille一直所说 

714
00:52:41,739 --> 00:52:47,749
出于爱 出于恨 不是因为Lisa...而是Margaret 

715
00:52:48,689 --> 00:52:50,139
你扔下了鱼枪

716
00:52:50,139 --> 00:52:51,719
然后回到厨房

717
00:52:57,579 --> 00:52:59,189
关掉搅拌机

718
00:53:01,279 --> 00:53:06,079
刚好几秒钟后及时做回关切的酒店员工

719
00:53:06,079 --> 00:53:07,349
发生了什么事 先生?

720
00:53:08,479 --> 00:53:10,229
如果你杀了Lisa就收手了 我...

721
00:53:11,049 --> 00:53:12,949
我不知道我们会如何抓出你 

722
00:53:13,369 --> 00:53:15,809
但你一杀了Margaret 我终于明白了

723
00:53:17,339 --> 00:53:19,839
事实上你掐死她

724
00:53:19,839 --> 00:53:22,879
只可能是盛怒之下杀了人!

725
00:53:30,329 --> 00:53:32,939
你并非你自称的完美男管家

726
00:53:34,629 --> 00:53:38,469
你冷静的外表只是一个表象

727
00:53:39,039 --> 00:53:42,179
因为你心里有一团怒火 是么 William?

728
00:53:42,179 --> 00:53:46,269
和所有紧绷的人一样 当你释放出被压抑的怒火 

729
00:53:46,269 --> 00:53:48,789
- 就无法控制了 对么?  - Camille...

730
00:53:49,589 --> 00:53:52,779
为什么世界上的秩序不是你希望的那样?

731
00:53:52,779 --> 00:53:56,049
为什么它不懂你? 为什么女人们不想要你?

732
00:53:56,049 --> 00:53:59,199
因为她们不想要 是么? 她们永远也不想要你

733
00:54:09,639 --> 00:54:12,119
- 你还好么? - 谢谢

734
00:54:12,119 --> 00:54:15,259
宣读一下他的权利 把他扔进牢里

735
00:54:16,489 --> 00:54:17,909
做得好 大伙

736
00:54:53,069 --> 00:54:54,099
现代家庭

737
00:54:54,099 --> 00:54:58,889
掀开表面 他们只是一个个 由背叛 失望和欺骗组成的溃烂的洞

738
00:54:59,279 --> 00:55:00,669
快乐的抚育 是么?

739
00:55:00,669 --> 00:55:04,949
我在寄宿学校 所以 是的

740
00:55:08,669 --> 00:55:13,409
- 那么 我破的案子  - 你破的案子?

741
00:55:13,679 --> 00:55:16,389
如我所言 男管家是凶手

742
00:55:18,109 --> 00:55:22,159
- 别抱怨了 - 我没有抱怨

743
00:55:22,159 --> 00:55:25,049
好吧 证明一下

744
00:55:26,319 --> 00:55:28,289
你在做什么? 我们在工作

745
00:55:28,289 --> 00:55:31,579
但我们刚刚解决了一起双重谋杀案 快来

746
00:55:31,579 --> 00:55:33,299
有鲨鱼...怎么办?

747
00:55:33,299 --> 00:55:37,209
- 才6寸左右深的水   - 我会踩到海胆什么的

748
00:55:37,209 --> 00:55:40,929
我们在地球上最美的地方之一 快来 

749
00:55:40,929 --> 00:55:42,369
把鞋脱下来!

750
00:55:42,869 --> 00:55:45,879
好吧 但那些罪案报告可不会自己完成 对么?

751
00:55:46,809 --> 00:55:49,909
我还是去写了 是的

752
00:55:50,049 --> 00:55:53,489
明天见 做得好 Camille 

753
00:56:45,549 --> 00:56:48,049
救命!

754
00:56:59,889 --> 00:57:01,899
我快被谋杀了

755
00:57:01,899 --> 00:57:03,649
- 巫毒? - 拜托 

756
00:57:05,199 --> 00:57:08,239
- 她是被毒死的 - 她被一个有伤疤的人杀了

757
00:57:08,649 --> 00:57:11,099
- Nicholas Dunham是凶手 - 他不是凶手 

758
00:57:11,699 --> 00:57:14,499
- 所以你无视真相?  - 我还不知道真相是什么

759
00:57:14,499 --> 00:57:18,459
- 我要逮捕你...什么? - 我们是警察

760
00:57:18,459 --> 00:57:23,829
- 我们没有在娃娃上扎针 没有围着营火裸体跳舞  - 现在 那是我想看的

761
00:57:24,239 --> 00:57:28,629
- 你是我遇过最讨人厌的人 - 这是一个很小的岛 

762
00:57:28,949 --> 00:57:38,329
<font color="#4096d1">破烂熊字幕组 -==http://www.ragbear.com==- 欢迎加入</font>

