1
00:00:32,590 --> 00:00:34,110
扫兴

2
00:00:40,980 --> 00:00:42,960
抱歉 时间到

3
00:00:42,970 --> 00:00:45,500
它要是你的羊 早就过去了

4
00:00:45,510 --> 00:00:47,290
此羊主人未明

5
00:00:49,310 --> 00:00:50,250
Fidel?

6
00:00:50,260 --> 00:00:51,130
是的 局长

7
00:00:51,900 --> 00:00:54,380
羊不是宠物

8
00:00:54,390 --> 00:00:58,730
你唤它 它不可能听你的 你知道不?

9
00:01:30,600 --> 00:01:31,650
抓到了 局长

10
00:01:32,070 --> 00:01:33,940
好样的 Dwayne!

11
00:01:37,300 --> 00:01:39,290
我不想被关在这儿!

12
00:01:39,680 --> 00:01:41,950
那你想和它作伴儿啊?

13
00:01:44,710 --> 00:01:46,760
别再偷游艇了

14
00:01:50,470 --> 00:01:54,910
Lily 我要提前走 没关系吧?

15
00:01:54,920 --> 00:01:57,480
当然 局长 祝你晚上愉快

16
00:01:58,490 --> 00:01:59,820
晚安 局长

17
00:03:12,170 --> 00:03:13,600
Honore警局

18
00:03:15,750 --> 00:03:16,969
什么时候发现的?

19
00:03:16,970 --> 00:03:19,000
"我打死了警长"

20
00:03:19,930 --> 00:03:22,930
- 好的 我们这就派人过去
- 你好?

21
00:03:23,750 --> 00:03:25,390
呃... Dwayne?

22
00:03:26,170 --> 00:03:27,970
- 你知道Salcombe]勋爵家在哪儿么?
- 嗯

23
00:03:28,510 --> 00:03:30,540
他的密室被锁了

24
00:03:30,550 --> 00:03:33,430
咱们有密码 需要帮他打开

25
00:03:34,120 --> 00:03:36,510
- 我想过去... 
- 完美的射门

26
00:03:36,520 --> 00:03:38,720
- 漂亮的假动作... 
- Dwayne?

27
00:03:39,040 --> 00:03:41,440
看在上帝的份上 我去吧

28
00:03:58,290 --> 00:03:59,680
咱们有麻烦了

29
00:04:03,300 --> 00:04:06,690
我们正开派对呢  不知道为什么 报警器就响了

30
00:04:06,700 --> 00:04:09,120
有人被反锁在秘室里

31
00:04:09,130 --> 00:04:13,310
- Salcombe勋爵和夫人呢?
- 报警器响了之后就没见过他们

32
00:04:15,210 --> 00:04:20,960
还有件事得告诉你 报警器响前
大家都听到了枪声

33
00:04:25,480 --> 00:04:27,820
大家都在外边候着 不许碰任何东西

34
00:04:30,980 --> 00:04:32,090
发生什么事了?

35
00:04:32,200 --> 00:04:35,430
有枪声 秘室被反锁了

36
00:04:37,530 --> 00:04:38,380
谁在里面?

37
00:04:40,950 --> 00:04:41,880
不!

38
00:04:42,030 --> 00:04:44,400
- 是James么?
- 不!

39
00:04:44,410 --> 00:04:45,440
我丈夫在里面么?

40
00:04:45,450 --> 00:04:46,880
我去那里面干嘛?

41
00:04:46,890 --> 00:04:50,010
Lawrence 叫救护车 快!

42
00:04:55,240 --> 00:04:56,830
是Charlie Hulme

43
00:05:01,860 --> 00:05:05,880
<font color="#4096d1">
-==破烂熊乐园倾情奉献==-
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业用途</font>

44
00:05:27,950 --> 00:05:31,760
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
天堂岛疑云 第一季第1集</font>

45
00:05:32,050 --> 00:05:36,840
<font color=#4096d1>-=破烂熊字幕组=-
翻译：高博 盼盼
校对：酒囊饭袋
时间轴：拖拉凉</font>

46
00:05:37,010 --> 00:05:40,130
我刚刚接到通知 航空公司把我行李整没了

47
00:05:40,140 --> 00:05:41,620
深表同情

48
00:05:41,630 --> 00:05:44,860
能告诉我 失物招领处在哪儿吗?

49
00:05:45,210 --> 00:05:46,510
啊 谢谢

50
00:05:52,870 --> 00:05:55,110
我们不需要外援

51
00:05:55,430 --> 00:05:57,390
Charlie Hulme是英国警察 

52
00:05:57,750 --> 00:06:00,540
所以他们想找个英国警察来破案子

53
00:06:00,780 --> 00:06:02,110
你早上几点开门?

54
00:06:02,120 --> 00:06:04,130
6点

55
00:06:04,140 --> 00:06:07,190
那我6点过1分打电话给你

56
00:06:07,200 --> 00:06:09,880
谢谢... Daphne

57
00:06:23,500 --> 00:06:24,390
天呐

58
00:06:32,420 --> 00:06:34,100
我显示器坏了

59
00:06:34,110 --> 00:06:37,200
现场已经勘察 所有证据打包后也转交化验室了

60
00:06:37,890 --> 00:06:39,840
我们什么时候能拿到尸检报告?

61
00:06:41,630 --> 00:06:44,860
谢谢 他们正在做

62
00:06:46,830 --> 00:06:48,820
这家伙是伦敦来的

63
00:06:49,660 --> 00:06:51,900
应该有两把刷子 对吧?

64
00:06:51,910 --> 00:06:54,880
- 谁知道呢
- 他们不会随便打发个老...

65
00:06:57,400 --> 00:06:59,000
我还是去喂羊吧

66
00:07:00,260 --> 00:07:02,510
局长的显示器还不好用吧?

67
00:07:02,520 --> 00:07:04,480
对啊 怎么了?

68
00:07:07,280 --> 00:07:09,800
Saint-Marie是原法国殖民地

69
00:07:09,810 --> 00:07:13,390
被英国占领后 又被荷兰统治

70
00:07:13,400 --> 00:07:16,710
荷兰又被法国征服

71
00:07:16,720 --> 00:07:21,020
法国在70年代中期再次将土地还给了英国

72
00:07:21,030 --> 00:07:26,130
所以百分之三十的人口是法国人

73
00:07:26,140 --> 00:07:27,680
法国人 好极了

74
00:07:27,690 --> 00:07:30,130
再差也差不到哪儿去了

75
00:08:11,160 --> 00:08:12,960
欢迎来到Honore警局!

76
00:08:12,970 --> 00:08:14,900
挂了吧  特派员来了

77
00:08:18,990 --> 00:08:19,750
长官

78
00:08:19,760 --> 00:08:28,000
兄弟们 Dwayne Fidel 
这位是来自伦敦的Richard Poole督察

79
00:08:28,010 --> 00:08:30,670
谢谢 从现在开始 这里我全权负责

80
00:08:31,220 --> 00:08:36,680
把你们掌握关于Hulme督察的
案子的所有材料给我

81
00:08:36,690 --> 00:08:40,790
要是可以的话 整理出电子版发到我电脑上

82
00:08:41,390 --> 00:08:44,150
尽快让我能在网上处理

83
00:08:47,160 --> 00:08:48,930
日子不会太好过啊

84
00:08:49,980 --> 00:08:51,860
显示器怎么打不开呢

85
00:08:57,680 --> 00:09:00,720
- 太热了!
- 那你就把外套脱了呗

86
00:09:01,510 --> 00:09:04,540
你们就只知道Hulme督察死了48小时?

87
00:09:05,110 --> 00:09:07,970
法医 弹道 DNA报告呢?

88
00:09:07,980 --> 00:09:10,510
- 会尽快拿到的 
- 这是谁?

89
00:09:11,090 --> 00:09:15,410
除了这个女人
照片上其他人都是去参加派对的

90
00:09:15,420 --> 00:09:19,960
Salcombe勋爵夫妇和其他人都不认识这女的

91
00:09:19,970 --> 00:09:21,920
- 口供呢?
- 在文件袋里

92
00:09:22,920 --> 00:09:24,320
这儿一直这么热么?

93
00:09:24,330 --> 00:09:25,280
不一定

94
00:09:25,350 --> 00:09:27,280
有时候比这还热

95
00:09:34,450 --> 00:09:35,520
实话跟你说

96
00:09:35,530 --> 00:09:39,800
加勒比海的环境很好 但是...

97
00:09:40,260 --> 00:09:42,140
我不是很想来这儿...

98
00:09:44,410 --> 00:09:48,510
等案子一解决 我再把行李找到 我立马走人

99
00:09:49,000 --> 00:09:50,760
真不知道他们是怎么想的 居然派我来

100
00:09:51,600 --> 00:09:56,780
- 这是哪儿?
- 去现场之前 我觉得你应该看看宿舍

101
00:09:56,790 --> 00:10:02,030
这是我们为像你和Charlie Hulme
这样的外派人员准备的房子

102
00:10:02,040 --> 00:10:03,790
Charlie就住这儿?

103
00:10:04,620 --> 00:10:08,050
你可以先冲个凉 我半小时后来接你

104
00:11:13,760 --> 00:11:14,790
我的妈啊!

105
00:11:34,130 --> 00:11:37,520
没有 太糟了 航空公司整丢了我的行李 

106
00:11:37,530 --> 00:11:43,490
凉快的地方都有400度
还让我住在什么窝棚里

107
00:11:44,230 --> 00:11:45,830
对 当然...

108
00:11:45,840 --> 00:11:50,030
我的文件盒里应该有三个档案袋
是未处理的案子

109
00:11:50,040 --> 00:11:55,510
其中有一个袋子 我应该已经拿出去了
哦? 还在啊?

110
00:11:55,520 --> 00:11:59,770
重要的是 那案子已经破了

111
00:11:59,780 --> 00:12:02,420
不好意思 东西有点乱

112
00:12:02,430 --> 00:12:04,800
把我派来也挺匆忙啊

113
00:12:06,120 --> 00:12:07,540
对 就是它

114
00:12:07,550 --> 00:12:13,100
还有 我左边第一个抽屉里还剩个橘子
要是你...

115
00:12:14,200 --> 00:12:17,500
你真好 左手边第一个 谢谢

116
00:12:19,140 --> 00:12:20,780
我车来了

117
00:12:22,880 --> 00:12:27,080
恕我直言 他们挺喜欢我的

118
00:12:27,720 --> 00:12:29,940
欢迎仪式也很...

119
00:12:30,190 --> 00:12:32,660
你知道的 住宿条件就...

120
00:12:34,160 --> 00:12:35,740
该死的木屑!

121
00:12:36,570 --> 00:12:39,340
嗯 没事没事

122
00:12:39,730 --> 00:12:44,690
是有点 谢谢您派我过来

123
00:12:44,700 --> 00:12:49,320
好的 我挂了 再见

124
00:12:56,400 --> 00:12:59,080
知道了 我就来

125
00:13:36,060 --> 00:13:39,300
一个英国警察怎么会和贵族扯上关系?

126
00:13:39,310 --> 00:13:42,260
- 不知道
- 他那人怎么样?

127
00:13:42,270 --> 00:13:46,720
谁? Charlie? 搞笑 不像你典型的英式男人

128
00:13:46,730 --> 00:13:50,600
- 很有个人魅力
- 什么叫典型的英式男人?

129
00:13:51,580 --> 00:13:56,250
- Richard Poole督察 首都来的
- 请进

130
00:13:58,040 --> 00:14:01,500
谢谢 我在外边忙着招呼客人

131
00:14:01,510 --> 00:14:03,690
8点钟的时候 

132
00:14:05,130 --> 00:14:08,020
从书房传来枪声

133
00:14:10,050 --> 00:14:13,290
- 接着报警器就响了
- 然后呢?

134
00:14:13,300 --> 00:14:16,400
等警察来呗

135
00:14:18,910 --> 00:14:20,870
那天晚上你见过这个女人么?

136
00:14:24,120 --> 00:14:24,960
没有

137
00:14:29,710 --> 00:14:33,050
拜托 Darleen 你肯定知道他点什么

138
00:14:34,130 --> 00:14:35,680
你不是看过他的档案么!

139
00:14:36,630 --> 00:14:38,460
肯定有见不得光的事

140
00:14:39,630 --> 00:14:41,460
我带去你海滩呐!

141
00:14:42,510 --> 00:14:45,710
就这些么 好吧 

142
00:14:48,020 --> 00:14:52,500
- 他的部门为了庆祝 开了个联欢会
- 看来他挺受欢迎的

143
00:14:52,510 --> 00:14:56,170
是他走了之后 人家才开的

144
00:15:04,950 --> 00:15:08,200
- 那是啥?
- 激光皮尺

145
00:15:08,440 --> 00:15:11,230
150米外 精准率在毫米以内

146
00:15:11,480 --> 00:15:14,130
我们测过Saint-Marie的尺寸

147
00:15:14,140 --> 00:15:16,250
这个准 Thomson同志

148
00:15:16,530 --> 00:15:20,920
发现Hulme督察的时候 他手里握着一本书

149
00:15:20,930 --> 00:15:23,380
是欧洲旅行指南 为什么呢?

150
00:15:23,880 --> 00:15:26,410
- 这个花瓶是那天晚上打碎的?
- 是的

151
00:15:29,660 --> 00:15:32,830
- 这门锁上后 还能进来人么?
- 不能

152
00:15:32,840 --> 00:15:38,100
只有我们有密码 而且 这门只能从外边打开

153
00:15:39,510 --> 00:15:43,120
- 瞬间死亡么?
- 是被点22子弹射中的

154
00:15:43,130 --> 00:15:46,330
子弹通过喉咙穿过头骨

155
00:15:46,340 --> 00:15:48,700
完全可以认定自杀 但有两个疑点

156
00:15:48,710 --> 00:15:55,390
枪击和报警器
自杀后Charlie还怎么去关那大铁门?

157
00:15:55,400 --> 00:15:58,770
第二 如果是自杀 那手枪呢?

158
00:15:58,780 --> 00:16:00,080
如果是他杀...

159
00:16:00,090 --> 00:16:03,860
凶手是如何杀人后 如何从密室逃脱?

160
00:16:03,870 --> 00:16:05,530
James Lavender 你好?

161
00:16:05,920 --> 00:16:08,880
跟我说说 发生枪击的时候你在哪里?

162
00:16:09,130 --> 00:16:13,910
枪击的时候 我幸好在自己的沙滩上

163
00:16:13,920 --> 00:16:16,640
你的沙滩? 你租的?

164
00:16:16,650 --> 00:16:17,840
确实是我的

165
00:16:18,770 --> 00:16:20,840
好吧 你在这儿干嘛?

166
00:16:21,930 --> 00:16:27,380
我在这儿和一个特殊朋友谈心

167
00:16:27,600 --> 00:16:32,540
- 一个未必是你老婆的特殊朋友?
- 这就是问题所在 

168
00:16:32,550 --> 00:16:33,950
James?

169
00:16:35,100 --> 00:16:37,170
被我老婆Sarah撞个正着

170
00:16:38,800 --> 00:16:44,250
发生矛盾就一下子 也没吵
最后一杯红酒撒她裙子上了

171
00:16:44,260 --> 00:16:46,760
也就是说 枪响的时候 你在舞会上?

172
00:16:46,770 --> 00:16:50,150
没 我又返了回来 但那个朋友已经走了

173
00:16:50,740 --> 00:16:53,260
你认识死者么?

174
00:16:53,270 --> 00:16:56,980
不认识 可能是Sarah请来的

175
00:16:57,580 --> 00:16:59,220
那个 咱们有必要...

176
00:16:59,230 --> 00:17:03,320
- 你有点22手枪么?
- 我都不会用 

177
00:17:03,330 --> 00:17:05,060
更别提有了

178
00:17:05,970 --> 00:17:08,510
你是不是特意为加勒比风光打扮成这样的?

179
00:17:08,940 --> 00:17:11,830
听到枪声后 你都干嘛了?

180
00:17:11,840 --> 00:17:15,030
报警器响了 我不知道怎么回事 就躲起来了

181
00:17:17,090 --> 00:17:18,950
接着警察赶到

182
00:17:24,280 --> 00:17:28,630
保险柜被打开了 有多少人知道密码?

183
00:17:28,640 --> 00:17:31,180
我和我老婆

184
00:17:31,190 --> 00:17:33,610
- 就只有你们两个知道?
- 嗯

185
00:17:33,620 --> 00:17:36,040
- 那天晚上你打开了么?
- 没有

186
00:17:36,050 --> 00:17:38,680
- 你把密码告诉给了Hulme督察?
- 没有

187
00:17:38,690 --> 00:17:40,820
那就是你老婆开的

188
00:17:40,830 --> 00:17:43,220
这你得去问她了 对吧

189
00:17:44,180 --> 00:17:46,760
我的裙子脏了 受尽了屈辱

190
00:17:46,770 --> 00:17:48,360
我回到房里

191
00:17:50,330 --> 00:17:52,890
报警器响的时候 我就在这儿

192
00:17:52,900 --> 00:17:57,370
- 然后呢?
- 在这儿换衣服

193
00:17:57,380 --> 00:18:01,660
- 是你邀请Hulme督察来的?
- 不是我老公请的么?

194
00:18:01,670 --> 00:18:03,110
他说不是

195
00:18:04,730 --> 00:18:08,150
- 开派对那天 你打开过保险柜么? 
- 没有

196
00:18:08,160 --> 00:18:11,900
- 你把密码告诉了 Hulme督察
- 没有

197
00:18:16,160 --> 00:18:18,360
她在说谎 对不?

198
00:18:18,370 --> 00:18:20,910
肯定是他们之中的一个 但是为什么?

199
00:18:20,920 --> 00:18:27,210
一个英国警察手里握着本旧书
死在富人家的密室里

200
00:18:27,220 --> 00:18:30,410
保险柜被打开 花瓶碎了

201
00:18:30,420 --> 00:18:34,470
至于嫌疑人 只有两个人没不在场证明

202
00:18:34,480 --> 00:18:39,900
James 他独自在海边
Sarah在洗澡

203
00:18:39,910 --> 00:18:41,630
这些都不重要了

204
00:18:41,640 --> 00:18:44,480
这些都对破案无益

205
00:18:44,490 --> 00:18:48,990
凶手是怎么杀人后密室逃脱的呢?
不可能的啊

206
00:18:49,000 --> 00:18:53,930
我要看看花瓶的碎片和Charlie握着的书
但我最先要看尸体

207
00:18:53,940 --> 00:18:55,770
不可能了

208
00:18:55,780 --> 00:18:59,020
- 为什么? 是看不到尸体么?
- 啥你也看不着

209
00:18:59,030 --> 00:19:02,270
书 尸体 花瓶都不在这儿

210
00:19:02,280 --> 00:19:04,254
- 你说什么?
- 东西在Bass-Terre

211
00:19:04,254 --> 00:19:06,000
那吃点东西 咱们就上路

212
00:19:06,000 --> 00:19:09,210
- Guadeloupe岛的Bass-Terre
- 我说行

213
00:19:09,220 --> 00:19:11,590
那是另一个岛

214
00:19:14,610 --> 00:19:19,170
- 什么?
- 我们没有法医 DNA 和弹道实验室

215
00:19:19,180 --> 00:19:25,680
我们这儿是个小岛
所以 我把相关物证都打包送Guadeloupe岛了

216
00:19:25,690 --> 00:19:27,510
那我靠啥破案?

217
00:19:27,520 --> 00:19:29,650
- 等他们的报告呗
- 什么时候?

218
00:19:31,340 --> 00:19:33,860
明天之前把书和花瓶给我弄回来

219
00:19:33,870 --> 00:19:36,550
- 你能安排不?
- 好的 长官

220
00:19:51,470 --> 00:19:54,480
- 我就纳闷了 你们都是怎么破案的?
- 被你问住了

221
00:19:54,760 --> 00:19:57,150
就如同 我们早上是怎么起床的一样有深度

222
00:19:59,240 --> 00:20:04,420
就靠这照片上的背影 咱们怎么找她呐?

223
00:20:07,910 --> 00:20:12,660
我记得 Charlie Hulme刚来的时候
想重新整理档案系统

224
00:20:12,670 --> 00:20:16,770
- 我记得
- 他想按字母顺序排列

225
00:20:16,780 --> 00:20:19,030
要不是我劝他 指不定花咱们多长时间整理呢

226
00:20:19,040 --> 00:20:20,940
- 我进去问问
- 好的

227
00:20:22,000 --> 00:20:24,030
Lily 你和那哥们相处得...

228
00:20:24,790 --> 00:20:26,610
干嘛让我们去...

229
00:20:28,110 --> 00:20:30,210
这不是浪费时间么

230
00:20:31,760 --> 00:20:33,850
我叫Fidel去 

231
00:20:34,600 --> 00:20:35,620
没进展

232
00:20:35,810 --> 00:20:38,760
他让把碎花瓶和书从Guadeloupe岛再拿回来

233
00:20:38,770 --> 00:20:40,640
为什么? 物证可能才刚到那头儿

234
00:20:40,650 --> 00:20:42,630
或许他想用颜色排序吧!

235
00:21:25,190 --> 00:21:26,430
有人么?

236
00:21:27,930 --> 00:21:29,040
你是谁?

237
00:21:29,400 --> 00:21:32,700
我是Richard Poolof督察 首都警察 

238
00:21:33,710 --> 00:21:34,600
你是谁?

239
00:21:34,610 --> 00:21:38,870
我是Hulme先生的保洁员

240
00:21:40,040 --> 00:21:41,460
你是他的保洁员?

241
00:21:42,860 --> 00:21:46,780
那我不打扰你了 你的任务艰巨

242
00:21:47,950 --> 00:21:49,650
谢谢

243
00:21:52,330 --> 00:21:57,600
- 你是Charlie的朋友么?
- 差不多吧

244
00:21:57,980 --> 00:21:59,870
你是从英国来的 是吧?

245
00:22:00,760 --> 00:22:04,160
- 你真是明眼人
- 呃

246
00:22:05,680 --> 00:22:09,120
你是来度假的?

247
00:22:10,640 --> 00:22:12,470
你没听说么?

248
00:22:12,750 --> 00:22:14,000
听说什么?

249
00:22:28,470 --> 00:22:30,680
他是个好人

250
00:22:31,240 --> 00:22:34,630
- 充满激情 和你截然不同...
- 没错 我有所耳闻

251
00:22:35,590 --> 00:22:37,320
是谁忍心杀了他?

252
00:22:37,330 --> 00:22:39,550
我们也在四处打探消息

253
00:22:44,000 --> 00:22:48,100
- 你要住在这儿么
- 恐怕是

254
00:22:48,110 --> 00:22:51,260
- 会长时间住下去么?
- 希望不会

255
00:22:52,000 --> 00:22:53,870
那你需要保洁员么?

256
00:22:55,220 --> 00:22:59,100
或是洗衣工? 我可以随时把衣服送...

257
00:22:59,110 --> 00:23:01,130
不必费心了

258
00:23:01,140 --> 00:23:05,110
我用Hulme的就可以了

259
00:23:05,120 --> 00:23:08,440
- 那都是脏的
- 拜托!

260
00:23:14,940 --> 00:23:18,620
我从没想过 我有一天会厌倦
挨个酒吧和女人说话

261
00:23:19,820 --> 00:23:21,640
- 你知道我在想什么么
- 想什么?

262
00:23:21,650 --> 00:23:23,840
- 他可能会留下来
- 谁?

263
00:23:23,850 --> 00:23:25,720
- 新来的局长
- 嘿嘿

264
00:23:26,890 --> 00:23:35,030
新来的代班 他再有能耐 他不是局长 好吗?

265
00:24:01,440 --> 00:24:05,240
不 你把我的行李整没了 当然得给我找回来

266
00:24:06,730 --> 00:24:10,650
没记录是什么意思?我把表填完给Daphne了

267
00:24:10,660 --> 00:24:14,910
Daphne! 就是在招领处站我旁边那个...

268
00:24:16,430 --> 00:24:18,030
我再打给你

269
00:24:20,570 --> 00:24:21,620
去!

270
00:25:07,090 --> 00:25:10,920
谁能给我整一把点22口径的枪和一些空弹?

271
00:25:13,380 --> 00:25:16,720
- 还是我最好不问
- 你不问当然最好

272
00:25:18,340 --> 00:25:21,220
书和花瓶都从Guadeloupe岛取回来了

273
00:25:21,230 --> 00:25:23,380
- 嘿 Smithy!
- 好样的 Lily 很好

274
00:25:24,550 --> 00:25:27,640
Charlie死的时候 手里就握的这本书?

275
00:25:28,880 --> 00:25:30,390
有什么特别之处么?

276
00:25:32,300 --> 00:25:35,260
这是花瓶的碎片

277
00:25:35,890 --> 00:25:37,470
行了 我这就可以...

278
00:25:37,480 --> 00:25:39,120
这儿还有两包

279
00:25:39,130 --> 00:25:44,960
- 虽然都成这样了 来点胶水...
- 枪已经挑好了

280
00:25:44,970 --> 00:25:49,230
拿到后 直接去 James Lavender的家

281
00:25:49,240 --> 00:25:52,360
- Lily和我现在就动身
- 为什么?

282
00:25:52,370 --> 00:25:55,220
Salcombe夫人在撒谎

283
00:26:14,000 --> 00:26:15,430
早上好 Salcombe勋爵夫人

284
00:26:15,720 --> 00:26:17,430
叫我Sarah就行

285
00:26:17,440 --> 00:26:20,430
Sarah 你为什么要跟我们撒谎?

286
00:26:20,440 --> 00:26:22,500
- 你说什么?
- 你认识Charlie Hulme

287
00:26:22,510 --> 00:26:25,330
- 我不认识!
- 你之前去过他家 对么?

288
00:26:26,150 --> 00:26:31,350
他家的毛巾上有你卧室里的香水味

289
00:26:32,500 --> 00:26:33,900
是你开枪杀了Charlie Hulme

290
00:26:33,910 --> 00:26:36,160
- 什么 没有! 不是我
- 那天晚上杀人后...

291
00:26:36,170 --> 00:26:38,520
你去冲澡 是为了洗掉证据

292
00:26:38,530 --> 00:26:41,190
- 我没有杀Charlie!
- 就是你 Sarah 无情地杀了他 !

293
00:26:41,200 --> 00:26:44,920
- 对着他的喉咙 扣动了扳机
- 我没有 我深爱着他!

294
00:26:46,040 --> 00:26:53,420
我一直担心James会发现Charlie和我的事
当我看到他被谋杀之后...

295
00:26:53,430 --> 00:26:55,270
你认为是James干的?

296
00:26:56,700 --> 00:27:00,110
- Charlie在调查我丈夫
- 为什么?

297
00:27:00,120 --> 00:27:04,610
- 他不敢告诉我 怕我有生命危险
- 是你

298
00:27:04,620 --> 00:27:07,210
给了他密码 对么?

299
00:27:08,590 --> 00:27:14,820
Charlie说保险柜里有本书 只要他看一下

300
00:27:14,830 --> 00:27:16,420
他就能把我丈夫送进监狱

301
00:27:16,430 --> 00:27:20,210
我看了 就是本导游书 有什么特别的么?

302
00:27:20,220 --> 00:27:23,290
抱歉打扰 你们同事说已经准备好了

303
00:27:24,550 --> 00:27:30,600
- Dwayne 咻! Dwayne 你们的头号嫌疑人是谁
- 什么?

304
00:27:30,610 --> 00:27:36,290
我们正拿这事押注着 给点小道消息吧?

305
00:27:36,300 --> 00:27:38,400
目前不能透露

306
00:27:38,620 --> 00:27:41,240
我们打算锁定在家仆身上

307
00:27:43,080 --> 00:27:46,710
你给我听好了 我穿上警服的时候
少跟我打马虎眼

308
00:27:53,200 --> 00:27:56,940
- Dwayne和Fidel 你们准备好了么
- 嗯

309
00:27:59,610 --> 00:28:02,260
- 你确定这是空弹?
- 是的

310
00:28:08,600 --> 00:28:12,360
- 你俩有谁听见了吗?
- 你已经开枪了?

311
00:28:14,180 --> 00:28:17,600
督察会再开一枪

312
00:28:21,110 --> 00:28:23,620
- 听到了吗?
- 没有 啥也没听见

313
00:28:26,720 --> 00:28:31,080
这是点22口径手枪
跟杀Charlie Hulme的枪口径一致

314
00:28:31,090 --> 00:28:34,190
如果Dwayne和Fidel像今天一样听不到我的枪声

315
00:28:34,200 --> 00:28:36,572
那客人们在派对那晚听到的是什么?

316
00:28:36,572 --> 00:28:39,415
- 杀Charlie Hulme的枪声
- 不是

317
00:28:39,490 --> 00:28:44,660
他们听到的肯定是更大口径的枪响
声音更响的枪

318
00:28:44,670 --> 00:28:46,710
啊! 如果你们找的是声音更响的枪的话?

319
00:28:46,720 --> 00:28:50,370
- 你不是说你没枪的嘛
- 不 我是说我没有点22口径的枪

320
00:28:50,380 --> 00:28:53,100
但如果你们要找的是更大的枪...亲爱的?

321
00:28:53,110 --> 00:28:54,180
什么大枪?

322
00:28:54,190 --> 00:28:58,900
是我爸爸的 他的配枪 放这儿好些年了

323
00:29:09,790 --> 00:29:10,920
不见了

324
00:29:11,520 --> 00:29:15,830
有一盒子弹 但枪不见了

325
00:29:15,840 --> 00:29:18,460
点38口径 史密斯威森转轮手枪

326
00:29:18,470 --> 00:29:23,450
是的 枪声很响 现在不见了

327
00:29:23,460 --> 00:29:29,220
- 谁知道枪放在这儿?
- 我 当然了 还有...还有James

328
00:29:29,230 --> 00:29:31,310
- 还有别人吗? 
- 没了

329
00:29:32,180 --> 00:29:38,010
所以又回到了James和Sarah身上
我觉得Sarah不会是凶手

330
00:29:38,020 --> 00:29:40,340
你是说女人就不会杀人了?

331
00:29:40,710 --> 00:29:44,170
长官 案发时她并没有不在场证明

332
00:29:44,600 --> 00:29:46,480
她跟死者有婚外情

333
00:29:46,490 --> 00:29:50,250
有枪却没告诉我们 而现在枪不见了

334
00:29:50,260 --> 00:29:54,140
而且她在案发现场出现时
已经洗过澡洗过头了?!

335
00:29:54,580 --> 00:29:56,990
- 这个至少还是可以理解的嘛
- 什么?

336
00:29:57,000 --> 00:30:01,390
洗澡 这里老是这么热
我的意思是 你一天洗几次澡?

337
00:30:07,770 --> 00:30:10,650
这本书里有什么东西值得把命都搭上的?

338
00:30:13,340 --> 00:30:17,010
如果我们能证明那支配枪在那晚开过枪...

339
00:30:21,000 --> 00:30:22,020
还好吗 长官?

340
00:30:22,680 --> 00:30:27,560
嗯 我是说Charlie可能在晚上八点前
就已经被安静的点22手枪杀死了

341
00:30:27,570 --> 00:30:32,080
那支配枪在晚上八点开枪
只是为了误导死亡时间

342
00:30:32,090 --> 00:30:33,440
你需要休息

343
00:30:35,210 --> 00:30:36,880
我们去走走

344
00:30:37,580 --> 00:30:38,480
去哪儿?

345
00:30:41,970 --> 00:30:45,920
来 跟我说说 伦敦怎么样?

346
00:30:47,740 --> 00:30:48,550
噢 呃...

347
00:30:48,710 --> 00:30:50,480
很吵 很乱

348
00:30:50,490 --> 00:30:53,030
经常都像是在酒吧里吵架 不过 呃...

349
00:30:53,440 --> 00:30:54,560
你爱那儿

350
00:30:55,330 --> 00:30:56,750
是我愿意生活的唯一地方

351
00:30:58,270 --> 00:31:00,720
典型的伦敦经历是什么样的?

352
00:31:01,120 --> 00:31:03,480
嗯? 让你感到快乐的事

353
00:31:05,580 --> 00:31:06,780
告诉我...

354
00:31:09,370 --> 00:31:10,400
呃 那个...

355
00:31:12,230 --> 00:31:14,560
走进我住的地方 白鹿径

356
00:31:14,570 --> 00:31:17,500
外面飘着雪 非常冷

357
00:31:17,510 --> 00:31:23,120
但壁炉里火燃得很旺 窗户上罩着朦胧雾气

358
00:31:23,800 --> 00:31:27,890
我手里拿着啤酒 坐在屋子里

359
00:31:28,800 --> 00:31:30,450
窝在椅子上

360
00:31:31,300 --> 00:31:32,710
喝第一口酒

361
00:31:32,720 --> 00:31:33,820
一个人?

362
00:31:36,740 --> 00:31:38,010
是的 但那种感觉

363
00:31:38,020 --> 00:31:41,600
你知道 呃...归属感 知道自己是谁

364
00:31:45,290 --> 00:31:47,950
不管这是什么 反正不是那个

365
00:31:57,580 --> 00:31:59,850
好了 明天见吧

366
00:32:01,520 --> 00:32:04,680
好的 好主意

367
00:32:06,270 --> 00:32:07,880
还有 再次谢谢你

368
00:32:07,890 --> 00:32:09,010
晚安

369
00:32:10,420 --> 00:32:11,720
是啊 做的很好

370
00:32:13,970 --> 00:32:15,800
你很棒

371
00:32:31,740 --> 00:32:33,450
哦对! 是啊 当然了...

372
00:32:33,460 --> 00:32:34,710
垃圾箱

373
00:32:35,710 --> 00:32:37,460
环卫工来过了没?

374
00:32:37,470 --> 00:32:41,650
我在想你是不是可以去隔壁
把我的垃圾桶放回车道上

375
00:32:41,660 --> 00:32:43,180
也就是它们正常该待的地方

376
00:32:44,820 --> 00:32:47,400
噢! 好吧 如果你在工作的话 可以...

377
00:32:47,410 --> 00:32:49,580
不不不不 我很理解

378
00:32:49,900 --> 00:32:51,620
不过要是你老婆在家的话 也许她可以...

379
00:32:51,630 --> 00:32:54,310
不 不 是啊 当然了 是啊 是啊 那会...

380
00:32:54,580 --> 00:32:58,270
不 不 垃圾桶可以就放在路上 等你回家再说

381
00:32:58,280 --> 00:33:00,850
你真是太好了 Jeremy 谢谢你

382
00:33:00,860 --> 00:33:03,110
替我问候Eileen... Elaine!

383
00:33:03,120 --> 00:33:04,090
好的 呃...

384
00:33:04,690 --> 00:33:06,860
还有 姑娘们

385
00:33:07,260 --> 00:33:09,240
好的 下周别再担心我的垃圾桶了

386
00:33:09,250 --> 00:33:12,660
好的 谢谢你 我到时就回家了

387
00:35:00,620 --> 00:35:01,840
噢 拜托!

388
00:35:13,810 --> 00:35:15,100
所以这是个约会咯

389
00:35:15,110 --> 00:35:18,570
在山上我朋友家泳池见

390
00:35:19,020 --> 00:35:19,800
好吧

391
00:35:20,890 --> 00:35:21,770
再见

392
00:35:22,200 --> 00:35:23,150
再见

393
00:35:27,140 --> 00:35:28,800
那是谁啊?

394
00:35:29,400 --> 00:35:30,490
一个朋友

395
00:35:30,970 --> 00:35:32,330
我以前没见过她

396
00:35:32,340 --> 00:35:33,700
来旅游的

397
00:35:33,800 --> 00:35:35,730
我带她逛逛这个岛

398
00:35:35,740 --> 00:35:36,990
督察来了吗?

399
00:35:37,000 --> 00:35:38,840
没 他找到把钥匙

400
00:35:39,230 --> 00:35:41,540
看起来像保管箱钥匙

401
00:35:41,550 --> 00:35:43,710
他和Lily已经去银行查了

402
00:35:46,040 --> 00:35:48,340
想出来了就敲门

403
00:35:50,730 --> 00:35:52,300
Charlie是个境外警察

404
00:35:52,310 --> 00:35:56,640
他有个保管箱也不出奇

405
00:35:57,220 --> 00:35:58,850
另一方面...

406
00:36:07,800 --> 00:36:08,710
空白的

407
00:36:13,040 --> 00:36:15,300
现金 假护照

408
00:36:15,310 --> 00:36:17,480
贩卖人口 肯定是了

409
00:36:17,490 --> 00:36:19,860
从加勒比海贩到这儿来

410
00:36:19,870 --> 00:36:24,870
这是数百万元的贸易活动
肯定有贪污官员作靠山

411
00:36:24,880 --> 00:36:27,780
但这些跟James Lavender有什么关系呢?

412
00:36:27,970 --> 00:36:29,870
这个嘛 长官 这很简单

413
00:36:30,060 --> 00:36:30,900
怎么说?

414
00:36:32,440 --> 00:36:35,010
因为这是James Lavender的船

415
00:36:36,820 --> 00:36:39,520
我们在Charlie Hulme的保管箱发现了这个

416
00:36:39,530 --> 00:36:41,690
登记起来并查出指纹 越快越好

417
00:36:41,700 --> 00:36:44,220
- 是 机场的电话 他们发现你的行李了
- 现在没空

418
00:36:44,230 --> 00:36:47,650
Dwayne Lily去拿James房子和游艇的搜查令了

419
00:36:47,660 --> 00:36:50,070
我需要你载我去港口 如果愿意的话

420
00:36:52,500 --> 00:36:54,400
你们还有辆车的 对吧?

421
00:36:54,410 --> 00:36:55,500
不只是...

422
00:36:58,300 --> 00:36:59,700
就这一辆车 是吧?

423
00:36:59,710 --> 00:37:01,320
那紧急情况怎么办?

424
00:37:01,690 --> 00:37:03,550
我还以为你永远都不会问呢

425
00:37:31,560 --> 00:37:33,070
她在那儿

426
00:37:33,640 --> 00:37:35,210
我们怎么过去?

427
00:37:38,470 --> 00:37:39,750
不 不 呃...

428
00:37:39,760 --> 00:37:41,420
我们还没拿到搜查令

429
00:37:51,600 --> 00:37:52,830
现在有了

430
00:38:01,110 --> 00:38:02,000
锁起来了

431
00:38:13,670 --> 00:38:15,810
嘿 看我发现了什么

432
00:38:32,620 --> 00:38:34,040
你没事吧 长官?

433
00:38:38,300 --> 00:38:40,690
- 贩卖人口
- 就跟你说吧

434
00:38:43,570 --> 00:38:46,880
- 等等 你是Charlie的保洁员 
- Charlie没有保洁员的

435
00:38:46,890 --> 00:38:47,850
她去过我家!

436
00:38:47,860 --> 00:38:50,350
- 穿成那样?
- 不 穿保洁服

437
00:38:54,040 --> 00:38:55,240
现在什么情况?!

438
00:39:25,710 --> 00:39:26,870
你在那儿啊!

439
00:39:31,000 --> 00:39:34,450
提醒我有空跟你讲龟兔赛跑的故事

440
00:39:55,580 --> 00:39:57,720
你在James Lavender船上做什么?

441
00:39:59,740 --> 00:40:02,460
好吧 你跟James Lavender是什么关系?

442
00:40:03,310 --> 00:40:06,230
你假装保洁员在Charlie家干什么?

443
00:40:07,920 --> 00:40:09,010
稍等!

444
00:40:15,250 --> 00:40:16,150
这个是你吧

445
00:40:17,420 --> 00:40:20,540
你那晚在派对上 为什么?

446
00:40:20,550 --> 00:40:22,440
这是正式审问吗?

447
00:40:23,690 --> 00:40:26,860
- 不 当然不是
- 那你为什么要对我说话?

448
00:40:29,080 --> 00:40:30,370
不 当然

449
00:40:30,380 --> 00:40:33,550
我会安排个事务律师马上来见你

450
00:40:38,270 --> 00:40:39,360
有什么这么好笑?

451
00:40:39,370 --> 00:40:41,660
没有...只是...

452
00:40:42,530 --> 00:40:46,500
这里面有100度
而你站在那儿包得跟个粽子似的

453
00:40:46,510 --> 00:40:48,440
谈什么事务律师!

454
00:40:48,450 --> 00:40:49,680
我是英国警察

455
00:40:49,690 --> 00:40:51,310
不是吧?! 开什么玩笑!

456
00:40:52,030 --> 00:40:55,580
你在那是因为我在一艘贩卖人口的船上发现了你

457
00:41:00,980 --> 00:41:02,410
把我电话给我

458
00:41:03,800 --> 00:41:05,880
Fidel 我们的朋友要她的电话

459
00:41:05,890 --> 00:41:06,740
是的 长官!

460
00:41:06,750 --> 00:41:11,960
- 好了 Lily 我觉得是时候向James Lavender施压了
- 是 长官!

461
00:41:16,230 --> 00:41:17,850
查出一切之前我不会走的

462
00:41:18,240 --> 00:41:21,510
人口贩卖怎么操作的 船舱里那个女人是谁...

463
00:41:22,480 --> 00:41:24,640
噢 还有Charlie被杀时在密室里做什么

464
00:41:24,650 --> 00:41:33,210
他为什么被杀 为什么手握着书
还有...最后一个问题 Charlie是怎么被杀的

465
00:41:37,160 --> 00:41:38,150
哦 不!

466
00:41:45,760 --> 00:41:48,650
死了 他一定是自己开枪自杀的

467
00:41:49,810 --> 00:41:51,720
是点22手枪 不是吗?

468
00:41:52,210 --> 00:41:54,140
跟杀Charlie Hulme的枪一样

469
00:41:55,380 --> 00:41:56,820
这不是自杀 长官

470
00:41:56,830 --> 00:41:58,200
是忏悔

471
00:41:58,210 --> 00:41:59,690
James杀了Charlie

472
00:41:59,700 --> 00:42:01,800
但是是有人警告他的 不是吗?

473
00:42:03,910 --> 00:42:05,580
她打的那通电话

474
00:42:07,510 --> 00:42:09,530
好吧 你给谁打的电话?

475
00:42:11,780 --> 00:42:14,540
你麻烦大了

476
00:42:22,280 --> 00:42:23,820
长官 有人越狱

477
00:42:23,830 --> 00:42:25,880
我在通知海岸警卫队和国际刑警

478
00:42:25,890 --> 00:42:27,310
我们需要警告机场

479
00:42:27,320 --> 00:42:28,830
她怎么从牢房里逃出去的?!

480
00:42:28,840 --> 00:42:30,450
督察

481
00:42:30,540 --> 00:42:35,020
请容许我向你介绍一下Camille Bordey探长?

482
00:42:35,440 --> 00:42:41,190
在Sainte-Marie出生 巴黎受训
但过去两年在Guadeloupe做卧底

483
00:42:41,200 --> 00:42:43,210
调查James Lavender的案子

484
00:42:43,220 --> 00:42:44,750
现在她回岛了

485
00:42:44,760 --> 00:42:47,280
我有很久没参加抓捕行动
所以我会很感激如果你能...

486
00:42:47,290 --> 00:42:51,780
有个卧底警察在查这个案子 你却没告诉我?

487
00:42:51,790 --> 00:42:56,790
我们不能说 Camille认为有贪污官员在帮Lavender 
我们不能打草惊蛇

488
00:42:56,800 --> 00:43:00,190
肯定不会是我啊 不是吗?!
我过去13年都在Croydon!

489
00:43:02,650 --> 00:43:06,260
你要是在找贪污警察的话 那是Charlie Hulme

490
00:43:06,270 --> 00:43:07,210
你怎么知道?

491
00:43:07,220 --> 00:43:11,320
我有证据显示他跟人口贩卖
还有James的游艇有关

492
00:43:11,330 --> 00:43:13,510
Charlie明显是James的右手

493
00:43:13,520 --> 00:43:17,120
- 那我们现在就去逮捕James Lavender
- 有点小问题

494
00:43:17,130 --> 00:43:21,260
别跟我说 还得先填些一式三份的表格?

495
00:43:23,330 --> 00:43:24,960
James Lavender已经死了

496
00:43:25,680 --> 00:43:29,090
看起来像自杀 不管怎么样 案子查到这一步

497
00:43:29,360 --> 00:43:34,290
Charlie Hulme都难逃一死
现在James Lavender也一样

498
00:43:42,970 --> 00:43:44,200
这个地方啊!

499
00:43:44,480 --> 00:43:50,750
长官 瞧 如果James杀了Charlie然后自杀
我可以从这儿接手完成后面的文书工作了

500
00:43:50,760 --> 00:43:52,960
你可以坐下一班飞机离开这儿了

501
00:43:52,970 --> 00:43:55,040
别 我正在想象这个画面

502
00:43:55,560 --> 00:43:58,620
走出希斯罗机场 很冷...

503
00:43:59,180 --> 00:44:01,280
最后终于又变很冷了!

504
00:44:01,290 --> 00:44:03,860
- 我从没觉得自己会想念这个
- 想念什么?

505
00:44:03,870 --> 00:44:07,490
毛毛雨 下在脸上像层湿湿的法兰绒

506
00:44:08,260 --> 00:44:09,260
噢 英格兰

507
00:44:09,890 --> 00:44:13,570
问题是 我们也许知道发生了什么
但还是不知道到底是怎么发生的

508
00:44:13,620 --> 00:44:17,160
Charlie是怎么在一间
从里面锁上的密室里被杀的呢?

509
00:44:17,360 --> 00:44:19,790
我需要你留在这儿把询问做完

510
00:44:19,800 --> 00:44:22,100
Fidel 你跟我来

511
00:44:22,110 --> 00:44:22,930
是 长官!

512
00:44:28,550 --> 00:44:29,800
不可思议!

513
00:44:30,580 --> 00:44:31,580
花了多长时间?

514
00:44:31,760 --> 00:44:34,320
时间长到你没法想象

515
00:44:34,970 --> 00:44:37,520
好吧 看起来像是对的 废我老大劲了

516
00:44:37,530 --> 00:44:41,830
这不是被敲碎的 看 这儿和这儿

517
00:44:41,840 --> 00:44:45,610
它是被从略上方的位置角度朝下击碎的

518
00:44:46,100 --> 00:44:49,000
现在 你往桌子那边去...

519
00:44:49,480 --> 00:44:51,120
假设你是James

520
00:44:51,130 --> 00:44:52,380
你认为James开枪杀了Charlie?

521
00:44:52,390 --> 00:44:55,120
现在这情况 我只知道有人开枪射了这个花瓶

522
00:44:55,130 --> 00:44:58,680
不过 用的是点22的还是点38的子弹?
这就是问题所在

523
00:44:58,990 --> 00:45:02,200
整个案子就靠我们找出这个答案了

524
00:45:02,210 --> 00:45:08,160
好 你把那东西拿稳了
我们来找出子弹最后射到哪儿去了

525
00:45:29,770 --> 00:45:33,670
你得小心蛇 长官
树林里有时会有蛇的

526
00:45:43,040 --> 00:45:43,960
噢神啊!

527
00:45:45,050 --> 00:45:48,340
我还以为你是...你去哪儿了?

528
00:45:48,350 --> 00:45:51,900
我觉得乌龟拿着金属探测仪会更快到达终点的

529
00:46:25,600 --> 00:46:27,790
终于找到证据了!

530
00:46:28,040 --> 00:46:35,520
案发当晚射中花瓶的子弹是点38口径的
从一支声音很大的配枪射出

531
00:46:39,120 --> 00:46:40,670
噢 不是吧 又来了!

532
00:46:41,130 --> 00:46:43,150
什么事? 不好意思?

533
00:46:43,780 --> 00:46:45,480
不 不 不 重新开始说

534
00:46:45,990 --> 00:46:46,950
我的行李

535
00:46:47,930 --> 00:46:49,310
你说它还在希斯罗机场是什么意思?

536
00:46:49,320 --> 00:46:50,890
你们是在Sainte-Marie弄丢的!

537
00:46:56,540 --> 00:46:57,570
哦 我明白了

538
00:46:59,700 --> 00:47:05,430
不 不好意思 麻烦就放在机场吧 
我...很快就回来

539
00:47:05,690 --> 00:47:08,190
事实上 我要坐下班飞机离开这!

540
00:47:09,780 --> 00:47:11,310
你没事吧 长官?

541
00:47:12,280 --> 00:47:14,250
他们根本没把我行李放上飞机!

542
00:47:16,250 --> 00:47:17,250
是啊

543
00:47:18,320 --> 00:47:19,830
是啊 当然了!

544
00:47:21,000 --> 00:47:23,940
是太热了的原因 穿那么多终于要中暑了

545
00:47:23,950 --> 00:47:24,960
你开了枪...

546
00:47:24,970 --> 00:47:27,750
- 要我叫救护车吗?
- 是的 快点!

547
00:47:28,450 --> 00:47:30,000
当然! 谢谢 Fidel!

548
00:47:30,010 --> 00:47:33,380
好的 所以那个电话 还有接下来...

549
00:47:34,870 --> 00:47:36,160
跟你一起去海边

550
00:47:36,690 --> 00:47:38,440
很好 很好

551
00:47:38,450 --> 00:47:40,020
让凶手可以...

552
00:47:41,900 --> 00:47:43,270
犯案

553
00:47:43,690 --> 00:47:45,720
把领带解开一下 长官

554
00:47:45,730 --> 00:47:47,920
这很简单

555
00:47:47,930 --> 00:47:49,420
叫救护车

556
00:47:49,430 --> 00:47:52,180
不 打给总监 他需要在这儿参加抓捕

557
00:47:52,190 --> 00:47:55,580
听你的 请总监尽快过来

558
00:47:55,590 --> 00:47:57,670
但为什么要杀他呢 这是个问题

559
00:47:59,870 --> 00:48:01,770
但然后 如果此子弹不是彼子弹...

560
00:48:03,290 --> 00:48:04,370
如果...?

561
00:48:08,600 --> 00:48:09,390
对了!

562
00:48:09,400 --> 00:48:11,040
我这儿是几根手指?

563
00:48:11,050 --> 00:48:14,870
Fidel James Lavender死的时候
身上有部手机 去帮我拿来!

564
00:48:14,880 --> 00:48:18,430
我还需要发现他尸体时
他拿着的那把点22手枪

565
00:48:18,440 --> 00:48:23,460
等你拿到这些 我要跟你聊聊

566
00:48:31,210 --> 00:48:34,140
我该早些发现我的行李到底怎么回事的

567
00:48:34,150 --> 00:48:35,070
你的行李?

568
00:48:35,080 --> 00:48:38,210
我的行李箱在希斯罗机场根本没被放上飞机

569
00:48:38,560 --> 00:48:42,300
所以 你在Sainte-Marie下机时 发现行李不见了

570
00:48:42,310 --> 00:48:45,980
但其实一开始它就根本没在那儿

571
00:48:45,990 --> 00:48:49,170
- 这有什么用?
- 那间密室被打开时

572
00:48:49,180 --> 00:48:53,790
我们以为凶手已经走了
但其实 凶手从来就没进去过

573
00:48:53,800 --> 00:48:56,280
拜托你直接告诉我谁杀了Charlie就行了

574
00:48:56,290 --> 00:49:03,090
Charlie调查你丈夫的时候 引发了一系列事件 
最终导致自己和你丈夫都被杀

575
00:49:04,310 --> 00:49:09,510
派对那晚 James发现Charlie在密室
觉得该把他杀了

576
00:49:12,010 --> 00:49:19,330
唯一的问题是 James不知道怎么用转轮手枪
正如他告诉我们的 所以他只射到了花瓶

577
00:49:19,340 --> 00:49:25,820
就在那时 Charlie做了唯一一件合乎常理的事
把自己安全地锁在密室里面

578
00:49:27,100 --> 00:49:29,680
James刚想试图杀一名警察 那他现在会怎么做?

579
00:49:31,940 --> 00:49:33,760
他回到海滩上

580
00:49:33,770 --> 00:49:37,870
在打电话之前把配枪扔了

581
00:49:38,940 --> 00:49:41,020
事实上 他肯定打了个电话

582
00:49:41,030 --> 00:49:44,160
他没杀掉Charlie Hulme 那他要找谁去杀?

583
00:49:44,170 --> 00:49:45,890
你不能肯定凶手就不是James

584
00:49:45,900 --> 00:49:46,870
我可以!

585
00:49:47,620 --> 00:49:52,420
James用你的配枪只打到了花瓶

586
00:49:52,430 --> 00:49:54,620
这是当晚被听到的唯一枪声

587
00:49:55,610 --> 00:49:57,080
你们还没明白这什么意思吗?

588
00:49:57,290 --> 00:50:04,420
我们没法知道Charlie是什么时候被杀的
因为没人听到杀他那把点22口径的枪声

589
00:50:04,430 --> 00:50:07,220
事实上 他可能是案发当晚任何时间被杀的

590
00:50:07,230 --> 00:50:10,950
所以 你是说他在锁上房间之前就已经被杀了

591
00:50:10,960 --> 00:50:14,070
- 你还没想明白吗?
- 没 长官

592
00:50:14,640 --> 00:50:15,930
我知道凶手是谁了

593
00:50:15,940 --> 00:50:19,110
你也知道 Thompson警官 因为就是你

594
00:50:22,740 --> 00:50:24,330
你杀了Charlie Hulme

595
00:50:24,340 --> 00:50:27,860
- 你疯了吧?
- 没有 Dwayne?

596
00:50:28,030 --> 00:50:31,950
你很快意识到杀了Charlie
可以帮你争取时间 对吗?

597
00:50:31,960 --> 00:50:36,240
凶手是怎样在杀了Charlie之后 
从一间锁上的钢铁房间逃出去的呢?

598
00:50:36,250 --> 00:50:41,460
接下来你需要替罪羊
于是你把保管箱钥匙放在我房里

599
00:50:41,470 --> 00:50:43,570
你知道我下次洗澡的时候会发现它

600
00:50:44,050 --> 00:50:46,070
我的意思是 你一天洗几次澡?

601
00:50:48,240 --> 00:50:51,170
因为一旦我拿到钥匙
你就会把我引到保管箱上去

602
00:50:51,180 --> 00:50:58,420
里面是你放好的证据 让Charlie Hulme跟
贩卖人口和James Lavender牵扯上的证据

603
00:50:58,750 --> 00:51:01,870
在你拿到游艇搜查令之前 你就已经先把James杀了

604
00:51:12,820 --> 00:51:14,520
长官! 这全是谎言!

605
00:51:14,530 --> 00:51:16,350
你能证明吗?

606
00:51:16,360 --> 00:51:21,570
Charlie是在密室发现被杀的
孤身一人 身边没有枪

607
00:51:21,580 --> 00:51:28,030
如果你想一想 既然他是房里唯一的人
那么在房门锁上时他肯定还活着

608
00:51:28,440 --> 00:51:30,570
除了他之外还有谁能去关门呢?

609
00:51:30,580 --> 00:51:32,410
房间里就发现他一个人

610
00:51:32,780 --> 00:51:35,480
如果他锁门时还活着...

611
00:51:35,900 --> 00:51:38,310
所有人都出去 什么都别碰

612
00:51:38,320 --> 00:51:42,600
Thompson警官打开房门的时候 他一定也还活着

613
00:51:47,570 --> 00:51:50,650
不过他在她抵达现场几秒后就死了

614
00:51:51,220 --> 00:51:53,190
你看 这不是不可能的谋杀

615
00:51:54,160 --> 00:51:56,420
只是发生在警察抵达以后

616
00:51:56,930 --> 00:51:58,550
不是这样吗 警官?

617
00:51:58,730 --> 00:52:04,680
现在 我想知道那晚James打给了谁
在他试图杀害一名英国警察之后?

618
00:52:06,580 --> 00:52:07,860
好吧 来看看

619
00:52:09,190 --> 00:52:10,440
因为如果他打给了你 警官

620
00:52:10,450 --> 00:52:12,750
那你就难逃罪责了 你说呢?

621
00:52:30,250 --> 00:52:31,220
喂?

622
00:52:31,230 --> 00:52:32,407
他为什么要打给你呢

623
00:52:32,407 --> 00:52:36,861
如果不是为了说Charlie要整垮你们俩 
那就是让你去杀了他?

624
00:52:39,760 --> 00:52:41,930
我为什么要杀Charlie Hulme?

625
00:52:42,530 --> 00:52:44,210
你是说女人就不会杀人了吗?

626
00:52:45,740 --> 00:52:50,580
因为他手上拿的书 他从保险柜里拿的
会把你和James都送进监狱

627
00:52:50,590 --> 00:52:52,920
他拿的书是一本旅游指南

628
00:52:52,930 --> 00:52:55,180
- 是吗 长官?
- 是的

629
00:52:55,190 --> 00:52:58,110
不过 在这个案子里 没什么事像表面一样简单

630
00:52:58,670 --> 00:53:01,940
当晚人们听到的枪声 并不是杀死Charlie的枪

631
00:53:01,950 --> 00:53:05,070
射出的子弹也不是杀死Charlie的子弹

632
00:53:05,080 --> 00:53:07,370
所以我是这么想的

633
00:53:07,380 --> 00:53:11,240
如果Charlie拿的书不是这本书呢?

634
00:53:11,250 --> 00:53:12,320
是Charlie Hulme

635
00:53:12,330 --> 00:53:15,500
想象一下如果那本书指出了凶手 而你是Lily

636
00:53:15,510 --> 00:53:20,270
你会怎么做? 你会清理犯罪现场
标准程序嘛 但是然后呢?

637
00:53:20,280 --> 00:53:21,700
叫救护车 现在!

638
00:53:21,710 --> 00:53:23,210
人人都看到他手上的书了

639
00:53:23,220 --> 00:53:30,280
你没法移走 所以你就把它换了
拿架子上随便一本外观一样的书

640
00:53:30,290 --> 00:53:34,030
清白无关的书到了Charlie手上

641
00:53:34,040 --> 00:53:40,560
而指出凶手的书回到了架子上
隐藏在所有其他书里面

642
00:53:40,570 --> 00:53:42,810
藏得很好

643
00:53:42,820 --> 00:53:45,050
还有呢 我觉得我可以一次找到它

644
00:53:52,600 --> 00:53:54,340
噢 上面有Charlie Hulme的血

645
00:53:54,850 --> 00:53:55,630
看到了吗?

646
00:53:57,180 --> 00:54:00,810
你需要用来证明James跟人口贩卖有关的所有东西

647
00:54:00,820 --> 00:54:03,190
钱 时间 货物...

648
00:54:03,200 --> 00:54:04,390
你怎么一下就找到的?

649
00:54:05,220 --> 00:54:07,510
这是唯一一本书脊上没写字的书

650
00:54:08,310 --> 00:54:11,490
我猜你是打算日后再回来把它拿走

651
00:54:13,410 --> 00:54:14,670
噢 里面有你的名字

652
00:54:15,070 --> 00:54:15,960
事实上 一直都在

653
00:54:15,970 --> 00:54:20,030
这是沾了Charlie Hulme血的指纹

654
00:54:20,040 --> 00:54:26,190
我的意思是 逻辑上说 你想想
要是这是你的指纹 你就很难解释了

655
00:54:27,900 --> 00:54:29,350
我得向你致敬

656
00:54:29,360 --> 00:54:31,680
你让我像个没头苍蝇东冲西撞

657
00:54:33,300 --> 00:54:35,610
而且有些时候 我得承认 你很...

658
00:54:36,550 --> 00:54:37,690
光彩夺目

659
00:54:37,700 --> 00:54:39,110
你杀了两个人?

660
00:54:40,130 --> 00:54:41,110
为什么?

661
00:54:44,120 --> 00:54:46,270
你知道我有多少次被人忽略?

662
00:54:47,200 --> 00:54:50,400
从伦敦派来的人来做本该我做的工作!

663
00:54:51,150 --> 00:54:52,980
Charlie Hulme 现在又是他!

664
00:54:53,550 --> 00:54:59,240
如果我不够好 为什么不改成捞钱呢 很多钱?

665
00:54:59,250 --> 00:55:02,940
足够的钱远离这些 远离你

666
00:55:03,700 --> 00:55:05,680
外面世界很宽广 你知道吗 Fidel

667
00:55:05,690 --> 00:55:08,610
我觉得你再也不会离开这座岛了

668
00:55:09,160 --> 00:55:10,330
Dwayne Fidel...

669
00:55:11,070 --> 00:55:12,160
如果你们愿意的话

670
00:55:12,620 --> 00:55:14,060
当然 局长

671
00:55:46,850 --> 00:55:48,270
我把你踩扁了怎么办?

672
00:55:51,660 --> 00:55:54,220
你没必要那样看着我 我要走了

673
00:56:08,010 --> 00:56:09,520
这不是骗你来

674
00:56:09,530 --> 00:56:13,500
是吗?! 所以我伦敦的上司安排我到这儿常驻

675
00:56:13,510 --> 00:56:15,610
你同意了 这还不叫骗我来?

676
00:56:15,620 --> 00:56:19,570
当然不是 这只是合理的资源重新分配

677
00:56:19,580 --> 00:56:25,590
听着 我相信加勒比一定很美 沙滩度假 潜水
但我没法在这儿工作 更别提在这儿生活了

678
00:56:25,600 --> 00:56:28,900
有人注意到我的前室里面有棵树吗

679
00:56:31,770 --> 00:56:32,820
我没行李了

680
00:56:36,220 --> 00:56:36,900
什么?

681
00:56:36,910 --> 00:56:39,080
你知道你的行李是怎么被留在希斯罗机场的吗?

682
00:56:44,490 --> 00:56:46,000
你的行李箱 局长

683
00:56:46,270 --> 00:56:47,190
还有别的吗?

684
00:56:47,460 --> 00:56:49,330
还有什么我该知道的事吗?

685
00:56:49,340 --> 00:56:51,000
当然没有 没有!

686
00:56:51,590 --> 00:56:54,400
好吧 也许有一个

687
00:56:58,740 --> 00:56:59,670
不会吧!

688
00:56:59,680 --> 00:57:00,820
可不是嘛

689
00:57:00,830 --> 00:57:01,710
你是卧底!

690
00:57:01,720 --> 00:57:04,950
曾经是 你抓我时暴露了 记得吗?

691
00:57:04,960 --> 00:57:06,540
拜托 没人知道你是警察

692
00:57:06,550 --> 00:57:08,090
- 我知道!
- 什么?

693
00:57:08,100 --> 00:57:12,660
要是像Marlon这样的恶棍都知道了
那早饭前阴暗世界里就人人都知道了

694
00:57:12,670 --> 00:57:15,260
- 我不是恶棍!
- 是的 你是

695
00:57:16,550 --> 00:57:19,170
- 你不能回Guadeloupe去么?
- 你不能回伦敦去么?

696
00:57:19,180 --> 00:57:20,950
- 我在想办法呢
- 再努力些

697
00:57:20,960 --> 00:57:22,330
- 我没法跟她一起工作!
- 我没法跟他一起工作!

698
00:57:22,340 --> 00:57:25,430
书面工作已经做好了 你们俩都留下!

699
00:57:26,010 --> 00:57:29,040
那么 作为警察总监 我很高兴地宣布

700
00:57:29,050 --> 00:57:34,710
我代表Sainte-Marie皇家警察
欢迎你们来到天堂

701
00:57:47,010 --> 00:57:48,050
(下集预告)

702
00:57:48,720 --> 00:57:49,890
别担心 我们会照顾她的

703
00:57:49,900 --> 00:57:52,660
Lisa死了 你是不是就能继承她的遗产?

704
00:57:53,720 --> 00:57:55,920
- 谁会杀新娘啊?
- 这些人之一

705
00:57:55,930 --> 00:57:59,010
你肯定不是说我们之一是嫌疑人吧?

706
00:57:59,710 --> 00:58:02,250
我是警察 我想要杯茶

707
00:58:03,300 --> 00:58:05,490
- 你喜欢他们? 
- 很喜欢

708
00:58:05,610 --> 00:58:07,100
我还有约会

709
00:58:07,710 --> 00:58:09,330
你跟我们走

710
00:58:10,280 --> 00:58:15,200
<font color="#4096d1">破烂熊字幕组
-==http://www.ragbear.com==-
欢迎加入</font>

