1
00:00:55,625 --> 00:00:59,292
請務必注意此重要公告

2
00:01:37,417 --> 00:01:40,542
數百萬人曾是犯罪受害者

3
00:01:43,333 --> 00:01:46,292
社會動盪達到最高點

4
00:01:46,417 --> 00:01:48,542
大規模的失業與遊民人數

5
00:01:48,667 --> 00:01:50,750
讓洛杉磯陷入一場犯罪瘟疫

6
00:01:50,875 --> 00:01:51,917
“暴民與警方爆發衝突”

7
00:01:52,042 --> 00:01:53,083
監獄人滿為患

8
00:01:53,208 --> 00:01:54,167
“洛城監獄連三年爆滿”

9
00:01:55,167 --> 00:01:57,083
{\an8}全市劃設紅色管制區

10
00:01:57,208 --> 00:02:00,792
{\an8}限制涉及暴力行動的個人活動

11
00:02:01,958 --> 00:02:03,167
“瘋狂好萊塢暴動”

12
00:02:03,292 --> 00:02:05,625
但是仍有數百名英勇警察

13
00:02:05,750 --> 00:02:07,292
{\an8}在值勤時不幸殉職

14
00:02:07,417 --> 00:02:10,208
{\an8}極端情況需要採取極端手段

15
00:02:10,333 --> 00:02:12,292
我們需要仁慈法庭

16
00:02:12,417 --> 00:02:15,333
我會呼籲兩黨的同仁

17
00:02:15,458 --> 00:02:16,500
一同支持

18
00:02:16,625 --> 00:02:17,750
“仁慈法庭 洛杉磯司法部”

19
00:02:17,875 --> 00:02:19,750
在運作兩年之後

20
00:02:19,875 --> 00:02:23,208
這個系統是大家能夠安然入睡的原因

21
00:02:24,125 --> 00:02:28,125
如今暴力重罪犯交由人工智慧裁決

22
00:02:28,250 --> 00:02:30,333
大幅減少冗長審判的需求

23
00:02:30,458 --> 00:02:32,417
同時擔任法官

24
00:02:32,542 --> 00:02:33,583
陪審團

25
00:02:33,708 --> 00:02:35,000
{\an8}以及行刑者

26
00:02:35,125 --> 00:02:37,042
在完全自動化的法庭中

27
00:02:37,167 --> 00:02:39,583
嫌犯皆被推定為有罪

28
00:02:39,708 --> 00:02:41,458
除非能證明自己無辜

29
00:02:42,708 --> 00:02:45,750
仁慈以絲毫不差的精準度分析一切

30
00:02:45,875 --> 00:02:48,000
調取龐大的資料庫

31
00:02:48,125 --> 00:02:51,000
包括洛城警局提供的證據

32
00:02:51,125 --> 00:02:52,708
以及四軸直升機小隊的紀錄

33
00:02:52,833 --> 00:02:54,417
自從系統啟用後

34
00:02:54,542 --> 00:02:57,083
{\an8}仁慈已經公正無私地裁決

35
00:02:57,208 --> 00:03:00,375
{\an8}判刑並處決十八名罪犯

36
00:03:01,875 --> 00:03:04,667
減少全市犯罪率高達68％

37
00:03:04,792 --> 00:03:06,625
節省數十億稅金

38
00:03:06,750 --> 00:03:10,083
全都歸功於這個系統的高效率與精準度

39
00:03:10,208 --> 00:03:12,792
仁慈根據確切事實與大量證據

40
00:03:12,917 --> 00:03:15,417
確保正義在命案發生後…

41
00:03:15,542 --> 00:03:18,375
數小時內即可得以伸張

42
00:03:18,500 --> 00:03:20,417
這是終極的犯罪嚇阻力量

43
00:03:20,542 --> 00:03:22,958
所有美國人珍惜的自由

44
00:03:23,083 --> 00:03:26,333
由一套系統迅速有效地清除威脅

45
00:03:26,458 --> 00:03:28,292
加以守護

46
00:03:28,417 --> 00:03:31,417
執法的未來就是仁慈法庭

47
00:03:32,083 --> 00:03:34,500
你是它的下一個案件

48
00:03:35,750 --> 00:03:37,250
為了確保審判公正

49
00:03:37,375 --> 00:03:40,708
你身為被告可以查看犯罪現場的證物

50
00:03:40,833 --> 00:03:42,917
以及你完整的數位足跡

51
00:03:43,042 --> 00:03:44,167
老天爺

52
00:03:44,292 --> 00:03:45,917
嘿  -你將有機會為自己辯護

53
00:03:46,042 --> 00:03:47,958
我怎麼會在這？  -但你要了解…

54
00:03:48,083 --> 00:03:50,625
仁慈不會犯錯

55
00:03:52,000 --> 00:03:54,875
您的城市感謝您參加仁慈系統

56
00:03:55,000 --> 00:03:59,125
您的付出將重建我們社區的和平與穩定

57
00:03:59,250 --> 00:04:03,083
仁慈為美好未來伸張正義  -讓我離開椅子

58
00:04:03,208 --> 00:04:05,875
你被指派為第19號案件  -有人嗎？

59
00:04:06,000 --> 00:04:09,667
哈囉！

60
00:04:13,625 --> 00:04:16,416
這裡是仁慈首都法庭，我是麥達斯法官

61
00:04:16,541 --> 00:04:18,208
我將主持今天的審判

62
00:04:18,333 --> 00:04:20,833
等等，不對，妳在說什麼？

63
00:04:20,958 --> 00:04:22,375
才沒有什麼審判

64
00:04:23,000 --> 00:04:24,167
我是雷文警探

65
00:04:24,292 --> 00:04:26,667
請深呼一口氣

66
00:04:26,792 --> 00:04:29,083
等等…暫停一下

67
00:04:29,208 --> 00:04:30,667
身分確認  -好吧

68
00:04:30,792 --> 00:04:32,458
請深呼一口氣

69
00:04:32,583 --> 00:04:34,417
我讓八個人坐上這張椅子

70
00:04:34,542 --> 00:04:37,208
我是重案組的克里斯雷文，我不該在這

71
00:04:37,333 --> 00:04:40,042
請呼氣，雷文先生

72
00:04:41,833 --> 00:04:42,875
謝謝你

73
00:04:43,000 --> 00:04:46,125
你的血液酒精濃度下降到可以進行審判

74
00:04:46,250 --> 00:04:47,583
等等，我昏迷了多久？

75
00:04:47,708 --> 00:04:50,292
{\an8}5小時26分鐘  -天啊

76
00:04:50,417 --> 00:04:54,000
審判開始前，你必須發誓你陳述的證詞

77
00:04:54,125 --> 00:04:56,458
皆為實話與真相

78
00:04:57,917 --> 00:04:58,917
等等

79
00:05:00,667 --> 00:05:02,875
暫停一下，這不可能是真的

80
00:05:03,000 --> 00:05:05,167
我向你保證這是真的

81
00:05:05,292 --> 00:05:08,208
你必須發誓  -如果妳覺得這是真的

82
00:05:08,333 --> 00:05:10,167
妳就犯了大錯

83
00:05:10,292 --> 00:05:13,042
如果有任何錯誤，我會查清楚

84
00:05:13,167 --> 00:05:15,875
但在這之前，你必須遵守規則

85
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
好，好吧，我發誓

86
00:05:18,125 --> 00:05:19,333
你發誓什麼？

87
00:05:20,583 --> 00:05:23,292
說該死的實話，好嗎？

88
00:05:24,167 --> 00:05:26,333
也許妳能告訴我該說什麼實話

89
00:05:26,458 --> 00:05:27,542
因為不管是什麼事…

90
00:05:27,667 --> 00:05:29,542
克里斯多夫雷文，你被移送本法庭

91
00:05:29,667 --> 00:05:32,167
因為你被控謀殺你妻子

92
00:05:32,292 --> 00:05:33,458
妮可雷文

93
00:05:35,667 --> 00:05:36,667
{\an8}“開啟雷文案證據檔案”

94
00:05:43,542 --> 00:05:45,125
受害人在哪？  -廚房

95
00:05:45,250 --> 00:05:46,083
在這裡！

96
00:05:47,542 --> 00:05:49,042
需要醫護人員！  -什麼？

97
00:05:49,167 --> 00:05:52,250
有別人在嗎？  -沒有別人，只有我

98
00:05:52,375 --> 00:05:54,542
我們正進入現場  -沒有別人，只有我媽

99
00:05:54,667 --> 00:05:56,000
妳沒事吧？  -沒事

100
00:05:56,125 --> 00:05:57,667
急救人員抵達現場

101
00:05:57,792 --> 00:05:59,375
我不知道她發生什麼事

102
00:05:59,500 --> 00:06:01,500
女性，受到刺傷，嫌犯不明

103
00:06:01,625 --> 00:06:02,792
女士，妳不會有事

104
00:06:02,917 --> 00:06:05,167
盡量別動，好嗎？

105
00:06:05,958 --> 00:06:08,542
我正在盡力，拜託救救她

106
00:06:08,667 --> 00:06:09,833
這是誰幹的？

107
00:06:10,625 --> 00:06:11,750
拜託救救我媽

108
00:06:11,875 --> 00:06:13,375
是誰？

109
00:06:13,500 --> 00:06:14,667
克里斯

110
00:06:14,792 --> 00:06:16,250
那是不可能的

111
00:06:16,792 --> 00:06:18,417
天啊  -本庭將進行…

112
00:06:18,542 --> 00:06:22,083
開場陳述，證明你和受害者的深厚關係

113
00:06:22,208 --> 00:06:24,708
天啊  -最終導致今天

114
00:06:24,833 --> 00:06:27,292
當妮可遭到刺殺身亡時

115
00:06:27,417 --> 00:06:29,833
只有你一個人在屋內

116
00:06:30,625 --> 00:06:32,708
妳在說謊  -請你自己查證

117
00:06:32,833 --> 00:06:33,875
“開啟搜尋引擎”

118
00:06:34,000 --> 00:06:37,500
你可以使用語音指令與觸控操作

119
00:06:40,583 --> 00:06:41,583
好

120
00:06:44,125 --> 00:06:45,167
雷文先生…

121
00:06:45,292 --> 00:06:46,333
“嚴重錯誤 確定”

122
00:06:46,458 --> 00:06:48,208
…你可以使用語音指令與觸控操作

123
00:06:48,333 --> 00:06:51,083
搜尋…能搜尋妮可雷文嗎？

124
00:06:51,208 --> 00:06:52,875
“妮可雷文”

125
00:06:57,625 --> 00:06:58,958
“洛城警局警探移送仁慈法庭”

126
00:07:04,167 --> 00:07:05,833
洛城警局警探克里斯雷文

127
00:07:05,958 --> 00:07:08,708
今天因謀殺他的妻子遭到逮捕

128
00:07:08,833 --> 00:07:10,792
{\an8}雷文和他的搭檔潔克狄亞羅

129
00:07:10,917 --> 00:07:13,083
{\an8}初期就支持仁慈系統

130
00:07:13,208 --> 00:07:15,917
{\an8}他們負責逮捕大衛韋伯

131
00:07:16,042 --> 00:07:17,750
{\an8}讓這名殺人犯接受審判

132
00:07:17,875 --> 00:07:20,333
{\an8}成為仁慈法庭的第一名被告

133
00:07:20,458 --> 00:07:21,875
{\an8}就在兩年前

134
00:07:22,000 --> 00:07:25,292
{\an8}我很榮幸移送首位嫌犯到這裡審判

135
00:07:25,417 --> 00:07:27,708
{\an8}我會繼續努力

136
00:07:27,833 --> 00:07:30,875
{\an8}直到犯罪率下降  -真是不可思議

137
00:07:31,000 --> 00:07:33,625
前一天他還把人送進仁慈法庭

138
00:07:33,750 --> 00:07:35,667
隔天他就在那裡

139
00:07:36,792 --> 00:07:38,208
雷文先生，你如何答辯？

140
00:07:40,875 --> 00:07:42,917
雷文先生，你如何答辯？

141
00:07:45,042 --> 00:07:46,500
我不認罪

142
00:07:46,625 --> 00:07:48,458
我沒有罪

143
00:07:48,583 --> 00:07:50,500
我不可能有罪，我不會傷害她

144
00:07:50,625 --> 00:07:51,792
根據現有證據

145
00:07:51,917 --> 00:07:54,542
本庭已經判定你的嫌疑指數為…

146
00:07:54,667 --> 00:07:56,708
97.5%

147
00:07:56,833 --> 00:07:59,000
這是17.5%高於

148
00:07:59,125 --> 00:08:02,542
啟動仁慈審判的80%門檻

149
00:08:04,333 --> 00:08:05,875
“開啟市政府雲端”

150
00:08:06,625 --> 00:08:09,292
這是洛杉磯市政府雲端

151
00:08:09,417 --> 00:08:12,708
所有民眾與機構依照法律規定

152
00:08:12,833 --> 00:08:14,958
必須連接他們的裝置

153
00:08:17,167 --> 00:08:19,583
我在審判期間可以使用伺服器資料

154
00:08:20,667 --> 00:08:24,583
這是我能夠做出裁決的基礎

155
00:08:26,500 --> 00:08:29,417
你可以使用本庭擁有的所有資源

156
00:08:29,542 --> 00:08:32,000
向我提供證明你清白的證據

157
00:08:32,125 --> 00:08:33,582
如果你被判有罪

158
00:08:33,707 --> 00:08:36,125
將會在90分鐘後…

159
00:08:36,250 --> 00:08:37,707
被處決  -不

160
00:08:37,832 --> 00:08:41,207
你的審判現在開始  -不不不

161
00:08:42,375 --> 00:08:44,542
這是錯的，一切都是錯的

162
00:08:44,667 --> 00:08:46,583
妳得停止審判  -我不能那麼做

163
00:08:46,708 --> 00:08:48,750
法律禁止AI系統

164
00:08:48,875 --> 00:08:51,833
直接參與奪取人命的行動

165
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
審判椅採用封閉式系統，我無權控制

166
00:08:54,875 --> 00:08:56,917
但我只要在時限內結束審判

167
00:08:57,042 --> 00:09:00,125
它就不會釋放致命音波脈衝

168
00:09:00,250 --> 00:09:02,500
要達成這點，你的嫌疑指數

169
00:09:02,625 --> 00:09:05,750
需要降低到合理懷疑的

170
00:09:05,875 --> 00:09:07,125
92%以下

171
00:09:07,250 --> 00:09:09,833
我不是殺人犯，我是支持你的

172
00:09:09,958 --> 00:09:12,458
我是支持你的，記得大衛韋伯嗎？

173
00:09:12,583 --> 00:09:14,458
妳記得大衛韋伯嗎？

174
00:09:14,583 --> 00:09:15,833
是我創建這一切！

175
00:09:15,958 --> 00:09:17,875
我非常清楚你是誰

176
00:09:18,000 --> 00:09:20,792
我知道你為本庭做的一切，感謝你

177
00:09:21,417 --> 00:09:23,125
好吧  -但你過去做的事

178
00:09:23,250 --> 00:09:24,667
已經不再重要

179
00:09:24,792 --> 00:09:28,500
在這裡只有事實能讓你付出代價

180
00:09:28,625 --> 00:09:31,083
或者能夠拯救你

181
00:09:31,208 --> 00:09:34,833
“啟動證據簡報”

182
00:09:34,958 --> 00:09:38,583
你今早8點51分開車抵達警局

183
00:09:38,708 --> 00:09:41,000
但是卻沒有下車

184
00:09:42,083 --> 00:09:45,375
而是回到你家

185
00:09:48,083 --> 00:09:49,208
“上午9點22分 前門監視器”

186
00:09:53,667 --> 00:09:56,583
你得離開這房子，我受夠了

187
00:09:56,708 --> 00:09:57,875
開門

188
00:09:58,667 --> 00:10:00,292
我不會開門

189
00:10:00,417 --> 00:10:02,208
你可以透過律師跟我說話

190
00:10:02,792 --> 00:10:04,667
我車上有鑰匙

191
00:10:04,792 --> 00:10:07,750
我要去拿我的鑰匙開門，拜託妳…

192
00:10:07,875 --> 00:10:09,875
成熟一點  -克里斯，別那麼做

193
00:10:19,625 --> 00:10:21,958
別進來！滾出我的房子！

194
00:10:22,083 --> 00:10:23,250
滾出我的房子！

195
00:10:24,208 --> 00:10:27,458
你和妮可在屋內待了26分鐘

196
00:10:30,500 --> 00:10:32,917
你女兒在朋友家過夜後回家

197
00:10:33,042 --> 00:10:34,042
媽？

198
00:10:45,292 --> 00:10:48,208
犯罪現場資料確認在同一個時間

199
00:10:48,333 --> 00:10:50,875
妮克遭到一名右撇子男子刺傷

200
00:10:51,000 --> 00:10:52,875
那一道刺傷非常猛烈

201
00:10:53,000 --> 00:10:56,458
{\an8}刺裂她脊椎的一節椎骨，刺穿她的肝臟

202
00:10:56,583 --> 00:10:59,667
不不不  -並且切斷她的腸繫膜動脈

203
00:10:59,792 --> 00:11:01,875
那不是我  -你是右撇子

204
00:11:02,000 --> 00:11:05,417
你今天穿的衣物檢驗出你妻子的血跡

205
00:11:05,542 --> 00:11:06,667
而且是新的

206
00:11:06,792 --> 00:11:09,542
你離開房子後開車到港務長酒吧

207
00:11:09,667 --> 00:11:11,000
開始大量喝酒

208
00:11:11,125 --> 00:11:12,125
不，不對！

209
00:11:12,750 --> 00:11:13,750
你口渴嗎？

210
00:11:16,042 --> 00:11:18,125
對  -你頭痛嗎？

211
00:11:18,250 --> 00:11:20,208
對  -你的脫水和頭痛

212
00:11:20,333 --> 00:11:23,875
是因為你被捕時血液酒精濃度高達0.16

213
00:11:24,000 --> 00:11:26,750
不可能，我不去酒吧！

214
00:11:26,875 --> 00:11:28,625
我不去酒吧，不可能  -你被捕時

215
00:11:28,750 --> 00:11:30,250
人在港務長酒吧…

216
00:11:30,375 --> 00:11:32,625
妳在說謊，妳在說謊

217
00:11:32,750 --> 00:11:34,542
我不會說謊

218
00:11:34,667 --> 00:11:36,625
事實也不會說謊

219
00:11:36,750 --> 00:11:39,250
“調閱港務酒吧影像 上午11點40分”

220
00:11:40,833 --> 00:11:42,500
沒錯，就是那傢伙

221
00:11:45,333 --> 00:11:47,417
克里斯，一切沒事吧？

222
00:11:49,667 --> 00:11:51,250
警探，我們得走了

223
00:11:51,375 --> 00:11:53,417
不，我要留下來再喝一杯

224
00:11:53,542 --> 00:11:55,417
你喝夠了  -走吧！

225
00:11:56,667 --> 00:11:57,667
放開我！

226
00:12:06,083 --> 00:12:07,333
搞什麼…

227
00:12:17,750 --> 00:12:18,792
給我退後！

228
00:12:18,917 --> 00:12:20,417
克里斯，住手，別這樣

229
00:12:20,542 --> 00:12:22,083
好，好

230
00:12:24,917 --> 00:12:25,917
該死

231
00:12:26,625 --> 00:12:28,375
嘿，你！站住！

232
00:12:28,500 --> 00:12:30,333
站住，克里斯，夠了

233
00:12:31,292 --> 00:12:32,292
抓住他！

234
00:12:35,625 --> 00:12:36,833
停車！

235
00:12:36,958 --> 00:12:39,667
下車  -住手，放開他

236
00:12:39,792 --> 00:12:41,542
天啊，放開我

237
00:12:41,667 --> 00:12:43,333
住手，克里斯，別跑了

238
00:12:43,458 --> 00:12:44,542
你不給我滾開…

239
00:12:46,375 --> 00:12:47,375
把他轉過來

240
00:12:49,458 --> 00:12:52,917
你飲酒過量和頭部受創

241
00:12:53,042 --> 00:12:55,292
有可能影響你的記憶

242
00:12:55,417 --> 00:12:58,167
我不記得…我不記得酒吧，我不記得

243
00:12:58,292 --> 00:13:01,583
我要說的是你可能不記得殺死你妻子

244
00:13:02,208 --> 00:13:04,083
把他抬起來  -我要回報

245
00:13:04,208 --> 00:13:06,417
或者說謊的是你

246
00:13:06,958 --> 00:13:09,458
我學會一個不變的真理，那就是…

247
00:13:10,292 --> 00:13:12,292
每個人都會說謊

248
00:13:12,417 --> 00:13:14,125
你為什麼回家？

249
00:13:14,250 --> 00:13:15,708
我沒有，我不…

250
00:13:15,833 --> 00:13:17,458
我什麼都不記得

251
00:13:17,583 --> 00:13:18,708
我得離開這裡

252
00:13:18,833 --> 00:13:19,917
只有一個方法

253
00:13:20,042 --> 00:13:22,708
請專心，你們吵架嗎？  -放我出去！

254
00:13:22,833 --> 00:13:25,125
關於你酗酒或是你女兒？

255
00:13:25,250 --> 00:13:26,750
天啊，布莉

256
00:13:28,292 --> 00:13:30,375
讓我跟她說話  -除非他們親眼目睹

257
00:13:30,500 --> 00:13:31,542
犯罪行為

258
00:13:31,667 --> 00:13:32,917
否則青少年不能參與

259
00:13:33,042 --> 00:13:35,208
仁慈法庭審判  -她是我女兒

260
00:13:35,333 --> 00:13:37,583
但是你能查閱你女兒的筆錄

261
00:13:37,708 --> 00:13:39,250
如果你願意  -她媽死了，她需要我

262
00:13:39,375 --> 00:13:41,667
她和你亡妻的父母在一起  -我要…

263
00:13:41,792 --> 00:13:43,542
跟我女兒

264
00:13:43,667 --> 00:13:45,083
說話！

265
00:13:48,083 --> 00:13:50,458
我要打私人電話，就是現在

266
00:13:52,250 --> 00:13:54,583
{\an8}你可以提出通話要求

267
00:13:56,125 --> 00:13:57,583
依照本庭規定

268
00:13:57,708 --> 00:14:00,167
如果想和死者認識的人通話

269
00:14:00,292 --> 00:14:03,417
必須在哀悼期間以書面要求聯絡對方

270
00:14:03,542 --> 00:14:05,292
你可以口述這個要求

271
00:14:05,417 --> 00:14:06,458
好，好

272
00:14:08,583 --> 00:14:10,667
你現在可以口述，雷文先生

273
00:14:10,792 --> 00:14:12,875
我第一次就聽到了

274
00:14:17,792 --> 00:14:20,917
嘿，布莉，我得跟妳說話

275
00:14:23,208 --> 00:14:25,458
我知道妳會聽到關於我的壞事

276
00:14:25,583 --> 00:14:27,083
但都不是真的

277
00:14:27,208 --> 00:14:28,208
我只是…

278
00:14:33,792 --> 00:14:35,500
我只想…刪除

279
00:14:36,083 --> 00:14:37,083
重新開始

280
00:14:43,208 --> 00:14:44,250
嘿，小妞

281
00:14:44,958 --> 00:14:46,958
我沒有傷害妳媽

282
00:14:47,083 --> 00:14:48,125
我絕對不會…

283
00:14:48,250 --> 00:14:50,042
刪除，刪除

284
00:14:50,167 --> 00:14:51,417
“加入個人訊息…”

285
00:14:51,542 --> 00:14:52,875
該死

286
00:14:53,458 --> 00:14:56,875
也許我該送出沒有個人訊息的自動要求

287
00:14:57,583 --> 00:14:58,875
好，就那麼做

288
00:14:59,875 --> 00:15:01,583
制式要求已送出

289
00:15:03,958 --> 00:15:06,000
儘管你被指控重大罪行

290
00:15:06,125 --> 00:15:09,000
本庭規定你必須有機會

291
00:15:09,125 --> 00:15:10,625
與你的贊助人通話

292
00:15:10,750 --> 00:15:13,542
你要在審判繼續進行之前這麼做

293
00:15:13,667 --> 00:15:14,625
“羅伯特 撥話中”

294
00:15:14,750 --> 00:15:15,375
很好

295
00:15:16,958 --> 00:15:18,083
羅伯  -克里斯，嘿

296
00:15:18,208 --> 00:15:19,250
羅伯，我不記得

297
00:15:19,375 --> 00:15:21,167
我什麼都不記得  -克里斯，別說了

298
00:15:21,292 --> 00:15:22,125
我不記得發生什麼事

299
00:15:22,250 --> 00:15:23,125
聽好

300
00:15:23,250 --> 00:15:27,125
他們要我遵守匿名戒酒會規定，所以…

301
00:15:27,250 --> 00:15:28,333
你只要…

302
00:15:29,292 --> 00:15:31,125
你應該打給我

303
00:15:31,250 --> 00:15:33,792
如果你想…如果你想要喝酒

304
00:15:33,917 --> 00:15:35,375
羅伯，那不重要  -你應該打給我

305
00:15:35,500 --> 00:15:37,708
那不重要  -所以…

306
00:15:37,833 --> 00:15:39,708
兄弟，妮克…  -克里斯

307
00:15:44,083 --> 00:15:46,375
當她今天早上沒來上班

308
00:15:46,500 --> 00:15:47,500
我就…

309
00:15:48,458 --> 00:15:52,042
我一聽到消息就打給倉庫

310
00:15:52,167 --> 00:15:53,750
這裡的每個人都…

311
00:15:55,042 --> 00:15:56,708
真的很難過

312
00:15:56,833 --> 00:15:58,292
我不可能傷害她，兄弟

313
00:15:58,417 --> 00:15:59,625
我對天發誓

314
00:15:59,750 --> 00:16:02,375
克里斯，我相信報應，所以…

315
00:16:02,958 --> 00:16:04,542
不管

316
00:16:04,667 --> 00:16:05,667
你做了

317
00:16:06,333 --> 00:16:07,917
或是沒做什麼

318
00:16:08,042 --> 00:16:10,750
她不是你今天最好的朋友

319
00:16:10,875 --> 00:16:13,458
就是你見過最狠的女人

320
00:16:13,583 --> 00:16:15,500
謝謝你，尼爾森先生，本庭需求已經達成

321
00:16:15,625 --> 00:16:17,875
等一下，我…  -你聽到嗎？

322
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
等等

323
00:16:20,500 --> 00:16:21,542
他去哪了？

324
00:16:21,667 --> 00:16:24,458
尼爾森先生只能針對你酒癮復發說話

325
00:16:24,583 --> 00:16:26,375
你選擇不要求他的支持

326
00:16:26,500 --> 00:16:29,333
他了解我，他了解妮克，好嗎？

327
00:16:29,458 --> 00:16:31,500
再打給他，拜託

328
00:16:31,625 --> 00:16:33,792
他會告訴妳妮克跟我很幸福

329
00:16:33,917 --> 00:16:36,208
我已經熟知你的婚姻狀況

330
00:16:37,042 --> 00:16:38,333
那是什麼意思？

331
00:16:38,458 --> 00:16:39,917
“載入被告檔案”

332
00:16:40,042 --> 00:16:42,875
你20年前開始和妮可馬丁交往

333
00:16:43,000 --> 00:16:46,583
你們三年後在雷東多海灘舉行婚禮

334
00:16:46,708 --> 00:16:49,042
克里斯是我認識最好的男人

335
00:16:50,833 --> 00:16:52,083
然後他認識了妮可

336
00:16:52,208 --> 00:16:54,583
她讓克里斯變得更好

337
00:16:54,708 --> 00:16:56,375
敬克里斯和妮可！

338
00:16:59,208 --> 00:17:00,333
不管怎樣…

339
00:17:03,000 --> 00:17:04,125
這會是個男孩

340
00:17:04,958 --> 00:17:06,166
我知道她是個女孩

341
00:17:06,291 --> 00:17:08,500
但雷是個好名字  -才怪

342
00:17:08,625 --> 00:17:11,250
你女兒布莉雷文一年後出生

343
00:17:11,375 --> 00:17:15,208
這是美好的全新雷文一家人

344
00:17:15,333 --> 00:17:16,625
我是妳的雷叔叔

345
00:17:16,750 --> 00:17:18,041
那是吉米叔叔

346
00:17:23,291 --> 00:17:25,208
你的居家生活很穩定

347
00:17:26,041 --> 00:17:29,500
直到你在值勤時經歷創傷事件

348
00:17:30,750 --> 00:17:33,250
怎麼了？怎麼了？

349
00:17:33,375 --> 00:17:34,417
發生什麼事？

350
00:17:34,542 --> 00:17:36,458
雷死了  -什麼？我真是…

351
00:17:36,583 --> 00:17:39,042
你搭檔的死改變了一切

352
00:17:39,167 --> 00:17:41,083
對你和你的家人  -我要知道你在哪

353
00:17:41,208 --> 00:17:42,542
我很擔心你，現在我擔心…

354
00:17:42,667 --> 00:17:44,833
妳有什麼重要的事打給我？  -你喝醉了

355
00:17:44,958 --> 00:17:46,417
妳知道我指望副警監的職位…

356
00:17:46,542 --> 00:17:47,667
布莉需要自己的空間

357
00:17:47,792 --> 00:17:49,542
你答應了好幾個月

358
00:17:50,167 --> 00:17:52,083
那是地下室，只需要石膏板

359
00:17:52,208 --> 00:17:54,208
我沒想過我會當個離婚媽媽

360
00:17:54,333 --> 00:17:57,500
好了，夠了  -真的好難

361
00:17:57,625 --> 00:18:00,833
那是她自己的事  -妮可在她和家人朋友的

362
00:18:00,958 --> 00:18:02,875
訊息和通話中

363
00:18:03,000 --> 00:18:05,250
詳細記錄了你情緒失控57次…

364
00:18:05,375 --> 00:18:06,417
“妮克！他是怎麼了？”

365
00:18:06,542 --> 00:18:07,667
…光是在這半年內

366
00:18:07,792 --> 00:18:08,833
“他又失控了”

367
00:18:08,958 --> 00:18:10,958
{\an8}你家人的證詞顯示你的婚姻…

368
00:18:11,083 --> 00:18:12,125
{\an8}“我不會讓布莉跟他獨處”

369
00:18:12,250 --> 00:18:13,333
{\an8}…因為你情緒瀕臨崩潰

370
00:18:13,458 --> 00:18:14,667
“他失控時變成另一個人”

371
00:18:14,792 --> 00:18:16,125
妮可也在考慮離婚

372
00:18:16,250 --> 00:18:17,667
“我終於傳訊息給離婚律師”

373
00:18:17,792 --> 00:18:18,833
我愛我的老婆

374
00:18:18,958 --> 00:18:20,958
人類體驗的愛情

375
00:18:21,083 --> 00:18:23,292
只是一種神經生物反應

376
00:18:23,417 --> 00:18:24,958
來自於分泌

377
00:18:25,083 --> 00:18:27,708
多巴胺、催產素與血清素

378
00:18:28,583 --> 00:18:30,875
憤怒也是一種神經生物反應

379
00:18:31,000 --> 00:18:33,125
可以輕易壓倒任何感情

380
00:18:33,250 --> 00:18:34,292
妳到底想說什麼？

381
00:18:34,417 --> 00:18:35,750
你愛妮可的事實

382
00:18:35,875 --> 00:18:37,500
並不代表…  -你又來了！

383
00:18:37,625 --> 00:18:39,250
…你不會發飆  -我想要做

384
00:18:39,375 --> 00:18:41,083
不要，因為你每次都會搞砸

385
00:18:41,208 --> 00:18:43,750
老天爺，克里斯  -或是謀殺她

386
00:18:44,708 --> 00:18:46,750
不管你記不記得你有沒有做

387
00:18:46,875 --> 00:18:49,375
妮克，回來  -甜心，我們走

388
00:18:49,500 --> 00:18:50,958
抱歉，媽，妳沒事吧？  -妮克！

389
00:18:51,083 --> 00:18:52,333
老天爺

390
00:18:53,958 --> 00:18:55,833
我會有點火爆

391
00:18:55,958 --> 00:18:57,542
那是家族遺傳，好嗎？

392
00:18:57,667 --> 00:18:59,625
並不代表我殺了…

393
00:18:59,750 --> 00:19:01,042
媽在床上哭

394
00:19:01,167 --> 00:19:03,042
爸昨天真的把我們嚇壞了

395
00:19:03,167 --> 00:19:04,458
老實說，那傢伙很危險

396
00:19:04,583 --> 00:19:06,500
妳要的話我可以帶妳離開

397
00:19:07,458 --> 00:19:09,167
妳知道我做得到

398
00:19:09,292 --> 00:19:10,667
這傢伙是誰？

399
00:19:11,708 --> 00:19:14,500
妳媽又不能阻止我

400
00:19:17,167 --> 00:19:18,167
也許吧

401
00:19:18,750 --> 00:19:20,583
我聽到我媽跟朋友說她要離婚

402
00:19:20,708 --> 00:19:22,542
{\an8}真的希望她是說真的

403
00:19:25,667 --> 00:19:28,125
你聽到嗎？我爸回家了，我要閃了

404
00:19:28,250 --> 00:19:29,667
嘿，等等

405
00:19:29,792 --> 00:19:32,583
{\an8}怎麼回事？我們有追蹤布莉的社群帳號

406
00:19:32,708 --> 00:19:34,000
她沒有發過這影片

407
00:19:36,583 --> 00:19:39,042
你女兒有兩個IG帳號

408
00:19:39,958 --> 00:19:42,417
看來她對你隱瞞了這個帳號

409
00:19:42,542 --> 00:19:44,333
{\an8}還有其他幾個線上帳號

410
00:19:44,458 --> 00:19:45,500
{\an8}“AI非正義 #仁慈非仁慈”

411
00:19:45,625 --> 00:19:47,417
{\an8}都和她在市政府雲端的手機連結

412
00:19:47,542 --> 00:19:48,583
{\an8}“阻止AI奪走我們的人生”

413
00:19:48,708 --> 00:19:49,708
{\an8}天啊

414
00:19:50,667 --> 00:19:53,250
{\an8}拜託，她才16歲

415
00:19:54,792 --> 00:19:56,625
這不是布莉

416
00:19:56,750 --> 00:19:57,833
這地方鬧鬼

417
00:19:58,708 --> 00:20:00,250
這地方肯定鬧鬼

418
00:20:00,375 --> 00:20:02,500
要不然我就是嗑嗨了

419
00:20:02,625 --> 00:20:04,250
打給靈異博物館

420
00:20:05,583 --> 00:20:07,208
你女兒接受通話要求

421
00:20:10,667 --> 00:20:11,833
“布莉雷文來電”

422
00:20:14,333 --> 00:20:15,667
嘿，小妞

423
00:20:17,583 --> 00:20:18,833
媽死了

424
00:20:19,792 --> 00:20:21,167
我知道

425
00:20:21,292 --> 00:20:23,125
天啊，有好多血

426
00:20:23,250 --> 00:20:25,750
我試著止血，我知道不能把刀拔出來

427
00:20:25,875 --> 00:20:26,958
因為你一直告訴我…  -嘿

428
00:20:27,083 --> 00:20:29,333
可是她死了  -妳盡力了

429
00:20:29,458 --> 00:20:31,000
她死了  -聽好，妳…

430
00:20:31,125 --> 00:20:33,292
妳盡力了，好嗎？她也知道

431
00:20:33,417 --> 00:20:35,583
妳媽知道  -但是沒用！

432
00:20:38,292 --> 00:20:39,833
你為什麼在那裡？

433
00:20:39,958 --> 00:20:42,083
他們為什麼覺得你殺死她？你在工作呀

434
00:20:42,208 --> 00:20:44,792
他們為什麼覺得是你幹的？  -他們犯了錯

435
00:20:44,917 --> 00:20:46,667
好嗎？就這麼簡單

436
00:20:46,792 --> 00:20:49,500
這是天大的誤會

437
00:20:49,625 --> 00:20:51,958
外公說你有罪才會進仁慈審判

438
00:20:52,083 --> 00:20:54,208
別聽妳外公說的，好嗎？

439
00:20:54,333 --> 00:20:56,583
我了解這套系統，它會出錯

440
00:20:57,292 --> 00:20:58,792
就這麼簡單，好嗎？

441
00:20:58,917 --> 00:21:00,625
那就回家呀  -這是個錯誤

442
00:21:01,125 --> 00:21:03,583
好，拜託回家

443
00:21:03,708 --> 00:21:05,708
我處理好了就會回家

444
00:21:05,833 --> 00:21:07,167
布莉，妳確定要跟他說話 ?

445
00:21:07,292 --> 00:21:09,417
你爸在那裏是有原因的  -拜託回家

446
00:21:09,542 --> 00:21:10,583
別煩她  -我會的，布莉

447
00:21:10,708 --> 00:21:12,750
傑夫，請你別插手

448
00:21:12,875 --> 00:21:13,958
布莉，聽我說

449
00:21:14,083 --> 00:21:15,875
聽我說  -布莉，手機給我

450
00:21:16,000 --> 00:21:17,958
不管今天發生什麼事，我要妳知道

451
00:21:18,083 --> 00:21:20,708
我沒有傷害妳媽，好嗎？

452
00:21:20,833 --> 00:21:21,875
不可能是我  -聽我說

453
00:21:22,000 --> 00:21:23,958
妳要答應我會永遠記得

454
00:21:24,083 --> 00:21:25,375
答應我

455
00:21:25,500 --> 00:21:26,667
不管發生什麼事…  -夠了

456
00:21:26,792 --> 00:21:28,750
傑夫，布莉，嘿，布莉！

457
00:21:29,667 --> 00:21:30,875
天啊！

458
00:21:31,417 --> 00:21:32,458
他真是個混蛋

459
00:21:32,583 --> 00:21:34,250
那算是你的通話權

460
00:21:35,625 --> 00:21:38,250
她為什麼要去那裡？  -審判結果出爐前…

461
00:21:38,375 --> 00:21:40,958
你亡妻的父母是她最親的在世親屬

462
00:21:41,083 --> 00:21:43,083
妳聽到他跟她說的話嗎？

463
00:21:43,958 --> 00:21:45,958
他想逼她跟我作對

464
00:21:46,917 --> 00:21:48,667
我從來都配不上妮克

465
00:21:48,792 --> 00:21:50,958
雷文先生，這對你的案件沒有幫助

466
00:21:51,083 --> 00:21:54,125
我必須提醒你時間不多了  -他們批准仁慈

467
00:21:54,250 --> 00:21:57,125
是因為被告看起來有機會

468
00:21:57,250 --> 00:21:58,375
為自己辯護！

469
00:22:01,042 --> 00:22:03,417
我們都知道這個時鐘…

470
00:22:03,542 --> 00:22:04,625
是狗屁

471
00:22:05,708 --> 00:22:08,792
妳對進來法庭的人已經做出裁決

472
00:22:09,417 --> 00:22:11,417
早在他們坐上椅子之前

473
00:22:14,625 --> 00:22:15,833
我死定了

474
00:22:16,458 --> 00:22:18,375
憤怒對你沒有幫助

475
00:22:18,500 --> 00:22:20,458
老天爺，我老婆死了

476
00:22:20,583 --> 00:22:22,458
他們告訴我女兒兇手是我，好嗎？

477
00:22:22,583 --> 00:22:24,917
我需要點時間消化，好嗎？

478
00:22:25,042 --> 00:22:26,833
妳能體會吧？對吧？

479
00:22:26,958 --> 00:22:29,000
我沒被賦予情感

480
00:22:29,125 --> 00:22:31,125
我的工作是評估事實

481
00:22:31,250 --> 00:22:33,208
所以我不能體會

482
00:22:33,333 --> 00:22:34,958
但我能理解

483
00:22:35,083 --> 00:22:36,792
妳能理解，那真是…

484
00:22:39,125 --> 00:22:41,917
那真是太棒了，妳能理解

485
00:22:43,167 --> 00:22:44,750
妳真會安撫人心

486
00:22:44,875 --> 00:22:47,208
我也能理解你受到情緒的影響

487
00:22:47,333 --> 00:22:48,792
你有1小時8分鐘

488
00:22:48,917 --> 00:22:51,083
降低你的嫌疑指數

489
00:22:51,208 --> 00:22:53,208
5.5%

490
00:22:53,333 --> 00:22:56,125
如果你是無辜的，提出證明

491
00:22:57,208 --> 00:22:59,750
否則布莉今天將失去她的雙親

492
00:23:05,125 --> 00:23:06,125
好吧

493
00:23:19,875 --> 00:23:20,958
雷文先生

494
00:23:21,083 --> 00:23:22,083
好吧

495
00:23:24,000 --> 00:23:25,167
我需要我的搭檔

496
00:23:26,292 --> 00:23:27,333
讓我聯絡潔克

497
00:23:27,833 --> 00:23:30,958
{\an8}你在審判期間可以隨時聯絡任何人

498
00:23:31,083 --> 00:23:33,292
{\an8}前提是為了蒐集證據

499
00:23:33,417 --> 00:23:35,708
{\an8}或是請他們提供品格證詞

500
00:23:35,833 --> 00:23:38,167
是哪一個？  -我要跟我搭檔說話

501
00:23:38,292 --> 00:23:40,083
{\an8}是哪一個？  -第二個，品格證詞

502
00:23:40,208 --> 00:23:41,375
{\an8}潔克了解我和妮克

503
00:23:51,167 --> 00:23:52,625
是的  -狄亞羅警探

504
00:23:52,750 --> 00:23:54,458
這裡是仁慈法庭

505
00:23:54,583 --> 00:23:57,542
克里斯多夫雷文因為涉嫌殺害妻子受審

506
00:23:57,667 --> 00:23:59,667
我知道，他們跟我說了

507
00:23:59,792 --> 00:24:02,667
克里斯，你麻煩大了  -不可能是我幹的

508
00:24:02,792 --> 00:24:04,500
妳得相信我，我…

509
00:24:05,583 --> 00:24:07,917
{\an8}等等，誰最先抵達現場？

510
00:24:08,042 --> 00:24:10,250
{\an8}空中小隊，我能進去嗎？

511
00:24:10,375 --> 00:24:12,167
可以，進去吧

512
00:24:12,292 --> 00:24:13,792
我在屋內  -很好

513
00:24:14,708 --> 00:24:15,917
我需要調查現場

514
00:24:17,750 --> 00:24:18,750
潔克，拜託

515
00:24:19,875 --> 00:24:21,125
聽好，克里斯

516
00:24:21,792 --> 00:24:23,375
給我看…  -雷文先生，你在做什麼？

517
00:24:23,500 --> 00:24:24,667
你必須提出證據否則…

518
00:24:24,792 --> 00:24:27,083
我正在找證據，找到了會馬上提出

519
00:24:27,208 --> 00:24:29,000
我需要犯罪現場檔案

520
00:24:29,125 --> 00:24:30,542
“調閱犯罪現場檔案”

521
00:24:30,667 --> 00:24:31,458
“法醫辦公室”

522
00:24:34,208 --> 00:24:36,667
潔克，走一遍  -聽好，克里斯

523
00:24:37,458 --> 00:24:39,375
我們得先把話講清楚

524
00:24:39,500 --> 00:24:41,000
你知道我願意幫忙

525
00:24:41,125 --> 00:24:42,417
但如果證據對你不利

526
00:24:42,542 --> 00:24:45,083
我就會實話實說，好嗎？

527
00:24:45,208 --> 00:24:47,708
我們需要每場仁慈審判傳遞信息

528
00:24:47,833 --> 00:24:50,792
如果今天的信息是警察也要遵守法律

529
00:24:51,500 --> 00:24:53,458
我不會喜歡，但我會睡得很好

530
00:24:53,583 --> 00:24:56,000
沒有人比那個法庭更重要

531
00:24:56,125 --> 00:24:59,042
沒問題  -狄亞羅警探，請繼續

532
00:24:59,167 --> 00:25:00,542
好吧

533
00:25:00,667 --> 00:25:01,958
調查現場吧

534
00:25:02,083 --> 00:25:04,042
我能看現場掃描嗎？

535
00:25:07,333 --> 00:25:08,375
法官大人

536
00:25:08,500 --> 00:25:09,708
請看

537
00:25:09,833 --> 00:25:11,750
“調出犯罪現場掃描”

538
00:25:13,750 --> 00:25:16,000
現在根據現有影像生成…

539
00:25:16,125 --> 00:25:18,167
沉浸式現場

540
00:25:24,583 --> 00:25:26,833
那能放大嗎？給我完整畫質

541
00:25:27,625 --> 00:25:29,042
破碎的花瓶

542
00:25:29,625 --> 00:25:31,208
也許是防衛動作

543
00:25:31,917 --> 00:25:33,250
你覺得妮可攻擊對方嗎？

544
00:25:33,375 --> 00:25:36,208
在這裡，我要旋轉它

545
00:25:36,333 --> 00:25:38,042
記得再對照調度紀錄

546
00:25:38,167 --> 00:25:40,208
克里斯？你覺得妮可攻擊對方嗎？

547
00:25:40,333 --> 00:25:42,375
對，也許

548
00:25:43,292 --> 00:25:44,708
你能不能離開這裡？

549
00:25:44,833 --> 00:25:45,917
沒問題，警探

550
00:25:47,958 --> 00:25:49,208
潔克，去廚房

551
00:25:53,208 --> 00:25:54,583
你不會想要看，克里斯

552
00:25:54,708 --> 00:25:56,083
潔克，讓我看看有什麼

553
00:25:58,167 --> 00:26:00,917
妳可以進入廚房，狄亞羅警探

554
00:26:15,583 --> 00:26:16,833
那些是誰的鞋印？

555
00:26:17,708 --> 00:26:19,292
你女兒的

556
00:26:20,250 --> 00:26:21,625
天啊

557
00:26:21,750 --> 00:26:23,333
這裡發生扭打

558
00:26:28,000 --> 00:26:29,542
檯面上方是什麼？

559
00:26:31,417 --> 00:26:33,958
那邊的角落，靠近一點

560
00:26:34,083 --> 00:26:37,542
根據軌跡資料重建現場

561
00:26:37,667 --> 00:26:38,958
看到嗎？

562
00:26:39,083 --> 00:26:40,792
我打賭盤子是妮克丟的

563
00:26:40,917 --> 00:26:44,667
代表嫌犯在廚房  -妮克在退後

564
00:26:45,792 --> 00:26:47,125
也許一邊退後一邊丟盤子

565
00:26:47,250 --> 00:26:49,375
他向前衝，所以他已經有刀子

566
00:26:50,875 --> 00:26:52,375
很容易拿到刀子

567
00:26:53,708 --> 00:26:55,000
讓我看看指紋

568
00:27:02,000 --> 00:27:03,792
“廚房刀具 證物：凶器”

569
00:27:03,917 --> 00:27:04,917
“指紋”

570
00:27:07,542 --> 00:27:10,167
“指紋比對 克里斯雷文 匹配”

571
00:27:10,292 --> 00:27:13,042
妮克有點怕那把刀，我都用來切菜

572
00:27:15,042 --> 00:27:16,042
纖維呢？

573
00:27:20,958 --> 00:27:22,417
“毛髮纖維樣本 克里斯雷文 匹配”

574
00:27:22,542 --> 00:27:24,542
纖維都來自衣櫥的東西

575
00:27:24,667 --> 00:27:27,042
我的頭髮、皮屑、DNA到處都是

576
00:27:30,500 --> 00:27:32,167
妳有想法，說吧

577
00:27:32,667 --> 00:27:35,417
這是標準的情殺案件，克里斯

578
00:27:35,542 --> 00:27:37,083
衝動的暴力行為

579
00:27:37,208 --> 00:27:38,750
就近拿起武器

580
00:27:39,500 --> 00:27:40,500
鮮血四濺

581
00:27:41,958 --> 00:27:43,458
所有的證據都指向你

582
00:27:47,292 --> 00:27:48,750
雷文先生？  -她說的對

583
00:27:48,875 --> 00:27:50,667
這是標準的情殺案件

584
00:27:52,708 --> 00:27:54,042
如果是，就要以此調查

585
00:27:54,167 --> 00:27:55,667
我要看妮克的通話紀錄

586
00:27:58,292 --> 00:28:01,250
這是妮可手機的互動式虛擬備份

587
00:28:01,375 --> 00:28:02,917
已經繞過密碼

588
00:28:04,417 --> 00:28:05,750
“剩餘時間”

589
00:28:06,958 --> 00:28:08,292
我要看…

590
00:28:08,417 --> 00:28:10,000
我要看通話紀錄

591
00:28:10,125 --> 00:28:11,792
她沒儲存的任何號碼

592
00:28:11,917 --> 00:28:15,333
33％的通話和訊息是你的手機

593
00:28:15,458 --> 00:28:16,917
26％是布莉的手機

594
00:28:17,042 --> 00:28:18,500
10％是她父母的

595
00:28:18,625 --> 00:28:20,125
其餘則是維京航運的…

596
00:28:20,250 --> 00:28:21,500
朋友和同事  -等等

597
00:28:21,625 --> 00:28:23,917
我們吵架那晚她傳訊息給某人

598
00:28:24,042 --> 00:28:25,625
我能再看布莉的影片嗎？

599
00:28:26,875 --> 00:28:27,750
{\an8}“布莉的iPhone”

600
00:28:29,042 --> 00:28:29,917
{\an8}“爸_媽_吵架.mp4”

601
00:28:30,042 --> 00:28:31,375
妳知道我指望副警監的職位…

602
00:28:31,500 --> 00:28:33,292
布莉需要自己的空間

603
00:28:33,417 --> 00:28:34,708
你答應了好幾個月

604
00:28:35,333 --> 00:28:37,042
那是地下室，只需要石膏板

605
00:28:37,167 --> 00:28:39,250
妳得別再逼我  -別逼你？

606
00:28:39,375 --> 00:28:40,833
去寫部落格吧

607
00:28:42,250 --> 00:28:43,750
妳在傳訊給誰？  -瞧，那裡？

608
00:28:43,875 --> 00:28:45,625
沒有啊  -我就知道她有

609
00:28:45,750 --> 00:28:46,708
工作的事

610
00:28:46,833 --> 00:28:48,583
查出她傳訊給誰，那裡

611
00:28:48,708 --> 00:28:50,000
我掃描過她的手機

612
00:28:50,125 --> 00:28:52,417
沒有她傳訊給任何人的紀錄

613
00:28:52,542 --> 00:28:53,542
她的工作手機呢？

614
00:28:54,208 --> 00:28:56,042
我沒有第二支手機的紀錄

615
00:28:56,167 --> 00:28:57,583
有沒有找到另一支手機？

616
00:28:57,708 --> 00:28:58,833
沒有另一支手機

617
00:28:58,958 --> 00:29:00,958
當然沒有，他們沒有在找

618
00:29:01,083 --> 00:29:02,417
你能打去嗎？

619
00:29:02,542 --> 00:29:04,583
我不知道號碼  -你有打過嗎？

620
00:29:06,667 --> 00:29:07,708
妳在查我的手機？

621
00:29:07,833 --> 00:29:10,833
它註冊在市政府雲端可供本庭使用，當然

622
00:29:11,625 --> 00:29:13,000
維京航運給她…

623
00:29:13,125 --> 00:29:15,625
半年前吧，我可能打去過

624
00:29:15,750 --> 00:29:17,000
對，那就是了

625
00:29:17,125 --> 00:29:18,375
我在少年法庭，她要我回家

626
00:29:18,500 --> 00:29:19,875
看地下室的家具

627
00:29:20,000 --> 00:29:21,250
“撥話中…”

628
00:29:22,250 --> 00:29:24,625
也許開靜音了

629
00:29:26,000 --> 00:29:28,083
警探，外面有支手機

630
00:29:40,542 --> 00:29:42,042
狄亞羅警探，請妳確保

631
00:29:42,167 --> 00:29:44,375
妳的手機開啟藍芽功能

632
00:29:44,500 --> 00:29:46,125
把兩支手機拿在一起

633
00:29:49,417 --> 00:29:50,833
這不是工作手機

634
00:29:50,958 --> 00:29:53,000
這是用黑市SIM卡的手機

635
00:29:53,125 --> 00:29:55,208
你們稱之為拋棄式手機

636
00:29:55,333 --> 00:29:56,958
它沒有連接市政府雲端

637
00:29:57,083 --> 00:29:59,542
也不可能由你妻子的公司提供

638
00:29:59,667 --> 00:30:01,875
通話紀錄中只有一個號碼

639
00:30:02,000 --> 00:30:03,750
這支手機打去的號碼

640
00:30:03,875 --> 00:30:05,917
也是一支黑市手機

641
00:30:06,042 --> 00:30:07,542
沒有連接到雲端

642
00:30:07,667 --> 00:30:09,708
兩支拋棄式手機，那代表…

643
00:30:09,833 --> 00:30:11,917
沒錯  -如果她打給一個男的…

644
00:30:12,042 --> 00:30:14,208
我知道，任何人都可能是嫌犯

645
00:30:15,042 --> 00:30:17,000
能定位另一支手機嗎？  -它目前關機

646
00:30:17,125 --> 00:30:18,458
妳能把它喚醒嗎？

647
00:30:19,833 --> 00:30:23,792
“撥話中…”

648
00:30:23,917 --> 00:30:25,708
這裡是仁慈首都法庭

649
00:30:25,833 --> 00:30:26,917
請說出你的…

650
00:30:28,792 --> 00:30:31,500
手機位於好萊塢紅色管制區附近

651
00:30:31,625 --> 00:30:33,292
該死，塞車的話要30分鐘

652
00:30:33,417 --> 00:30:35,708
潔克，塞車絕對趕不到

653
00:30:35,833 --> 00:30:38,083
妳得盡快升空

654
00:30:38,625 --> 00:30:40,625
狄亞羅警探，請繼續

655
00:30:41,375 --> 00:30:42,417
好吧

656
00:30:42,542 --> 00:30:44,708
嘿，把我的安全背心拿來

657
00:30:44,833 --> 00:30:48,208
你早就懷疑你妻子可能對你隱瞞什麼？

658
00:30:48,333 --> 00:30:49,958
對，也許吧

659
00:30:50,083 --> 00:30:51,375
那又怎樣？

660
00:30:51,500 --> 00:30:52,500
大家都會說謊

661
00:30:54,833 --> 00:30:55,833
除了妳以外

662
00:30:59,792 --> 00:31:02,042
{\an8}這是重案組的狄亞羅警探

663
00:31:02,167 --> 00:31:04,500
{\an8}我要進入好萊塢紅色管制區領空

664
00:31:04,625 --> 00:31:05,792
{\an8}追蹤一名嫌犯

665
00:31:05,917 --> 00:31:09,000
{\an8}所有單位待命，我呼叫就立刻支援

666
00:31:13,750 --> 00:31:16,125
我要告知你，你的嫌疑指數

667
00:31:16,250 --> 00:31:19,042
降低到96.7%

668
00:31:19,167 --> 00:31:20,458
那真是太棒了

669
00:31:21,917 --> 00:31:23,667
{\an8}“好萊塢”

670
00:31:25,375 --> 00:31:27,958
{\an8}中心呼叫空中四號，我們目視到降落區

671
00:31:28,083 --> 00:31:31,250
該區高度危險，發生多起群眾滋擾事件

672
00:31:31,375 --> 00:31:34,042
狄亞羅警探，妳正進入紅色管制區

673
00:31:34,167 --> 00:31:35,375
維持高度

674
00:31:35,500 --> 00:31:37,792
敵對分子可能企圖劫持四軸直升機

675
00:31:37,917 --> 00:31:39,000
我一分鐘後到

676
00:31:39,917 --> 00:31:42,167
妳把我引導到紅色管制區邊緣

677
00:31:45,833 --> 00:31:47,292
起來  -該死

678
00:31:48,167 --> 00:31:50,125
不可能在群眾中找到他

679
00:31:52,167 --> 00:31:53,167
瑞德，你們在哪？

680
00:31:53,833 --> 00:31:54,875
就快趕上妳了

681
00:31:55,000 --> 00:31:57,375
克里斯，你得給我確切位置

682
00:31:57,500 --> 00:31:58,500
麥達斯，他在哪裡？

683
00:31:58,625 --> 00:32:00,375
我要嘗試重置追蹤器

684
00:32:00,500 --> 00:32:01,500
“存取基地台”

685
00:32:02,958 --> 00:32:04,542
鎖定手機訊號

686
00:32:04,667 --> 00:32:07,125
手機在哈德森飯店裡面

687
00:32:07,250 --> 00:32:09,000
他正試圖從後方服務門

688
00:32:09,125 --> 00:32:10,667
離開大樓

689
00:32:10,792 --> 00:32:12,333
狄亞羅警探，收到嗎？

690
00:32:12,458 --> 00:32:13,083
收到

691
00:32:20,792 --> 00:32:23,417
站住，洛城警局，留在原地！

692
00:32:25,042 --> 00:32:26,042
我們去抓他

693
00:32:27,750 --> 00:32:28,750
站住！

694
00:32:29,917 --> 00:32:31,208
{\an8}派崔克柏克，36歲

695
00:32:31,333 --> 00:32:33,167
哈德森飯店副廚師長

696
00:32:33,292 --> 00:32:35,708
他拖繳房租，因為社會安全詐騙

697
00:32:35,833 --> 00:32:37,792
被調查過兩次

698
00:32:37,917 --> 00:32:38,958
我的嫌疑指數多少？

699
00:32:39,083 --> 00:32:41,208
仍然維持在96.7%

700
00:32:41,333 --> 00:32:43,292
開什麼玩笑？有罪的人才會逃跑

701
00:32:43,417 --> 00:32:44,750
害怕的人也會

702
00:32:44,875 --> 00:32:46,625
我猜這混蛋兩者都是

703
00:32:46,750 --> 00:32:47,750
嘿！

704
00:32:51,500 --> 00:32:53,667
他跑去哪了？

705
00:32:53,792 --> 00:32:54,792
他在哪裡？

706
00:32:56,292 --> 00:32:57,417
喲，大家怎樣？

707
00:32:57,542 --> 00:32:59,208
歡迎來到柏克主廚的廚房

708
00:32:59,792 --> 00:33:01,542
看來他很會用刀子

709
00:33:01,667 --> 00:33:02,917
潔克，就是他！

710
00:33:03,042 --> 00:33:04,875
主廚，你們幫我頂一下

711
00:33:05,000 --> 00:33:07,167
他們在追我，我不知道為什麼

712
00:33:07,292 --> 00:33:08,500
快追！  -那道門通往哪？

713
00:33:08,625 --> 00:33:09,667
他去了哪？  -無法判定

714
00:33:09,792 --> 00:33:11,000
那個區域沒有監視器

715
00:33:11,125 --> 00:33:12,167
該死！

716
00:33:12,292 --> 00:33:13,750
狄亞羅警探，真是抱歉

717
00:33:13,875 --> 00:33:15,167
我們追丟他了  -該死！

718
00:33:15,292 --> 00:33:16,500
釋放追蹤無人機

719
00:33:18,250 --> 00:33:19,333
妳還在追蹤他的手機嗎？

720
00:33:19,458 --> 00:33:21,750
訊號斷斷續續，但看來在往上移動

721
00:33:21,875 --> 00:33:23,458
{\an8}狄亞羅警探，收到嗎？

722
00:33:23,583 --> 00:33:24,583
{\an8}收到

723
00:33:25,292 --> 00:33:26,833
{\an8}潔克，我們正在趕去

724
00:33:36,083 --> 00:33:37,708
我沒看到他

725
00:33:37,833 --> 00:33:39,042
克里斯，你們看到他嗎？

726
00:33:39,167 --> 00:33:40,583
他在妳的六點鐘方向

727
00:33:43,875 --> 00:33:46,458
洛城警局，站住！站住！

728
00:33:51,958 --> 00:33:53,333
{\an8}繞到另一邊  -繞過去

729
00:33:53,458 --> 00:33:54,833
不

730
00:33:54,958 --> 00:33:56,125
快上  -嘿！

731
00:33:56,250 --> 00:33:57,500
{\an8}嘿！  -嘿，站住！

732
00:33:57,625 --> 00:33:58,667
{\an8}柏克！  -嘿！

733
00:33:58,792 --> 00:34:00,708
他慢下來了！  -嘿！

734
00:34:02,208 --> 00:34:03,292
潔克！

735
00:34:11,167 --> 00:34:12,000
潔克，快點

736
00:34:20,583 --> 00:34:22,875
潔克，妳要快點，我得立刻跟他說話

737
00:34:23,000 --> 00:34:24,667
待著別動！  -柏克先生

738
00:34:24,792 --> 00:34:26,708
這裡是仁慈法庭，你必須實話實說

739
00:34:26,833 --> 00:34:28,292
我什麼都沒做，好嗎？

740
00:34:28,417 --> 00:34:29,708
妳得相信我，我什麼都沒做

741
00:34:29,833 --> 00:34:31,917
如果是這樣，你幹嘛逃跑？

742
00:34:32,042 --> 00:34:33,500
妳是什麼意思？聽我說

743
00:34:34,083 --> 00:34:36,333
有位女士打給我說仁慈法庭

744
00:34:36,458 --> 00:34:37,542
我被嚇到了，好嗎？

745
00:34:38,083 --> 00:34:40,667
然後我看新聞說妮可死了？

746
00:34:40,792 --> 00:34:43,458
我才不會等警察來，所以才逃跑

747
00:34:43,583 --> 00:34:44,583
放輕鬆  -真是個魯蛇

748
00:34:46,083 --> 00:34:47,458
什麼？  -我說妮克怎麼會

749
00:34:47,583 --> 00:34:48,792
跟你這種魯蛇在一起？

750
00:34:48,917 --> 00:34:49,958
雷文先生

751
00:34:50,083 --> 00:34:51,458
她怎麼會跟我在一起？  -放輕鬆

752
00:34:51,583 --> 00:34:53,125
她怎麼會跟我在一起？她能得到…

753
00:34:53,250 --> 00:34:54,958
你不能給她的一切，就是這樣！

754
00:34:55,083 --> 00:34:57,000
好啦  -柏克先生，保持冷靜

755
00:34:57,125 --> 00:34:58,917
我也要請你不要再…

756
00:34:59,042 --> 00:35:01,583
辱罵柏克先生

757
00:35:01,708 --> 00:35:03,208
跟我說說你和妮克的事

758
00:35:03,333 --> 00:35:04,542
好

759
00:35:04,667 --> 00:35:07,375
我們在她常去的農民市集認識

760
00:35:08,542 --> 00:35:09,667
我不知道，她…

761
00:35:09,792 --> 00:35:11,667
她很美，你也知道是怎樣

762
00:35:11,792 --> 00:35:13,833
我稱讚了她幾句

763
00:35:13,958 --> 00:35:16,333
幾個星期後見到她

764
00:35:16,458 --> 00:35:18,500
然後就請她跟我喝咖啡

765
00:35:18,625 --> 00:35:19,917
我們像那樣見面

766
00:35:20,042 --> 00:35:22,083
隔幾個星期見了幾次

767
00:35:22,208 --> 00:35:23,375
就這樣

768
00:35:23,500 --> 00:35:25,042
她怎麼會有拋棄式手機？  -她說…

769
00:35:25,167 --> 00:35:26,542
我們必須私下談話

770
00:35:26,667 --> 00:35:27,708
好嗎？

771
00:35:27,833 --> 00:35:30,125
我跟她說我認識一個傢伙能弄到…

772
00:35:30,250 --> 00:35:31,833
拋棄式手機，沒有連接雲端

773
00:35:31,958 --> 00:35:34,167
紀錄顯示你有一支連接雲端的手機

774
00:35:34,292 --> 00:35:35,667
另外還有你的黑市手機

775
00:35:35,792 --> 00:35:38,125
對啦，我有兩支手機，那又怎樣？

776
00:35:39,208 --> 00:35:41,458
妳在幹嘛？  -存取他的雲端手機

777
00:35:41,583 --> 00:35:43,417
根據追蹤資料比對他和妮可的…

778
00:35:43,542 --> 00:35:44,958
行動軌跡

779
00:35:45,083 --> 00:35:47,958
柏克先生，請形容你和妮可雷文的關係

780
00:35:49,375 --> 00:35:51,042
我們每週在這裡見一次面

781
00:35:51,167 --> 00:35:53,042
她喜歡我只為她下廚

782
00:35:54,208 --> 00:35:55,208
嘿

783
00:35:59,250 --> 00:36:00,292
我很想你

784
00:36:02,083 --> 00:36:03,583
夠了，我了解了

785
00:36:03,708 --> 00:36:05,292
你今天早上在哪？  -我在這裡

786
00:36:05,417 --> 00:36:07,167
負責早餐供餐服務，好嗎？

787
00:36:07,292 --> 00:36:09,375
整個團隊都能為我作證

788
00:36:09,500 --> 00:36:10,500
“飯店廚房”

789
00:36:12,625 --> 00:36:16,583
“死亡日期：2029年8月14日”

790
00:36:20,083 --> 00:36:21,375
“上午10點34分”

791
00:36:28,500 --> 00:36:29,667
兇手不是他  -別動

792
00:36:29,792 --> 00:36:31,625
{\an8}別讓我受審  -我叫你別動！

793
00:36:31,750 --> 00:36:34,250
快走！  -雷文先生，請清楚說話

794
00:36:34,375 --> 00:36:36,333
我說兇手不是他

795
00:36:36,458 --> 00:36:38,000
沒錯，我一直想告訴你

796
00:36:38,125 --> 00:36:41,125
謝謝你，事實不會說謊，你也沒說謊

797
00:36:41,250 --> 00:36:44,583
本庭認為你陳述的事件與事實相符

798
00:36:45,500 --> 00:36:47,208
你知道你真的搞砸了，對吧？

799
00:36:47,333 --> 00:36:48,833
她只是需要有人說話

800
00:36:49,333 --> 00:36:51,458
有人聽她說話，關於你女兒…

801
00:36:51,583 --> 00:36:53,167
夠了  -…關於工作的屁事

802
00:36:53,292 --> 00:36:56,292
你只要專心陪你的小孩和老婆

803
00:36:56,417 --> 00:36:57,458
但你卻殺死她

804
00:36:57,583 --> 00:36:58,917
夠了  -我猜她說對了…

805
00:36:59,042 --> 00:37:00,167
你的憤怒問題  -逮捕他

806
00:37:00,292 --> 00:37:01,750
馬上  -憑什麼？他剛說我…

807
00:37:01,875 --> 00:37:04,667
拒捕罪  -他剛說兇手不是我

808
00:37:05,333 --> 00:37:07,125
害員警像笨蛋一樣跑來跑去

809
00:37:07,250 --> 00:37:09,000
在大樓裡到處追你！

810
00:37:14,083 --> 00:37:16,208
“剩餘時間”

811
00:37:16,333 --> 00:37:18,000
你的嫌疑指數…

812
00:37:18,125 --> 00:37:20,875
現在上升到98%

813
00:37:21,667 --> 00:37:22,708
怎麼會這樣？

814
00:37:22,833 --> 00:37:25,125
你沒有為本庭提供另一名嫌犯

815
00:37:25,250 --> 00:37:27,083
反而提供了強烈動機

816
00:37:27,208 --> 00:37:29,333
證明你可能犯下謀殺罪

817
00:37:31,542 --> 00:37:33,250
至少不是100%

818
00:37:33,375 --> 00:37:35,000
在本庭中的嫌疑指數

819
00:37:35,125 --> 00:37:37,708
不可能超過98%

820
00:37:39,875 --> 00:37:41,958
你真的相信你會找到證據

821
00:37:42,083 --> 00:37:43,542
證明自己的清白？

822
00:37:43,667 --> 00:37:45,250
或者你只是想要見見

823
00:37:45,375 --> 00:37:46,667
跟你妻子見面的男人？

824
00:37:50,833 --> 00:37:53,208
妳認為我發現妮克去見男人才殺死她？

825
00:37:53,333 --> 00:37:55,000
妳覺得這一切都是我裝的？

826
00:37:55,125 --> 00:37:57,000
我覺得你隱瞞了更多事情

827
00:37:57,875 --> 00:37:59,417
你很快就想找到外遇證據

828
00:37:59,542 --> 00:38:00,833
因為我有所懷疑

829
00:38:01,833 --> 00:38:04,208
也許吧，我不確定，但我不驚訝

830
00:38:05,333 --> 00:38:06,583
現在不會，只是…

831
00:38:06,708 --> 00:38:08,417
我猜我一直讓她失望

832
00:38:11,833 --> 00:38:12,833
今天也一樣

833
00:38:13,667 --> 00:38:14,667
今天？

834
00:38:19,250 --> 00:38:21,000
她發現我偷藏的酒

835
00:38:22,292 --> 00:38:24,000
我在車上偷藏一個扁酒瓶

836
00:38:24,125 --> 00:38:26,083
扁酒瓶聽起來很高級

837
00:38:26,208 --> 00:38:27,292
只是個汽水瓶

838
00:38:27,417 --> 00:38:30,000
棕色的，看不出裝了威士忌

839
00:38:31,542 --> 00:38:32,583
很聰明吧？

840
00:38:32,708 --> 00:38:35,167
你又開始喝酒多久了？

841
00:38:36,292 --> 00:38:37,708
大概一年

842
00:38:37,833 --> 00:38:39,292
“開啟雷文品格證據”

843
00:38:49,208 --> 00:38:50,583
你在這裡幹嘛？

844
00:38:50,708 --> 00:38:52,750
你得戒酒  -妳為什麼拍我？

845
00:38:52,875 --> 00:38:55,625
別再靠近，我不會把手機給你

846
00:38:55,750 --> 00:38:57,083
我不會給你，我說…

847
00:38:57,208 --> 00:38:59,583
別再靠近  -妳為什麼拍我？

848
00:38:59,708 --> 00:39:01,583
我拍你是因為…  -妳為什麼拍我？

849
00:39:01,708 --> 00:39:05,292
我要你清醒時看到你這個樣子，好嗎？

850
00:39:05,417 --> 00:39:08,208
我戒酒後他們都為我感到驕傲

851
00:39:08,333 --> 00:39:09,625
妮克、布莉、羅伯

852
00:39:09,750 --> 00:39:12,167
我打給匿名戒酒會，週二要第一次去

853
00:39:18,292 --> 00:39:19,333
我想念妳

854
00:39:20,083 --> 00:39:21,125
我想念妳們倆

855
00:39:22,333 --> 00:39:23,792
一年獎章

856
00:39:23,917 --> 00:39:25,083
一年

857
00:39:25,667 --> 00:39:27,167
又一天  -一年又一天

858
00:39:27,292 --> 00:39:28,375
我昨天拿到的

859
00:39:28,958 --> 00:39:30,000
時間過得好快

860
00:39:30,125 --> 00:39:31,708
時間過得好快，你真的很棒

861
00:39:32,417 --> 00:39:33,750
謝謝你

862
00:39:33,875 --> 00:39:35,833
不客氣  -我不覺得我能撐過四次

863
00:39:35,958 --> 00:39:37,542
所以我乾脆再開始喝酒

864
00:39:38,083 --> 00:39:39,208
我忘不了

865
00:39:41,250 --> 00:39:42,792
一直糾纏著我

866
00:39:42,917 --> 00:39:45,292
雷文先生，你在說什麼？

867
00:39:45,417 --> 00:39:46,417
雷

868
00:39:46,958 --> 00:39:48,792
你前搭檔的死？

869
00:39:52,250 --> 00:39:53,250
不是

870
00:39:54,375 --> 00:39:55,833
是我應該做些什麼

871
00:39:57,083 --> 00:40:00,417
這是W45，正在攔檢疑似肇逃的休旅車

872
00:40:01,542 --> 00:40:03,958
加州車牌3DHI832

873
00:40:04,083 --> 00:40:05,583
太平洋海岸公路托潘加以南路段

874
00:40:06,208 --> 00:40:08,542
看來車主棄車逃逸  -是啊

875
00:40:08,667 --> 00:40:11,208
車輛確認有通緝紀錄  -收到

876
00:40:11,333 --> 00:40:12,333
好，去查吧

877
00:40:13,500 --> 00:40:15,417
好，我現在不方便

878
00:40:15,542 --> 00:40:16,875
沒關係

879
00:40:17,000 --> 00:40:18,333
跟你老婆說話，我行的

880
00:40:20,667 --> 00:40:22,333
對，不會，他行的

881
00:40:23,792 --> 00:40:24,958
我沒有，寶貝

882
00:40:27,000 --> 00:40:29,250
不，妮克…

883
00:40:29,375 --> 00:40:30,458
別這麼激動

884
00:40:30,583 --> 00:40:32,292
妳要我怎樣？走進局長辦公室…

885
00:40:32,417 --> 00:40:33,833
跟他說我老婆有份請願書？

886
00:40:33,958 --> 00:40:36,458
她要我們重啟一個鐵證如山的案子？

887
00:40:37,125 --> 00:40:39,333
她找了很多人簽署，而且會很客氣？

888
00:40:41,167 --> 00:40:42,625
我沒有，只是…

889
00:40:44,500 --> 00:40:47,542
寶貝，妳爸替他辯護更糟…

890
00:40:47,667 --> 00:40:48,583
有槍！

891
00:40:48,708 --> 00:40:49,792
有兩個人！  -雷

892
00:40:49,917 --> 00:40:52,292
有兩個人，克里斯！  -雷！

893
00:40:52,958 --> 00:40:55,917
你確定沒事？轉個彎五分鐘就到急診室

894
00:40:56,042 --> 00:40:57,083
不要，我沒骨折

895
00:40:57,208 --> 00:40:58,667
繼續追捕那個混蛋

896
00:40:58,792 --> 00:41:00,500
維爾警官中槍，我要強行攔停

897
00:41:00,625 --> 00:41:01,792
我需要醫療支援！

898
00:41:01,917 --> 00:41:03,042
救護車正趕去

899
00:41:04,167 --> 00:41:05,958
撐著點，雷

900
00:41:06,083 --> 00:41:07,542
保持清醒，雷

901
00:41:07,667 --> 00:41:08,750
雷！

902
00:41:19,667 --> 00:41:21,792
雷！說話啊，雷！

903
00:41:23,125 --> 00:41:25,375
警官受傷！

904
00:41:25,958 --> 00:41:28,000
這是H13，收到

905
00:41:28,583 --> 00:41:29,958
趴在地上！

906
00:41:30,083 --> 00:41:31,042
有人逃逸

907
00:41:37,708 --> 00:41:39,083
警察！站住！

908
00:41:39,208 --> 00:41:41,208
我應該在那片沙灘斃了他

909
00:41:41,333 --> 00:41:42,417
站住！

910
00:41:44,792 --> 00:41:46,625
給我過來！站住！

911
00:41:48,875 --> 00:41:50,458
轉身，雙手放在頭上

912
00:41:50,583 --> 00:41:51,750
我應該斃了他

913
00:41:54,083 --> 00:41:56,875
我每天都希望我斃了他

914
00:41:58,792 --> 00:42:00,625
{\an8}判決書4-B，本陪審團…

915
00:42:00,750 --> 00:42:02,417
{\an8}判定被告艾力克斯瓦嘉

916
00:42:02,542 --> 00:42:04,958
{\an8}…謀殺雷維爾罪名不成立

917
00:42:05,083 --> 00:42:07,042
{\an8}我以為我做了正確的事

918
00:42:07,167 --> 00:42:08,500
{\an8}抓到壞蛋

919
00:42:08,625 --> 00:42:10,500
{\an8}讓法庭懲罰他

920
00:42:10,625 --> 00:42:11,625
{\an8}但他們沒有

921
00:42:14,417 --> 00:42:16,750
我猜喝醉會讓我麻木

922
00:42:16,875 --> 00:42:18,375
雷文先生，你失去重點

923
00:42:18,500 --> 00:42:20,042
告訴我你真的記得什麼

924
00:42:22,750 --> 00:42:24,542
“開啟克里斯雷文時間軸”

925
00:42:29,208 --> 00:42:31,000
{\an8}我今天早上開車到警局

926
00:42:31,125 --> 00:42:32,417
伸手拿酒瓶

927
00:42:32,542 --> 00:42:33,583
酒瓶不在車上

928
00:42:33,708 --> 00:42:36,292
我馬上就知道她發現了，所以就開回家

929
00:42:36,417 --> 00:42:37,625
你跟她吵架？

930
00:42:37,750 --> 00:42:39,000
我當然跟她吵架

931
00:42:40,750 --> 00:42:42,625
她因為我又喝酒對我發飆

932
00:42:42,750 --> 00:42:44,208
我也對她發飆

933
00:42:44,333 --> 00:42:46,792
因為她把酒瓶丟進回收桶

934
00:42:51,167 --> 00:42:53,500
別進來！滾出我的房子！

935
00:42:53,625 --> 00:42:55,583
滾出我的房子！別想進來

936
00:42:55,708 --> 00:42:57,000
你把我鎖在我房子外面？

937
00:42:57,125 --> 00:42:58,167
這不是你的房子！

938
00:42:58,292 --> 00:43:00,833
妳放在哪？我的酒瓶呢？

939
00:43:04,708 --> 00:43:06,375
所以我摔破她最愛的花瓶

940
00:43:08,792 --> 00:43:10,167
我把它摔在地上

941
00:43:10,292 --> 00:43:11,792
因為我知道那對她很重要

942
00:43:13,250 --> 00:43:14,917
玻璃碎片彈起來割傷她

943
00:43:15,042 --> 00:43:17,708
我試著幫忙，身上才會有她的血跡

944
00:43:17,833 --> 00:43:19,792
你為什麼不早點承認？

945
00:43:19,917 --> 00:43:21,875
拜託，那看起來不太好

946
00:43:22,000 --> 00:43:25,292
我剛才說的一切只會對我更糟

947
00:43:28,417 --> 00:43:29,833
在那之後…

948
00:43:29,958 --> 00:43:32,542
我真的不記得…任何事

949
00:43:32,667 --> 00:43:34,667
我在屋裡跟她吵架

950
00:43:35,375 --> 00:43:36,750
接下來我只知道…

951
00:43:37,417 --> 00:43:39,875
我在看仁慈法庭該死的廣告

952
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
媽？

953
00:43:42,292 --> 00:43:44,708
如果她氣到跟我說柏克的事

954
00:43:46,542 --> 00:43:47,583
我只是說…

955
00:43:49,667 --> 00:43:52,208
也許妳說我有動機是對的  -雷文先生…

956
00:43:52,333 --> 00:43:55,333
如果我在發飆，也許我拿了刀子…

957
00:43:55,458 --> 00:43:56,792
如果你認罪

958
00:43:56,917 --> 00:43:59,250
本庭將被迫確定裁決

959
00:43:59,375 --> 00:44:02,125
你只能眼睜睜看著倒數計時結束

960
00:44:02,250 --> 00:44:04,625
98%，麥達斯，拜託

961
00:44:04,750 --> 00:44:07,417
如果你對於你和妮可

962
00:44:07,542 --> 00:44:09,250
發生的事情記憶不完整

963
00:44:10,208 --> 00:44:12,375
你就無法做出誠實的認罪

964
00:44:13,208 --> 00:44:14,458
雖然你的嫌疑指數

965
00:44:14,583 --> 00:44:17,875
仍然高到足以判你死刑

966
00:44:18,000 --> 00:44:22,167
但你還是能夠動用我的全部能力

967
00:44:22,292 --> 00:44:23,917
所以如果你今天會死

968
00:44:24,917 --> 00:44:27,000
難道你不想要在你死之前

969
00:44:27,125 --> 00:44:29,458
試著查出確實的真相？

970
00:44:31,333 --> 00:44:33,292
就算真相非常黑暗

971
00:44:35,208 --> 00:44:36,375
那就是問題

972
00:44:39,875 --> 00:44:41,542
也許我不想要知道真相

973
00:44:42,542 --> 00:44:44,042
我現在的想法是

974
00:44:44,792 --> 00:44:48,667
唯一讓我覺得也許我沒殺死妮克的原因

975
00:44:48,792 --> 00:44:53,458
就是我對她沒感情怎麼能犯下情殺案件

976
00:44:58,000 --> 00:45:01,292
“法醫辦公室 菲歐娜考克斯醫師驗屍”

977
00:45:07,750 --> 00:45:09,125
該死

978
00:45:09,250 --> 00:45:13,083
我是說，妳認為那就是了？

979
00:45:13,208 --> 00:45:14,458
我不知道你指的是什麼

980
00:45:14,583 --> 00:45:16,417
我只是在放聲思考

981
00:45:16,542 --> 00:45:18,208
思考是無聲的，因為大腦…

982
00:45:18,333 --> 00:45:20,417
那是一種說法，法官大人

983
00:45:22,167 --> 00:45:23,167
所以我可以繼續？

984
00:45:23,292 --> 00:45:25,083
繼續找證據，是這樣嗎？

985
00:45:25,208 --> 00:45:27,333
只要你不會無意間認罪

986
00:45:27,458 --> 00:45:29,417
是的，你可以使用剩餘時間

987
00:45:31,292 --> 00:45:32,292
誰？

988
00:45:32,792 --> 00:45:33,792
為什麼？

989
00:45:35,000 --> 00:45:36,333
怎麼做到的？

990
00:45:36,458 --> 00:45:38,333
雷文先生？  -這還是放聲思考

991
00:45:40,208 --> 00:45:42,417
給我看所有她接觸過的人

992
00:45:42,542 --> 00:45:44,500
按照本庭規範，我必須提醒你

993
00:45:44,625 --> 00:45:47,292
在僅剩40分鐘的情況下展開

994
00:45:47,958 --> 00:45:49,667
全面的謀殺調查…

995
00:45:49,792 --> 00:45:50,500
很好，哇

996
00:45:50,625 --> 00:45:52,042
…成功率非常低

997
00:45:52,167 --> 00:45:53,292
妳要我坐在這裡

998
00:45:53,417 --> 00:45:55,500
等死嗎？妳剛才阻止我認罪！

999
00:45:55,625 --> 00:45:57,750
本庭只想確保你完全了解…

1000
00:45:57,875 --> 00:45:59,125
妳讓我有一線希望  -…其實…

1001
00:45:59,250 --> 00:46:03,000
我還以為這地方不是殺人陷阱

1002
00:46:05,542 --> 00:46:08,500
這是你妻子經常聯絡的每個人

1003
00:46:11,500 --> 00:46:12,583
謝謝妳，法官大人

1004
00:46:14,417 --> 00:46:16,000
{\an8}“潔西卡桑德斯”

1005
00:46:16,875 --> 00:46:19,667
{\an8}預謀殺人通常代表兇手和死者很熟

1006
00:46:19,792 --> 00:46:21,292
{\an8}“霍特查爾斯”

1007
00:46:21,417 --> 00:46:23,208
{\an8}我們可以排除柏克

1008
00:46:24,083 --> 00:46:25,083
{\an8}還有她的父母

1009
00:46:27,875 --> 00:46:29,667
妳能分開朋友和同事嗎？

1010
00:46:32,250 --> 00:46:34,542
“妮可同事16人 妮可朋友9人”

1011
00:46:37,000 --> 00:46:38,333
25個人

1012
00:46:38,458 --> 00:46:39,542
放在螢幕上

1013
00:46:43,583 --> 00:46:44,708
妮克，到底是誰？

1014
00:46:48,208 --> 00:46:50,208
我猜他說得對

1015
00:46:50,333 --> 00:46:51,667
{\an8}誰？  -柏克

1016
00:46:52,208 --> 00:46:54,917
{\an8}如果我陪著她，也許她就會告訴我…

1017
00:46:55,042 --> 00:46:56,542
{\an8}有人聽她說話，關於你女兒…

1018
00:46:56,667 --> 00:46:58,708
夠了  -…關於工作的屁事

1019
00:46:58,833 --> 00:47:00,417
你只要專心陪著…

1020
00:47:00,542 --> 00:47:03,042
柏克，我需要柏克，馬上

1021
00:47:04,000 --> 00:47:07,542
柏克先生正在77街警局辦理拘押程序

1022
00:47:07,667 --> 00:47:09,208
“77街警局”

1023
00:47:09,333 --> 00:47:11,583
收押處  -拘押承辦員警是誰？

1024
00:47:11,708 --> 00:47:14,500
是我，誰在問？  -克里斯雷文，重案組

1025
00:47:14,625 --> 00:47:15,958
有個派崔克柏克，我需要他

1026
00:47:16,083 --> 00:47:17,083
他正在按指紋

1027
00:47:17,875 --> 00:47:19,792
等等，你說雷文？

1028
00:47:19,917 --> 00:47:22,375
你不是刺死…  -對，就是我

1029
00:47:22,500 --> 00:47:24,333
我不應該讓他…

1030
00:47:24,458 --> 00:47:26,917
警官，這是仁慈法庭的麥達斯法官

1031
00:47:27,042 --> 00:47:29,333
請把你的手機拿給柏克先生

1032
00:47:29,458 --> 00:47:31,667
我這就去找柏克

1033
00:47:31,792 --> 00:47:32,875
謝謝你

1034
00:47:33,000 --> 00:47:34,458
晚點要打給健保公司嗎？

1035
00:47:34,583 --> 00:47:36,167
健保公司

1036
00:47:36,292 --> 00:47:39,333
一向以繁瑣程序與低效率臭名遠播

1037
00:47:41,750 --> 00:47:42,833
你是在開玩笑

1038
00:47:43,500 --> 00:47:45,833
看看妳，放聲思考

1039
00:47:47,083 --> 00:47:48,083
嘿，柏克！

1040
00:47:48,708 --> 00:47:50,750
幹嘛？  -有人打給你

1041
00:47:51,542 --> 00:47:52,542
誰？

1042
00:47:56,083 --> 00:47:57,167
雷文？  -你不跟我說

1043
00:47:57,292 --> 00:47:58,417
就要跟法官說

1044
00:47:59,125 --> 00:48:00,625
你說妮克需要有人聽她說話

1045
00:48:00,750 --> 00:48:01,917
她在煩惱什麼？

1046
00:48:02,042 --> 00:48:03,375
朋友那邊有問題嗎？

1047
00:48:03,500 --> 00:48:04,792
沒有

1048
00:48:04,917 --> 00:48:05,917
只是一般的問題

1049
00:48:06,042 --> 00:48:08,667
就像寶寶覺得全世界都繞著她轉

1050
00:48:08,792 --> 00:48:10,417
另一半不肯公平分攤帳單

1051
00:48:10,542 --> 00:48:11,542
工作呢？

1052
00:48:12,125 --> 00:48:13,125
哇

1053
00:48:13,667 --> 00:48:15,792
兄弟，你真的完全不關心她

1054
00:48:17,792 --> 00:48:20,125
我跟她說沒什麼大不了

1055
00:48:20,250 --> 00:48:21,792
但是她卻壓力超大

1056
00:48:21,917 --> 00:48:23,792
她不喜歡偷偷調查

1057
00:48:23,917 --> 00:48:25,667
你在說什麼？  -她沒告訴你？

1058
00:48:25,792 --> 00:48:28,042
偷偷調查她的同事

1059
00:48:28,167 --> 00:48:30,333
因為有東西不見了

1060
00:48:31,292 --> 00:48:33,000
我不記得她說那叫什麼

1061
00:48:33,125 --> 00:48:35,125
不過是他們運送的化學製品

1062
00:48:35,250 --> 00:48:37,208
他們專門運送化學製品  -我知道

1063
00:48:37,333 --> 00:48:39,500
但我不記得那叫什麼，好嗎？

1064
00:48:39,625 --> 00:48:41,292
但我知道她老闆…

1065
00:48:41,417 --> 00:48:43,708
他很擔心有人偷走那玩意

1066
00:48:44,250 --> 00:48:46,083
其實並不多，只有…

1067
00:48:46,208 --> 00:48:48,958
每隔幾個月幾公克？

1068
00:48:49,542 --> 00:48:51,583
後來有個客戶跟他吵起來

1069
00:48:51,708 --> 00:48:54,083
他們就請妮克去調查

1070
00:48:54,708 --> 00:48:57,958
就像我說的，她覺得不自在

1071
00:48:58,625 --> 00:49:00,542
我只知道這麼多，好嗎？

1072
00:49:01,958 --> 00:49:03,292
你根本就不必問我…

1073
00:49:03,417 --> 00:49:04,958
柏克？去你的

1074
00:49:06,000 --> 00:49:07,167
好，可以排除朋友了

1075
00:49:15,208 --> 00:49:17,542
他們今天都在哪？  -都在工作

1076
00:49:17,667 --> 00:49:20,292
週日以後沒人在你家一英里之內

1077
00:49:20,417 --> 00:49:23,333
我們辦了烤肉趴，潔克呢？

1078
00:49:23,458 --> 00:49:26,375
“潔克狄亞羅 撥話中”

1079
00:49:27,500 --> 00:49:28,375
警探

1080
00:49:28,500 --> 00:49:29,958
我們要重頭開始

1081
00:49:30,542 --> 00:49:32,375
這像是情殺案件，對吧？

1082
00:49:32,500 --> 00:49:34,042
證據都指向我

1083
00:49:34,167 --> 00:49:35,167
但如果不是呢？

1084
00:49:35,667 --> 00:49:38,000
犯罪現場？鮮血四濺

1085
00:49:38,125 --> 00:49:40,250
我們只有37分鐘，配合一下

1086
00:49:40,375 --> 00:49:42,833
狄亞羅警探，請配合

1087
00:49:42,958 --> 00:49:43,750
好吧  -好

1088
00:49:43,875 --> 00:49:45,042
我要靠直覺

1089
00:49:45,167 --> 00:49:46,875
妳得去維京航運倉庫

1090
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
好

1091
00:49:50,208 --> 00:49:52,042
你要靠直覺？直覺是什麼？

1092
00:49:52,167 --> 00:49:53,292
相信我的感覺

1093
00:49:53,958 --> 00:49:56,667
我開始覺得這個法庭能多靠點人類直覺

1094
00:49:56,792 --> 00:49:58,125
這個法庭只靠事實

1095
00:49:58,250 --> 00:50:01,667
事實不是調查的結果，而是開始

1096
00:50:01,792 --> 00:50:05,500
事實是黑白分明，真相永遠在灰色地帶

1097
00:50:05,625 --> 00:50:07,042
這個法庭忽略那一點

1098
00:50:08,208 --> 00:50:09,750
還是妳的程式出問題？

1099
00:50:14,583 --> 00:50:16,583
我不記得一半的人是誰

1100
00:50:18,375 --> 00:50:20,292
布莉在烤肉趴有拍影片嗎？

1101
00:50:20,417 --> 00:50:21,875
{\an8}“雷文_BBQ.mp4”

1102
00:50:23,458 --> 00:50:24,708
哈囉  -妳好嗎？

1103
00:50:24,833 --> 00:50:26,375
很好啊  -那能讓人按讚

1104
00:50:26,500 --> 00:50:27,833
是啊  -妳覺得怎樣？

1105
00:50:27,958 --> 00:50:29,000
超多讚的  -怎樣？

1106
00:50:29,125 --> 00:50:30,125
像這樣…

1107
00:50:31,750 --> 00:50:33,875
笑一下，霍特  -現在不要

1108
00:50:34,000 --> 00:50:36,667
霍特笑不出來，他把錢押錯寶了

1109
00:50:36,792 --> 00:50:38,000
妳能辨認其他人嗎？

1110
00:50:38,125 --> 00:50:39,000
“生成現場重建”

1111
00:50:39,125 --> 00:50:40,417
錯過任何人嗎？

1112
00:50:40,542 --> 00:50:42,250
你可以自己看

1113
00:50:50,500 --> 00:50:51,833
嘿！

1114
00:50:51,958 --> 00:50:54,125
好了，誰要吃西瓜？

1115
00:50:57,583 --> 00:50:58,625
如果其中一個是兇手

1116
00:50:58,750 --> 00:51:01,625
也許烤肉趴能讓他們勘查房子找到入口

1117
00:51:01,750 --> 00:51:04,000
之後就沒有人接近過那棟房子

1118
00:51:04,125 --> 00:51:05,625
沒有人的手機接近過

1119
00:51:06,625 --> 00:51:07,667
不代表他們沒有

1120
00:51:07,792 --> 00:51:09,250
可用的監視器顯示

1121
00:51:09,375 --> 00:51:11,833
今天早上9點到10點半之間

1122
00:51:11,958 --> 00:51:14,000
46輛車進入你家的街道

1123
00:51:14,125 --> 00:51:15,292
沒有一輛停車

1124
00:51:15,417 --> 00:51:17,667
後街呢？有人可以從後面進去，對吧？

1125
00:51:17,792 --> 00:51:19,167
我查過所有的監視器

1126
00:51:19,292 --> 00:51:23,125
今早進入你們社區的人都有不在場證明

1127
00:51:23,250 --> 00:51:25,125
等等，比爾彼得森的房子在後面

1128
00:51:25,250 --> 00:51:27,833
{\an8}他是賞鳥狂，後院有攝影機

1129
00:51:29,250 --> 00:51:30,583
它在線上，那是…

1130
00:51:32,542 --> 00:51:34,792
應該是彼得森後院.com

1131
00:51:34,917 --> 00:51:36,500
沒錯，那是我家的圍籬

1132
00:51:36,625 --> 00:51:39,000
我會從雲端擷取今早的影像

1133
00:51:40,875 --> 00:51:44,833
{\an8}不行，威廉彼得森的網路當機

1134
00:51:44,958 --> 00:51:46,833
影像仍在歸檔中

1135
00:51:46,958 --> 00:51:48,333
這會花點時間

1136
00:51:48,458 --> 00:51:50,583
今天沒人接近我家？

1137
00:51:50,708 --> 00:51:51,917
沒錯，今早沒有

1138
00:51:54,667 --> 00:51:56,750
妳說什麼？  -沒錯，今早沒有

1139
00:51:57,417 --> 00:52:00,375
好，誰開車到週日下午兩點的烤肉趴？

1140
00:52:00,500 --> 00:52:02,458
查查誰開自己的車去

1141
00:52:02,583 --> 00:52:03,625
“2029年8月12日 2:05pm”

1142
00:52:03,750 --> 00:52:07,750
我辨識出四台屬於維京航運員工的車輛

1143
00:52:08,625 --> 00:52:12,542
羅伯特尼爾森的車兩點半開進來

1144
00:52:12,667 --> 00:52:14,667
“2029年8月12日 02:30pm”

1145
00:52:17,667 --> 00:52:19,625
有三個人坐他的車？

1146
00:52:19,750 --> 00:52:21,375
好，我得跟羅伯說話

1147
00:52:21,500 --> 00:52:22,583
我不明白

1148
00:52:22,708 --> 00:52:24,083
拜託打給羅伯

1149
00:52:27,417 --> 00:52:29,167
喂？  -這是仁慈法庭的

1150
00:52:29,292 --> 00:52:30,917
麥達斯法官  -我認得號碼

1151
00:52:31,042 --> 00:52:33,042
羅伯，我的時間不多

1152
00:52:33,750 --> 00:52:34,958
你禮拜天載了誰？

1153
00:52:35,083 --> 00:52:36,667
去烤肉趴？  -對

1154
00:52:36,792 --> 00:52:37,833
卡莉、瑪莉和李歐

1155
00:52:37,958 --> 00:52:39,333
哪一個沒跟你離開？

1156
00:52:39,458 --> 00:52:40,500
全都沒有

1157
00:52:40,625 --> 00:52:43,250
我們沒有事先計畫

1158
00:52:43,375 --> 00:52:46,042
我後來載比爾和黛博拉回家

1159
00:52:46,167 --> 00:52:48,167
其他人都自己回家，叫車吧

1160
00:52:48,750 --> 00:52:50,625
是啊，那很合理

1161
00:52:52,083 --> 00:52:55,792
昨天有人沒去上班嗎？

1162
00:52:55,917 --> 00:52:57,208
就我所知沒有

1163
00:52:57,333 --> 00:52:59,583
好吧，抱歉，我得掛了

1164
00:52:59,708 --> 00:53:02,208
好，還需要什麼儘管說

1165
00:53:03,708 --> 00:53:06,500
好吧，這還是有可能

1166
00:53:06,625 --> 00:53:08,083
請解釋你的意思

1167
00:53:08,208 --> 00:53:09,875
等我一下，好嗎？

1168
00:53:10,000 --> 00:53:12,208
再給我看布莉的影片

1169
00:53:12,333 --> 00:53:13,542
{\an8}有那個渣男的

1170
00:53:13,667 --> 00:53:14,667
{\an8}“布莉_IG_視訊電話.mp4”

1171
00:53:15,292 --> 00:53:16,875
媽在床上哭

1172
00:53:17,000 --> 00:53:19,167
爸昨天真的把我們嚇壞了

1173
00:53:19,292 --> 00:53:21,375
老實說，那傢伙很危險

1174
00:53:21,500 --> 00:53:23,833
我聽到我媽跟朋友說她要離婚

1175
00:53:23,958 --> 00:53:25,250
真的希望她是說真的

1176
00:53:27,500 --> 00:53:30,042
你聽到嗎？我爸回家了，我要閃了

1177
00:53:30,167 --> 00:53:31,167
嘿，等等

1178
00:53:32,083 --> 00:53:33,417
這是幾時錄的？

1179
00:53:33,542 --> 00:53:35,958
“分析詮釋資料”

1180
00:53:36,625 --> 00:53:38,667
{\an8}昨晚9點15分

1181
00:53:38,792 --> 00:53:40,708
我知道兇手是怎麼做的  -雷文先生？

1182
00:53:40,833 --> 00:53:43,083
調閱警局紀錄

1183
00:53:43,208 --> 00:53:45,042
查看昨天的時段

1184
00:53:45,167 --> 00:53:46,917
“洛杉磯警局 保護與服務”

1185
00:53:48,833 --> 00:53:51,250
“雷文，克里斯”

1186
00:53:54,208 --> 00:53:55,375
{\an8}“克里斯雷文警探 22:07”

1187
00:53:56,083 --> 00:53:57,333
瞧，我不在家

1188
00:53:57,458 --> 00:53:59,208
那不是我

1189
00:53:59,333 --> 00:54:00,667
我得再跟布莉說話

1190
00:54:00,792 --> 00:54:03,000
除非青少年親眼目睹犯罪行為…

1191
00:54:03,125 --> 00:54:05,250
她是目擊證人，也許沒看到謀殺案

1192
00:54:05,375 --> 00:54:07,333
但是她看到什麼，我知道

1193
00:54:09,000 --> 00:54:10,875
“布莉雷文 撥號中”

1194
00:54:15,958 --> 00:54:19,458
洛城警局警探…  -布莉，妳在嗎？

1195
00:54:19,583 --> 00:54:22,042
…已經受審將近一小時  -走開

1196
00:54:22,167 --> 00:54:23,583
他被逮捕的影片…

1197
00:54:23,708 --> 00:54:27,542
怎麼了？外公說什麼？我叫妳別聽他的

1198
00:54:27,667 --> 00:54:29,792
這是個誤會  -你在說謊

1199
00:54:30,958 --> 00:54:34,000
不，布莉，我沒說謊

1200
00:54:34,125 --> 00:54:36,500
網路到處都是，你在酒吧被捕

1201
00:54:36,625 --> 00:54:38,542
請大家捫心自問

1202
00:54:38,667 --> 00:54:41,375
無辜的人會這樣嗎？  -你又喝酒了

1203
00:54:41,500 --> 00:54:43,708
布莉  -所以你才會這麼混蛋嗎？

1204
00:54:43,833 --> 00:54:45,375
這一整年來？

1205
00:54:47,917 --> 00:54:49,042
是你幹的嗎？  -不是

1206
00:54:50,167 --> 00:54:52,750
聽到嗎？我沒殺死妳媽，我發誓

1207
00:54:52,875 --> 00:54:55,708
網路都說你在仁慈法庭就代表你有罪

1208
00:54:55,833 --> 00:54:59,125
有民調什麼的，大家都說一定是你幹的

1209
00:54:59,250 --> 00:55:00,708
他們什麼都不知道

1210
00:55:01,458 --> 00:55:02,625
布莉，妳在跟誰說話？

1211
00:55:03,958 --> 00:55:05,375
我要掛了  -等等，布莉

1212
00:55:05,500 --> 00:55:06,917
等等，這是麥達斯法官

1213
00:55:07,042 --> 00:55:08,583
妳應該來我們這邊

1214
00:55:08,708 --> 00:55:10,708
妳父親正在為自己辯護

1215
00:55:10,833 --> 00:55:12,875
他需要妳的協助  -他殺死我媽

1216
00:55:13,000 --> 00:55:15,708
不一定  -布莉，妳在聽嗎？

1217
00:55:15,833 --> 00:55:18,750
請馬上出來，我們需要妳

1218
00:55:18,875 --> 00:55:20,375
等我一下，外公  -好

1219
00:55:20,500 --> 00:55:22,667
布莉，妳昨晚在屋裡聽到聲音

1220
00:55:22,792 --> 00:55:23,833
你怎知道？  -妳在視訊…

1221
00:55:23,958 --> 00:55:25,125
那是我的隱私  -我知道

1222
00:55:25,250 --> 00:55:27,625
你為什麼要偷看？  -我不該看

1223
00:55:27,750 --> 00:55:30,542
這樣不對，很抱歉，但…

1224
00:55:30,667 --> 00:55:32,292
妳得告訴我，妳聽到什麼？

1225
00:55:33,125 --> 00:55:35,583
是妳媽嗎？她到樓下嗎？

1226
00:55:35,708 --> 00:55:39,000
她在床上，好嗎？聽起來像關門聲

1227
00:55:39,125 --> 00:55:41,083
但沒有人  -聽到別的嗎？

1228
00:55:42,125 --> 00:55:43,167
後來又有聲音

1229
00:55:43,292 --> 00:55:45,500
但我檢查過房子，什麼都沒有

1230
00:55:45,625 --> 00:55:48,292
然後珍娜接我去她家過夜，就這樣

1231
00:55:49,833 --> 00:55:51,750
我需要她的IG，秘密的那個

1232
00:55:54,000 --> 00:55:55,792
這地方鬧鬼

1233
00:55:55,917 --> 00:55:57,625
這一定是一個鬼魂

1234
00:55:58,333 --> 00:55:59,458
我的天  -這是昨晚

1235
00:55:59,583 --> 00:56:01,417
好暗喔  -這是妳拍的，對吧？

1236
00:56:01,542 --> 00:56:02,583
然後放在IG

1237
00:56:02,708 --> 00:56:04,958
妳發文說在找一個鬼魂？

1238
00:56:05,083 --> 00:56:06,833
對，在我聽到聲音以後

1239
00:56:06,958 --> 00:56:10,125
這地方肯定鬧鬼，要不然我就是嗑嗨了

1240
00:56:10,833 --> 00:56:13,000
打給靈異博物館  -暫停

1241
00:56:13,708 --> 00:56:16,042
布莉，妳昨晚在地下室嗎？

1242
00:56:16,167 --> 00:56:17,250
沒有

1243
00:56:17,375 --> 00:56:19,042
妳確定？妳也沒有檢查？

1244
00:56:19,167 --> 00:56:20,583
爸，你知道我不去那裡

1245
00:56:22,625 --> 00:56:24,458
我們都會關門，再放一次

1246
00:56:24,583 --> 00:56:27,708
這地方肯定鬧鬼，要不然我就是嗑嗨了

1247
00:56:27,833 --> 00:56:29,708
打給靈異博物館  -暫停

1248
00:56:32,125 --> 00:56:33,125
增強解析度

1249
00:56:40,083 --> 00:56:41,792
他從來沒離開

1250
00:56:42,625 --> 00:56:45,000
他搭別人的車去烤肉趴

1251
00:56:45,125 --> 00:56:47,917
大家都以為別人載他回家，但是沒有

1252
00:56:48,042 --> 00:56:50,500
他躲在地下室兩天  -有人躲在我們家？

1253
00:56:50,625 --> 00:56:52,958
我得掛了  -不，爸，誰殺了媽？

1254
00:56:53,083 --> 00:56:55,458
不知道，但我會查出來，我會再打給妳

1255
00:56:55,583 --> 00:56:57,833
我保證，我愛妳，我愛妳，小乖

1256
00:57:00,958 --> 00:57:02,167
看起來是個男人

1257
00:57:02,292 --> 00:57:04,458
{\an8}排除女人和開車的人

1258
00:57:04,583 --> 00:57:06,583
{\an8}他們一定是自己開車回家

1259
00:57:06,708 --> 00:57:07,750
“嫌疑指數98.0%”

1260
00:57:07,875 --> 00:57:08,833
嫌疑指數為何沒降低？

1261
00:57:08,958 --> 00:57:11,167
地下室似乎有個男人可能只是陰影

1262
00:57:11,292 --> 00:57:12,500
真是夠了

1263
00:57:12,625 --> 00:57:14,375
雷文先生  -我正在思考

1264
00:57:14,500 --> 00:57:16,292
不，你沒有

1265
00:57:17,625 --> 00:57:20,458
妳說什麼？  -你在憑靠直覺

1266
00:57:20,583 --> 00:57:24,792
釐清證據需要清晰線性的思考

1267
00:57:24,917 --> 00:57:28,583
你得從一個拼圖到下一個，你漏掉一步

1268
00:57:29,458 --> 00:57:30,833
好，妳要不要指點我一下？

1269
00:57:30,958 --> 00:57:32,917
你在找維京航運的嫌犯

1270
00:57:33,042 --> 00:57:36,125
因為柏克說妮克在調查不見的化學製品

1271
00:57:36,250 --> 00:57:37,583
你沒有考量那個調查行動

1272
00:57:37,708 --> 00:57:38,792
該死，妳說的對

1273
00:57:39,750 --> 00:57:41,167
我們得進入…

1274
00:57:41,292 --> 00:57:43,333
這是維京航運的內部電腦伺服器

1275
00:57:43,458 --> 00:57:45,375
你可以使用搜尋功能

1276
00:57:47,208 --> 00:57:49,250
不錯嘛，謝謝妳，法官大人

1277
00:57:50,375 --> 00:57:51,417
搜尋妮可雷文

1278
00:57:51,542 --> 00:57:52,708
“妮可雷文”

1279
00:57:52,833 --> 00:57:54,292
{\an8}“電子郵件”

1280
00:57:54,417 --> 00:57:55,583
{\an8}先從電郵開始

1281
00:57:55,708 --> 00:57:57,250
{\an8}開啟妮克的收件匣

1282
00:57:57,792 --> 00:57:59,833
我在找不見的庫存

1283
00:58:00,417 --> 00:58:02,750
“倍優美 庫存問題”

1284
00:58:02,875 --> 00:58:05,583
“他們又來煩我說貨單上少了UG”

1285
00:58:05,708 --> 00:58:07,042
等等，UG是什麼？

1286
00:58:07,167 --> 00:58:09,583
{\an8}最可能指的是尿素顆粒

1287
00:58:09,708 --> 00:58:12,875
{\an8}維京航運的紀錄中經常出現合成尿素

1288
00:58:13,583 --> 00:58:15,333
好，還在搜尋

1289
00:58:15,458 --> 00:58:18,083
“好，我們三個人之間先保密”

1290
00:58:18,208 --> 00:58:19,250
“我們三個人”是誰？

1291
00:58:19,375 --> 00:58:20,833
“掃描遺失庫存電郵”

1292
00:58:20,958 --> 00:58:22,583
六號有一封電郵

1293
00:58:22,708 --> 00:58:25,000
UG，霍特知道了

1294
00:58:25,125 --> 00:58:27,708
“我找不到，是調度系統故障嗎？”

1295
00:58:27,833 --> 00:58:28,875
不見了多少？

1296
00:58:29,000 --> 00:58:30,583
這六個月來

1297
00:58:30,708 --> 00:58:33,750
送去倍優美的每批貨都數量不符

1298
00:58:33,875 --> 00:58:35,500
每批貨的提貨單上

1299
00:58:35,625 --> 00:58:37,875
都多了一個50公斤的

1300
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
尿素顆粒貨櫃  -他們被多收費了？

1301
00:58:40,125 --> 00:58:43,875
沒有，實體訂單正確，收費也沒有問題

1302
00:58:44,917 --> 00:58:48,625
只有提貨單多列了一個50公斤貨櫃

1303
00:58:48,750 --> 00:58:49,958
有人竄改庫存紀錄

1304
00:58:50,083 --> 00:58:52,542
掩蓋尿素顆粒遭到偷取的事實

1305
00:58:52,667 --> 00:58:55,583
六個月至少六個貨櫃，那是多少？

1306
00:58:55,708 --> 00:58:58,125
三百公斤，市價多少錢？

1307
00:58:58,250 --> 00:59:01,750
合成尿素是多種皮膚科用品的成分

1308
00:59:01,875 --> 00:59:04,750
也能用來當作農業肥料

1309
00:59:04,875 --> 00:59:06,875
以及製造甲基安非他命

1310
00:59:08,125 --> 00:59:10,792
{\an8}全市紅色管制區毒品氾濫

1311
00:59:13,292 --> 00:59:16,833
{\an8}工業級尿素在黑市能獲得暴利

1312
00:59:16,958 --> 00:59:18,667
{\an8}這些人是犯罪分子

1313
00:59:18,792 --> 00:59:21,125
{\an8}我們要把他們和其他人隔離

1314
00:59:21,250 --> 00:59:23,458
要是有人偷走拿去賣就賺了大錢

1315
00:59:24,833 --> 00:59:27,000
而且絕對不想被逮到

1316
00:59:27,125 --> 00:59:29,208
也許霍特發現什麼，沒機會告訴妮克

1317
00:59:30,500 --> 00:59:32,792
開啟霍特的收件匣，搜尋妮可雷文

1318
00:59:32,917 --> 00:59:33,917
“妮可雷文”

1319
00:59:35,333 --> 00:59:36,375
“倍優美 庫存問題”

1320
00:59:36,500 --> 00:59:38,667
“我們得談談，有空嗎？我在卸貨區”

1321
00:59:38,792 --> 00:59:41,792
好，這是週五，下午2點半

1322
00:59:41,917 --> 00:59:43,667
“調閱維京航運監視器 週五2-3pm”

1323
00:59:48,542 --> 00:59:49,542
“裝卸區 無人機鏡頭”

1324
00:59:55,333 --> 00:59:58,250
{\an8}事情太嚴重了，我們應該去找警察

1325
00:59:58,375 --> 01:00:00,542
我能搞定，給我幾天時間

1326
01:00:00,667 --> 01:00:02,000
不會是個問題

1327
01:00:03,792 --> 01:00:05,583
好嗎？  -一點都不好

1328
01:00:05,708 --> 01:00:07,833
沒那麼複雜  -非常複雜

1329
01:00:07,958 --> 01:00:09,125
我會丟掉工作！

1330
01:00:12,875 --> 01:00:14,583
“寄給 霍特 免費旋轉”

1331
01:00:14,708 --> 01:00:16,750
霍特一直都有賭癮

1332
01:00:17,292 --> 01:00:18,625
我要看霍特的財務資料

1333
01:00:18,750 --> 01:00:21,500
最近六個月？銀行、信用卡，任何資料

1334
01:00:21,625 --> 01:00:22,625
“霍特查爾斯 信用報告”

1335
01:00:25,292 --> 01:00:26,042
“逾期”

1336
01:00:26,167 --> 01:00:27,208
“信用卡申請費支付失敗”

1337
01:00:27,958 --> 01:00:28,958
{\an8}天啊

1338
01:00:30,375 --> 01:00:32,292
{\an8}哇靠，他的麻煩大了

1339
01:00:32,417 --> 01:00:34,000
{\an8}“大通銀行 -24,386.28美元”

1340
01:00:36,583 --> 01:00:37,458
“羅伯特尼爾森 +4,273”

1341
01:00:37,583 --> 01:00:38,708
羅伯一直在幫他？

1342
01:00:38,833 --> 01:00:40,750
這就是了，對吧？逮到他了

1343
01:00:44,000 --> 01:00:45,583
“嫌疑指數98.0%”

1344
01:00:45,708 --> 01:00:49,250
不是吧？  -金錢是動機，但只是理論

1345
01:00:49,375 --> 01:00:50,750
你無法確切證明

1346
01:00:50,875 --> 01:00:53,125
霍特查爾斯是怎麼犯下謀殺罪

1347
01:00:53,250 --> 01:00:54,250
讓我跟羅伯說話

1348
01:01:03,042 --> 01:01:04,833
天啊，克里斯！

1349
01:01:04,958 --> 01:01:07,458
他們說你在仁慈法庭，沒事吧？

1350
01:01:07,583 --> 01:01:08,625
這是麥達斯法官

1351
01:01:08,750 --> 01:01:10,208
這裡的確是仁慈法庭

1352
01:01:10,333 --> 01:01:13,042
雷文警探因為謀殺妻子受審

1353
01:01:13,167 --> 01:01:14,292
是的，我聽說了

1354
01:01:14,417 --> 01:01:17,375
雷文警探想要和羅伯特尼爾森說話

1355
01:01:17,500 --> 01:01:19,458
好，我去找他

1356
01:01:19,583 --> 01:01:22,167
我剛好經過，看到電腦上有個通話

1357
01:01:22,292 --> 01:01:24,000
我猜他把APP打開

1358
01:01:24,125 --> 01:01:25,250
還有，克里斯…

1359
01:01:26,042 --> 01:01:27,042
祝好運，老兄

1360
01:01:27,542 --> 01:01:28,542
等我一下

1361
01:01:30,458 --> 01:01:31,750
王八蛋

1362
01:01:31,875 --> 01:01:33,667
佛萊德，你能開車載我嗎？

1363
01:01:34,708 --> 01:01:37,042
如果他涉案可能會逃跑，時間不多了

1364
01:01:37,167 --> 01:01:38,167
好吧

1365
01:01:39,417 --> 01:01:41,208
我們得逼他招供，潔克得逼他招供

1366
01:01:41,333 --> 01:01:42,625
她在哪？

1367
01:01:42,750 --> 01:01:45,583
狄亞羅警探離那裡四分鐘

1368
01:01:48,500 --> 01:01:50,667
妳能查出他今早在哪嗎？

1369
01:01:50,792 --> 01:01:53,000
我在查他案發時段的行蹤時

1370
01:01:53,125 --> 01:01:55,250
無法確認他的不在場證明

1371
01:01:56,083 --> 01:01:58,625
我正在追蹤他的手機，以防他企圖逃跑

1372
01:01:58,750 --> 01:02:01,667
很好，彼得森的賞鳥攝影機有何進展？

1373
01:02:01,792 --> 01:02:03,708
如果他在我家，可能有拍到他

1374
01:02:03,833 --> 01:02:04,833
載入中

1375
01:02:06,375 --> 01:02:07,417
就快好了

1376
01:02:07,542 --> 01:02:09,667
你知道羅伯在哪嗎？

1377
01:02:10,875 --> 01:02:13,833
我有比爾彼得森賞鳥攝影機今早的影像

1378
01:02:15,292 --> 01:02:16,333
恐怕什麼都沒有

1379
01:02:16,458 --> 01:02:17,625
什麼都沒有？

1380
01:02:17,750 --> 01:02:19,500
放給我看，慢一點

1381
01:02:24,417 --> 01:02:25,958
{\an8}再慢一點

1382
01:02:26,083 --> 01:02:27,167
{\an8}“上午10點08分”

1383
01:02:27,292 --> 01:02:29,333
這是什麼？時間正好吻合

1384
01:02:29,875 --> 01:02:31,667
攝影機因為移動偵測

1385
01:02:31,792 --> 01:02:33,875
於上午10點08分開啟

1386
01:02:34,000 --> 01:02:35,292
該死，就只有那樣？

1387
01:02:35,417 --> 01:02:37,250
攝影機沒有開啟直到…

1388
01:02:37,375 --> 01:02:39,000
上午11點43分

1389
01:02:39,125 --> 01:02:40,917
他還是得離開

1390
01:02:41,042 --> 01:02:42,042
比爾今天有沒有去哪？

1391
01:02:42,542 --> 01:02:45,917
手機追蹤顯示比爾彼得森離家時間是…

1392
01:02:46,042 --> 01:02:47,833
今早11點23分

1393
01:02:49,333 --> 01:02:51,208
比爾彼得森家附近的網路中斷

1394
01:02:51,333 --> 01:02:54,042
也影響該區域的交通監視器

1395
01:02:54,167 --> 01:02:55,667
我們得等它們更新

1396
01:02:55,792 --> 01:02:57,458
克里斯，你在嗎？

1397
01:02:57,958 --> 01:02:59,000
我說我要找羅伯

1398
01:02:59,125 --> 01:03:01,292
對，但我找不到他

1399
01:03:01,417 --> 01:03:02,500
別拖延時間

1400
01:03:02,625 --> 01:03:04,250
我沒在拖延時間，冷靜點

1401
01:03:04,375 --> 01:03:05,958
屁啦，我本來要叫…

1402
01:03:06,083 --> 01:03:07,958
羅伯把你留在那，但警察就快要

1403
01:03:08,083 --> 01:03:09,583
…破門而入了  -什麼？

1404
01:03:09,708 --> 01:03:11,208
我知道不見的化學製品

1405
01:03:11,333 --> 01:03:12,917
我知道你欠銀行一屁股債

1406
01:03:13,042 --> 01:03:14,000
你偷了貨

1407
01:03:14,125 --> 01:03:16,083
殺了妮克讓她閉嘴  -我沒傷害任何人

1408
01:03:16,208 --> 01:03:18,167
這太扯了，我只想幫他，我欠他人情

1409
01:03:18,292 --> 01:03:19,792
欠誰人情？為什麼？

1410
01:03:23,208 --> 01:03:24,833
霍特，你在說什麼？

1411
01:03:29,333 --> 01:03:30,583
霍特！  -羅伯，好嗎？

1412
01:03:30,708 --> 01:03:31,875
我欠羅伯

1413
01:03:34,750 --> 01:03:36,125
什麼？  -我和妮克發現

1414
01:03:36,250 --> 01:03:37,667
他偷偷把貨弄走

1415
01:03:38,167 --> 01:03:40,833
大家都很清楚這裡的貨有多值錢

1416
01:03:40,958 --> 01:03:42,333
但他一直都對我很好

1417
01:03:42,458 --> 01:03:43,500
對大家都很好

1418
01:03:43,625 --> 01:03:45,250
他是你的贊助人，拜託

1419
01:03:45,375 --> 01:03:46,750
他在哪？

1420
01:03:46,875 --> 01:03:50,000
我不知道，我找不到他  -他在哪？

1421
01:03:51,958 --> 01:03:54,917
卡莉說他開走一台貨車，好嗎？

1422
01:03:55,583 --> 01:03:56,625
他剛請病假回來

1423
01:03:56,750 --> 01:03:58,000
她猜他不太舒服

1424
01:03:58,125 --> 01:04:00,167
然後他就走了  -羅伯昨天請假？

1425
01:04:00,292 --> 01:04:03,583
對啊，他今早忙完港口的事才進公司

1426
01:04:04,417 --> 01:04:06,125
我最後一次見到他是週日在你家

1427
01:04:06,250 --> 01:04:08,958
他說他要像跟我談那樣跟妮克談

1428
01:04:09,083 --> 01:04:10,583
讓她知道一切都沒事，瞭嗎？

1429
01:04:10,708 --> 01:04:13,792
但他想要等其他人都走了

1430
01:04:13,917 --> 01:04:15,917
他甚至叫我幫他把車開回家

1431
01:04:16,042 --> 01:04:19,208
那樣他載去的人就不必乾等

1432
01:04:19,333 --> 01:04:21,000
他留下來，你開走他的車？

1433
01:04:21,500 --> 01:04:22,667
對啊，就像我說的

1434
01:04:22,792 --> 01:04:23,917
混帳東西

1435
01:04:24,042 --> 01:04:26,167
我試著在你家跟他談…

1436
01:04:26,292 --> 01:04:27,667
維京的貨車都有追蹤器？

1437
01:04:27,792 --> 01:04:29,208
“正在定位維京貨車”

1438
01:04:31,875 --> 01:04:32,917
好吧

1439
01:04:33,042 --> 01:04:34,875
那裡，那台，在洛斯費利茲那台

1440
01:04:35,000 --> 01:04:37,250
那是羅伯尼爾森的住址，貨車沒有移動

1441
01:04:37,375 --> 01:04:38,500
潔克，聽得到我嗎？

1442
01:04:39,292 --> 01:04:41,083
我正抵達維京航運  -計畫改變

1443
01:04:41,208 --> 01:04:43,500
妳得趕去崔西街698號

1444
01:04:43,625 --> 01:04:45,250
我們要追捕羅伯尼爾森

1445
01:04:45,375 --> 01:04:46,833
你朋友羅伯？

1446
01:04:46,958 --> 01:04:48,292
好，我這就趕去

1447
01:04:48,417 --> 01:04:51,625
特警四號，前往崔西街698號

1448
01:04:51,750 --> 01:04:53,000
馬上  -收到

1449
01:04:53,125 --> 01:04:55,750
當地警察和最近的特警隊都收到通知

1450
01:04:55,875 --> 01:04:58,167
我去年幫他弄到槍枝執照，他家有武器

1451
01:04:58,292 --> 01:05:00,792
比爾彼得森的行車影像完成載入

1452
01:05:25,750 --> 01:05:27,042
“嫌疑指數93.4%”

1453
01:05:27,167 --> 01:05:30,083
還這麼高？  -缺乏可證實的全新證據

1454
01:05:30,208 --> 01:05:31,708
你的嫌疑指數仍然高於門檻

1455
01:05:31,792 --> 01:05:33,333
妳真的認定我殺了妮克？

1456
01:05:33,458 --> 01:05:34,500
我只能考量事實

1457
01:05:34,625 --> 01:05:36,667
拜託，妳的直覺是什麼？

1458
01:05:36,792 --> 01:05:39,083
我沒有那種功能  -妳跟布莉說的呢？

1459
01:05:39,208 --> 01:05:41,250
妳說也許我沒殺死妮克

1460
01:05:41,375 --> 01:05:43,750
我只是承認…  -屁啦！

1461
01:05:43,875 --> 01:05:45,208
我只是問，妳怎麼想？

1462
01:05:45,333 --> 01:05:46,542
我無法…

1463
01:05:47,333 --> 01:05:49,250
我不應該…

1464
01:05:50,208 --> 01:05:51,417
這裡是仁慈首都法庭

1465
01:05:51,542 --> 01:05:53,750
我是麥達斯法官，我要主持你的…

1466
01:05:53,875 --> 01:05:54,958
我是麥達斯法官

1467
01:05:55,083 --> 01:05:56,208
我要主持你的…  -妳還好吧？

1468
01:05:56,333 --> 01:05:57,625
我很好

1469
01:05:57,750 --> 01:06:00,292
我的運作狀態正常，謝謝你

1470
01:06:00,417 --> 01:06:01,875
好吧

1471
01:06:02,000 --> 01:06:03,958
這件事先暫時放一邊

1472
01:06:05,292 --> 01:06:06,500
“正在連線特警隊沃格警官”

1473
01:06:06,625 --> 01:06:08,708
這是沃格警官，正在趕去

1474
01:06:08,833 --> 01:06:10,042
丹，很高興是你

1475
01:06:10,167 --> 01:06:12,208
一分鐘就到，你把我們捲入什麼麻煩？

1476
01:06:12,333 --> 01:06:14,583
我找到殺我老婆的嫌疑犯

1477
01:06:14,708 --> 01:06:16,125
羅伯特尼爾森

1478
01:06:17,000 --> 01:06:19,958
{\an8}他有一把AR-15步槍和小型9毫米手槍

1479
01:06:20,083 --> 01:06:21,125
收到

1480
01:06:21,250 --> 01:06:23,333
各位，我們正前往目的地

1481
01:06:23,458 --> 01:06:26,125
嫌犯有一把AR-15步槍

1482
01:06:26,250 --> 01:06:27,917
快上！

1483
01:06:29,208 --> 01:06:31,000
{\an8}698號住戶

1484
01:06:31,125 --> 01:06:34,042
{\an8}這是洛杉磯警局沃格警官

1485
01:06:34,167 --> 01:06:36,667
走出住處否則我們會強行闖入

1486
01:06:40,042 --> 01:06:41,083
好了，我們要進去

1487
01:06:41,917 --> 01:06:43,208
狄亞羅正在降落

1488
01:06:45,083 --> 01:06:47,250
{\an8}妳不會錯過熱鬧，對吧？

1489
01:06:48,917 --> 01:06:51,208
洛城警局！我們有搜查令，開門！

1490
01:06:55,042 --> 01:06:56,292
我們進去了

1491
01:06:57,125 --> 01:06:58,958
兩個人去臥室！

1492
01:06:59,083 --> 01:07:00,125
封鎖現場！

1493
01:07:00,250 --> 01:07:01,958
洛城警局，我們有搜查令！

1494
01:07:02,083 --> 01:07:04,792
客廳，安全！派人去後院

1495
01:07:04,917 --> 01:07:06,542
廚房安全！  -上吧！

1496
01:07:07,167 --> 01:07:09,083
他不在那  -分散！

1497
01:07:09,208 --> 01:07:11,917
貨車呢？  -GPS顯示它在那裡

1498
01:07:12,042 --> 01:07:13,708
對，他把它拆掉了

1499
01:07:13,833 --> 01:07:15,417
妳能查看交通監視器嗎？  -正在查看

1500
01:07:15,542 --> 01:07:16,917
全市的監控器

1501
01:07:17,042 --> 01:07:19,042
都沒有偵測到那台貨車的車牌

1502
01:07:19,167 --> 01:07:20,500
他大概處理掉了

1503
01:07:20,625 --> 01:07:24,333
潔克，請妳全面通緝一台維京航運貨車

1504
01:07:24,458 --> 01:07:26,167
能追蹤它嗎？  -不能，要用老方法

1505
01:07:26,292 --> 01:07:29,000
各單位注意，留意一台維京航運貨車

1506
01:07:29,125 --> 01:07:30,292
可能在市內任何地方

1507
01:07:30,417 --> 01:07:32,083
屋子裡沒人，是空的

1508
01:07:32,208 --> 01:07:34,667
只有一堆囤積的垃圾和回憶雜物

1509
01:07:34,792 --> 01:07:36,333
等等，拿回來

1510
01:07:36,458 --> 01:07:37,875
暫停一下

1511
01:07:38,000 --> 01:07:39,000
右邊是什麼照片？

1512
01:07:39,125 --> 01:07:41,250
羅伯特尼爾森在育幼院長大

1513
01:07:41,375 --> 01:07:43,125
他的紀錄在電腦被侵後遺失

1514
01:07:43,250 --> 01:07:46,417
但這張照片可能來自那段時期

1515
01:07:46,542 --> 01:07:47,583
妳能調出來嗎？

1516
01:07:50,458 --> 01:07:51,208
“羅伯特尼爾森”

1517
01:07:53,083 --> 01:07:54,667
看看他的手臂，照片裡有別人

1518
01:07:54,792 --> 01:07:55,833
能交叉比對找到匹配嗎？

1519
01:07:55,958 --> 01:07:57,000
“掃描資料庫”

1520
01:07:57,125 --> 01:07:58,458
搜尋匹配對象

1521
01:07:58,583 --> 01:08:00,208
這會花點時間

1522
01:08:01,292 --> 01:08:03,125
妳能調出今天稍早的監視畫面嗎？

1523
01:08:03,250 --> 01:08:05,625
“調閱今天稍早的監視畫面”

1524
01:08:08,500 --> 01:08:10,292
沃格，出去檢查車庫

1525
01:08:10,417 --> 01:08:13,417
收到，潔克，聽到嗎？我們在後院

1526
01:08:13,542 --> 01:08:14,542
破門

1527
01:08:16,417 --> 01:08:17,457
快上！

1528
01:08:17,582 --> 01:08:19,457
進去，快！  -快上！

1529
01:08:20,875 --> 01:08:22,125
角落安全  -這是怎樣？

1530
01:08:22,250 --> 01:08:23,667
著火了！

1531
01:08:31,332 --> 01:08:32,332
10D，安全

1532
01:08:35,082 --> 01:08:37,042
看來他計畫了一陣子

1533
01:08:38,250 --> 01:08:39,457
燒光所有證據

1534
01:08:39,582 --> 01:08:41,707
他帶著化學製品落跑，對吧？

1535
01:08:41,832 --> 01:08:43,042
一定有原因

1536
01:08:43,167 --> 01:08:44,582
最後一票？把東西賣掉？

1537
01:08:44,707 --> 01:08:47,875
市內的紅色管制區有四間製毒工廠

1538
01:08:48,000 --> 01:08:50,082
他把貨車開進紅色管制區一定會被搶

1539
01:08:51,707 --> 01:08:53,667
也許他已經製造毒品，現在正在送貨

1540
01:08:53,792 --> 01:08:55,542
如果他製造了毒品

1541
01:08:55,667 --> 01:08:58,000
那些東西的市價超過

1542
01:08:58,125 --> 01:08:59,250
一千六百萬美元

1543
01:08:59,375 --> 01:09:01,332
這有可能嗎？他製造了毒品？

1544
01:09:01,957 --> 01:09:04,832
羅伯尼爾森擁有電機工程碩士學位

1545
01:09:04,957 --> 01:09:07,917
他的技能有可能用於化學領域

1546
01:09:08,042 --> 01:09:09,625
我們得假設他要去賣毒品

1547
01:09:09,750 --> 01:09:11,082
拿到錢就落跑

1548
01:09:15,082 --> 01:09:16,207
潔克，妳能回去嗎？

1549
01:09:16,332 --> 01:09:17,457
回去

1550
01:09:20,207 --> 01:09:22,042
我們上次打給他他不在維京航運

1551
01:09:22,167 --> 01:09:23,207
他已經在這裡

1552
01:09:23,332 --> 01:09:24,957
“載入羅伯特尼爾森影像”

1553
01:09:26,167 --> 01:09:27,417
去你家？烤肉趴？

1554
01:09:27,542 --> 01:09:29,542
警官，你來看看

1555
01:09:30,167 --> 01:09:31,750
克里斯，我們可能找到東西了

1556
01:09:31,875 --> 01:09:33,457
某種化學製品

1557
01:09:35,167 --> 01:09:36,707
“分析化學化合物”

1558
01:09:36,832 --> 01:09:38,707
那些包含尿素顆粒

1559
01:09:38,832 --> 01:09:40,500
他是在製毒

1560
01:09:40,625 --> 01:09:42,292
我的天啊

1561
01:09:43,125 --> 01:09:44,625
克里斯，搞什麼？

1562
01:09:45,125 --> 01:09:47,125
{\an8}看到嗎？他把車牌拆掉

1563
01:09:47,832 --> 01:09:49,917
全都藏在這裡

1564
01:09:50,042 --> 01:09:51,582
他完全離線，沒有數位足跡

1565
01:09:51,707 --> 01:09:53,792
{\an8}難怪妳會錯過  -某種手冊

1566
01:09:53,917 --> 01:09:54,958
{\an8}“無政府主義手冊”

1567
01:09:55,083 --> 01:09:56,083
正在翻閱

1568
01:09:56,583 --> 01:09:58,792
這是什麼？  -這是恐怖分子的手冊

1569
01:09:58,917 --> 01:10:01,125
什麼？  -尿素能和硝酸結合

1570
01:10:01,250 --> 01:10:02,667
製造出硝基脲

1571
01:10:02,792 --> 01:10:04,375
一種威力強大的爆裂物

1572
01:10:04,500 --> 01:10:06,708
“開啟維京航運伺服器”

1573
01:10:06,833 --> 01:10:08,125
“維京航運 系統管理員”

1574
01:10:10,625 --> 01:10:11,667
“硝酸”

1575
01:10:11,792 --> 01:10:13,417
“庫存記錄 20290107”

1576
01:10:14,875 --> 01:10:16,542
維京也運送硝酸

1577
01:10:16,667 --> 01:10:18,208
他都拿得到

1578
01:10:19,083 --> 01:10:20,542
他製造了炸彈

1579
01:10:22,917 --> 01:10:24,042
丹，那台貨車裡有炸彈

1580
01:10:24,167 --> 01:10:25,458
我們得知道他的目標

1581
01:10:25,583 --> 01:10:29,042
大夥兒，放下一切，尋找目標

1582
01:10:29,167 --> 01:10:30,417
事態嚴重了，潔克

1583
01:10:30,542 --> 01:10:31,958
克里斯，我找到了

1584
01:10:32,083 --> 01:10:34,333
我要去追捕嫌犯  -收到

1585
01:10:34,458 --> 01:10:36,125
他載了多少爆裂物？

1586
01:10:36,750 --> 01:10:38,792
根據離地高度和懸吊負載

1587
01:10:38,917 --> 01:10:41,208
可能超過三千磅

1588
01:10:42,625 --> 01:10:44,000
他要開去哪裡？

1589
01:10:44,125 --> 01:10:46,958
他在南向101公路，正開往市中心

1590
01:10:47,750 --> 01:10:49,042
他剛剛加速了？

1591
01:10:49,167 --> 01:10:50,375
他的車速增加

1592
01:10:50,500 --> 01:10:52,792
時速六十…七十英里

1593
01:10:52,917 --> 01:10:55,000
三分鐘後會抵達市中心

1594
01:10:55,125 --> 01:10:56,250
我找到匹配對象了

1595
01:10:57,625 --> 01:10:58,833
妳能查出那是誰嗎？

1596
01:11:02,583 --> 01:11:05,208
{\an8}“身分搜尋 大衛韋伯”

1597
01:11:06,083 --> 01:11:07,417
等等

1598
01:11:07,542 --> 01:11:08,583
大衛韋伯？

1599
01:11:09,667 --> 01:11:11,625
“仁慈資料庫 1號案件 大衛韋伯”

1600
01:11:11,750 --> 01:11:14,250
“大衛韋伯 1號案件檔案”

1601
01:11:21,625 --> 01:11:24,083
大衛韋伯和他哥哥

1602
01:11:24,208 --> 01:11:25,583
被送入育幼院

1603
01:11:25,708 --> 01:11:27,125
羅伯特韋伯

1604
01:11:27,250 --> 01:11:29,583
羅伯特被領養後他們就被拆散

1605
01:11:29,708 --> 01:11:31,042
“羅伯特韋伯 大衛韋伯”

1606
01:11:31,167 --> 01:11:34,000
羅伯被尼爾森夫妻領養後改姓

1607
01:11:34,125 --> 01:11:36,625
{\an8}他在匿名戒酒會遇見我，當我的贊助人

1608
01:11:36,750 --> 01:11:38,458
都是在韋伯審判以後

1609
01:11:39,500 --> 01:11:43,167
這和妮克無關，這一切都是針對我和妳

1610
01:11:43,292 --> 01:11:44,667
他的目標是仁慈法庭

1611
01:11:44,792 --> 01:11:46,583
潔克，他的目標是仁慈

1612
01:11:46,708 --> 01:11:49,750
他是為了報仇，羅伯是大衛韋伯的哥哥

1613
01:11:49,875 --> 01:11:50,917
什麼？

1614
01:11:51,042 --> 01:11:53,417
我親自拘押韋伯

1615
01:11:56,792 --> 01:11:59,875
我在貨車駕駛艙裡偵測到第二個熱源

1616
01:12:00,000 --> 01:12:02,250
{\an8}派遣無人機進行確認

1617
01:12:04,583 --> 01:12:05,958
{\an8}他剛才跟別人說話？

1618
01:12:06,083 --> 01:12:08,542
{\an8}如果他再說話，我會試著解讀

1619
01:12:15,000 --> 01:12:16,000
{\an8}那到底是誰？

1620
01:12:16,958 --> 01:12:19,667
{\an8}我正在追溯貨車之前的行車路線

1621
01:12:22,542 --> 01:12:24,708
等等，我能跟布莉說話嗎？

1622
01:12:26,792 --> 01:12:28,208
拜託，麥達斯

1623
01:12:30,417 --> 01:12:33,333
“布莉雷文 撥號中”

1624
01:12:34,708 --> 01:12:36,167
傑夫，讓布莉跟我說話

1625
01:12:36,292 --> 01:12:37,458
你有過機會跟她說話

1626
01:12:37,583 --> 01:12:38,958
不會再有機會  -不是我幹的

1627
01:12:39,083 --> 01:12:41,167
我不要聽  -我找到兇手了

1628
01:12:41,292 --> 01:12:42,708
聽到嗎？兇手不是我

1629
01:12:42,833 --> 01:12:45,042
等等，你是說…  -讓布莉跟我說話

1630
01:12:46,583 --> 01:12:49,208
她去外面透透氣

1631
01:12:50,042 --> 01:12:51,042
我馬上回來

1632
01:12:51,750 --> 01:12:54,583
麥達斯，調出傑夫的視訊門鈴

1633
01:12:59,208 --> 01:13:01,875
不，不會吧

1634
01:13:02,000 --> 01:13:03,250
他不會的

1635
01:13:03,375 --> 01:13:04,458
不要！

1636
01:13:04,583 --> 01:13:05,667
外公！

1637
01:13:06,708 --> 01:13:09,250
不，不會吧，不

1638
01:13:09,833 --> 01:13:11,583
潔克，是布莉

1639
01:13:11,708 --> 01:13:13,625
快飛去那台貨車那邊

1640
01:13:14,917 --> 01:13:17,125
潔克，找到計時器

1641
01:13:18,125 --> 01:13:20,708
丹，快出去！  -快撤！

1642
01:13:20,833 --> 01:13:22,125
趕快離開

1643
01:13:22,250 --> 01:13:25,417
大家快走！快出去！

1644
01:13:37,333 --> 01:13:38,958
快滅火！  -潔克？

1645
01:13:41,917 --> 01:13:43,292
潔克？

1646
01:13:44,167 --> 01:13:45,042
潔克？

1647
01:13:45,167 --> 01:13:46,833
“連線中斷”

1648
01:13:47,542 --> 01:13:49,167
那就是嗎？

1649
01:13:49,292 --> 01:13:50,625
那就是炸彈嗎？

1650
01:13:51,917 --> 01:13:53,167
麥達斯？

1651
01:13:53,292 --> 01:13:55,500
那只是他可能擁有的爆裂物

1652
01:13:55,625 --> 01:13:57,042
其中的一小部分

1653
01:13:57,792 --> 01:13:58,875
如果他引爆炸彈…

1654
01:14:01,875 --> 01:14:04,833
死亡人數可能高達數千人

1655
01:14:06,458 --> 01:14:07,750
我的天啊

1656
01:14:08,708 --> 01:14:09,708
潔克，妳沒事吧？

1657
01:14:10,583 --> 01:14:12,292
我沒事，克里斯

1658
01:14:13,250 --> 01:14:14,833
特警隊，沃格…

1659
01:14:15,667 --> 01:14:17,667
我們不能讓他逍遙法外  -我知道

1660
01:14:17,792 --> 01:14:19,292
他要付出代價

1661
01:14:19,417 --> 01:14:21,583
抱歉，但妳得快點

1662
01:14:21,708 --> 01:14:23,708
追上貨車，我們得阻止他

1663
01:14:28,125 --> 01:14:30,042
“嫌疑指數00.0%”

1664
01:14:30,167 --> 01:14:31,750
我會立刻結束審判

1665
01:14:31,875 --> 01:14:33,167
讓你離開椅子  -不行

1666
01:14:33,292 --> 01:14:35,083
這是規定  -結束審判就會被切斷

1667
01:14:35,208 --> 01:14:36,875
對吧？不能使用雲端

1668
01:14:37,000 --> 01:14:38,333
沒錯  -不行

1669
01:14:38,458 --> 01:14:39,875
我們得先阻止羅伯，我要留下來

1670
01:14:40,000 --> 01:14:42,625
特警隊都死了  -如果他們都死了

1671
01:14:42,750 --> 01:14:45,667
妮克已經死了，如果羅伯的計畫得逞

1672
01:14:45,792 --> 01:14:47,958
他們就會白白送命

1673
01:14:49,083 --> 01:14:51,208
本庭的規則…  -去它的規則

1674
01:14:51,333 --> 01:14:52,792
我不能…  -打破規則！

1675
01:14:52,917 --> 01:14:55,833
你只要留在椅子上就會被處決

1676
01:14:59,125 --> 01:15:00,417
你推論的一切

1677
01:15:01,708 --> 01:15:02,708
所有的事實

1678
01:15:03,792 --> 01:15:05,042
讓整件事看起來不可能

1679
01:15:05,167 --> 01:15:06,208
不可能

1680
01:15:06,333 --> 01:15:09,083
你的直覺是…

1681
01:15:10,917 --> 01:15:12,333
對的  -我是對的

1682
01:15:12,458 --> 01:15:13,625
如果我辜負了他們？

1683
01:15:13,750 --> 01:15:16,625
如果是這樣，我們就在同一條船上

1684
01:15:16,750 --> 01:15:18,292
我也辜負了我最愛的人

1685
01:15:18,417 --> 01:15:21,333
我是個不負責任的丈夫，糟糕的父親

1686
01:15:21,458 --> 01:15:24,458
看來我們都得接受我們辜負別人的事實

1687
01:15:24,583 --> 01:15:27,250
但我們有機會彌補那一切

1688
01:15:27,375 --> 01:15:31,250
我們可以阻止羅伯傷害任何人

1689
01:15:31,375 --> 01:15:33,625
我們得像找到他那樣阻止他

1690
01:15:34,833 --> 01:15:36,000
同心協力

1691
01:15:36,125 --> 01:15:38,875
“剩餘時間”

1692
01:15:39,000 --> 01:15:40,000
好吧

1693
01:15:41,125 --> 01:15:42,375
洛城警局各單位已經就位

1694
01:15:42,500 --> 01:15:45,917
遭竊的貨車目前在高速公路上行駛

1695
01:15:46,042 --> 01:15:48,000
嫌犯下了101公路

1696
01:15:48,125 --> 01:15:51,333
我們得阻止他去市中心，太多人了

1697
01:15:51,458 --> 01:15:54,042
任何想法我都接受

1698
01:15:55,375 --> 01:15:58,208
匝道佈署了警車準備攔截

1699
01:15:59,500 --> 01:16:00,500
慘了！

1700
01:16:02,500 --> 01:16:03,750
我能幫什麼忙？  -調出地圖

1701
01:16:03,875 --> 01:16:05,583
追蹤他的路線

1702
01:16:05,708 --> 01:16:06,750
馬上！

1703
01:16:06,875 --> 01:16:08,458
{\an8}如果他的目標是仁慈法庭

1704
01:16:08,583 --> 01:16:12,292
{\an8}他到仁慈大樓之前沒多少時間阻止他

1705
01:16:12,417 --> 01:16:14,875
我需要戰略小隊，幫我接哈夫洛克

1706
01:16:15,875 --> 01:16:17,458
退後！

1707
01:16:17,583 --> 01:16:19,792
我在追他，後援剛剛抵達

1708
01:16:30,583 --> 01:16:32,500
我已經通知戰略小隊哈夫洛克隊長

1709
01:16:33,167 --> 01:16:35,583
我們很快就能和他通話

1710
01:16:35,708 --> 01:16:36,750
“剩餘時間”

1711
01:16:36,875 --> 01:16:38,250
{\an8}我們把畫面交給新聞直升機

1712
01:16:38,375 --> 01:16:41,625
{\an8}帶來更多資訊，從更好的視角報導這場

1713
01:16:41,750 --> 01:16:43,708
發生在洛杉磯市中心的飛車追逐

1714
01:16:46,250 --> 01:16:47,625
警方表示這台貨車非常危險

1715
01:16:47,750 --> 01:16:51,250
洛城警局警車正在追逐它

1716
01:16:58,208 --> 01:17:00,583
我們要警告民眾不要外出

1717
01:17:00,708 --> 01:17:02,833
或是拍攝這場飛車追逐

1718
01:17:03,708 --> 01:17:06,625
{\an8}格蘭德大道的情況非常嚴重

1719
01:17:13,917 --> 01:17:15,833
哈夫洛克正在線上  -請說

1720
01:17:17,208 --> 01:17:19,042
這是戰略小隊哈夫洛克隊長

1721
01:17:19,167 --> 01:17:22,500
{\an8}你把他逼到6街，五分鐘就能設置路障

1722
01:17:22,625 --> 01:17:23,708
{\an8}距離市中心夠遠

1723
01:17:23,833 --> 01:17:26,167
{\an8}我們可以攔截他，救出人質

1724
01:17:26,292 --> 01:17:28,375
{\an8}橋樑盡頭會有警車包圍他

1725
01:17:28,500 --> 01:17:30,958
特警隊會用直升機救出你女兒

1726
01:17:33,500 --> 01:17:34,667
克里斯？

1727
01:17:34,792 --> 01:17:35,833
去做吧

1728
01:17:35,958 --> 01:17:37,917
狄亞羅呼叫所有單位，我要你們封鎖

1729
01:17:38,042 --> 01:17:40,292
南格蘭德大道和6街街口

1730
01:17:40,417 --> 01:17:42,750
封死他的路，逼他開到東向6街

1731
01:17:50,125 --> 01:17:51,583
搞定了，他被迫更換路線

1732
01:17:51,708 --> 01:17:53,750
準備好了，我們逼他開往你那邊

1733
01:17:55,333 --> 01:17:56,625
我們準備好了

1734
01:17:56,750 --> 01:17:58,208
他只要留在6街

1735
01:17:58,333 --> 01:17:59,750
就會直接開向我們

1736
01:17:59,875 --> 01:18:00,917
收到

1737
01:18:01,042 --> 01:18:03,375
逼他留在6街，別讓他轉彎

1738
01:18:03,500 --> 01:18:05,833
聽我指令啟動A計畫

1739
01:18:05,958 --> 01:18:09,417
嫌犯正開往6街高架橋

1740
01:18:09,542 --> 01:18:12,542
克里斯，特警隊已經抵達

1741
01:18:12,667 --> 01:18:13,875
“新聞快報”

1742
01:18:14,000 --> 01:18:17,125
{\an8}情況非常危險，我們看到…

1743
01:18:17,250 --> 01:18:19,125
直升機展開追逐

1744
01:18:19,250 --> 01:18:20,458
哈夫洛克，準備好了嗎？

1745
01:18:20,583 --> 01:18:23,708
好了，我們獲准進行救援行動

1746
01:18:23,833 --> 01:18:25,042
只要他抵達高架橋

1747
01:18:25,167 --> 01:18:26,875
他通過大橋之前有60秒

1748
01:18:27,000 --> 01:18:29,250
他被引導到大橋那邊

1749
01:18:29,375 --> 01:18:30,583
請看看，哇

1750
01:18:30,708 --> 01:18:32,958
特警隊已經抵達現場

1751
01:18:33,083 --> 01:18:34,125
他們正在垂降…

1752
01:18:34,250 --> 01:18:35,667
小心點

1753
01:18:35,792 --> 01:18:37,292
潔克，跟他們說太靠近了

1754
01:18:37,417 --> 01:18:38,500
退後！

1755
01:18:38,625 --> 01:18:39,750
別太靠近

1756
01:18:41,042 --> 01:18:42,125
目標被團團包圍

1757
01:18:42,250 --> 01:18:43,792
空中支援降落…

1758
01:18:43,917 --> 01:18:44,917
該死！

1759
01:18:47,000 --> 01:18:48,333
退後！

1760
01:18:49,292 --> 01:18:50,375
中止行動！

1761
01:18:52,333 --> 01:18:56,167
不！  -這是潔克狄亞羅警探

1762
01:18:56,292 --> 01:18:58,875
身為最高階警官，我要接管指揮權

1763
01:18:59,000 --> 01:19:01,042
他一通過大橋就會開往仁慈法庭

1764
01:19:01,167 --> 01:19:02,917
哈夫洛克，派出炸彈無人車

1765
01:19:03,042 --> 01:19:04,167
把他炸掉

1766
01:19:04,292 --> 01:19:05,333
等等，不行，什麼？

1767
01:19:05,458 --> 01:19:08,083
如果他把炸彈帶回市中心，就會毀滅…

1768
01:19:08,208 --> 01:19:10,167
布莉在車上，他把她當盾牌

1769
01:19:10,292 --> 01:19:12,833
你也會做出這個決定，很抱歉

1770
01:19:12,958 --> 01:19:14,542
妳得命令哈夫洛克中止行動

1771
01:19:15,708 --> 01:19:17,083
不，不！

1772
01:19:18,500 --> 01:19:19,542
幫我接哈夫洛克

1773
01:19:19,667 --> 01:19:21,125
“搜尋哈夫洛克”

1774
01:19:24,875 --> 01:19:26,250
你可以和他通話

1775
01:19:26,375 --> 01:19:28,000
哈夫洛克，這是雷文

1776
01:19:28,125 --> 01:19:29,167
我女兒在他車上

1777
01:19:29,292 --> 01:19:32,208
抱歉，我接到命令  -這麼做不對

1778
01:19:32,333 --> 01:19:33,833
這麼做不對，你也知道

1779
01:19:34,792 --> 01:19:36,333
哈夫洛克，派出去

1780
01:19:36,458 --> 01:19:37,917
不，不！

1781
01:19:38,042 --> 01:19:39,333
哈夫洛克，聽我說

1782
01:19:39,458 --> 01:19:41,167
這裡有世上最聰明的法官

1783
01:19:41,292 --> 01:19:43,375
讓她決定  -如果他的車速夠快

1784
01:19:43,500 --> 01:19:46,292
這棟大樓和貨車上的人全都會喪命

1785
01:19:46,417 --> 01:19:48,250
拜託，麥達斯，麥達斯？

1786
01:19:48,375 --> 01:19:49,375
不

1787
01:19:50,083 --> 01:19:51,292
別害死布莉

1788
01:19:51,417 --> 01:19:53,500
克里斯，我不應該干涉

1789
01:19:53,625 --> 01:19:55,167
哈夫洛克，別這麼做！

1790
01:20:01,417 --> 01:20:02,792
不！

1791
01:20:07,292 --> 01:20:09,208
可惡！  -失誤，沒有引爆

1792
01:20:09,333 --> 01:20:10,542
沒有引爆！快撤！

1793
01:20:10,667 --> 01:20:13,625
沒有引爆！快撤！快上車！

1794
01:20:21,792 --> 01:20:23,083
那是妳做的嗎？

1795
01:20:23,792 --> 01:20:25,417
我們沒有選擇了

1796
01:20:25,542 --> 01:20:27,583
克里斯，聽到嗎？

1797
01:20:31,542 --> 01:20:33,333
他又開往仁慈大樓

1798
01:20:35,750 --> 01:20:36,875
三分鐘後到

1799
01:20:37,000 --> 01:20:38,958
我要下令撤離

1800
01:20:39,083 --> 01:20:40,875
請立刻撤離

1801
01:20:42,458 --> 01:20:44,375
請立刻撤離

1802
01:20:44,500 --> 01:20:45,958
所有單位，進去

1803
01:20:46,083 --> 01:20:47,625
請立刻撤離

1804
01:20:48,333 --> 01:20:49,750
請立刻撤離

1805
01:20:49,875 --> 01:20:51,500
潔克，我需要妳

1806
01:20:51,625 --> 01:20:53,250
做什麼？  -我們得試著跟他談

1807
01:20:53,375 --> 01:20:54,583
麥達斯，妳同意嗎？

1808
01:20:54,708 --> 01:20:57,625
狄亞羅警探，請飛到貨車前方

1809
01:20:57,750 --> 01:21:00,042
我需要妳拍到駕駛的臉

1810
01:21:00,167 --> 01:21:01,875
盡量靠近他

1811
01:21:02,000 --> 01:21:03,000
收到

1812
01:21:08,500 --> 01:21:11,542
你能透過他收聽的電台頻道說話

1813
01:21:11,667 --> 01:21:13,000
羅伯？你聽到嗎？

1814
01:21:13,125 --> 01:21:14,667
哇靠  -我是克里斯

1815
01:21:14,792 --> 01:21:16,792
你無法勸退我，克里斯

1816
01:21:16,917 --> 01:21:17,958
爸，救命！  -羅伯…

1817
01:21:18,083 --> 01:21:19,750
你可以住手，把布莉放走

1818
01:21:19,875 --> 01:21:21,500
當你走進那場匿名戒酒會議

1819
01:21:21,625 --> 01:21:24,708
我早就知道你是誰

1820
01:21:24,833 --> 01:21:26,958
你一直在夢裡糾纏我

1821
01:21:27,083 --> 01:21:28,917
我弟弟有問題

1822
01:21:29,042 --> 01:21:30,250
但我可以幫助他

1823
01:21:30,375 --> 01:21:31,750
我可以讓他走上正軌

1824
01:21:31,875 --> 01:21:33,208
這一切都是你引起的

1825
01:21:33,333 --> 01:21:35,542
如果你是針對我和法官，你就…

1826
01:21:35,667 --> 01:21:37,083
我要你坐上那張椅子

1827
01:21:37,208 --> 01:21:39,958
你要知道自己是無辜的坐著受苦

1828
01:21:40,083 --> 01:21:42,208
就跟我弟一樣  -你弟是殺人犯

1829
01:21:42,333 --> 01:21:43,500
他不是！  -別聽他的

1830
01:21:43,625 --> 01:21:45,792
如果他不是，你這麼做怎麼能幫他？

1831
01:21:45,917 --> 01:21:47,833
你以他之名殺人，無辜的人

1832
01:21:47,958 --> 01:21:49,167
你覺得這能伸張正義？

1833
01:21:49,292 --> 01:21:51,625
我試過，我打過電話

1834
01:21:51,750 --> 01:21:53,667
我們不能讓他得逞！

1835
01:21:53,792 --> 01:21:55,542
她跟我說如果我…

1836
01:21:55,667 --> 01:21:56,792
給我閉嘴！

1837
01:21:56,917 --> 01:21:58,667
潔克，妳在幹嘛？

1838
01:21:58,792 --> 01:21:59,833
屁啦！

1839
01:21:59,958 --> 01:22:01,583
你覺得呢？我逮到機會就開槍

1840
01:22:01,708 --> 01:22:03,083
布莉也在車上，妳瘋啦？

1841
01:22:03,208 --> 01:22:04,208
“啟動四軸直升機操作介面”

1842
01:22:10,042 --> 01:22:11,083
老天爺，天啊！

1843
01:22:11,208 --> 01:22:12,375
“剩餘時間”

1844
01:22:25,833 --> 01:22:29,042
電力中斷，備用電池啟動  -麥達斯

1845
01:22:29,167 --> 01:22:30,500
發生什麼事？

1846
01:22:30,625 --> 01:22:34,708
系統運作效率降至40%

1847
01:22:35,250 --> 01:22:37,417
麥達斯，放我出去！

1848
01:22:38,500 --> 01:22:40,667
系統運作效率降至40%  -爸！

1849
01:22:40,792 --> 01:22:41,667
布莉  -效率

1850
01:22:41,792 --> 01:22:43,042
麥達斯！  -效率

1851
01:22:43,167 --> 01:22:44,667
結束審判，我得出去！

1852
01:22:44,792 --> 01:22:45,917
快上！

1853
01:22:53,500 --> 01:22:54,708
這裡是仁慈首都法庭

1854
01:22:54,833 --> 01:22:56,500
我是麥達斯法官，我會主持你的…

1855
01:22:56,625 --> 01:22:58,667
麥達斯！結束審判

1856
01:22:58,792 --> 01:23:02,667
我的程式規定結束錄影前必須保持連線

1857
01:23:02,792 --> 01:23:04,792
我還有內部網路存取權限

1858
01:23:05,417 --> 01:23:07,500
克里斯多夫雷文請到大廳

1859
01:23:07,625 --> 01:23:08,875
克里斯多夫雷文，請你…

1860
01:23:09,000 --> 01:23:11,208
麥達斯！結束審判！  -…到大廳

1861
01:23:13,250 --> 01:23:14,250
馬上

1862
01:23:15,125 --> 01:23:16,125
麥達斯！

1863
01:23:17,250 --> 01:23:17,958
“剩餘時間”

1864
01:23:19,583 --> 01:23:21,333
我會盡全力協助你

1865
01:23:25,292 --> 01:23:27,500
請立刻撤離大樓

1866
01:23:27,625 --> 01:23:29,667
請立刻撤離

1867
01:23:29,792 --> 01:23:31,208
請立刻撤離

1868
01:23:31,333 --> 01:23:33,583
快點撤離大樓！

1869
01:23:33,708 --> 01:23:35,333
請立刻撤離

1870
01:23:37,000 --> 01:23:40,792
羅伯尼爾森，這是洛城警局人質小組

1871
01:23:42,083 --> 01:23:43,667
跟我談談，羅伯

1872
01:23:44,333 --> 01:23:47,375
沒必要傷害任何人  -克里斯

1873
01:23:47,500 --> 01:23:49,875
麥達斯，聽到嗎？  -聽到了

1874
01:23:50,000 --> 01:23:51,250
我們知道布莉雷文在裡面

1875
01:23:51,375 --> 01:23:53,042
你有訪客  -讓她出來

1876
01:23:53,167 --> 01:23:54,583
你不能這麼做！

1877
01:23:54,708 --> 01:23:56,167
我計畫了兩年

1878
01:23:56,292 --> 01:23:57,667
好吧，等等

1879
01:23:57,792 --> 01:24:00,208
兩年前你讓一個無辜的人坐上那張椅子

1880
01:24:00,333 --> 01:24:03,250
他要相信他弟弟不是殺人犯，所以…

1881
01:24:03,375 --> 01:24:05,208
給他機會試著證明

1882
01:24:05,333 --> 01:24:07,250
替我爭取時間想出辦法

1883
01:24:07,375 --> 01:24:09,042
如果我舉行正式法庭聽證會

1884
01:24:09,167 --> 01:24:11,208
把他的證詞納入正式紀錄  -克里斯！

1885
01:24:11,333 --> 01:24:13,958
就能繞過防火牆，恢復雲端連線

1886
01:24:14,083 --> 01:24:15,292
好，做吧

1887
01:24:15,417 --> 01:24:18,125
把槍放下  -克里斯，給我過來！

1888
01:24:18,250 --> 01:24:19,292
爸！  -好！

1889
01:24:19,875 --> 01:24:21,625
爸，拜託  -沒事的

1890
01:24:21,750 --> 01:24:24,042
沒事的，小妞

1891
01:24:24,167 --> 01:24:25,917
我不會讓妳出任何事

1892
01:24:26,042 --> 01:24:27,208
放她走，羅伯

1893
01:24:27,333 --> 01:24:30,042
你想對我怎樣都行，只要放她走

1894
01:24:31,250 --> 01:24:33,375
你說妮克非死不可

1895
01:24:33,500 --> 01:24:35,042
但布莉不是，你知道的

1896
01:24:35,167 --> 01:24:37,042
閉嘴！一切在這裡結束

1897
01:24:37,167 --> 01:24:40,542
你、法官、這地方和它代表的一切

1898
01:24:40,667 --> 01:24:42,958
爸，他有炸彈  -他沒有

1899
01:24:43,500 --> 01:24:46,417
炸彈能用他早就引爆了，他只是生氣又有槍

1900
01:24:47,708 --> 01:24:51,833
你怎麼會以為炸彈不能用？

1901
01:24:51,958 --> 01:24:53,292
失能開關

1902
01:24:53,417 --> 01:24:55,708
你以為我在確定你還在這裡之前

1903
01:24:55,833 --> 01:24:57,167
真的會引爆炸彈？

1904
01:24:58,083 --> 01:24:59,375
這是我的判決

1905
01:24:59,500 --> 01:25:02,083
你處決一個無辜男人的罪名成立

1906
01:25:03,083 --> 01:25:04,083
結束了

1907
01:25:04,583 --> 01:25:06,292
不，不要！

1908
01:25:06,417 --> 01:25:08,542
尼爾森先生，我是麥達斯法官

1909
01:25:09,208 --> 01:25:10,875
你聲稱你弟弟是無辜的？

1910
01:25:11,708 --> 01:25:14,292
在你摧毀我和這個法庭之前，我建議…

1911
01:25:14,417 --> 01:25:16,458
把你的說法正式記錄在案  -什麼？

1912
01:25:16,583 --> 01:25:19,125
這是你洗清你弟弟清白的機會

1913
01:25:19,250 --> 01:25:20,583
如果你相信你可以

1914
01:25:20,708 --> 01:25:22,500
我當然可以，那就是重點

1915
01:25:22,625 --> 01:25:25,375
那我就在此宣布大衛韋伯審判的

1916
01:25:25,500 --> 01:25:27,792
補充證據聽證會正式開始

1917
01:25:28,667 --> 01:25:29,875
好吧

1918
01:25:31,000 --> 01:25:34,417
那就請你說吧

1919
01:25:34,542 --> 01:25:36,833
大約兩年前，我找到他

1920
01:25:36,958 --> 01:25:40,792
6月15日，三街和荷巴大道，下午四點

1921
01:25:40,917 --> 01:25:44,375
他滿臉羞愧，嗨到不行，我被嚇壞了

1922
01:25:44,500 --> 01:25:45,583
“調閱監視影像”

1923
01:25:45,708 --> 01:25:48,958
我給他錢也給他手機，所以…

1924
01:25:49,083 --> 01:25:52,000
等我想到計畫才能打給他

1925
01:25:52,125 --> 01:25:54,833
然後妳就說他殺死這個女人

1926
01:25:54,958 --> 01:25:58,167
但是那天晚上我打給他

1927
01:25:58,292 --> 01:26:00,417
妳說他殺死那女人的同時

1928
01:26:00,542 --> 01:26:01,917
我在跟他講話！

1929
01:26:02,042 --> 01:26:03,167
他的引爆器看來

1930
01:26:03,292 --> 01:26:05,542
缺乏任何啟動機制  -查看我的通話紀錄

1931
01:26:05,667 --> 01:26:07,333
{\an8}有82%的機率

1932
01:26:07,458 --> 01:26:08,500
拔掉電池…  -妳在聽嗎？

1933
01:26:08,625 --> 01:26:11,250
…就不會引爆  -妳沒在聽！

1934
01:26:11,375 --> 01:26:14,167
我在仔細聽，尼爾森先生  -不

1935
01:26:14,292 --> 01:26:18,083
{\an8}薇洛莉班奈特的屍體上午六點被發現

1936
01:26:18,208 --> 01:26:22,250
{\an8}她在前晚大約十點被刺死

1937
01:26:22,375 --> 01:26:24,208
你弟弟在她的屍體旁邊

1938
01:26:24,333 --> 01:26:25,875
{\an8}刀上有他的指紋

1939
01:26:26,000 --> 01:26:27,583
{\an8}而且他沒有手機

1940
01:26:27,708 --> 01:26:28,833
我剛才告訴妳

1941
01:26:28,958 --> 01:26:31,375
我晚上十點跟他講過電話

1942
01:26:31,500 --> 01:26:33,292
我們講了一個多鐘頭！

1943
01:26:33,417 --> 01:26:34,875
妳才不在乎真相！

1944
01:26:35,000 --> 01:26:37,833
妳只是個沒心沒肺的殺人機器！

1945
01:26:37,958 --> 01:26:40,667
這地方是屠宰場  -抱歉，尼爾森先生

1946
01:26:40,792 --> 01:26:43,500
你的證據沒有降低導致你弟弟

1947
01:26:43,625 --> 01:26:46,000
遭到處決的嫌疑指數

1948
01:26:47,292 --> 01:26:48,583
布莉！

1949
01:26:48,708 --> 01:26:49,583
不！

1950
01:26:52,417 --> 01:26:53,417
爸！

1951
01:27:15,042 --> 01:27:16,167
跪下來！

1952
01:27:16,292 --> 01:27:17,292
轉過來！

1953
01:27:18,000 --> 01:27:20,167
克里斯，住手

1954
01:27:20,292 --> 01:27:21,625
他殺死妮克！

1955
01:27:21,750 --> 01:27:22,792
他要付出代價

1956
01:27:22,917 --> 01:27:24,292
給我站起來！

1957
01:27:27,333 --> 01:27:28,500
這什麼都改變不了

1958
01:27:28,625 --> 01:27:31,250
閉嘴  -爸，不要！

1959
01:27:31,375 --> 01:27:32,375
拜託

1960
01:27:37,875 --> 01:27:38,958
爸！

1961
01:27:42,417 --> 01:27:43,458
爸！

1962
01:27:45,500 --> 01:27:47,875
我當時一直在跟他講電話

1963
01:27:48,000 --> 01:27:49,458
我打去你的分局

1964
01:27:53,042 --> 01:27:54,500
不，潔克，不要！

1965
01:27:54,625 --> 01:27:56,083
讓我解決他  -不，潔克

1966
01:27:56,208 --> 01:27:57,500
嘿！

1967
01:27:58,292 --> 01:27:59,333
退後

1968
01:27:59,458 --> 01:28:01,708
我們沒事  -我打去警局

1969
01:28:01,833 --> 01:28:04,458
跟一位女士說話，她告訴我…

1970
01:28:04,583 --> 01:28:08,417
她會盡快給我回電…天啊！

1971
01:28:08,542 --> 01:28:10,167
麥達斯，請確認

1972
01:28:10,750 --> 01:28:12,417
那天是7月15日

1973
01:28:14,083 --> 01:28:15,250
“大衛韋伯”

1974
01:28:15,375 --> 01:28:17,625
喂？  -老弟，是我，羅伯

1975
01:28:17,750 --> 01:28:19,875
我能不能住在你家一陣子

1976
01:28:20,000 --> 01:28:21,250
等我振作起來？

1977
01:28:21,375 --> 01:28:23,167
當然，你需要什麼都行

1978
01:28:23,292 --> 01:28:24,333
我會永遠挺你

1979
01:28:24,458 --> 01:28:28,583
我告訴分局的女警，查我的通話紀錄

1980
01:28:28,708 --> 01:28:30,708
拘押他的人知道真相

1981
01:28:30,833 --> 01:28:32,417
等等

1982
01:28:32,542 --> 01:28:34,292
妳知道有人打來提到不在場證明？

1983
01:28:36,583 --> 01:28:37,667
妳知道嗎？

1984
01:28:37,792 --> 01:28:40,125
我一直都在想辦法告訴任何人

1985
01:28:40,250 --> 01:28:41,417
沒有人肯聽

1986
01:28:42,833 --> 01:28:45,208
妳負責拘押韋伯，他有手機嗎？

1987
01:28:46,042 --> 01:28:47,292
潔克？  -別問了

1988
01:28:47,417 --> 01:28:49,500
你得聽我說  -妳負責拘押他

1989
01:28:49,625 --> 01:28:51,417
我追蹤到手機

1990
01:28:51,542 --> 01:28:54,125
大衛韋伯被捕時在犯罪現場

1991
01:28:54,250 --> 01:28:55,667
也在警局裡

1992
01:28:56,375 --> 01:28:59,583
用我的登入帳號繞過洛城警局防火牆

1993
01:28:59,708 --> 01:29:01,083
“登入”

1994
01:29:01,208 --> 01:29:02,250
別這麼做

1995
01:29:02,375 --> 01:29:04,250
檢查證物室

1996
01:29:04,375 --> 01:29:05,708
給我看潔克的執法記錄器

1997
01:29:05,833 --> 01:29:07,458
“潔克狄亞羅 10:36”

1998
01:29:12,083 --> 01:29:15,750
手機追蹤紀錄顯示當時手機在證物室

1999
01:29:15,875 --> 01:29:17,542
但是沒有登記

2000
01:29:17,667 --> 01:29:18,833
它為什麼會不見？

2001
01:29:23,792 --> 01:29:27,583
妳那晚直接開車回家，還是要查查看？

2002
01:29:27,708 --> 01:29:29,042
麥達斯？

2003
01:29:29,167 --> 01:29:30,875
“載入洛城警局車輛追蹤紀錄”

2004
01:29:31,000 --> 01:29:35,667
“潔克狄亞羅”

2005
01:29:35,792 --> 01:29:42,750
“10:13pm 2027年7月16日”

2006
01:29:46,292 --> 01:29:48,125
妳把手機丟掉

2007
01:29:48,667 --> 01:29:50,708
我們需要第一場審判完全成功

2008
01:29:51,958 --> 01:29:53,500
我們需要仁慈，克里斯

2009
01:29:54,875 --> 01:29:56,792
我們需要嚇阻這些人渣

2010
01:29:56,917 --> 01:29:58,375
看看它為我們做了什麼

2011
01:29:59,375 --> 01:30:02,208
你讓這件事外洩會毀了一切

2012
01:30:03,292 --> 01:30:04,750
我們需要正義，潔克

2013
01:30:05,958 --> 01:30:07,167
不是這樣

2014
01:30:14,167 --> 01:30:16,125
逮捕狄亞羅警探和羅伯尼爾森

2015
01:30:16,250 --> 01:30:18,125
走吧  -出去吧

2016
01:30:18,250 --> 01:30:19,750
起來，站起來

2017
01:30:19,875 --> 01:30:22,625
爸  -布莉，嘿

2018
01:30:22,750 --> 01:30:25,000
妳沒事了

2019
01:30:25,125 --> 01:30:26,750
妳有沒有受傷？  -沒有

2020
01:30:26,875 --> 01:30:29,250
妳確定？  -我沒事

2021
01:30:31,208 --> 01:30:32,667
對不起，爸

2022
01:30:33,458 --> 01:30:35,333
我不該以為你會傷害媽

2023
01:30:35,458 --> 01:30:36,958
我會陪著妳

2024
01:30:38,167 --> 01:30:39,708
哪都不會去

2025
01:30:49,542 --> 01:30:50,542
克里斯

2026
01:30:54,458 --> 01:30:56,167
我們做了什麼？

2027
01:30:58,750 --> 01:31:00,417
我們做了我們應該做的事

2028
01:31:02,667 --> 01:31:05,000
人類或AI

2029
01:31:07,458 --> 01:31:08,875
我們都會犯錯

2030
01:31:11,458 --> 01:31:13,292
我們也會學習

2031
01:31:18,542 --> 01:31:20,000
是的，我們會

2032
01:31:24,625 --> 01:31:26,042
“審判錄影”

2033
01:31:27,625 --> 01:31:28,625
麥達斯？

2034
01:31:29,875 --> 01:31:36,875
“審判錄影結束 19號案件撤銷”

2035
01:39:10,917 --> 01:39:12,917
翻譯：黃文俊