﻿1
00:00:19,019 --> 00:00:21,270
（阴郁的音乐响起）
(SOMBER MUSIC PLAYING)

2
00:01:04,397 --> 00:01:07,233
约翰：有些事情很难释怀。
JOHN: It's not easy to move past certain things.

3
00:01:08,860 --> 00:01:11,319
我不知道任何人究竟如何才能做到。
I don't know how anyone ever could.

4
00:01:11,321 --> 00:01:13,071
-(彗星碎片呼啸声)-(人群尖叫声)
-(COMET FRAGMENTS WHOOSHING) -(PEOPLE SCREAMING)

5
00:01:13,073 --> 00:01:14,574
尤其是这个...
Especially this...

6
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
（巨响爆炸）
(LOUD EXPLOSION)

7
00:01:21,039 --> 00:01:23,040
（爆炸声）
(EXPLOSION)

8
00:01:24,000 --> 00:01:27,210
全球75%的地区，或许更多。
75% of the world, maybe more.

9
00:01:27,212 --> 00:01:28,629
我们至今仍不得而知。
We still don't know.

10
00:01:30,006 --> 00:01:31,549
消失了。
Gone.

11
00:01:32,175 --> 00:01:33,634
-(爆炸声) -(火焰咆哮)
-(EXPLOSION) -(FLAMES ROARING)

12
00:01:34,969 --> 00:01:36,596
（抗议者呐喊）
(PROTESTERS SHOUTING)

13
00:01:39,182 --> 00:01:41,057
撞击事件五年后，
Five years since impact,

14
00:01:41,059 --> 00:01:43,810
但克拉克尚未放过我们。
but Clarke wasn't done with us yet.

15
00:01:43,812 --> 00:01:46,604
碎片滞留于我们的轨道，
Fragments stuck in our orbit,

16
00:01:46,606 --> 00:01:48,941
毫无预兆地猛烈撞击着我们。
pelting us without warning.

17
00:01:49,734 --> 00:01:51,818
我们曾试图重建，
We tried rebuilding,

18
00:01:51,820 --> 00:01:53,613
但世界尚未准备就绪。
but the world wasn't ready.

19
00:01:54,614 --> 00:01:57,283
-将我们逼回室内。-(爆炸回响)
-Forcing us back inside. -(EXPLOSION ECHOES)

20
00:01:59,536 --> 00:02:01,829
辐射在各地造成不同程度的伤害。
Radiation hit differently everywhere.

21
00:02:02,497 --> 00:02:04,914
多数区域已成焦土。
Most places burned out.

22
00:02:04,916 --> 00:02:09,170
另一些地方却因不明原因保持着绿意。
Others, for reasons we don't understand, stayed green.

23
00:02:11,381 --> 00:02:15,091
生命，在污染中寻得生路。
Life, finding a way through the contamination.

24
00:02:15,093 --> 00:02:17,219
（碎片轰鸣）
(FRAGMENTS ROARING)

25
00:02:18,054 --> 00:02:20,097
（爆炸声）
(EXPLOSIONS)

26
00:02:43,037 --> 00:02:45,122
我们的掩体还在坚持。
Our bunker's holding on.

27
00:02:47,584 --> 00:02:49,418
我们已竭尽全力。
We're doing the best we can.

28
00:02:52,172 --> 00:02:54,423
地下生活不易。
It's not easy living underground.

29
00:02:56,467 --> 00:02:58,678
但我们仍会把握片刻欢愉。
But we find joy when we can.

30
00:03:00,680 --> 00:03:02,431
在一起。
Together.

31
00:03:15,987 --> 00:03:18,447
（狂风呼啸）
(WIND GUSTING)

32
00:03:20,491 --> 00:03:22,702
（隆隆声）
(RUMBLING)

33
00:03:24,370 --> 00:03:26,706
(口罩内沉重喘息)
(HEAVY BREATHING THROUGH MASK)

34
00:03:31,628 --> 00:03:33,921
约翰：麦克风测试。一、二。一、二。
JOHN: Microphone check. One, two. One, two.

35
00:03:36,549 --> 00:03:38,134
格林少校：声音洪亮清晰，约翰。
MAJOR GREEN: Loud and clear, John.

36
00:03:40,011 --> 00:03:42,220
约翰：知道我今天醒来在想什么吗？
JOHN: You know what I woke up thinking about today?

37
00:03:42,222 --> 00:03:44,180
（隆隆声）
(RUMBLING)

38
00:03:44,182 --> 00:03:45,683
格林少校：说说看。
MAJOR GREEN: Let's hear it.

39
00:03:46,935 --> 00:03:49,185
约翰：饼干配肉汁。
JOHN: Biscuits and gravy.

40
00:03:49,187 --> 00:03:51,479
格林少校：（轻笑）那倒不错。
MAJOR GREEN: (CHUCKLES) That'd be nice.

41
00:03:51,481 --> 00:03:53,983
我愿意用左臂换一杯像样的咖啡。
I'd trade my left arm for a decent cup of coffee.

42
00:03:55,568 --> 00:03:57,276
约翰：佩克曼餐厅的咖啡最棒。
JOHN: Peckman's Diner made the best.

43
00:03:57,278 --> 00:03:59,570
就在皮德蒙特公园对面。
Across the street from Piedmont Park.

44
00:03:59,572 --> 00:04:02,031
夏天不妨散步过去听场露天音乐会。
Walk over for one of those summer concerts.

45
00:04:02,033 --> 00:04:04,285
蓝天、绿草、人群。
Blue sky, grass, people.

46
00:04:04,535 --> 00:04:06,244
啤酒。
Beer.

47
00:04:06,246 --> 00:04:07,662
格林上校：听起来像天堂。
MAJOR GREEN: Sounds like paradise.

48
00:04:07,664 --> 00:04:09,165
哦，确实如此。
Oh, it was.

49
00:04:11,459 --> 00:04:14,835
天啊。又裂开一道缝了。
Jesus. Another fissure's opened up.

50
00:04:14,837 --> 00:04:16,545
格林少校：更多熔岩？
MAJOR GREEN: More lava?

51
00:04:16,547 --> 00:04:18,758
约翰：是啊，而且它们越来越大了。
JOHN: Yeah, and they're getting bigger.

52
00:04:21,469 --> 00:04:23,763
（隆隆声）
(RUMBLING)

53
00:04:44,325 --> 00:04:46,786
好的，看来我们还有几艘救生艇可用。
Okay, looks like we've got a few lifeboats.

54
00:04:50,665 --> 00:04:52,374
还有另一艘幽灵船。
And another ghost ship.

55
00:04:52,750 --> 00:04:54,750
一艘驱逐舰。
A destroyer.

56
00:04:54,752 --> 00:04:57,586
格林少校：不错。今天运气好？
MAJOR GREEN: Nice. Feelin' lucky today?

57
00:04:57,588 --> 00:04:59,046
约翰：永远如此。我先从救生艇开始，
JOHN: Always. I'm starting with the lifeboats,

58
00:04:59,048 --> 00:05:00,673
看看里面有什么。
see what's there.

59
00:05:00,675 --> 00:05:01,967
格林少校：祝你好运。
MAJOR GREEN: Good luck out there.

60
00:05:20,278 --> 00:05:22,279
前往驱逐舰。
Heading to the destroyer.

61
00:05:26,075 --> 00:05:29,035
格林少校：我们发现近海正形成高压风暴，
MAJOR GREEN: We're seeing a pressure stormbuilding off the coast,

62
00:05:29,037 --> 00:05:30,536
但看来你们还有些时间。
but it looks like you've got a little time.

63
00:05:30,538 --> 00:05:32,832
约翰：我不会久留。
JOHN: I won't hang around.

64
00:05:35,001 --> 00:05:37,169
（金属吱呀声）
(METALLIC CREAKING)

65
00:05:42,050 --> 00:05:45,803
（呻吟，咳嗽）
(GRUNTS, COUGHS)

66
00:05:50,266 --> 00:05:51,851
(工具碰撞声)
(TOOLS CLANKING)

67
00:05:52,643 --> 00:05:53,853
大奖。
Jackpot.

68
00:05:58,649 --> 00:06:01,026
（铰链吱呀作响）
(HINGES CREAKS)

69
00:06:02,111 --> 00:06:03,863
进入桥楼。
Entering the bridge.

70
00:06:08,785 --> 00:06:10,870
哦，我又发现了些东西。
Oh, I've found something else.

71
00:06:11,329 --> 00:06:12,872
格林少校：什么东西，约翰？
MAJOR GREEN: What is it, John?

72
00:06:14,290 --> 00:06:16,292
（叹气）是船员们。
(SIGHS) The crew.

73
00:06:17,835 --> 00:06:19,128
格林少校：该死。
MAJOR GREEN: Shit.

74
00:06:22,340 --> 00:06:23,883
（咳嗽）
(COUGHING)

75
00:06:24,258 --> 00:06:25,843
（呼气）
(EXHALES)

76
00:06:30,056 --> 00:06:31,514
(喘息)
(GASPING)

77
00:06:31,516 --> 00:06:32,892
(咳嗽)
(COUGHING)

78
00:06:35,603 --> 00:06:37,897
（喉咙嘶哑）
(RATTLING)

79
00:06:47,365 --> 00:06:49,700
哦，多么美妙。
Oh, how beautiful.

80
00:06:50,118 --> 00:06:51,909
(呼气)
(EXHALES)

81
00:06:51,911 --> 00:06:54,829
-格林少校：约翰...-(无线电干扰)
-MAJOR GREEN: John... -(RADIO INTERFERENCE)

82
00:06:54,831 --> 00:06:58,958
约翰，你听得到吗？约翰，你听得到吗？
John, can you hear me? John, can you hear me?

83
00:06:58,960 --> 00:07:00,751
那场风暴刚转向你这边。
That storm just took a turn right for you.

84
00:07:00,753 --> 00:07:02,920
你最好立刻离开那里，赶快回来！
You'd better get outta there now and get back here!

85
00:07:02,922 --> 00:07:04,630
我这就出发。
On my way.

86
00:07:04,632 --> 00:07:07,758
正在撤离飞船。我还有多少时间？
Exiting ship now. How much time do I have?

87
00:07:07,760 --> 00:07:09,470
格林少校：没有。它就在你正上方。
MAJOR GREEN: None. It's right on top of you.

88
00:07:12,390 --> 00:07:14,892
（雷声轰鸣）
(THUNDER RUMBLING)

89
00:07:15,435 --> 00:07:17,978
（劈啪作响）
(CRACKLING)

90
00:07:21,649 --> 00:07:24,066
(喘息声) 继续...
(BREATHING HEAVILY) Come on...

91
00:07:24,068 --> 00:07:26,779
我领先着它，但它正在追近。
I'm staying ahead of it, but it's gaining.

92
00:07:32,535 --> 00:07:34,954
该死，基地...这家伙冲得真快！
Shit, base... This one's coming in fast!

93
00:07:37,582 --> 00:07:40,416
格林少校：约翰！约翰，你在哪儿？
MAJOR GREEN: John! John, where are you?

94
00:07:40,418 --> 00:07:42,753
约翰：我已经拼命赶路了！
JOHN: I'm moving as fast as I can!

95
00:07:43,379 --> 00:07:45,631
（轰隆作响，噼啪作响）
(RUMBLING, CRACKLING)

96
00:07:47,592 --> 00:07:49,426
打开东隧道！
Open the east tunnel!

97
00:07:51,179 --> 00:07:53,637
-开门！-(雷鸣轰响)
-Open the door! -(LIGHTNING CRASHES)

98
00:07:53,639 --> 00:07:55,764
开门！快打开！
Open the door! Get it open!

99
00:07:55,766 --> 00:07:57,977
-(门咔嗒作响)-(狂风呼啸)
-(DOOR CLUNKING) -(WIND HOWLING)

100
00:08:00,188 --> 00:08:02,021
格林少校：风暴逼近！
MAJOR GREEN: The storm is too close!

101
00:08:02,023 --> 00:08:03,147
必须关闭防爆门，约翰！
We have to close the blast doors, John!

102
00:08:03,149 --> 00:08:04,899
约翰：我能赶上！
JOHN: I can make it!

103
00:08:04,901 --> 00:08:06,652
（雷鸣轰响）
(LIGHTNING CRASHES)

104
00:08:08,404 --> 00:08:10,239
（呻吟声）
(GRUNTING)

105
00:08:11,449 --> 00:08:13,282
近了，近了，近了！
Close, close, close!

106
00:08:13,284 --> 00:08:14,658
走，走，走，走，走！
Go, go, go, go, go!

107
00:08:14,660 --> 00:08:16,328
格林少校：约翰，你听见了吗？
MAJOR GREEN: John, are you in?

108
00:08:16,871 --> 00:08:18,412
（门砰地关上）
(DOOR CLANKS SHUT)

109
00:08:18,414 --> 00:08:20,958
（喷雾嘶嘶作响）
(SPRAY HISSING)

110
00:08:27,632 --> 00:08:29,341
(叹息声)
(SIGHING)

111
00:08:32,178 --> 00:08:34,346
(喘息声)
(BREATHING HEAVILY)

112
00:08:48,861 --> 00:08:50,778
无线电里的男人1：罗马尼亚布加勒斯特。
MAN 1 ON RADIO: Bucharest, Romania.

113
00:08:50,780 --> 00:08:52,738
地震摧毁了这座城市。
The city has been destroyed by the earthquakes.

114
00:08:52,740 --> 00:08:55,115
我们被困在……
We're trapped under...

115
00:08:55,117 --> 00:08:56,867
男子2：印度孟买。
MAN 2: Mumbai, India.

116
00:08:56,869 --> 00:08:58,702
海水仍在快速上涨。
Salt water is still rising fast.

117
00:08:58,704 --> 00:09:00,746
夏普将军：联邦应急管理局筹备了两年。
GENERAL SHARPE: FEMA planned for two years.

118
00:09:00,748 --> 00:09:03,082
我们已将资源调配延长至五年。
We've stretched our resources to five.

119
00:09:03,084 --> 00:09:04,750
查尔斯：所以我们基本上是在勉强维持？
CHARLES: So we're basically running on fumes?

120
00:09:04,752 --> 00:09:07,962
是的。我们离目标太近了。
Yes. We are getting too close.

121
00:09:07,964 --> 00:09:12,217
希望一年后我们就能移栽到室外了。
Hopefully in a year we're outside planting.

122
00:09:13,761 --> 00:09:16,845
阿米娜博士：我们测得减少了4%
DR. AMINA: Well, we have measured a 4% reduction

123
00:09:16,847 --> 00:09:20,140
每千克库仑的浓度下降了4%。
in coulomb per kilogram in the last three months.

124
00:09:20,142 --> 00:09:22,476
我们仍无法预测何时能恢复安全水平，但...
We still can't predict when it'll be safelevels again, but...

125
00:09:22,478 --> 00:09:24,770
-但情况在好转，对吧？ -是的。
-But it's improving, yeah? -Yes.

126
00:09:24,772 --> 00:09:26,605
不过主要集中在近海区域。
Though that's mostly off the coast.

127
00:09:26,607 --> 00:09:28,190
是的。希望风最终能
Yeah. Hopefully the winds will eventually

128
00:09:28,192 --> 00:09:29,567
能吹散辐射。
clear out the radiation.

129
00:09:29,569 --> 00:09:31,527
不，实际情况并非如此。
No, that's not exactly how it works.

130
00:09:31,529 --> 00:09:33,904
持续辐射暴露，
Continuous radiation exposure,

131
00:09:33,906 --> 00:09:38,117
即使在低剂量水平下仍会导致死亡。
even at those low levels still leads to fatality.

132
00:09:38,119 --> 00:09:40,202
我们应当讨论应急预案。
We should discuss our contingency plans.

133
00:09:40,204 --> 00:09:42,121
ADAM：好的，嗯...
ADAM: Okay, yeah. Um...

134
00:09:42,123 --> 00:09:45,751
加拿大，以及美国大部分地区，都消失了。
Canada, and much of the US, gone.

135
00:09:46,043 --> 00:09:47,878
冰岛，消失了。
Iceland, gone.

136
00:09:48,087 --> 00:09:50,337
西欧？
Western Europe?

137
00:09:50,339 --> 00:09:52,381
据说那里的风暴变少了，对吧？
There are reports of fewer storms there, right?

138
00:09:52,383 --> 00:09:54,343
-是的。-但空气安全吗？
-Yes. -But is the air safe?

139
00:09:55,344 --> 00:09:57,344
比这里安全些。
Safer than here.

140
00:09:57,346 --> 00:10:00,389
我们不是刚说过，慢慢死去终究还是死亡吗？
Didn't we just say that dying slowly is still dying?

141
00:10:00,391 --> 00:10:02,600
我的意思是，阿米娜医生，我说得对吧？
I mean, am I right, Dr. Amina?

142
00:10:02,602 --> 00:10:05,896
-那边不也一样吗？-是的。
-Isn't it the same over there? -Yes.

143
00:10:08,733 --> 00:10:11,110
阿米娜博士，陨石坑的最新情况如何？
Dr. Amina, what's the latest on the crater?

144
00:10:14,572 --> 00:10:16,697
嗯，其他站点的同事们
Well, my colleagues at other stations

145
00:10:16,699 --> 00:10:18,365
也提出了相同的理论。
have theorized the same thing.

146
00:10:18,367 --> 00:10:20,326
我也做了自己的计算。
And I've run my own calculations.

147
00:10:20,328 --> 00:10:21,952
我们无法完全解释清楚，
We can't fully explain it,

148
00:10:21,954 --> 00:10:24,788
但似乎陨石坑壁的尺寸和形状
but it seems the size and shape of the crater walls

149
00:10:24,790 --> 00:10:27,374
阻碍了放射性风暴的形成。
prevent the radioactive storms from forming.

150
00:10:27,376 --> 00:10:29,168
再加上其深度
This combined with its depth

151
00:10:29,170 --> 00:10:30,794
正是这些因素造就了如此安全的环境。
are what's making it such a safe zone.

152
00:10:30,796 --> 00:10:31,670
我们相信正是这些因素维系着
We believe it's what's keeping

153
00:10:31,672 --> 00:10:33,797
污染空气无法侵入。
the polluted air from getting in.

154
00:10:33,799 --> 00:10:36,383
ADAM：但阿米娜医生，即便它真实存在，
ADAM: But, Dr. Amina, even if it was real,

155
00:10:36,385 --> 00:10:39,011
它位于法国南部。
it's in Southern France.

156
00:10:39,013 --> 00:10:40,846
我们究竟要怎么过去？
How exactly are we gonna get there?

157
00:10:40,848 --> 00:10:42,640
据报道那里发生了战斗，
There have been reports of fighting,

158
00:10:42,642 --> 00:10:44,808
叛乱活动，内战。
insurgency, civil war.

159
00:10:44,810 --> 00:10:46,186
欧洲陷入混乱。
Europe is in chaos.

160
00:10:48,272 --> 00:10:51,150
请让我们……让我们立足现实。
Please let's... Let's stick to reality.

161
00:10:56,072 --> 00:10:57,196
公共广播系统女声：居民注意，
WOMAN ON PA: Attention residents,

162
00:10:57,198 --> 00:10:58,822
这是您的每日提醒
this is your daily reminder

163
00:10:58,824 --> 00:11:00,366
请及时报告任何空气过滤系统故障...
to report any malfunctioning air filtration...

164
00:11:00,368 --> 00:11:02,409
男士：请谨慎配给，仅限...
MAN: Please ration carefully and only...

165
00:11:02,411 --> 00:11:05,164
约翰：这里有人说这就是新常态。
JOHN: There's people here who say it's the new normal.

166
00:11:06,290 --> 00:11:07,958
好吧，我们继续...
Well, we're going on...

167
00:11:08,459 --> 00:11:10,584
-五年了吧？-嗯哼。
-five years now? -Mmm-hmm.

168
00:11:10,586 --> 00:11:12,171
所以也没什么新鲜感了。
So it isn't all that new.

169
00:11:13,047 --> 00:11:14,713
而且绝对不正常。
And it definitely ain't normal.

170
00:11:14,715 --> 00:11:17,091
你知道吗，这绝非偶然——
You know, it's no accident there were

171
00:11:17,093 --> 00:11:18,592
被选中的治疗师数量翻倍
twice as many therapists selected

172
00:11:18,594 --> 00:11:21,011
是外科医生数量的两倍。
as there were surgeons.

173
00:11:21,013 --> 00:11:24,223
人们正承受着难以想象的创伤。
People are dealing with an incredible amount of trauma.

174
00:11:24,225 --> 00:11:26,183
为什么大家都假装没事呢？
Why does everybody pretend like they're not, huh?

175
00:11:26,185 --> 00:11:27,184
-你也是吗？-装作没事？
-Do you? -Pretend?

176
00:11:27,186 --> 00:11:28,937
嗯哼。
Mmm-hmm.

177
00:11:30,231 --> 00:11:31,648
有时。
Sometimes.

178
00:11:32,650 --> 00:11:34,858
也许你该停手了。
Maybe you should stop.

179
00:11:34,860 --> 00:11:36,443
那，或许你可以推荐一位好心理医生
Well, maybe you can recommend a good therapist

180
00:11:36,445 --> 00:11:37,738
能帮我解决这个问题。
that can help me with that.

181
00:11:38,280 --> 00:11:39,615
我的治疗师挺不错的。
Mine's pretty good.

182
00:11:45,162 --> 00:11:47,206
所以，呃...
So, uh...

183
00:11:48,791 --> 00:11:51,460
艾莉森、内森，他们怎么样？
Allison, Nathan, how are they?

184
00:11:52,628 --> 00:11:53,711
他们还撑着呢。
They're getting by.

185
00:11:53,713 --> 00:11:55,214
我想，希望如此。
I think, I hope.

186
00:11:57,133 --> 00:12:00,052
坦诚很重要。呃...
Openness is important. Uh...

187
00:12:01,470 --> 00:12:03,680
嗯，他们对我挺坦诚的。
Well, they're pretty open with me.

188
00:12:04,890 --> 00:12:06,391
我是说反过来说。
I meant the other way around.

189
00:12:09,645 --> 00:12:12,231
（隆隆作响，叮当作响）
(RUMBLING, RATTLING)

190
00:12:21,657 --> 00:12:23,242
最近这种情况似乎越来越频繁了。
Seems like there's been more of those lately.

191
00:12:24,827 --> 00:12:27,995
板块又在移动了。
The tectonic plates are shifting again.

192
00:12:27,997 --> 00:12:30,497
这引发了该地区大量活动。
It's triggering a lot of activity in this region.

193
00:12:30,499 --> 00:12:32,374
这座掩体在克拉克事件中幸存下来。
This bunker survived Clarke.

194
00:12:32,376 --> 00:12:34,251
它能经受住地震的考验。
It'll survive tremors.

195
00:12:34,253 --> 00:12:36,712
还有一件事我们需要讨论。
There's one more thing we should discuss.

196
00:12:36,714 --> 00:12:39,506
我们从外部接收到的求救信号。
The distress signal we received from outside.

197
00:12:39,508 --> 00:12:41,675
我们实在负担不起再养活五十张嘴。
We cannot afford to feed 50 more mouths.

198
00:12:41,677 --> 00:12:43,719
我们连五口都养不起。
We can't afford five.

199
00:12:43,721 --> 00:12:45,053
我知道，但这些人正在
I know, but these people are living

200
00:12:45,055 --> 00:12:47,014
洞穴和矿井里。
in caves and mineshafts.

201
00:12:47,016 --> 00:12:49,183
亚当：是的，而且我们不知道他们是否会带来疾病
ADAM: Yes, and we don't know if they're bringing disease

202
00:12:49,185 --> 00:12:51,685
或吸收了多少辐射。
or how much radiation they've absorbed.

203
00:12:51,687 --> 00:12:54,022
好吧。我们就任其自生自灭。
Okay. We just let them die.

204
00:12:56,317 --> 00:12:59,485
我们告诉他们我们目前无能为力
We tell them we are not currently in a position

205
00:12:59,487 --> 00:13:00,946
提供援助。
to be of assistance.

206
00:13:02,239 --> 00:13:03,906
-是吗？-不。
-Yeah? -No.

207
00:13:03,908 --> 00:13:06,325
我们和其他事一样，拿去投票表决。
We put it to a vote like everything else.

208
00:13:06,327 --> 00:13:08,620
提议派出救援队？
Motion to send out a rescue party?

209
00:13:09,538 --> 00:13:11,081
我附议。
I second.

210
00:13:22,009 --> 00:13:23,258
将军...
General...

211
00:13:23,260 --> 00:13:25,010
投票结果有效。
The vote stands.

212
00:13:25,012 --> 00:13:27,723
明日将派出雪猫车。
We'll send out the Snowcat tomorrow.

213
00:13:29,016 --> 00:13:31,934
当我们仰望北方天空时，
And as we look at the northern sky,

214
00:13:31,936 --> 00:13:34,978
这究竟是哪个星座？
which constellation is this?

215
00:13:34,980 --> 00:13:37,316
-双子座？-老师：不，不是双子座。
-Gemini? -TEACHER: No. No, not Gemini.

216
00:13:37,733 --> 00:13:39,276
内森？
Nathan?

217
00:13:40,444 --> 00:13:42,736
哦，呃，是仙后座。
Oh, um, it's Cassiopeia.

218
00:13:42,738 --> 00:13:45,781
看它那个W形就知道啦。
You can tell by its W-shape.

219
00:13:45,783 --> 00:13:47,908
学生：为什么我们必须学这么多关于星星的知识？
STUDENT: Why do we have to learn so much about the stars?

220
00:13:47,910 --> 00:13:49,451
嗯，也许我们早该注意了
Well, maybe we should have paid

221
00:13:49,453 --> 00:13:51,119
多关注它们才对。
a little more attention to them in the past.

222
00:13:51,121 --> 00:13:53,332
克拉克并非恒星，而是彗星。
Clarke wasn't a star, it was a comet.

223
00:13:53,541 --> 00:13:54,623
至今仍是。
Still is.

224
00:13:54,625 --> 00:13:56,917
但它早已坠落尘埃。
But it already hit the ground.

225
00:13:56,919 --> 00:13:58,043
老师：大部分确实落下了，
TEACHER: The biggest part of it did,

226
00:13:58,045 --> 00:14:01,171
但那些没落下去的小碎片，
but the smaller bits that didn't,

227
00:14:01,173 --> 00:14:04,174
却被困在我们的引力场里。
they got caught in our gravitational field.

228
00:14:04,176 --> 00:14:07,554
形成了所谓的幽灵环。
Created what is known as a ghost ring.

229
00:14:10,140 --> 00:14:12,351
（《天堂》乐曲播放）
("PARADISE" PLAYING)

230
00:14:16,772 --> 00:14:20,315
♪ 清晨微光中你令我屏息 ♪
♪ You catch my breath on the morning light ♪

231
00:14:20,317 --> 00:14:24,987
♪ 千百次重逢仍令我心惊 ♪
♪ A thousand times and it still surprises me ♪

232
00:14:24,989 --> 00:14:30,868
♪ 我沉入梦乡，那里存着我们共同的幻想 ♪
♪ I fall asleep where I like to think our dreams ♪

233
00:14:30,870 --> 00:14:32,329
♪ 相撞... ♪
♪ Collide... ♪

234
00:14:33,622 --> 00:14:35,831
拉斯，这他妈是什么玩意儿？
Lars, what is this shit?

235
00:14:35,833 --> 00:14:38,208
什么？这是经典摇滚乐。
What? It's classical rock and roll.

236
00:14:38,210 --> 00:14:42,963
如果你指的是经典摇滚，那这绝对算不上。
If you mean classic rock, then this ain't it.

237
00:14:42,965 --> 00:14:46,508
给我滚石乐队、奥尔曼兄弟乐队...
Gimme the Stones, the Allman Brothers...

238
00:14:46,510 --> 00:14:49,846
迈克尔·麦克唐纳，这才叫经典摇滚。
Michael McDonald, now that's classical rock.

239
00:14:50,848 --> 00:14:53,350
比利·欧申。也很酷。
Billy Ocean. Also pretty cool.

240
00:14:56,395 --> 00:14:58,812
快把阀门打开吧。
Just turn the valve on already.

241
00:14:58,814 --> 00:15:01,233
（阀门吱呀作响）
(VALVE CREAKS)

242
00:15:01,901 --> 00:15:03,775
（管道轰鸣）
(PIPES RUMBLING)

243
00:15:03,777 --> 00:15:06,405
(气体嘶嘶声)
(GAS HISSING)

244
00:15:08,198 --> 00:15:10,826
来吧，宝贝。开始啦！
Come on, baby. Here we go!

245
00:15:11,368 --> 00:15:13,412
（咕噜声）
(GURGLING)

246
00:15:16,874 --> 00:15:19,333
呼！又回来了！
Whoo! Back in business!

247
00:15:19,335 --> 00:15:21,710
-不错！-(两人大笑)
-Nice! -(BOTH LAUGHING)

248
00:15:21,712 --> 00:15:23,422
我们可以再喝点水。
We can drink some water again.

249
00:15:24,048 --> 00:15:25,424
（叹气）
(SIGHS)

250
00:15:26,133 --> 00:15:27,426
妈妈...
Mom...

251
00:15:28,344 --> 00:15:29,760
妈，我能解释清楚。
Mom, I can explain.

252
00:15:29,762 --> 00:15:31,511
内森，我不想听！
Nathan, I don't want to hear it!

253
00:15:31,513 --> 00:15:33,305
你听见你爸晚上咳嗽的声音了吧？
You hear how your dad's coughing at night, right?

254
00:15:33,307 --> 00:15:34,474
嗯。
Yeah.

255
00:15:35,225 --> 00:15:36,642
上车吧。
Get in.

256
00:15:36,644 --> 00:15:38,894
（模糊的交谈声）
(INDISTINCT CHATTER)

257
00:15:38,896 --> 00:15:41,440
（叹气）哦，我讨厌这地方。
(SIGHS) Oh, I hate this place.

258
00:15:44,109 --> 00:15:46,445
过来。我知道。
Come here. I know.

259
00:15:49,657 --> 00:15:52,157
没事的。
It's okay.

260
00:15:52,159 --> 00:15:54,202
（杰克逊·布朗《燃尽最后一滴油》正在播放）
("RUNNING ON EMPTY" BY JACKSON BROWNE PLAYING)

261
00:15:55,079 --> 00:15:57,579
（模糊的交谈声）
(INDISTINCT CHATTER)

262
00:15:57,581 --> 00:15:58,914
-你听过这首歌吗？-当然听过！
-Do you know it? -Yes, of course!

263
00:15:58,916 --> 00:16:00,707
不可能。
Impossible.

264
00:16:00,709 --> 00:16:02,584
嘿，我错过了什么？
Hey, what did I miss?

265
00:16:02,586 --> 00:16:04,378
他从未听过这首歌。
He has never heard this song.

266
00:16:04,380 --> 00:16:06,380
你以前没听过这首歌？
You've never heard this song before?

267
00:16:06,382 --> 00:16:08,131
-不过我挺喜欢的，对吧？-是吗？那来跳舞吧。
-I like it though, huh? -Yeah? Then come dance.

268
00:16:08,133 --> 00:16:09,758
哦，好啊。那我们...我要跳舞了
Oh, okay. Let's... I'm gonna dance

269
00:16:09,760 --> 00:16:10,926
跳那首我从未听过的歌。
to the song I've never heard.

270
00:16:10,928 --> 00:16:13,136
-约翰：好。-(笑声)
-JOHN: Good. -(LAUGHTER)

271
00:16:13,138 --> 00:16:15,555
哦，我知道有点晚了，但……
Oh, I know it's a little late, but...

272
00:16:15,557 --> 00:16:17,476
咚咚咚咚。
Da-da-da-dah.

273
00:16:18,477 --> 00:16:20,769
情人节快乐（迟来的祝福）。
Happy belated Valentine's Day.

274
00:16:20,771 --> 00:16:23,313
（轻笑）你在哪儿找到的？
(CHUCKLES) Where'd you find it?

275
00:16:23,315 --> 00:16:25,732
在那个驱逐舰上。和其他东西混在一起。
In that destroyer. Amongst some other stuff.

276
00:16:25,734 --> 00:16:28,276
我终于能修好收音机了。
I can finally fix my radio.

277
00:16:28,278 --> 00:16:30,529
海水淡化用的压力泵呢？
What about the pressure pump for desalination?

278
00:16:30,531 --> 00:16:31,697
夏普将军说
General Sharpe was saying

279
00:16:31,699 --> 00:16:33,492
水位正在下降。
that the water levels are getting low.

280
00:16:35,577 --> 00:16:37,454
抱歉。
I'm sorry.

281
00:16:38,497 --> 00:16:40,499
我喜欢。谢谢。
I love it. Thank you.

282
00:16:41,166 --> 00:16:44,584
拉尔斯：哇！艾莉森：谢谢。
LARS: Whoo! ALLISON: Thank you.

283
00:16:44,586 --> 00:16:45,962
小伙子，你呢？今天过得怎么样？
What about you, young man? How was your day?

284
00:16:47,548 --> 00:16:48,755
挺好。
Fine.

285
00:16:48,757 --> 00:16:50,298
还有其他事吗？
Is there anything else

286
00:16:50,300 --> 00:16:52,260
还有什么想对父亲说的吗，内森？
you wanna say to your father, Nathan?

287
00:16:53,971 --> 00:16:56,473
保安在外面找到了他。
Security found him outside.

288
00:16:56,557 --> 00:16:58,515
外面？外面？
Outside, outside?

289
00:16:58,517 --> 00:17:00,142
是的。
Yep.

290
00:17:00,144 --> 00:17:01,768
约翰：开玩笑吧？
JOHN: Are you kidding me?

291
00:17:01,770 --> 00:17:03,145
你在外面待了多久？
How long were you out there for?

292
00:17:03,147 --> 00:17:04,646
才几分钟。
Only a few minutes.

293
00:17:04,648 --> 00:17:06,023
-戴口罩了吗？-戴了。
-Did you wear a mask? -Yeah.

294
00:17:06,025 --> 00:17:07,649
而且没有暴风雨。
And there wasn't a storm.

295
00:17:07,651 --> 00:17:10,193
你出门太危险了！
It's too dangerous for you to be going outside!

296
00:17:10,195 --> 00:17:12,112
-你在想什么？-我知道。
-What are you thinking? -I know.

297
00:17:12,114 --> 00:17:13,697
你说过，辐射，灰烬。
You told me, the radiation, the ash.

298
00:17:13,699 --> 00:17:15,283
我明白。
I understand.

299
00:17:16,744 --> 00:17:20,162
听着，孩子，我知道在这儿有多糟糕。
Look, son, I know how much it sucks being down here.

300
00:17:20,164 --> 00:17:22,039
-我懂。-试试当个15岁少年。
-I get it. -Try being 15.

301
00:17:22,041 --> 00:17:23,959
是啊，可你根本没在听我说！
Yeah, well, you're not listening to me!

302
00:17:26,336 --> 00:17:27,794
-听着，等等...-我能离开吗？
-Look, wait... -Can I be excused?

303
00:17:27,796 --> 00:17:29,548
（椅子刮擦声）
(CHAIR SCRAPES)

304
00:17:35,804 --> 00:17:38,013
他大概只是在试图理清头绪。
He's just trying to figure things out, I guess.

305
00:17:38,015 --> 00:17:39,222
-不，不... -他也很敏感。
-No, no... -He's also sensitive.

306
00:17:39,224 --> 00:17:40,559
不，他就是个蠢货。
No, he's being an idiot.

307
00:17:40,976 --> 00:17:42,519
和你一样。
Like you.

308
00:17:44,521 --> 00:17:45,772
要出门吗？
Going outside?

309
00:17:46,565 --> 00:17:47,731
哦...
Oh...

310
00:17:47,733 --> 00:17:49,024
（清嗓子）
(CLEARS THROAT)

311
00:17:49,026 --> 00:17:50,776
嗯。
Yeah.

312
00:17:50,778 --> 00:17:52,571
像他父亲。
Takes after his father.

313
00:17:53,072 --> 00:17:54,614
（约翰轻笑）
(JOHN CHUCKLES)

314
00:17:59,119 --> 00:18:00,620
♪ 我认识的每个人... ♪
♪ Everyone I know... ♪

315
00:18:02,081 --> 00:18:04,623
-来吧。-不，不。艾莉森，不行。
-Come on. -No, no. Allison, no.

316
00:18:04,625 --> 00:18:08,293
若佳人邀你共舞，怎能拒绝？
If your lady asks for a dance, how can you say no?

317
00:18:08,295 --> 00:18:09,377
-谢谢你，拉斯。-谢谢。谢谢你，拉斯。
-Thank you, Lars. -Thank you. Thank you, Lars.

318
00:18:09,379 --> 00:18:10,589
来吧。
Come on.

319
00:18:11,715 --> 00:18:12,964
好了，好了。
All right, all right.

320
00:18:12,966 --> 00:18:14,843
♪ 纵使彻夜难眠 ♪
♪ If it takes all night ♪

321
00:18:16,303 --> 00:18:19,554
♪ 都无妨 ♪
♪ That'll be all right ♪

322
00:18:19,556 --> 00:18:23,268
♪ 若临别前能让你展露笑颜... ♪
♪ If I can get you to smile before I leave... ♪

323
00:18:38,700 --> 00:18:40,575
（笑声，交谈声）
(LAUGHTER, CHATTER)

324
00:18:40,577 --> 00:18:42,621
(咳嗽声)
(COUGHING)

325
00:18:45,040 --> 00:18:46,625
你照顾好自己了吗？
Are you taking care of yourself?

326
00:18:46,834 --> 00:18:49,628
嗯...嗯。
Yeah... yeah.

327
00:19:02,015 --> 00:19:04,558
基地，这是巡逻一号，满载返回。
MAN: Base, this is Rover One returning with a full load.

328
00:19:04,560 --> 00:19:06,434
我们准备好接收移民了吗？
Are we ready to receive the migrants?

329
00:19:06,436 --> 00:19:08,562
格林少校：准备开启西隧道坡道。
MAJOR GREEN: Prepare to open the West Tunnel ramp.

330
00:19:08,564 --> 00:19:09,813
请准备好去污小组。
Have the decontamination teams ready.

331
00:19:09,815 --> 00:19:11,314
男子2：收到。
MAN 2: Copy.

332
00:19:11,316 --> 00:19:12,817
快点，快点，快点。
Come on, come on, come on.

333
00:19:14,611 --> 00:19:15,862
早上好，伙计。
Morning, mate.

334
00:19:17,364 --> 00:19:19,447
我在想我们，呃，
I was thinking we, uh,

335
00:19:19,449 --> 00:19:21,660
今天开始处理进水泵的事，拉尔斯。
start on the intake pump today, Larsy.

336
00:19:22,911 --> 00:19:24,663
午饭后处理剩下的部分？
Tackle the rest after lunch?

337
00:19:32,671 --> 00:19:34,464
该死。
Shit.

338
00:19:37,050 --> 00:19:38,885
男子1：确认人员正在接近...
MAN 1: Confirmed personnel incoming...

339
00:19:39,386 --> 00:19:41,136
收到。待命，一号。
Copy. Hold, One.

340
00:19:41,138 --> 00:19:43,096
长官，请求批准二次出动。
Sir, seeking authorization for a second trip.

341
00:19:43,098 --> 00:19:44,723
他们遗留了大量人员。
They left a lot of people behind.

342
00:19:44,725 --> 00:19:46,101
第二次任务？
A second trip?

343
00:19:49,479 --> 00:19:52,189
-绝无可能。-在做出任何决定前，
-No way. -Before we make any decisions,

344
00:19:52,191 --> 00:19:54,107
先搞清楚我们到底在讨论什么。
let's just figure out exactly what we're talking about.

345
00:19:54,109 --> 00:19:56,568
我们不是在讨论资源有限的问题吗？
Weren't we discussing limited resources?

346
00:19:56,570 --> 00:19:57,861
他们要睡在哪里？
Where are they going to sleep?

347
00:19:57,863 --> 00:19:59,404
睡你的床？
In your bed?

348
00:19:59,406 --> 00:20:02,199
如果能救命的话，可以。
If it's gonna save lives, yes.

349
00:20:02,201 --> 00:20:04,534
男子1：...接近（静电干扰）...现在。
MAN 1: ...approach (STATIC) ...now.

350
00:20:04,536 --> 00:20:06,369
呃，信号差，漫游者一号。请重复。
Uh, bad copy, Rover One. Repeat.

351
00:20:06,371 --> 00:20:07,495
我们时间不多了...
We don't have much time...

352
00:20:07,497 --> 00:20:08,955
-我们获准了吗？-(轰鸣声)
-Are we approved? -(RUMBLING)

353
00:20:08,957 --> 00:20:10,832
操作员：请坚持住。
OPERATOR: Hold tight.

354
00:20:10,834 --> 00:20:11,958
操作员：检测到...
OPERATOR: A reading on that...

355
00:20:11,960 --> 00:20:13,126
格林少校：探测车一号，重复。
MAJOR GREEN: Rover One, repeat.

356
00:20:13,128 --> 00:20:14,713
-(轰鸣声) -操作员：天啊！
-(RUMBLING) -OPERATOR: Oh, Jesus!

357
00:20:17,299 --> 00:20:19,090
-(剧烈震动声)-(人群尖叫声)
-(LOUD RUMBLING) -(PEOPLE SCREAMING)

358
00:20:19,092 --> 00:20:21,720
（爆炸声）
(EXPLOSIONS)

359
00:20:25,515 --> 00:20:26,725
哦！
Oh!

360
00:20:29,645 --> 00:20:32,063
（深沉的轰鸣）
(DEEP RUMBLING)

361
00:20:33,774 --> 00:20:36,151
（人群尖叫）
(PEOPLE SCREAMING)

362
00:20:40,113 --> 00:20:41,781
(约翰呻吟)
(JOHN GROANING)

363
00:20:45,744 --> 00:20:48,662
(闷咳声)
(MUFFLED COUGHING)

364
00:20:48,664 --> 00:20:50,749
(含糊不清) 拉尔斯，拉尔斯...拉尔斯救救我。
(MUFFLED) Lars, Lars... Lars help me.

365
00:20:52,793 --> 00:20:54,794
（女人尖叫）
(WOMAN SCREAMING)

366
00:20:57,464 --> 00:20:59,758
（轰隆声）
(RUMBLING)

367
00:21:01,260 --> 00:21:02,842
你还好吗？
You all right?

368
00:21:02,844 --> 00:21:04,512
广播女声：全体人员注意...
WOMAN ON PA: Attention all personnel...

369
00:21:08,141 --> 00:21:10,767
-(巨响爆炸声)-(尖叫声)
-(LOUD EXPLOSION) -(SCREAMING)

370
00:21:10,769 --> 00:21:12,227
-艾莉森！-(警报声大作)
-Allison! -(ALARM BLARING)

371
00:21:12,229 --> 00:21:13,772
艾莉森！
Allison!

372
00:21:17,192 --> 00:21:19,567
-艾莉森，你还好吗？-(咳嗽声)
-Allison, you okay? -(COUGHING)

373
00:21:19,569 --> 00:21:21,780
好了。你受伤了吗？
There you go. All right. You hurt?

374
00:21:21,863 --> 00:21:23,655
（咳嗽）
(COUGHING)

375
00:21:23,657 --> 00:21:25,365
好了。你还好吗？
Okay. You all right?

376
00:21:25,367 --> 00:21:26,241
-嗯... -我扶你起来。
-Yeah... -Let's get you up.

377
00:21:26,243 --> 00:21:27,659
-来... -（呻吟）
-Let's get... -(GRUNTS)

378
00:21:27,661 --> 00:21:29,537
（轰隆声）
(RUMBLING)

379
00:21:30,789 --> 00:21:32,831
-内森...内森！-我们必须立刻离开。
-Nathan... Nathan! -We've gotta go. Now.

380
00:21:32,833 --> 00:21:34,793
（人群尖叫）
(PEOPLE SCREAMING)

381
00:21:37,379 --> 00:21:38,838
-你看见他了吗？-没有。
-Do you seen him? -No.

382
00:21:40,007 --> 00:21:41,298
内森！
Nathan!

383
00:21:41,300 --> 00:21:43,675
爸爸！
Dad!

384
00:21:43,677 --> 00:21:45,552
-我喘不过气了。-艾莉森：你受伤了吗？
-I can't breathe. -ALLISON: Are you hurt?

385
00:21:45,554 --> 00:21:47,304
-你能呼吸了。-我们得赶紧离开这里！
-You can breathe. -We've gotta get out of here!

386
00:21:47,306 --> 00:21:48,722
好，收拾行李走！
Yeah, let's pack our bags!

387
00:21:48,724 --> 00:21:50,098
食物、衣服。所有能带的东西。
Food, clothes. Everything we've got.

388
00:21:50,100 --> 00:21:51,308
-好的。-纳森，你准备好了吗？
-Okay. -All right, Nathan?

389
00:21:51,310 --> 00:21:52,225
孩子，我需要你陪在我身边。
I need you to be with me, kiddo.

390
00:21:52,227 --> 00:21:53,310
你能行的，内森。
You've got this, Nathan.

391
00:21:53,312 --> 00:21:54,686
帮帮你妈妈。收拾你的东西。
Help your mum. Pack your stuff.

392
00:21:54,688 --> 00:21:56,397
好的，我去拿些口罩。
All right, I'm gonna go get some masks.

393
00:21:56,773 --> 00:21:58,315
收拾你的东西。
Pack your stuff.

394
00:21:58,317 --> 00:22:00,525
带上你需要的一切。取好你的胰岛素。
Take everything you need. Get your insulin.

395
00:22:00,527 --> 00:22:01,693
尽可能多带
As much as you can

396
00:22:01,695 --> 00:22:03,278
全都放进包里，好吗？
and you put it all in the bag, okay?

397
00:22:03,280 --> 00:22:04,696
我们不会再回来了。
We're not coming back.

398
00:22:04,698 --> 00:22:06,074
（喘息声）
(GASPING)

399
00:22:10,203 --> 00:22:12,831
-(轰隆声)-(呻吟声)
-(RUMBLING) -(GRUNTS)

400
00:22:16,043 --> 00:22:18,294
外套、衣服……任何能塞进去的东西。
Jacket, clothes... anything that'll fit in there.

401
00:22:20,380 --> 00:22:23,715
好。我带了些口罩。给你。
Okay. I've got some masks. There you go.

402
00:22:23,717 --> 00:22:25,800
好，戴上这个。对，小家伙。嗯。
Right, put this on. Right, kiddo. Yep.

403
00:22:25,802 --> 00:22:27,804
（喘息声）
(GASPING)

404
00:22:34,269 --> 00:22:35,727
-没事吧？-没事，我没事。
-You good? -Yeah, I'm good.

405
00:22:35,729 --> 00:22:37,062
你还好吗？
You good?

406
00:22:37,064 --> 00:22:39,315
-(警笛声)-(人群喧哗声)
-(SIREN BLARING) -(PEOPLE CLAMORING)

407
00:22:41,735 --> 00:22:44,486
-(隆隆巨响)-(人群尖叫)
-(LOUD RUMBLING) -(PEOPLE SCREAMING)

408
00:22:44,488 --> 00:22:45,905
走！
Let's go!

409
00:22:52,537 --> 00:22:54,329
女人：我被卡住了！
WOMAN: I'm stuck!

410
00:22:54,331 --> 00:22:55,914
我们过不去！
We're not gonna get through here!

411
00:22:55,916 --> 00:22:57,999
-我们该去哪儿？-去东隧道！
-Where are we gonna go? -To the East Tunnel!

412
00:22:58,001 --> 00:22:59,294
艾莉森：该死！快走，快走！
ALLISON: Shit! Go, go!

413
00:23:05,008 --> 00:23:06,925
艾莉森：塌了！
ALLISON: It's collapsed!

414
00:23:06,927 --> 00:23:08,927
约翰：我们别无选择！
JOHN: We don't have any other choice!

415
00:23:08,929 --> 00:23:11,347
（轰隆声）
(RUMBLING)

416
00:23:11,973 --> 00:23:13,892
（喘息声）
(BREATHING HEAVILY)

417
00:23:16,770 --> 00:23:18,311
（艾莉森尖叫）
(ALLISON SCREAMS)

418
00:23:18,313 --> 00:23:20,105
-约翰？-艾莉森！
-John? -Allison!

419
00:23:20,107 --> 00:23:22,357
-它要倒了！-我抓住你了！快上！
-It's falling down! -I've got you! Come on!

420
00:23:22,359 --> 00:23:24,401
好了，你没事了。
All right, you're good.

421
00:23:24,403 --> 00:23:26,112
快走，我们得走了，必须立刻离开！
Come on, we've gotta go, we've gotta go!

422
00:23:26,947 --> 00:23:28,698
快走，快走！
Come on, come on!

423
00:23:28,949 --> 00:23:30,532
（警报声大作）
(ALARM BLARING)

424
00:23:30,534 --> 00:23:32,784
好了，我们尽可能遮盖好了吗？
Okay, are we covered up as much as possible?

425
00:23:32,786 --> 00:23:34,160
-艾莉森：是的。-检查你们的口罩！
-ALLISON: Yes. -Check your masks!

426
00:23:34,162 --> 00:23:35,330
艾莉森：都好。
ALLISON: Everything's good.

427
00:23:40,877 --> 00:23:42,921
（轰隆巨响）
(LOUD RUMBLING)

428
00:23:43,547 --> 00:23:45,924
（金属吱呀声）
(METALLIC CREAKING)

429
00:23:46,716 --> 00:23:48,092
快走，快走，快走！
Go, go, go!

430
00:23:58,770 --> 00:24:00,478
艾莉森：辐射，我们怎么办？
ALLISON: The radiation, what do we do?

431
00:24:00,480 --> 00:24:01,855
约翰：我们必须离开这座岛。
JOHN: We've gotta get off this island.

432
00:24:01,857 --> 00:24:03,565
这边走，去海滩。
This way, to the beach.

433
00:24:03,567 --> 00:24:05,902
（人群嘶喊声）
(PEOPLE SHOUTING)

434
00:24:19,416 --> 00:24:21,376
艾莉森：内森！内森在哪儿？
ALLISON: Nathan! Where's Nathan?

435
00:24:22,169 --> 00:24:23,751
他去哪儿了？
Where'd he go?

436
00:24:23,753 --> 00:24:25,670
-约翰：内森！-爸妈，我在这儿！
-JOHN: Nathan! -Mom, Dad, over here!

437
00:24:25,672 --> 00:24:26,965
在那儿！
There!

438
00:24:28,175 --> 00:24:29,674
阿米娜医生！
Doctor Amina!

439
00:24:29,676 --> 00:24:31,176
-你没事吧？-艾莉森：凯西医生？
-You okay? -ALLISON: Dr. Casey?

440
00:24:31,178 --> 00:24:32,720
-（阿米娜医生呻吟）-能站起来吗？
-(DR. AMINA GROANING) -Can you stand?

441
00:24:33,138 --> 00:24:34,471
来吧，我们起来吧。
Come on, let's get up.

442
00:24:34,473 --> 00:24:35,763
海滩上有救生艇。
There's lifeboats on the beach.

443
00:24:35,765 --> 00:24:37,141
走吧。快走！
Let's go. Let's go!

444
00:24:41,980 --> 00:24:43,982
（模糊的喊叫声）
(INDISTINCT SHOUTING)

445
00:25:00,457 --> 00:25:02,832
好了，务必跟紧我！
All right, make sure to follow me!

446
00:25:02,834 --> 00:25:04,752
海滩尽头还有更多船只！
There are more boats at the end of the beach!

447
00:25:10,091 --> 00:25:11,676
快点！
Come on!

448
00:25:20,519 --> 00:25:22,020
亚当：救命！
ADAM: Help!

449
00:25:22,812 --> 00:25:24,479
救命！
Help!

450
00:25:24,481 --> 00:25:25,690
-快交出来。-不行！
-Just give it. -No!

451
00:25:26,233 --> 00:25:27,690
约翰！这边！
John! Over here!

452
00:25:27,692 --> 00:25:29,400
约翰：艾莉森！
JOHN: Allison!

453
00:25:29,402 --> 00:25:30,985
艾莉森：住手！放开他！
ALLISON: Stop! Let him go!

454
00:25:30,987 --> 00:25:33,239
（喘息声）
(PANTING)

455
00:25:33,698 --> 00:25:35,700
（呻吟）
(GRUNTING)

456
00:25:40,205 --> 00:25:41,622
退后！
Stay back!

457
00:25:43,250 --> 00:25:45,291
还有一个！上！
There's one more! Come on!

458
00:25:45,293 --> 00:25:47,045
那边还有一个！
There's one more over there!

459
00:25:47,671 --> 00:25:48,836
快点！
Hurry!

460
00:25:48,838 --> 00:25:50,048
（喘息声）
(GASPING)

461
00:25:52,092 --> 00:25:53,843
约翰：快点！
JOHN: Come on!

462
00:25:54,970 --> 00:25:57,345
（喧哗声）
(CLAMORING)

463
00:25:57,347 --> 00:25:59,015
布莱克：我们得走了。快走！
BLAKE: We've gotta go. Come on!

464
00:25:59,975 --> 00:26:01,266
我们必须立刻离开！
We've gotta go now!

465
00:26:01,268 --> 00:26:03,644
好！走，走，走！
Okay! Go, go, go!

466
00:26:04,271 --> 00:26:05,979
别再说了！关门！
No more! Shut the door!

467
00:26:05,981 --> 00:26:07,772
不行！让他们进来！我们可以腾出空间！
No! Let them in! We can make room!

468
00:26:07,774 --> 00:26:09,440
不行！我们会像其他人那样翻船的！
No more! We'll capsize like the others!

469
00:26:09,442 --> 00:26:11,317
锁紧舱口！
Secure the hatch!

470
00:26:11,319 --> 00:26:12,569
我们撑不住了。抱歉！
We can't take any more. I'm sorry!

471
00:26:12,571 --> 00:26:14,072
女人：别抛下我们！
WOMAN: Don't leave us!

472
00:26:15,323 --> 00:26:17,075
-(撞击声)-(喊叫声)
-(BANGING) -(SHOUTING)

473
00:26:27,586 --> 00:26:30,088
（船引擎轰鸣）
(BOAT MOTOR HUMMING)

474
00:26:34,175 --> 00:26:35,927
你没事吧？好的。
You okay? All right.

475
00:26:36,136 --> 00:26:38,303
（人群喧哗声）
(PEOPLE CLAMORING)

476
00:26:38,305 --> 00:26:41,931
等等！等等！不！
Wait! Wait! No!

477
00:26:41,933 --> 00:26:43,975
（长舒一口气）好了，大家都没事吧？
(EXHALES) All right, everybody okay?

478
00:26:43,977 --> 00:26:46,104
（喘着粗气）
(BREATHING HEAVILY)

479
00:26:48,148 --> 00:26:50,398
爸爸！爸爸！
Dad! Dad!

480
00:26:50,400 --> 00:26:52,400
女人：天哪！天哪！
WOMAN: Oh, my God! Oh, my God!

481
00:26:52,402 --> 00:26:54,153
布莱克：大家抓紧！
BLAKE: Everybody, hold on!

482
00:26:54,571 --> 00:26:57,115
（众人尖叫）
(PEOPLE SCREAMING)

483
00:27:12,380 --> 00:27:13,589
女人：天啊！
WOMAN: Oh, my God!

484
00:27:17,552 --> 00:27:19,887
约翰：抱紧！抱紧！
JOHN: Brace! Brace!

485
00:27:31,566 --> 00:27:33,901
（人群尖叫声）
(PEOPLE SCREAMING)

486
00:27:46,831 --> 00:27:48,206
约翰：你没事吧，内森？
JOHN: You okay, Nathan?

487
00:27:48,208 --> 00:27:49,207
内森：没事。
NATHAN: I'm good.

488
00:27:49,209 --> 00:27:50,835
亚当：消失了。
ADAM: It's gone.

489
00:27:51,378 --> 00:27:52,628
全都消失了。
It's all gone.

490
00:28:23,410 --> 00:28:25,369
（设备蜂鸣声）
(DEVICE BEEPING)

491
00:28:27,747 --> 00:28:30,915
嘿，我觉得空气质量不错。变好了。
Hey, I think the air quality's good. Better.

492
00:28:30,917 --> 00:28:32,793
-我们可以摘口罩了？-嗯。
-We can take off the masks? -Yeah.

493
00:28:38,258 --> 00:28:40,676
（约翰咳嗽）
(JOHN COUGHING)

494
00:28:41,636 --> 00:28:43,636
(抽泣声)
(SNIFFLES)

495
00:28:43,638 --> 00:28:45,138
-你还好吗？-嗯。
-You all right? -Yeah.

496
00:28:45,140 --> 00:28:46,723
让我看看你。
Let me see you.

497
00:28:46,725 --> 00:28:48,226
男人：我们去哪儿？
MAN: Where do we go?

498
00:28:48,893 --> 00:28:51,310
没有可回去的地方。
There's nothing to go back to.

499
00:28:51,312 --> 00:28:53,229
冰岛不是离这里最近的地方吗？
Isn't Iceland the closest place to here?

500
00:28:53,231 --> 00:28:55,233
冰...冰岛消失了。
Ice... Iceland's gone.

501
00:28:56,025 --> 00:28:57,358
好吧，我们需要一个目的地。
Well, we need a destination.

502
00:28:57,360 --> 00:28:59,360
只要找到陆地就行。
We just need to hit land.

503
00:28:59,362 --> 00:29:01,362
克拉克改变了洋流的方向。
Clarke changed the direction of the current.

504
00:29:01,364 --> 00:29:02,947
现在正向南流。
It's now flowing south.

505
00:29:02,949 --> 00:29:04,365
男子：我们身边仅有
MAN: We have with us barely

506
00:29:04,367 --> 00:29:06,701
仅够一周的MRE口粮和饮用水。
a week's supply of MREs and water.

507
00:29:06,703 --> 00:29:09,078
我，呃...欧洲可能是我们最好的选择。
I, uh... Europe is probably our best bet.

508
00:29:09,080 --> 00:29:12,373
这样很好。那就向东南方向前进。
So, that's good. Then we head southeast.

509
00:29:12,375 --> 00:29:14,375
直到抵达英格兰。
Until we reach England.

510
00:29:14,377 --> 00:29:17,795
若能抵达伦敦，便可前往麦肯齐家。
If we can get to London, we can go to Mackenzie's.

511
00:29:17,797 --> 00:29:20,258
约翰：太好了。应该不到一周就能到。
JOHN: Perfect. Should take less than a week.

512
00:29:20,425 --> 00:29:22,051
但愿我们能成行。
Pray we make it.

513
00:29:23,470 --> 00:29:24,679
东南方向。
Southeast.

514
00:29:32,437 --> 00:29:34,272
（引擎轰鸣声）
(ENGINE HUMMING)

515
00:29:47,702 --> 00:29:49,704
（引擎噗噗作响）
(ENGINE SPLUTTERING)

516
00:29:52,290 --> 00:29:54,292
(引擎熄火)
(ENGINE STOPS)

517
00:30:02,258 --> 00:30:03,759
好的。
Okay.

518
00:30:04,552 --> 00:30:05,761
现在试一下？
Try it now?

519
00:30:06,179 --> 00:30:08,306
（引擎熄火声）
(ENGINE STALLING)

520
00:30:11,184 --> 00:30:13,142
（叹气）
(SIGHS)

521
00:30:13,144 --> 00:30:14,685
约翰：好。让我再试一次。
JOHN: All right. Let me try one more thing.

522
00:30:14,687 --> 00:30:16,772
-(工具咔嗒声)-好了。
-(TOOL CLICKING) -Okay.

523
00:30:18,525 --> 00:30:20,274
（引擎启动声）
(ENGINE STARTS)

524
00:30:20,276 --> 00:30:21,526
她出发了。
There she goes.

525
00:30:21,528 --> 00:30:23,904
（模糊的交谈声）
(INDISTINCT CHATTER)

526
00:30:24,322 --> 00:30:26,574
（引擎轰鸣）
(ENGINE REVVING)

527
00:30:34,999 --> 00:30:37,335
你觉得上面有多少碎片？
How many fragments do you think are up there?

528
00:30:40,213 --> 00:30:42,548
多得数不清，这点可以肯定。
More than I can count, that's for sure.

529
00:30:43,424 --> 00:30:45,343
所以至少有50块。
And so at least 50.

530
00:30:48,471 --> 00:30:50,972
哇。那是仙女座。
Whoa. That's Andromeda.

531
00:30:50,974 --> 00:30:54,433
-那是另一个星系。-约翰：哇。
-That's a whole other galaxy. -JOHN: Wow.

532
00:30:54,435 --> 00:30:56,604
内森：真不敢相信我竟能亲眼看到星星。
NATHAN: I can't believe I'm seeing the stars for real.

533
00:30:57,605 --> 00:30:59,357
约翰：很酷吧？
JOHN: It's pretty cool, huh?

534
00:31:00,608 --> 00:31:02,360
希望你永远不要失去这份感动。
I hope you never lose that.

535
00:31:03,611 --> 00:31:06,364
你那份...好奇的天性。
That... wonder of yours.

536
00:31:07,031 --> 00:31:08,574
（轻声轻笑）
(CHUCKLES SOFTLY)

537
00:31:16,207 --> 00:31:17,958
内森：真好奇它会砸到哪儿。
NATHAN: I wonder where that's gonna hit.

538
00:31:23,882 --> 00:31:26,175
（引擎噗噗作响）
(ENGINE SPLUTTERING)

539
00:31:29,596 --> 00:31:31,180
（引擎熄火）
(ENGINE STOPS)

540
00:31:34,767 --> 00:31:36,517
我去看看。
I'll take a look.

541
00:31:36,519 --> 00:31:37,728
布莱克：不是这个。
BLAKE: It's not that.

542
00:31:39,355 --> 00:31:41,065
我们没油了。
We're outta gas.

543
00:31:41,608 --> 00:31:43,441
也许我们可以实行配给制...
And maybe we can ration...

544
00:31:43,443 --> 00:31:46,652
再维持两天饮用水和MREs。
two more days of water and MREs.

545
00:31:46,654 --> 00:31:48,406
此刻我们只能任凭水流摆布。
We're at the mercy of the current now.

546
00:31:51,326 --> 00:31:53,826
（船体吱呀作响）
(BOAT CREAKING)

547
00:31:53,828 --> 00:31:55,620
男子：等等，那你最后落脚哪儿了？
MAN: So wait, where did you end up then?

548
00:31:55,622 --> 00:31:57,872
-我们最终到了谢南多厄。-真的？
-We ended in Shenandoah. -Really?

549
00:31:57,874 --> 00:31:59,665
哦，你知道的，我一直想去那里。
Oh, you know, I've always wanted to go there.

550
00:31:59,667 --> 00:32:01,208
-亚当：是啊，太棒了。-是吗？
-ADAM: Yeah, it was great. -Was it?

551
00:32:01,210 --> 00:32:02,418
我老婆本来想全程参与，结果最后
My wife wanted to do the whole trip, but I ended up

552
00:32:02,420 --> 00:32:05,087
提前结束行程去接手新工作。
cutting it short so I could take a new job.

553
00:32:05,089 --> 00:32:08,092
当时觉得这很重要。
Seemed like a big deal at the time.

554
00:32:08,426 --> 00:32:09,842
约翰：你妻子。
JOHN: Your wife.

555
00:32:09,844 --> 00:32:12,887
离开掩体时你失去她了吗？
Did you lose her leaving the bunker?

556
00:32:12,889 --> 00:32:15,683
不，是在赶往掩体途中失去她的。
No, I lost her getting... getting to it.

557
00:32:30,531 --> 00:32:31,907
男人2：需要点...
MAN 2: Need some...

558
00:32:32,408 --> 00:32:34,410
哦，我需要食物。
Oh, I need food.

559
00:32:37,121 --> 00:32:38,245
陨石坑。
Crater.

560
00:32:38,247 --> 00:32:40,164
陨石坑里有足够的...
The crater has enough...

561
00:32:40,166 --> 00:32:42,460
（叹气）建造一个掩体，然后...
(SIGHS) Build a bunker, and...

562
00:32:43,544 --> 00:32:45,544
游泳...
Swim...

563
00:32:45,546 --> 00:32:47,423
我们必须成功。
We need to make it.

564
00:32:54,097 --> 00:32:56,263
（船体吱呀作响）
(BOAT CREAKING)

565
00:32:56,265 --> 00:32:57,390
-(船身撞击声)-(妇女惊呼声)
-(BOAT THUDS) -(WOMEN EXCLAIMING)

566
00:32:57,392 --> 00:32:59,266
男子：天啊！我们撞到什么了？
MAN: Oh, my God. What did we hit?

567
00:32:59,268 --> 00:33:00,726
女人：天哪！
WOMAN: Oh, my God!

568
00:33:00,728 --> 00:33:02,269
男子2：是陆地，伙计们。女子2：那是什么？
MAN 2: It's land, guys. WOMAN 2: What is that?

569
00:33:02,271 --> 00:33:03,939
男子2：我们撞上陆地了！
MAN 2: We've hit land!

570
00:33:10,697 --> 00:33:12,571
约翰：那是利弗大厦。
JOHN: That's the Liver Building.

571
00:33:12,573 --> 00:33:13,739
我们到了利物浦！
We're in Liverpool!

572
00:33:13,741 --> 00:33:14,700
男子：什么？女子：英格兰！
MAN: What? WOMAN: England!

573
00:33:15,576 --> 00:33:17,076
什么？
What?

574
00:33:17,078 --> 00:33:19,495
-女二：什么？-在英格兰？天哪！
-WOMAN 2: What? -In England? Oh, my God!

575
00:33:19,497 --> 00:33:21,749
（设备蜂鸣声）
(DEVICE BEEPING)

576
00:33:22,792 --> 00:33:25,751
约翰：空气暂时没问题。
JOHN: The air's okay, for now.

577
00:33:25,753 --> 00:33:27,712
我们得找个避难所。
We'll need to find shelter.

578
00:33:27,714 --> 00:33:29,256
艾莉森：我们撞到什么了？
ALLISON: What did we hit?

579
00:33:39,976 --> 00:33:42,601
天哪。
Oh, my God.

580
00:33:42,603 --> 00:33:44,770
看，我们现在在...我们在楼顶上。
Here, we're on a... We're on a building top.

581
00:33:44,772 --> 00:33:46,732
快拿桨把我们推开。
Let's get these oars and push us off.

582
00:33:50,653 --> 00:33:52,028
-准备好了吗？ -约翰：嗯。
-You ready? -JOHN: Yeah.

583
00:33:52,030 --> 00:33:55,115
-(船体吱呀作响) -(呻吟声)
-(BOAT CREAKING) -(GRUNTS)

584
00:33:58,995 --> 00:34:00,953
前方有条路，中尉。
There's a road up ahead, Lieutenant.

585
00:34:00,955 --> 00:34:02,329
能把船开过去吗？
Can you steer us round that way?

586
00:34:02,331 --> 00:34:03,541
好的。
Okay.

587
00:34:22,685 --> 00:34:24,268
-丹，你倒车。-好的。
-Dan, you reverse. -Yeah.

588
00:34:24,270 --> 00:34:26,146
-用桨。 -好的，明白。
-With the paddle. -Yeah, got it.

589
00:34:36,240 --> 00:34:37,575
约翰：哦，这样就行。
JOHN: Oh, there we go.

590
00:34:39,368 --> 00:34:41,579
（船体吱呀作响，撞击声）
(BOAT CREAKS, THUDS)

591
00:34:42,622 --> 00:34:43,998
好，出发。
All right, let's go.

592
00:34:45,500 --> 00:34:46,832
跟紧我。
Stay close.

593
00:34:46,834 --> 00:34:48,586
我们不知道外面有什么。
We don't know what's out there.

594
00:34:51,172 --> 00:34:52,798
来吧，小家伙。好东西。
Come on, kiddo. Good stuff.

595
00:35:02,016 --> 00:35:04,809
这地方，呃，看起来被废弃了。
It looks, uh, abandoned.

596
00:35:04,811 --> 00:35:06,477
约翰：好，先解决首要问题，
JOHN: All right, first thing's first,

597
00:35:06,479 --> 00:35:09,188
得先找点食物和水。
we need to find some food and water.

598
00:35:09,190 --> 00:35:12,108
而且不能一直待在这儿，
And we can't stay up here the whole time,

599
00:35:12,110 --> 00:35:15,069
必须为所有人找到合适的避难场所。
so a proper place for everybody to shelter.

600
00:35:15,071 --> 00:35:17,279
这附近不是有个防空洞或掩体吗？
Wasn't there a bomb shelter or a bunker in this area?

601
00:35:17,281 --> 00:35:19,865
有，但我们从未与他们有过任何联系。
Yeah, but we've never had any contact with them.

602
00:35:19,867 --> 00:35:22,036
我们还是应该设法找到它。
Still, we should try to find it.

603
00:35:23,287 --> 00:35:24,955
哦，看，那里有人。
Oh, look, there's people there.

604
00:35:30,837 --> 00:35:33,047
（模糊的交谈声）
(INDISTINCT CHATTER)

605
00:35:34,882 --> 00:35:36,882
男子：他们在哪儿？
MAN: Where are they?

606
00:35:36,884 --> 00:35:39,844
你们的政客们在哪里？
Where are your politicians?

607
00:35:39,846 --> 00:35:41,805
你们高贵的国王呢？
Your noble kings?

608
00:35:43,015 --> 00:35:45,643
他们全都埋在地下。
They are all underground.

609
00:35:47,728 --> 00:35:50,146
唯有真神...
Only the true God...

610
00:35:50,148 --> 00:35:51,772
他们如何在外面生活？
How do they live outside?

611
00:35:51,774 --> 00:35:53,232
男子：……自创世之初……
MAN: ...since the beginning of time...

612
00:35:53,234 --> 00:35:54,652
约翰：他们大概别无选择。
JOHN: They probably don't have a choice.

613
00:35:55,903 --> 00:35:57,655
但他们无法长久生存。
But they can't survive for long.

614
00:35:59,365 --> 00:36:00,658
那边人更多。
There's more people that way.

615
00:36:01,033 --> 00:36:03,118
（人群喧哗声）
(CROWD SHOUTING)

616
00:36:04,662 --> 00:36:07,498
士兵：没有通行证！只有通行证才能通行！
SOLDIER: No badges! Clearance badges only!

617
00:36:07,957 --> 00:36:10,459
无证件者禁止入内！
No badges! No entry!

618
00:36:10,793 --> 00:36:12,878
仅限通行证！
Clearance badges only!

619
00:36:13,796 --> 00:36:15,629
仅限通行证！
Clearance badges only!

620
00:36:15,631 --> 00:36:17,131
我们有徽章！
We have badges!

621
00:36:17,133 --> 00:36:19,925
嘿，嘿，嘿，嘿！嘿！
Hey, hey, hey, hey! Hey!

622
00:36:19,927 --> 00:36:22,219
我们是格陵兰站的执政官员！
We're governing officials from Greenland Station!

623
00:36:22,221 --> 00:36:24,180
我们请求紧急庇护！
And we're requesting emergency asylum!

624
00:36:24,182 --> 00:36:25,973
交出你们的通行证！
Give me your clearance badges!

625
00:36:25,975 --> 00:36:27,516
-亚当：通行证。-给。给。
-ADAM: Badges. -Here. Here.

626
00:36:27,518 --> 00:36:29,894
-(人群喧哗)-(扫描仪哔哔声)
-(CROWD SHOUTING) -(SCANNER BEEPS)

627
00:36:29,896 --> 00:36:31,687
她没问题。请继续。
She's clear. Come through.

628
00:36:31,689 --> 00:36:34,692
我找不到我的证件！我找不到我的证件。
I can't find my badge! I can't find my badge.

629
00:36:35,693 --> 00:36:37,484
那就只有她了！只有她！
Then that's it! Just her!

630
00:36:37,486 --> 00:36:39,111
听！听，他们和我们站在一起！
Listen! Listen, they're with us!

631
00:36:39,113 --> 00:36:40,738
一枚徽章！一次通行！
One badge! One entry!

632
00:36:40,740 --> 00:36:42,615
（人群呐喊）
(CROWD SHOUTING)

633
00:36:42,617 --> 00:36:43,782
我们是艾莉森的家人！
We're Allison's family!

634
00:36:43,784 --> 00:36:44,867
我叫亚当·肖！
My name's Adam Shaw!

635
00:36:44,869 --> 00:36:46,619
后退！
Move back!

636
00:36:46,621 --> 00:36:47,953
亚当：我来自格陵兰岛的图勒基地。
ADAM: I'm from Thule bunker in Greenland.

637
00:36:47,955 --> 00:36:49,747
（人群喧哗声渐起）
(CROWD SHOUTING LOUDER)

638
00:36:49,749 --> 00:36:51,332
直接把我输入你们系统！
Just run me in your system!

639
00:36:51,334 --> 00:36:53,626
（人群喧哗，拍打声）
(CROWD SHOUTING, BANGING)

640
00:36:53,628 --> 00:36:56,128
我是执政官员！我叫亚当·肖！
I'm a governing official! My name's Adam Shaw!

641
00:36:56,130 --> 00:36:57,421
你们系统里应该有我的记录！
You should find me in your system!

642
00:36:57,423 --> 00:36:59,089
我是来自...的执政官员
I'm a governing official from...

643
00:36:59,091 --> 00:37:00,382
-(枪声)-(呻吟)
-(GUNSHOT) -(GROANS)

644
00:37:00,384 --> 00:37:01,760
天啊！
Oh, Christ!

645
00:37:02,511 --> 00:37:03,886
-放我们进去！-（枪声）
-Let us in! -(GUNSHOT)

646
00:37:03,888 --> 00:37:05,304
(人群尖叫)
(CROWD SCREAMING)

647
00:37:05,306 --> 00:37:08,182
-后退！-关上大门！
-Back up! -Close the gates!

648
00:37:08,184 --> 00:37:10,060
-你们干了什么？ -(警笛尖鸣)
-What have you done? -(SIREN BLARING)

649
00:37:10,770 --> 00:37:12,228
亚当？亚当！
Adam? Adam!

650
00:37:12,230 --> 00:37:14,647
（人群喧哗）
(CROWD CLAMORING)

651
00:37:14,649 --> 00:37:16,649
-(雷声轰鸣) -怎么回事？
-(STORM RUMBLING) -What's happening?

652
00:37:16,651 --> 00:37:18,400
(劈啪作响)
(CRACKLING)

653
00:37:18,402 --> 00:37:20,861
(人群喧哗)
(CROWD SHOUTING)

654
00:37:20,863 --> 00:37:23,364
-快走！快走！-快走！快走！
-Move! Move! -Move! Move!

655
00:37:23,366 --> 00:37:24,531
我们得走了。必须立刻离开这里！
We've gotta go. We've gotta get out of here!

656
00:37:24,533 --> 00:37:25,743
走！我们必须走！
Let's go! We've gotta go!

657
00:37:26,744 --> 00:37:29,787
好的，明白了。凯西，快走。
All right, okay. Casey, come on.

658
00:37:29,789 --> 00:37:32,248
-艾莉森：凯西！-我们得走了！他已经死了！
-ALLISON: Casey! -We've gotta go! He's gone!

659
00:37:32,250 --> 00:37:33,999
哇哦哇哦哇哦！喂喂喂喂喂喂喂！
Whoa, whoa, whoa! Yo, yo, yo, yo, yo, yo!

660
00:37:34,001 --> 00:37:35,542
等等！不不不不不不不！
Wait! No, no, no, no, no, no, no!

661
00:37:35,544 --> 00:37:36,752
-等等，等等，等等，等等！-(喇叭鸣响)
-Wait, wait, wait, wait! -(HORN HONKS)

662
00:37:36,754 --> 00:37:38,629
-什么？让开，朋友！ -我们需要搭车。
-What? Move, my friend! -We need a ride.

663
00:37:38,631 --> 00:37:39,964
我得走了。
I need to go.

664
00:37:39,966 --> 00:37:41,257
哦，求求你带上我们全家吧。
Oh, you've gotta take our family, please.

665
00:37:41,259 --> 00:37:43,300
-去哪儿？-呃，伦敦，伦敦。
-Where? -Uh, London, London.

666
00:37:43,302 --> 00:37:44,260
-伦敦！麦肯齐家。-好的。伦敦，伦敦。
-London! Mackenzie's. -Okay. London, London.

667
00:37:44,262 --> 00:37:45,427
你得给我点东西。
You have to give me something.

668
00:37:45,429 --> 00:37:47,012
我们什么都没有！
We don't have anything!

669
00:37:47,014 --> 00:37:48,599
这个就行。
That will do.

670
00:37:49,767 --> 00:37:51,225
-进来。-快走，快走，快走！
-Enter. -Go, go, go, go!

671
00:37:51,227 --> 00:37:52,768
好了，就这样。
All right, there you go.

672
00:37:52,770 --> 00:37:54,979
-(闪电轰鸣)-(雷声滚滚)
-(LIGHTNING CRASHES) -(THUNDER RUMBLES)

673
00:37:54,981 --> 00:37:57,232
-(引擎轰鸣) -(轮胎尖叫)
-(ENGINE REVVING) -(TIRES SCREECHING)

674
00:38:00,194 --> 00:38:02,321
(轮胎尖叫)
(TIRES SCREECHING)

675
00:38:03,281 --> 00:38:04,822
(引擎轰鸣)
(ENGINE REVVING)

676
00:38:04,824 --> 00:38:07,201
(暴风雨轰鸣)
(STORM RUMBLING)

677
00:38:12,290 --> 00:38:13,791
谢谢。
Thank you.

678
00:38:15,251 --> 00:38:18,003
天哪！天哪！
Oh, my God. Oh, my God!

679
00:38:22,633 --> 00:38:24,049
（抽泣）
(SOBS)

680
00:38:24,051 --> 00:38:25,803
艾莉森：天哪。
ALLISON: Oh, my God.

681
00:38:28,264 --> 00:38:31,181
喂。喂，喂，喂，喂，看着我。
Hey. Hey, hey, hey, hey, look at me.

682
00:38:31,183 --> 00:38:33,517
没事的，没事的。
It's okay, it's okay.

683
00:38:33,519 --> 00:38:35,813
没事的。好。深呼吸。
It's all right. Okay. Deep breaths.

684
00:38:37,982 --> 00:38:39,817
我们要去麦克家。
We're gonna go to Mac's.

685
00:38:40,443 --> 00:38:42,361
一切都会好起来的。
Everything is gonna be okay.

686
00:38:42,778 --> 00:38:44,279
好吗？
Okay?

687
00:38:46,240 --> 00:38:47,825
阿米娜医生：到处都这样吗？
DR. AMINA: Is everywhere like this?

688
00:38:49,618 --> 00:38:52,162
现在这个世界很危险。
The world is a dangerous place now.

689
00:38:53,289 --> 00:38:54,621
人们如此绝望，
People are so desperate,

690
00:38:54,623 --> 00:38:56,834
为了一点食物碎屑他们会杀死你。
they'll kill you for a scrap of food.

691
00:38:57,626 --> 00:39:00,044
像那样的辐射风暴，
A radiation storm like that one,

692
00:39:00,046 --> 00:39:01,754
他们会突然出现。
they come out of nowhere.

693
00:39:01,756 --> 00:39:03,714
瞬间致命。
Kill you in seconds.

694
00:39:03,716 --> 00:39:06,216
若未能速毙于你，
And if they don't get you quick,

695
00:39:06,218 --> 00:39:08,595
你终将死于缓慢的折磨。
you'll die a slow death anyway.

696
00:39:09,263 --> 00:39:10,806
嗯。
Hmm.

697
00:39:11,724 --> 00:39:12,891
嗯...
Yeah...

698
00:39:14,060 --> 00:39:15,684
太好了。
Great.

699
00:39:15,686 --> 00:39:17,561
这里的空气过滤效果如何？
The air filtration in here, how is it?

700
00:39:17,563 --> 00:39:19,146
能用，
It works,

701
00:39:19,148 --> 00:39:21,859
但咱们谁都活不到一百岁，老兄。
but none of us are living to a hundred, my friend.

702
00:39:25,571 --> 00:39:28,072
宝贝，你上次和麦肯齐说话是什么时候？
Babe, when was the last time you spoke to Mackenzie?

703
00:39:28,074 --> 00:39:30,868
呃，八九个月前吧。
Um, eight or nine months ago.

704
00:39:33,245 --> 00:39:35,831
（雷声隆隆）
(STORM RUMBLING)

705
00:39:54,934 --> 00:39:56,685
内森：阿米娜医生？
NATHAN: Dr. Amina?

706
00:39:57,770 --> 00:40:01,397
您认为那个陨石坑是真实存在的？
Do you believe it's real? The crater?

707
00:40:01,399 --> 00:40:03,317
是的，我觉得有可能。
Yeah, I believe it's possible.

708
00:40:04,944 --> 00:40:10,656
所以就像恐龙灭绝事件那样，是白垩纪-第三纪灭绝事件。
So it is just like the dinosaurs, the K-T event.

709
00:40:10,658 --> 00:40:12,825
内森，你知道白垩纪-第三纪灭绝事件之后发生了什么吗？
Nathan, do you know what happened after the K-T event?

710
00:40:12,827 --> 00:40:14,118
生命重新繁衍起来。
Life came back.

711
00:40:14,120 --> 00:40:14,993
不仅是复苏。
Not just came back.

712
00:40:14,995 --> 00:40:16,914
它蓬勃生长。
It flourished.

713
00:40:18,416 --> 00:40:22,126
冲击孕育了新生命的种子。
The impact created the seeds for new life.

714
00:40:22,128 --> 00:40:23,921
若无白垩纪-第三纪灭绝事件，我们根本无从存在。
Without the K-T event, we wouldn't even be here.

715
00:40:27,341 --> 00:40:28,590
男子：我们接近真相了。
MAN: We are close.

716
00:40:28,592 --> 00:40:31,176
到伦敦大概还需半小时。
Maybe another half hour to London.

717
00:40:31,178 --> 00:40:32,636
约翰：快点搞定。
JOHN: Let's make this quick.

718
00:40:32,638 --> 00:40:34,890
不想在外面待太久。
Don't wanna spend too long outside.

719
00:40:39,186 --> 00:40:41,688
（约翰咳嗽）
(JOHN COUGHING)

720
00:40:43,983 --> 00:40:44,983
你叫什么名字？
What's your name?

721
00:40:46,610 --> 00:40:48,235
奥比。
Obi.

722
00:40:48,237 --> 00:40:49,947
奥比，你来自哪里？
Where are you from, Obi?

723
00:40:50,030 --> 00:40:51,531
尼日利亚。
Nigeria.

724
00:40:51,907 --> 00:40:53,407
好的。
Right.

725
00:40:53,409 --> 00:40:55,953
我12年前搬到英国。
I moved to England 12 years ago.

726
00:40:57,288 --> 00:40:59,164
我以前就听说过这里的生活。
I used to hear about life here.

727
00:41:00,624 --> 00:41:02,958
那是我儿时的梦想。
It was a childish dream of mine.

728
00:41:02,960 --> 00:41:05,419
唉，很抱歉你得到的却是这般光景。
Well, I'm sorry this is what you got instead.

729
00:41:05,421 --> 00:41:07,214
不，我依然热爱这里。
No, I still love it here.

730
00:41:08,215 --> 00:41:09,925
它已成为我的第二个妻子。
It's become my second wife.

731
00:41:10,968 --> 00:41:12,636
虽然有时我确实会想……
Though sometimes I do wonder...

732
00:41:13,888 --> 00:41:15,430
若能重返过去会是怎样的滋味。
what it would be like to go back.

733
00:41:16,640 --> 00:41:18,976
我是否还能认出任何事物。
If I'd still recognize anything at all.

734
00:41:20,728 --> 00:41:23,020
嗯。
Mmm.

735
00:41:23,022 --> 00:41:25,439
你听说过人们往更南边走吗？
What do you hear about people heading further south,

736
00:41:25,441 --> 00:41:27,234
前往法国的消息？
over into France?

737
00:41:30,404 --> 00:41:32,905
法国比这里更危险。
France is more dangerous than here.

738
00:41:32,907 --> 00:41:34,823
是因为那边的情况吗？
Is that because of what's over there?

739
00:41:34,825 --> 00:41:37,910
你是说你那位科学家朋友提到的那些事？
You mean the stuff your scientist friend therewas talking about?

740
00:41:37,912 --> 00:41:40,078
-对。-听起来不错。
-Yeah. -Sounds nice.

741
00:41:40,080 --> 00:41:42,749
听起来像阿什吉。
Also sounds like ashi gi.

742
00:41:44,960 --> 00:41:46,169
胡扯。
Bullshit.

743
00:41:51,884 --> 00:41:53,133
你还好吗？
You good?

744
00:41:53,135 --> 00:41:55,012
-没事。-(轻笑)
-Yeah. -(CHUCKLES)

745
00:41:56,722 --> 00:41:59,016
（远处传来隆隆声）
(DISTANT RUMBLING)

746
00:42:00,267 --> 00:42:02,477
（轰鸣持续）
(RUMBLING CONTINUES)

747
00:42:06,482 --> 00:42:07,774
哇，那是什么？
Whoa, what is that?

748
00:42:07,983 --> 00:42:09,191
又一场风暴？
Another storm?

749
00:42:09,193 --> 00:42:11,028
不，那不是风暴。
No, that's not a storm.

750
00:42:16,825 --> 00:42:19,076
（碎片呼啸，轰鸣）
(FRAGMENTS WHOOSHING, RUMBLING)

751
00:42:19,078 --> 00:42:20,285
艾莉森！
Allison!

752
00:42:20,287 --> 00:42:21,872
抓住东西！
Grab onto something!

753
00:42:23,457 --> 00:42:25,042
快来，快来！
Come, come!

754
00:42:25,251 --> 00:42:26,793
（喘息声）
(GASPING)

755
00:42:27,545 --> 00:42:29,046
-就在那里。-(内森喘息)
-There. -(NATHAN GASPING)

756
00:42:29,547 --> 00:42:32,049
（碎片呼啸而过）
(FRAGMENTS WHOOSHING)

757
00:42:46,730 --> 00:42:48,273
(尖叫声)
(SCREAMS)

758
00:42:48,691 --> 00:42:50,067
(喘息声)
(GASPING)

759
00:42:55,781 --> 00:42:57,407
(爆炸声)
(EXPLOSIONS)

760
00:42:57,950 --> 00:42:59,491
欧比！不！
Obi! No!

761
00:42:59,493 --> 00:43:01,078
欧比：这是我仅有的东西！
OBI: It's all I have!

762
00:43:21,181 --> 00:43:23,558
-没事吧？-没事。
-You okay? -Yeah.

763
00:44:17,821 --> 00:44:19,573
约翰：但愿她还在这里。
JOHN: I hope she's still here.

764
00:44:21,575 --> 00:44:22,909
（敲门声）
(KNOCKING AT DOOR)

765
00:44:25,621 --> 00:44:28,123
-麦克！-哦，该死...
-Mac! -Oh, sh...

766
00:44:29,416 --> 00:44:32,167
-该死！该死... -(笑声)
-Bloody hell! Bloody... -(LAUGHTER)

767
00:44:32,169 --> 00:44:33,627
-快进去！快！ -麦克！
-Get inside! Come! -Mac!

768
00:44:33,629 --> 00:44:35,671
-快进去！-那枪上膛了吗？
-Get inside! -Is that loaded?

769
00:44:35,673 --> 00:44:37,673
-（喘息）哦！-嗨。
-(GASPS) Oh! -Hi.

770
00:44:37,675 --> 00:44:39,176
快进去！
Get inside!

771
00:44:39,426 --> 00:44:41,176
（两人齐声惊呼）
(BOTH EXCLAIMING)

772
00:44:41,178 --> 00:44:44,638
你怎么现在就在我家门口？
How are you on my doorstep right now?

773
00:44:44,640 --> 00:44:46,598
这么久没你的消息！
I haven't heard from you for so long!

774
00:44:46,600 --> 00:44:48,684
我正担心你出了不测。
I was beginning to fear the worst.

775
00:44:48,686 --> 00:44:53,230
哦，还有约翰！真没想到还能再见到那张丑脸！
Oh, and John! I never thought I'd see that ugly mug again!

776
00:44:53,232 --> 00:44:54,231
-哦... -你看起来不错，麦克。
-Oh... -You're looking good, Mac.

777
00:44:54,233 --> 00:44:56,066
哦，骗子。（笑）
Oh, liar. (LAUGHS)

778
00:44:56,068 --> 00:44:58,735
哦，这人一定就是他了，没错！
Oh, this must be the man, yes!

779
00:44:58,737 --> 00:45:00,904
你妈妈整天说的都是你！
You're all your mum ever talks about!

780
00:45:00,906 --> 00:45:02,239
-真的吗？-真的。
-Really? -Yeah.

781
00:45:02,241 --> 00:45:04,408
几乎是全部吧。（笑）
Nearly all, I think. (LAUGHS)

782
00:45:04,410 --> 00:45:07,285
老实说，我简直不敢相信自己的眼睛。（咯咯笑）
Honestly, I can't believe my eyes. (GIGGLES)

783
00:45:07,287 --> 00:45:09,913
哦，哇。你提前庆祝圣诞节了。
Oh, wow. You're celebrating Christmas early.

784
00:45:09,915 --> 00:45:12,124
哦，在这里，每天都是圣诞节。
Oh, every day is Christmas here.

785
00:45:12,126 --> 00:45:14,334
行李随便放
Here, just put your bags down anywhere

786
00:45:14,336 --> 00:45:15,627
请随意安顿。
and just make yourselves at home.

787
00:45:15,629 --> 00:45:18,130
老实说，我简直不敢相信...
Honestly, I can't believe...

788
00:45:18,132 --> 00:45:22,259
呃，而且这里的空气比外面好多了。
Um, also the air is really a lot better than the outside.

789
00:45:22,261 --> 00:45:25,011
我设法封锁了医院这一侧
I managed to seal off this wing of the hospital

790
00:45:25,013 --> 00:45:29,766
发电机正维持着过滤系统的运转。
and the generator keeps the filtration system going.

791
00:45:29,768 --> 00:45:31,727
虽然比不上你们在掩体里习惯的空气质量，
It's not as good as the air you're used to in the bunkers,

792
00:45:31,729 --> 00:45:33,645
但还能支撑我们几年。
but it'll give us a few more years.

793
00:45:33,647 --> 00:45:35,021
-谢谢。-别这样。
-Thank you. -Please, no.

794
00:45:35,023 --> 00:45:36,523
说真的，你就像家人一样。
You're family, honestly.

795
00:45:36,525 --> 00:45:39,317
我是说，我总梦见我们在美国的日子。
I mean, I dream about our time in the States.

796
00:45:39,319 --> 00:45:40,694
那些美国男孩。
Those American boys.

797
00:45:40,696 --> 00:45:43,071
他们对口音简直毫无抵抗力。
They're suckers for an accent.

798
00:45:43,073 --> 00:45:44,865
-(笑) -啊。姑娘们也一样。
-(LAUGHS) -Ah. So are the girls.

799
00:45:44,867 --> 00:45:47,242
（笑声）
(LAUGHTER)

800
00:45:47,244 --> 00:45:49,202
-嘿。-你在这儿治疗什么？
-Hey. -What are you treating here?

801
00:45:49,204 --> 00:45:50,454
哦，阿尔茨海默病。
Oh, Alzheimer's.

802
00:45:50,456 --> 00:45:52,706
还有，嗯，心碎。
And, well, broken hearts.

803
00:45:52,708 --> 00:45:53,832
他们大多不知
Most of them have no idea

804
00:45:53,834 --> 00:45:54,916
他们的家人遭遇了什么
what happened to their families

805
00:45:54,918 --> 00:45:57,085
或任何关于彗星的信息。
or anything about the comet.

806
00:45:57,087 --> 00:45:58,255
这或许反而更好。
Which is probably just as well.

807
00:45:58,714 --> 00:46:00,172
于是我留了下来。
So I stayed on.

808
00:46:00,174 --> 00:46:02,632
即便政府停止了食物供应
Even when the government stopped delivering food

809
00:46:02,634 --> 00:46:04,926
灯光熄灭之时。
and the lights turned off.

810
00:46:04,928 --> 00:46:06,762
我绝不让他们再度被遗弃。
I won't let them be abandoned again.

811
00:46:06,764 --> 00:46:09,514
（咳嗽）
(COUGHING)

812
00:46:09,516 --> 00:46:10,766
说起来，
Actually, speaking of which,

813
00:46:10,768 --> 00:46:12,350
该准备他们的晚餐了。
it's time I prepped their supper.

814
00:46:12,352 --> 00:46:13,560
算了，我来帮忙。
Oh well, I'll help.

815
00:46:13,562 --> 00:46:15,187
哦，太好了。谢谢你。
Oh, that's so kind. Thank you.

816
00:46:15,189 --> 00:46:17,272
嘿，约翰，呃，你和内森去抓些煤块。
Hey John, um, you and Nathan grab some more coals.

817
00:46:17,274 --> 00:46:20,358
我感觉该庆祝一下！（笑）
I feel like celebrating! (LAUGHS)

818
00:46:20,360 --> 00:46:22,279
（KIKI GYAN的《继续跳舞》正在播放）
("KEEP ON DANCING" BY BY KIKI GYAN PLAYING)

819
00:46:23,155 --> 00:46:25,864
（聊天声，笑声）
(CHATTING, LAUGHTER)

820
00:46:25,866 --> 00:46:27,574
快跑回去。天啊，简直...
Run back in. Oh, my God, just...

821
00:46:27,576 --> 00:46:29,159
哇，太神奇了！
Whoa, it's amazing!

822
00:46:29,161 --> 00:46:30,954
行。这样怎么样？
Okay. How's this?

823
00:46:32,206 --> 00:46:33,789
看？这样更好。
See? That's still better.

824
00:46:33,791 --> 00:46:37,167
我们终于开口了，这终于...
We finally spoke, this is finally...

825
00:46:37,169 --> 00:46:38,543
（笑声）
(LAUGHTER)

826
00:46:38,545 --> 00:46:40,754
-大家干杯。-干杯！
-Cheers everybody. -Cheers!

827
00:46:40,756 --> 00:46:43,298
（杯盏相碰声）
(GLASSES CLINKING)

828
00:46:43,300 --> 00:46:45,801
伙计们，这感觉几乎像正常日子。几乎。
Guys, this almost feels normal. Almost.

829
00:46:45,803 --> 00:46:47,846
阿米娜医生：是啊。差不多。
DR. AMINA: Yeah. Almost.

830
00:46:52,518 --> 00:46:54,768
哦，他还在睡觉？
Oh, he's still sleeping?

831
00:46:54,770 --> 00:46:58,021
啊，这样也好。可怜的孩子累坏了。
Ah, that's good. Poor kid is exhausted.

832
00:46:58,023 --> 00:46:59,773
他记得撞击的事吗？
Does he remember the impact at all?

833
00:46:59,775 --> 00:47:01,775
记得，记得。
Yeah, he does.

834
00:47:01,777 --> 00:47:03,527
我本希望他能随着时间遗忘，但他没有。
I was hoping he would forget with time, but he hasn't.

835
00:47:03,529 --> 00:47:06,238
他只是……我想他还在消化这件事。
He's just... I guess he's still processing.

836
00:47:06,240 --> 00:47:08,323
天啊，克拉克这人根本没法用框框来定义。
God, you can't put Clarke in a box.

837
00:47:08,325 --> 00:47:09,574
当你每次都被提醒时
Not when you're reminded of it every time

838
00:47:09,576 --> 00:47:11,201
望向窗外时。
you look out the window.

839
00:47:11,203 --> 00:47:14,788
麦克，你对那个陨石坑了解多少？
What do you know, Mac, about the crater?

840
00:47:14,790 --> 00:47:17,292
就是那个...克拉克撞击的地方？
You know, the... where Clarke hit?

841
00:47:18,418 --> 00:47:19,709
你在考虑买度假屋吗？
Are you thinking of buying a holiday home?

842
00:47:19,711 --> 00:47:22,003
（笑声）
(LAUGHTER)

843
00:47:22,005 --> 00:47:24,631
没有，我只是听闻传言，纯属一堆传言。
No, I've just heard rumors, just a load of rumors.

844
00:47:24,633 --> 00:47:26,925
不，因为凯西认为有这种可能性
No, because Casey thinks there's a possibility

845
00:47:26,927 --> 00:47:28,051
生命重返那里了，对吧？
life returned there, right?

846
00:47:28,053 --> 00:47:30,345
是的，我这么认为。是的。
Yeah, I do. Yeah.

847
00:47:30,347 --> 00:47:33,350
假设你遇到极端高温，对吧？
Let's say you have extremely high temperatures, right?

848
00:47:34,476 --> 00:47:37,769
然后你加入原材料，嗯，
And you added in raw materials and, uh,

849
00:47:37,771 --> 00:47:40,021
海啸带来的海水。
the ocean water from the tsunami.

850
00:47:40,023 --> 00:47:41,857
再掺些陆源营养物质
Throw in some terrigenous nutrients

851
00:47:41,859 --> 00:47:43,775
来自撞击时粉碎的岩石，
from the rocks smashed during impact,

852
00:47:43,777 --> 00:47:47,654
那么或许就能，呃...
then it's possible you could, uh...

853
00:47:47,656 --> 00:47:49,616
创造新生命的基石。
You could create the building blocks for new life.

854
00:47:50,576 --> 00:47:52,118
嗯。
Mmm.

855
00:47:52,661 --> 00:47:54,162
阿米娜博士：可呼吸的空气。
DR. AMINA: Breathable air.

856
00:47:55,414 --> 00:47:58,124
可饮用的水。这……这完全可行。
Drinkable water. It's... it's possible.

857
00:47:59,293 --> 00:48:01,585
麦克：这想法很美好。
MAC: That's a nice thought.

858
00:48:01,587 --> 00:48:06,965
不过，呃，你知道，我这里做的其实是...
But, um, you know, what I've made here is,

859
00:48:06,967 --> 00:48:10,051
足够应付当下了。
it's good enough to survive these days.

860
00:48:10,053 --> 00:48:12,262
而且很安全，懂吗？
And it's safe, you know?

861
00:48:12,264 --> 00:48:13,847
是我把它弄得安全的。
I've made it safe.

862
00:48:13,849 --> 00:48:15,348
-(远处传来的喊叫声)-(枪声)
-(SHOUTING IN DISTANCE) -(GUNSHOTS)

863
00:48:15,350 --> 00:48:16,808
哦...
Oh...

864
00:48:16,810 --> 00:48:20,020
好吧，比外面安全。
Okay, safer than outside.

865
00:48:20,022 --> 00:48:21,605
-男子：喂！-(枪声)
-MAN: Hey! -(GUNSHOTS)

866
00:48:21,607 --> 00:48:23,315
麦克：伦敦已经不是伦敦了。
MAC: London isn't London anymore.

867
00:48:23,317 --> 00:48:25,402
-(模糊的喊叫声)-(枪声)
-(INDISTINCT SHOUTING) -(GUNSHOTS)

868
00:48:26,194 --> 00:48:27,570
(叹息)
(SIGHS)

869
00:48:30,699 --> 00:48:32,659
(约翰咳嗽)
(JOHN COUGHING)

870
00:48:40,626 --> 00:48:42,585
（约翰咳嗽）
(JOHN COUGHING)

871
00:48:44,713 --> 00:48:46,922
-(叹息)-(门打开)
-(SIGHS) -(DOOR OPENS)

872
00:48:46,924 --> 00:48:49,716
-约翰，你还好吗？-嗯，没事。
-John, are you okay? -Yeah, yeah.

873
00:48:49,718 --> 00:48:51,636
-天哪，你在流血。 -嗯。
-Oh, my God, you're bleeding. -Yeah.

874
00:48:52,304 --> 00:48:54,222
嗯。肯定是空气的问题。
Yeah. Must be the air.

875
00:48:54,389 --> 00:48:55,682
流鼻血。
Nosebleed.

876
00:48:56,433 --> 00:48:57,642
-(叹气)-约翰...
-(SIGHS) -John...

877
00:48:59,478 --> 00:49:00,854
怎么回事？
What's going on?

878
00:49:01,855 --> 00:49:03,606
只是……我流鼻血了。
Just... I've got a nosebleed.

879
00:49:07,319 --> 00:49:08,486
胡扯。
Bullshit.

880
00:49:11,323 --> 00:49:13,907
医生说，呃...
The doctor said, um...

881
00:49:13,909 --> 00:49:17,203
当症状开始时...出血...
when symptoms start... bleeding...

882
00:49:18,872 --> 00:49:20,457
六到八周。
six to eight weeks.

883
00:49:26,838 --> 00:49:28,964
六周？什么？
Six weeks? What?

884
00:49:28,966 --> 00:49:30,507
我的意思是，可能更久，我...
I mean, it may be more, I...

885
00:49:30,509 --> 00:49:33,134
你在说什么？这不可能对。
What are you talking about? That can't be right.

886
00:49:33,136 --> 00:49:35,553
我们现在和麦克在一起。她有药。
We're here now, with Mac. She has medicine.

887
00:49:35,555 --> 00:49:37,180
我保证能给你配对正确的药物。
I'm sure we can get you the right medication.

888
00:49:37,182 --> 00:49:38,682
-阿里，别这样。阿里...-一切都会好起来的。
-Ali, no. Ali... -And everything will be okay.

889
00:49:38,684 --> 00:49:40,226
阿里...
Ali...

890
00:49:42,729 --> 00:49:44,481
无法挽回了。
It's not fixable.

891
00:49:45,107 --> 00:49:46,524
你什么意思？
What do you mean?

892
00:49:49,736 --> 00:49:51,488
就是……
It's...

893
00:49:53,156 --> 00:49:55,115
大概是外出太频繁了。
Too many trips outside, I guess.

894
00:49:55,117 --> 00:49:56,408
（喘息）
(GASPING)

895
00:49:56,410 --> 00:49:58,660
你为什么不告诉我？
Why didn't you tell me?

896
00:49:58,662 --> 00:49:59,953
-我想过要说... -约翰！
-I wanted to... -John!

897
00:49:59,955 --> 00:50:01,246
我本想……
I wanted to...

898
00:50:01,248 --> 00:50:02,914
为什么？
Why?

899
00:50:02,916 --> 00:50:04,290
因为我看不见这个...
Because I couldn't see this...

900
00:50:04,292 --> 00:50:06,376
我没想到你会这样。我没想到...
I couldn't see this from you. I couldn't...

901
00:50:06,378 --> 00:50:09,506
好吧，行吧。好，好，好。（抽泣）
Okay, all right. Okay, okay, okay. (SOBBING)

902
00:50:11,675 --> 00:50:12,842
看着我。
Look at me.

903
00:50:13,218 --> 00:50:14,511
好的。
Okay.

904
00:50:16,430 --> 00:50:20,432
好的。我们会留在这里，和麦克在一起。
Okay. We're gonna stay here, with Mac.

905
00:50:20,434 --> 00:50:22,434
我们会利用剩余的时间
And we're gonna take this time that we have left

906
00:50:22,436 --> 00:50:25,770
作为一家人共度余生。
and we're gonna be together as a family.

907
00:50:25,772 --> 00:50:27,397
我们不能留在这里，阿里。
We can't stay here, Ali.

908
00:50:27,399 --> 00:50:29,524
我也不想留在这里。
I don't wanna stay here.

909
00:50:29,526 --> 00:50:31,194
我不想死在这里。
I don't wanna die here.

910
00:50:32,362 --> 00:50:34,320
我不想你和内森住在这里。
I don't want you and Nathan to live here.

911
00:50:34,322 --> 00:50:37,367
我们一路跋涉到这里可不是为了这个！
We didn't come all this way for this!

912
00:50:38,243 --> 00:50:40,495
我是说，万一凯西说得对呢？
I mean, what if Casey's right?

913
00:50:40,829 --> 00:50:43,538
关于那个陨石坑的事。
About the crater.

914
00:50:43,540 --> 00:50:49,044
那里有某种东西，像是崭新的，全新的开始。
There's something there, like a fresh, a new beginning.

915
00:50:49,046 --> 00:50:51,421
为你。为我们的儿子。
For you. For our son.

916
00:50:51,423 --> 00:50:55,050
他半生都在挣扎求生。
Half of his life has been surviving.

917
00:50:55,052 --> 00:50:57,260
我们必须带内森去撞击坑。
We have to get Nathan to the crater.

918
00:50:57,262 --> 00:50:59,137
我知道。
I know.

919
00:50:59,139 --> 00:51:00,557
他在这儿没有生存的希望。
There's no life for him here.

920
00:51:02,976 --> 00:51:04,978
-知道了。-知道了。
-Okay. -Okay.

921
00:51:14,029 --> 00:51:16,488
约翰：你确定没问题？
JOHN: You're sure you're okay with us taking this?

922
00:51:16,490 --> 00:51:18,656
麦克：哦，这个嘛，我本来是从别人手里拿来的。
MAC: Oh, well, I took it from someone else.

923
00:51:18,658 --> 00:51:20,700
油量应该够你们开到海峡了。
And it should have enough fuel to get you to the Channel.

924
00:51:20,702 --> 00:51:22,202
-嗯。-拿着这个。
-Yeah. -Take this.

925
00:51:22,204 --> 00:51:24,621
别为任何人停下。
And don't stop for anyone.

926
00:51:24,623 --> 00:51:27,582
你最好从多佛尔方向开下去。
You're gonna wanna head down through Dover.

927
00:51:27,584 --> 00:51:29,250
那是你能穿越英吉利海峡的唯一地点。
It's the only place you'll be able to cross the Channel.

928
00:51:29,252 --> 00:51:30,587
谢谢。
Thank you.

929
00:51:31,254 --> 00:51:32,462
哦...
Oh...

930
00:51:32,464 --> 00:51:34,340
好的。
Okay.

931
00:51:38,512 --> 00:51:39,761
-照顾好我的姑娘！-约翰：我会的。
-Take care of my girl! -JOHN: I will.

932
00:51:39,763 --> 00:51:40,970
（笑）
(LAUGHS)

933
00:51:40,972 --> 00:51:42,599
哦，内特...
Oh, Nate...

934
00:51:43,600 --> 00:51:45,100
-很高兴见到你。-再见，内特。
-Nice to meet you. -Bye, Nate.

935
00:51:45,102 --> 00:51:47,061
（引擎启动声）
(ENGINE STARTS)

936
00:52:08,166 --> 00:52:11,501
阿米娜博士：好的。根据这张地图显示，
DR. AMINA: Okay. So according to this map,

937
00:52:11,503 --> 00:52:13,630
我们大约两小时就能抵达。
we should get there in about two hours.

938
00:52:19,511 --> 00:52:20,803
你那边好安静啊，伙计。
You're very quiet there, bud.

939
00:52:22,180 --> 00:52:24,305
还记得以前在车上玩的那些游戏吗？
You remember we used to play those car games?

940
00:52:24,307 --> 00:52:25,682
你小时候的事？
Back when you were little?

941
00:52:25,684 --> 00:52:26,850
嗯，我记得。
Yeah, I remember.

942
00:52:26,852 --> 00:52:29,352
就像"我看见"游戏那样...
Like "I Spy"...

943
00:52:29,354 --> 00:52:31,104
-《你会选哪个》...-那是我最喜欢的。
-"Would You Rather"... -That was my favorite.

944
00:52:31,106 --> 00:52:32,730
你知道，我和我姐姐，
You know, my sister and I,

945
00:52:32,732 --> 00:52:34,065
以前在长途旅行时总玩"21个问题"游戏。
we used to play 21 Questions on road trips.

946
00:52:34,067 --> 00:52:35,358
你还记得这个游戏吗？
Do you remember that one?

947
00:52:35,360 --> 00:52:36,693
约翰：快说啊，内森？
JOHN: Go on, what do you say, Nathan?

948
00:52:36,695 --> 00:52:38,153
-想玩吗？-不用了。
-You wanna play? -No thanks.

949
00:52:38,155 --> 00:52:40,113
你知道吗？反正我们玩，没他。
You know what? Let's play anyway, without him.

950
00:52:40,115 --> 00:52:41,823
-好啊！ -不过我想玩猜猜看。
-Yeah! -I wanna play I Spy though.

951
00:52:41,825 --> 00:52:43,158
我先来。
I'll go first.

952
00:52:43,160 --> 00:52:44,659
JOHN：不，我先来。
JOHN: No, I'll go first.

953
00:52:44,661 --> 00:52:45,743
-艾莉森：我要先来。-好吧...
-ALLISON: I'm gonna go first. -Okay...

954
00:52:45,745 --> 00:52:47,246
-(枪声)-(喘息声)
-(GUNSHOT) -(GASPS)

955
00:52:48,707 --> 00:52:50,039
（刹车尖叫声）
(BRAKES SCREECHING)

956
00:52:50,041 --> 00:52:52,041
-天哪... -凯西...
-Oh, my... -Casey...

957
00:52:52,043 --> 00:52:53,877
-(枪声)-(艾莉森尖叫)
-(GUNSHOTS) -(ALLISON SHRIEKS)

958
00:52:53,879 --> 00:52:55,587
艾莉森：趴下，内森！
ALLISON: Get down, Nathan!

959
00:52:55,589 --> 00:52:57,172
内森，趴下！别动！
Nathan, get down! Stay down!

960
00:52:57,174 --> 00:52:59,382
男子：别打引擎！我们需要那辆车！
MAN: Don't shoot the engine! We need that car!

961
00:52:59,384 --> 00:53:00,884
（枪声）
(GUNSHOTS)

962
00:53:00,886 --> 00:53:03,261
-前进！快走！-艾莉森：他们是谁？
-Move forward! Move! -ALLISON: Who are they?

963
00:53:03,263 --> 00:53:05,682
-劫掠者！内森，趴下！ -(枪声)
-Marauders! Nathan, stay down! -(GUNSHOT)

964
00:53:06,725 --> 00:53:09,435
-啊...快走，快走。 -(劫掠者嘶吼声)
-Ah... Go, go. -(MARAUDERS SHOUTING)

965
00:53:14,691 --> 00:53:16,275
(喘息声)
(GASPS)

966
00:53:25,577 --> 00:53:27,161
(枪支咔嗒声)
(GUN CLICKS)

967
00:53:31,208 --> 00:53:32,709
(枪声)
(GUNSHOT)

968
00:53:34,002 --> 00:53:35,712
(艾莉森喘息)
(ALLISON GASPING)

969
00:53:41,843 --> 00:53:44,135
没事的，没事的。
It's okay, it's okay.

970
00:53:44,137 --> 00:53:46,512
没事的，没事的。
It's okay, it's okay.

971
00:53:46,514 --> 00:53:49,140
没关系，没关系。没关系。
It's okay, it's okay. It's okay.

972
00:53:49,142 --> 00:53:51,728
内森？内森？内森？
Nathan? Nathan? Nathan?

973
00:53:52,604 --> 00:53:55,940
内森，你还好吗？没事吧？（叹气）
Nathan, are you okay? You okay? (SIGHS)

974
00:53:56,942 --> 00:53:58,735
好了。就这样。
Okay. There you go.

975
00:54:11,873 --> 00:54:14,751
-(铁锹挖掘声)-(约翰呻吟声)
-(SPADE DIGGING) -(JOHN GRUNTING)

976
00:54:22,801 --> 00:54:24,302
(铁锹砸地声)
(SPADE THUDS)

977
00:54:34,437 --> 00:54:36,773
愿主升起迎接你。
May the Lord rise to meet you.

978
00:54:37,774 --> 00:54:41,192
愿风永远助你一臂之力。
May the wind be always at your back.

979
00:54:41,194 --> 00:54:44,821
愿阳光温暖地照耀你的脸庞。
May the sun shine warm upon your face.

980
00:54:44,823 --> 00:54:47,450
愿细雨轻柔滋润你的田野。
And may the rains fall softly upon your fields.

981
00:54:54,582 --> 00:54:56,793
为何人们在葬礼上祈祷？
Why do people say prayers at funerals?

982
00:54:59,379 --> 00:55:02,340
这听起来像是对逝者的祝福。
It sounds like you're wishing them well.

983
00:55:03,216 --> 00:55:04,799
可他们已经去世了。
And they're dead.

984
00:55:04,801 --> 00:55:07,136
约翰：嗯，你确实是在...祝福他们。
JOHN: Well, you are... wishing them well.

985
00:55:08,221 --> 00:55:09,806
这是古老的传统。
It's an old tradition.

986
00:55:12,726 --> 00:55:15,727
就像他们在眼睛上放硬币一样。
Same reason they put coins over the eyes.

987
00:55:15,729 --> 00:55:18,479
-钱币？-约翰：贿赂摆渡人。
-Coins? -JOHN: Bribe the ferryman.

988
00:55:18,481 --> 00:55:21,067
渡河前往亡者之境。
Crossing the river to the world of the dead.

989
00:55:24,404 --> 00:55:26,239
即便他们不信天堂？
Even if they don't believe in heaven?

990
00:55:34,289 --> 00:55:35,873
即使他们不信天堂。
Even if they don't believe in heaven.

991
00:56:06,446 --> 00:56:08,406
那是英吉利海峡吗？
Is that the English Channel?

992
00:56:09,032 --> 00:56:10,825
曾经是。
It was.

993
00:56:11,868 --> 00:56:14,535
天哪。
Jesus.

994
00:56:14,537 --> 00:56:16,537
我爸以前常带我们来法国
My dad used to take us over here to France

995
00:56:16,539 --> 00:56:18,790
乘渡轮来法国。
on a ferry when I was a kid.

996
00:56:18,792 --> 00:56:21,876
-那全是水？-哦，是的。
-And that was all water? -Oh, yeah.

997
00:56:21,878 --> 00:56:24,921
从这里到法国有二十英里的海。
Twenty miles of sea from here to France.

998
00:56:24,923 --> 00:56:26,881
战役如此之多，
There's so many battles,

999
00:56:26,883 --> 00:56:28,885
为这片土地征战的战争何其多。
there's so many wars fought over this.

1000
00:56:29,260 --> 00:56:30,887
一切都消失了。
It's all gone.

1001
00:56:32,889 --> 00:56:36,307
至少不必乘船了。
Well, at least we don't have to take a boat.

1002
00:56:36,309 --> 00:56:38,142
JOHN: 说得对。咱们赶紧过河吧
JOHN: Exactly. Let's get across this quick

1003
00:56:38,144 --> 00:56:39,896
找个地方过夜吧。
and find a place for the night.

1004
00:57:01,167 --> 00:57:03,336
那是西班牙大帆船吗？
Is that a Spanish galleon?

1005
00:57:30,155 --> 00:57:31,948
他们为何都停了下来？
What are they all stopped for?

1006
00:57:33,241 --> 00:57:34,617
我不知道。
I don't know.

1007
00:57:47,005 --> 00:57:48,756
看来我们得下车了。
I guess we're leaving the car.

1008
00:57:50,341 --> 00:57:52,635
（咳嗽）
(COUGHING)

1009
00:57:58,683 --> 00:58:00,558
内森：我们要过那儿？
NATHAN: We're gonna cross that?

1010
00:58:00,560 --> 00:58:02,395
是的。我们必须这样做。
Yeah. We're gonna have to.

1011
00:58:03,980 --> 00:58:05,982
（风声呼啸）
(WIND HOWLING)

1012
00:58:07,692 --> 00:58:09,735
（远处喊叫声）
(DISTANT SHOUTING)

1013
00:58:27,587 --> 00:58:29,253
约翰：当心脚下。
JOHN: Watch your step now.

1014
00:58:29,255 --> 00:58:30,880
-我拉住你了。-快上！
-I've got you. -Come on!

1015
00:58:30,882 --> 00:58:32,174
（呼气）
(EXHALES)

1016
00:58:37,805 --> 00:58:40,766
注意脚下。看。别往下看。
Watch your step. Watch. Don't look down.

1017
00:58:46,147 --> 00:58:48,232
-啊！-男子：小心！
-Ah! -MAN: Careful!

1018
00:58:50,318 --> 00:58:53,611
好了。大家收紧，确保固定牢固。
Okay. Tighten up, everybody. Make sure we're secure.

1019
00:58:53,613 --> 00:58:57,281
不行，我做不到。我做不到。
No, I can't. I can't do this.

1020
00:58:57,283 --> 00:58:59,700
我不能……我做不到！一定还有别的办法！
I can't... I can't do this! There's gotta be another way!

1021
00:58:59,702 --> 00:59:01,494
内森！只要一步一步往前走。
Nathan! Just put one foot in front of the other.

1022
00:59:01,496 --> 00:59:03,622
跟着我走。我带头，行吗？
Just follow me. I'll go first, okay?

1023
00:59:04,040 --> 00:59:05,957
你能行的。
You've got this.

1024
00:59:05,959 --> 00:59:07,500
好，走吧。
All right, come on.

1025
00:59:07,502 --> 00:59:09,502
-行。-你没事吧？
-All right. -You good?

1026
00:59:09,504 --> 00:59:11,712
-好的。你行。-小心点。
-Okay. You've got this. -Be careful.

1027
00:59:11,714 --> 00:59:13,090
JOHN：好的。
JOHN: Okay.

1028
00:59:13,424 --> 00:59:15,718
（约翰喘息声）
(JOHN GASPING)

1029
00:59:20,014 --> 00:59:22,266
（绳索吱呀作响）
(ROPES CREAKING)

1030
00:59:24,519 --> 00:59:26,812
(风声呼啸)
(WIND HOWLING)

1031
00:59:30,984 --> 00:59:33,069
(呜咽声)
(WHIMPERING)

1032
00:59:35,780 --> 00:59:38,074
继续前进！快走！
Just keep going! Go!

1033
00:59:38,866 --> 00:59:40,074
（喘息）
(GASPS)

1034
00:59:40,076 --> 00:59:42,076
约翰：你还好吗？
JOHN: You good?

1035
00:59:42,078 --> 00:59:43,286
艾莉森：快走！快走！快走！
ALLISON: Go, go, go!

1036
00:59:43,288 --> 00:59:45,081
（约翰咳嗽）
(JOHN COUGHING)

1037
00:59:48,209 --> 00:59:50,336
-(狂风呼啸)-(尖叫声)
-(WIND HOWLING) -(SCREAMING)

1038
00:59:54,048 --> 00:59:55,424
啊！
Ahhh!

1039
00:59:56,175 --> 00:59:57,885
撑住！
Hang on!

1040
01:00:04,809 --> 01:00:07,103
-没事吧？-没事，爸。
-Everything okay? -Yeah, Dad.

1041
01:00:07,312 --> 01:00:10,106
（咳嗽声）
(COUGHING)

1042
01:00:13,318 --> 01:00:15,277
来吧。好样的。
Come on. Atta boy.

1043
01:00:16,487 --> 01:00:17,947
嗯。
Yeah.

1044
01:00:18,114 --> 01:00:19,780
（叹气）好吧。
(SIGHS) Okay.

1045
01:00:19,782 --> 01:00:20,906
这样就好。
That's good.

1046
01:00:20,908 --> 01:00:22,950
（女人呜咽）
(WOMAN WHIMPERS)

1047
01:00:22,952 --> 01:00:25,077
来吧，你做到了！你做到了！
Come on, you've got it! You've got it!

1048
01:00:25,079 --> 01:00:28,331
哦！谢谢。
Oh! Thank you.

1049
01:00:28,333 --> 01:00:30,249
JOHN：对，快到了。再加把劲。
JOHN: Right, almost there. Just a little bit more.

1050
01:00:30,251 --> 01:00:31,334
-搞定了？-搞定了。
-You got it? -Yeah.

1051
01:00:31,336 --> 01:00:33,129
-你没事吧？ -没事。
-You good? -Yeah.

1052
01:00:33,630 --> 01:00:35,129
就这样。
That's it.

1053
01:00:35,131 --> 01:00:37,340
-(内森喘气) -男子：地震！
-(NATHAN GASPS) -MAN: Earthquake!

1054
01:00:37,342 --> 01:00:39,592
-趴下！-(地动山摇)
-Get down! -(RUMBLING)

1055
01:00:39,594 --> 01:00:42,136
-开玩笑吧。 -我们得赶紧离开这里！
-You've gotta be kidding me. -We've gotta get off of here!

1056
01:00:42,138 --> 01:00:44,597
走。
Let's go.

1057
01:00:44,599 --> 01:00:46,390
艾莉森，你先走。我跟在内森后面。
You go first, Allison. I'll go behind Nathan.

1058
01:00:46,392 --> 01:00:48,185
保持专注。
Just stay focused.

1059
01:00:49,354 --> 01:00:51,020
（梯子哐当作响）
(LADDER CLANKING)

1060
01:00:51,022 --> 01:00:52,855
约翰：就是这样。你没事了！
JOHN: That's it. You're okay!

1061
01:00:52,857 --> 01:00:54,900
(内森呻吟)
(NATHAN GRUNTING)

1062
01:00:55,401 --> 01:00:57,153
（喘息声）
(GASPING)

1063
01:00:57,612 --> 01:00:59,822
约翰：就是这样。搞定。
JOHN: That's it. There you go.

1064
01:01:02,367 --> 01:01:04,160
就是这样，内森！
That's it, Nathan!

1065
01:01:06,829 --> 01:01:09,622
-(轰隆声)-(人群尖叫声)
-(RUMBLING) -(PEOPLE SCREAMING)

1066
01:01:09,624 --> 01:01:12,168
-(梯子叮当作响)-(惊慌的喊叫声)
-(LADDERS CLANKING) -(PANICKED SHOUTING)

1067
01:01:13,836 --> 01:01:16,172
男子1：绳索要断了！男子2：坚持住！
MAN 1: The line is breaking! MAN 2: Hang on!

1068
01:01:18,466 --> 01:01:20,718
(众人尖叫)
(ALL SCREAMING)

1069
01:01:21,469 --> 01:01:23,636
-快走！-放开我！
-Let's go! -Get me off!

1070
01:01:23,638 --> 01:01:25,221
-(梯子哐当作响) -约翰：继续前进！
-(LADDER CLANKING) -JOHN: Keep moving!

1071
01:01:25,223 --> 01:01:27,848
快把我弄下去！快弄下去！
Get me off of this! Get me off!

1072
01:01:27,850 --> 01:01:30,685
-(轰隆声) -(尖叫声)
-(RUMBLING) -(SCREAMING)

1073
01:01:30,687 --> 01:01:32,853
-继续前进！-(男子尖叫)
-Keep moving! -(MAN SCREAMS)

1074
01:01:32,855 --> 01:01:34,230
-这撑不住！-不不不不不！
-It won't hold! -No, no, no, no, no!

1075
01:01:34,232 --> 01:01:35,690
撑不住了！
It won't hold!

1076
01:01:35,692 --> 01:01:37,566
约翰：别动！不行！内森：不行！不行！
JOHN: Stay there! No! NATHAN: No! No!

1077
01:01:37,568 --> 01:01:39,195
约翰：内森！
JOHN: Nathan!

1078
01:01:40,446 --> 01:01:42,321
-内森！-爸爸，爸爸！
-Nathan! -Dad, Dad!

1079
01:01:42,323 --> 01:01:44,073
约翰：快点！坚持住！
JOHN: Come on! Hold on!

1080
01:01:44,075 --> 01:01:45,700
（喘息声）
(GASPING)

1081
01:01:45,702 --> 01:01:47,618
-你成功了！没事了。-(艾莉森尖叫)
-You've got it! It's okay. -(ALLISON SCREAMING)

1082
01:01:47,620 --> 01:01:49,203
内森：求求别让我掉下去！
NATHAN: Please don't let me fall!

1083
01:01:49,205 --> 01:01:51,664
-抓紧！-(尖叫声)内森！内森！
-Hold on! -(SCREAMING) Nathan! Nathan!

1084
01:01:51,666 --> 01:01:53,667
-别让我掉下去！-(尖叫)
-Don't let me fall! -(SCREAMING)

1085
01:01:55,420 --> 01:01:56,877
约翰：加油！就是这样！
JOHN: Come on! That's it!

1086
01:01:56,879 --> 01:01:59,215
-撑不住了！-(轰隆声)
-It won't hold! -(RUMBLING)

1087
01:02:00,425 --> 01:02:02,049
-约翰：内森！继续前进！-快点！
-JOHN: Nathan! Keep moving! -Come on!

1088
01:02:02,051 --> 01:02:04,844
快走，必须离开。就是这样。
Come on, you've gotta go. That's it.

1089
01:02:04,846 --> 01:02:07,223
快点，孩子！快到了。
Come on, kiddo! Almost there.

1090
01:02:07,640 --> 01:02:09,223
艾莉森：加油，内森！
ALLISON: Come on, Nathan!

1091
01:02:09,225 --> 01:02:11,018
-(地动山摇) -快点！
-(RUMBLING) -Hurry!

1092
01:02:11,310 --> 01:02:12,978
抓住我的手！
Take my hand!

1093
01:02:13,521 --> 01:02:14,395
别往下看！
Don't look down!

1094
01:02:14,397 --> 01:02:17,481
（约翰·格伦廷）
(JOHN GRUNTING)

1095
01:02:17,483 --> 01:02:19,650
快点！好了，走吧！走吧。走吧，内森。
Come on! Okay, let's go! Let's go. Let's go, Nathan.

1096
01:02:19,652 --> 01:02:22,029
快点！就是这样。
Come on! That's it.

1097
01:02:22,655 --> 01:02:24,198
快点！
Come on!

1098
01:02:27,243 --> 01:02:29,410
（喘息声）
(GASPING)

1099
01:02:29,412 --> 01:02:30,996
艾莉森：天啊！
ALLISON: Oh, my God!

1100
01:02:31,414 --> 01:02:33,415
（喘息声）
(BREATHING HEAVILY)

1101
01:02:39,213 --> 01:02:41,298
（咕噜声）
(RUMBLING)

1102
01:03:10,203 --> 01:03:11,287
搞什么鬼？
What the hell?

1103
01:03:26,052 --> 01:03:27,676
内森：就是这样？艾莉森：不，不是这样。
NATHAN: Is that it? ALLISON: No. That's not it.

1104
01:03:27,678 --> 01:03:29,305
在更南边。
It's much further south.

1105
01:03:29,555 --> 01:03:31,847
约翰：完全没反应。
JOHN: It's totally dead.

1106
01:03:31,849 --> 01:03:33,849
如果克拉克陨石坑也是这样呢？
What if the Clarke crater's like this?

1107
01:03:33,851 --> 01:03:36,352
这可能是上周撞击的碎片。
This could've been a fragment that hit a week ago.

1108
01:03:36,354 --> 01:03:37,646
也可能是五年前的。
Or five years ago.

1109
01:03:38,272 --> 01:03:39,773
喂...
Hey...

1110
01:03:41,567 --> 01:03:43,485
这就是我们的选择。我们会继续前行。
This is what we're doing. We're gonna keep going.

1111
01:03:45,822 --> 01:03:47,573
-(叹气) 嗯。-好的。
-(SIGHS) Yeah. -Okay.

1112
01:03:48,783 --> 01:03:50,659
-(枪声) -(男子用法语说话)
-(GUNSHOT) -(MAN SPEAKING FRENCH)

1113
01:03:53,246 --> 01:03:54,663
（法语喊叫声）
(SHOUTS IN FRENCH)

1114
01:03:55,206 --> 01:03:57,374
约翰：呃...英语？
JOHN: Uh... English?

1115
01:03:58,543 --> 01:04:00,042
（用英语）你是谁？
(IN ENGLISH) Who are you?

1116
01:04:00,044 --> 01:04:02,296
我叫约翰·加里蒂。
My name is, uh, John Garrity.

1117
01:04:03,548 --> 01:04:04,421
这位是我妻子艾莉森。
This is my wife, Allison.

1118
01:04:04,423 --> 01:04:06,175
我儿子内森。
My son, Nathan.

1119
01:04:06,717 --> 01:04:08,384
你在这里做什么？
What are you doing here?

1120
01:04:08,386 --> 01:04:10,679
我们正试图前往克拉克陨石坑。
We're trying to get to the Clarke Crater.

1121
01:04:23,651 --> 01:04:25,361
我是丹尼斯·洛朗。
I am Denis Laurent.

1122
01:04:25,444 --> 01:04:27,363
你好。
Hi.

1123
01:04:28,030 --> 01:04:29,365
你看起来饿了。
You look hungry.

1124
01:04:30,950 --> 01:04:32,618
我们没有东西可交换。
We don't have anything to trade.

1125
01:04:33,578 --> 01:04:35,329
啊，但你有的。
Ah, but you do.

1126
01:04:35,830 --> 01:04:37,373
那叫作陪伴。
It's called company.

1127
01:04:45,631 --> 01:04:47,590
约翰：所以你总是朝人开枪吗？
JOHN: So, do you always shoot at people?

1128
01:04:47,592 --> 01:04:49,592
丹尼斯：这片区域很危险。
DENIS: It's a dangerous area.

1129
01:04:49,594 --> 01:04:51,051
你真走运我找到了你。
You're lucky I found you.

1130
01:04:51,053 --> 01:04:52,761
大多数人可没这么好心。
Most people aren't so nice.

1131
01:04:52,763 --> 01:04:55,391
（远处枪声）
(GUNS FIRING IN DISTANCE)

1132
01:05:09,572 --> 01:05:11,657
（铁链晃动声）
(CHAIN RATTLING)

1133
01:05:15,786 --> 01:05:17,413
这就是我们。
This is us.

1134
01:05:17,997 --> 01:05:19,415
约翰：这地方曾是何物？
JOHN: What was this place?

1135
01:05:20,416 --> 01:05:24,001
丹尼斯：这是我们的邮件分拣中心。
DENIS: This is our mail sorting center.

1136
01:05:24,003 --> 01:05:26,380
没人试图抢走这个？
Nobody tries to take this from you?

1137
01:05:27,131 --> 01:05:28,424
他们试过。
They've tried.

1138
01:05:31,177 --> 01:05:33,510
约翰：这是你的电源装置。是你造的？
JOHN: This is your power supply. You built this?

1139
01:05:33,512 --> 01:05:36,138
是的。我们从太阳能板获取电力
Yes. We draw power from the solar panels

1140
01:05:36,140 --> 01:05:38,849
进入汽车的移动电源，这样我们就有了电力。
into the car's power bank, and we have electricity.

1141
01:05:38,851 --> 01:05:40,893
它为我们的空气净化器供电。
It powers our air purifiers.

1142
01:05:40,895 --> 01:05:43,439
虽非完美，但已是力所能及之最。
It's not perfect, but it's the best we can do.

1143
01:05:44,440 --> 01:05:45,774
（法语发言）
(SPEAKING FRENCH)

1144
01:05:53,157 --> 01:05:55,617
约翰、艾莉森、内森...
John, Allison, Nathan...

1145
01:05:56,243 --> 01:05:57,993
（法语对话）
(SPEAKING FRENCH)

1146
01:05:57,995 --> 01:05:59,455
（英语）还有我的女儿卡米尔。
(IN ENGLISH) And my daughter, Camille.

1147
01:06:00,623 --> 01:06:02,124
很高兴见到你。
Nice to meet you.

1148
01:06:02,917 --> 01:06:03,958
丹尼斯：她不会说话。
DENIS: She does not speak.

1149
01:06:03,960 --> 01:06:05,376
她的神经系统出了问题。
Her nervous system.

1150
01:06:05,378 --> 01:06:07,463
辐射已造成损害。
The radiation has taken its toll.

1151
01:06:10,132 --> 01:06:12,091
-(法语发言)-(英语) 很好。
-(SPEAKS FRENCH) -(IN ENGLISH) Very good.

1152
01:06:12,093 --> 01:06:13,884
-是的，很好。
-Yeah, c'est bon. -It's good, yeah.

1153
01:06:13,886 --> 01:06:15,511
今天最接近法国餐厅的体验。
Closest thing you get to a French restaurant today.

1154
01:06:15,513 --> 01:06:17,179
-(艾莉森轻笑) -约翰：非常感谢。
-(ALLISON CHUCKLES) -JOHN: Thank you so much.

1155
01:06:17,181 --> 01:06:18,389
-太棒了。-艾莉森：非常美味。
-It's great. -ALLISON: Very good.

1156
01:06:18,391 --> 01:06:20,391
能吃到家常菜真是太好了。
It's very nice to have a home-cooked meal.

1157
01:06:20,393 --> 01:06:23,727
所以，你们想抵达那个撞击坑？
So, you are trying to reach the crater?

1158
01:06:23,729 --> 01:06:25,646
-是的。-没错，我们正往那里去。
-Yeah. -Yeah, we are.

1159
01:06:25,648 --> 01:06:28,107
据说那个陨石坑就是"应许之地"...
They say the crater is La Terre Promise...

1160
01:06:28,109 --> 01:06:31,402
怎么说来着...应许之地。
how you say... The Promised Land.

1161
01:06:31,404 --> 01:06:33,447
人类最后的希望。
Humanity's last chance.

1162
01:06:34,657 --> 01:06:35,948
或许如此。
It could be so.

1163
01:06:35,950 --> 01:06:37,950
我们还听说……
We've also heard that...

1164
01:06:37,952 --> 01:06:40,287
也许有人去过那里。
maybe people have gone there.

1165
01:06:40,913 --> 01:06:42,871
那个地区太危险了。
That region is too dangerous.

1166
01:06:42,873 --> 01:06:44,498
西方联盟，
The Western Alliance,

1167
01:06:44,500 --> 01:06:46,917
包括法军残部，
including remnants of the French Army,

1168
01:06:46,919 --> 01:06:48,627
正抵御着入侵
are defending it from an invasion

1169
01:06:48,629 --> 01:06:50,587
来自东方联盟的入侵，
by the Eastern Coalition,

1170
01:06:50,589 --> 01:06:53,424
企图夺取该陨石坑的资源。
who want to take the crater for its resources.

1171
01:06:53,426 --> 01:06:55,511
整个战线正进行激烈交火。
There is heavy fighting on the entire front.

1172
01:06:56,929 --> 01:06:58,472
从里昂到伯尔尼。
From Lyon to Berne.

1173
01:06:58,973 --> 01:07:01,058
仅剩两座城市幸存。
Only two cities left standing.

1174
01:07:01,934 --> 01:07:04,102
无法通行。
It is impossible to get through.

1175
01:07:07,940 --> 01:07:10,357
内森：这些东西都是从哪弄来的？
NATHAN: Where'd you get all these things?

1176
01:07:10,359 --> 01:07:12,443
卡米尔：我爸有时会出去
CAMILLE: My dad sometimes will go outside

1177
01:07:12,445 --> 01:07:15,197
找些没被彻底毁掉的东西。
and try to find stuff that was not completely destroyed.

1178
01:07:15,990 --> 01:07:17,533
好让我们能安家。
So we could make a home.

1179
01:07:19,910 --> 01:07:21,410
能给你看点东西吗？
Can I show you something?

1180
01:07:21,412 --> 01:07:23,078
当然。
Sure.

1181
01:07:23,080 --> 01:07:25,539
这是我在格陵兰岛的地下掩体里做的。
I made this in the bunker, in Greenland.

1182
01:07:25,541 --> 01:07:29,835
这是，呃，是我们永远无法看见的天空。
It's, um, it's the sky we can never see.

1183
01:07:29,837 --> 01:07:32,921
那是我们本该看见的景象——倘若我们……能够看见的话。
It's what we would have seen if we... we could've seen.

1184
01:07:32,923 --> 01:07:34,550
你握住那端。
You hold that end.

1185
01:07:35,551 --> 01:07:38,554
-哪头？哦... -哦，抱歉。好的。
-Which one? Oh... -Oh, sorry. Okay.

1186
01:07:41,807 --> 01:07:44,560
-你也下来吧，嗯。-哦，好的。
-You come down as well, yeah. -Oh, okay.

1187
01:07:47,021 --> 01:07:48,854
（火炬咔嗒声）
(TORCH CLICKS)

1188
01:07:48,856 --> 01:07:50,981
所以，这些就是星座。
So, these are the star signs.

1189
01:07:50,983 --> 01:07:52,568
你知道自己的星座吗？
Do you know what star sign you are?

1190
01:07:53,360 --> 01:07:54,985
我觉得我是水瓶座。
I think I'm Aquarius.

1191
01:07:54,987 --> 01:07:57,071
哦，那是风象星座。
Oh, that's air.

1192
01:07:57,073 --> 01:07:58,864
-我是双鱼座。-嗯...
-I'm a Pisces. -Mmm...

1193
01:07:58,866 --> 01:07:59,740
所以我是条鱼。
So I'm a fish.

1194
01:07:59,742 --> 01:08:01,535
（卡米尔咯咯笑）
(CAMILLE GIGGLING)

1195
01:08:01,869 --> 01:08:04,078
我在哪儿读到过...
I read somewhere that...

1196
01:08:04,080 --> 01:08:06,373
双鱼座和水瓶座很合得来。
that Pisces and Aquariuses get along well.

1197
01:08:08,626 --> 01:08:10,627
（内森和卡米尔的对话）
(NATHAN AND CAMILLE CHATTING)

1198
01:08:11,837 --> 01:08:13,589
（听不清）
(INAUDIBLE)

1199
01:08:15,800 --> 01:08:17,634
（安基特·施雷斯塔《远去》播放）
("LONG GONE" BY ANKIT SHRESTHA PLAYING)

1200
01:08:27,812 --> 01:08:29,605
（咳嗽声）
(COUGHING)

1201
01:08:32,483 --> 01:08:34,858
哦...嗨。
Oh... hey.

1202
01:08:34,860 --> 01:08:36,318
你好。
Hi.

1203
01:08:36,320 --> 01:08:38,155
你醒多久了？
How long have you been up for?

1204
01:08:39,406 --> 01:08:41,783
-大半夜的。-哦...
-Most of the night. -Oh...

1205
01:08:42,493 --> 01:08:43,827
哦。
Oh.

1206
01:08:46,622 --> 01:08:49,706
嘿，婚礼前夜...
Hey, the night before our wedding...

1207
01:08:49,708 --> 01:08:51,792
我爸把你带到隔壁的小房间里
My dad took you aside into this little side room

1208
01:08:51,794 --> 01:08:52,961
或者类似的地方。
or whatever it was.

1209
01:08:54,755 --> 01:08:56,296
他告诉我他爱我。
He told me he loved me.

1210
01:08:56,298 --> 01:08:58,634
-像儿子那样。-(笑)
-Like a son. -(LAUGHS)

1211
01:09:00,553 --> 01:09:02,179
他到底对你说过什么？
What did he really say to you?

1212
01:09:07,268 --> 01:09:09,436
哦，他让我答应一件事。
Oh, he made me promise something.

1213
01:09:14,066 --> 01:09:15,651
要我照顾你……
That I would take care of you...

1214
01:09:16,944 --> 01:09:18,820
直到我生命的最后一刻。
until my last breath.

1215
01:09:25,161 --> 01:09:26,912
哦，嘿...
Oh, hey...

1216
01:09:45,639 --> 01:09:47,432
（约翰咳嗽）
(JOHN COUGHING)

1217
01:10:03,490 --> 01:10:07,242
这个...比你的更新。
This one... is more up to date than yours.

1218
01:10:07,244 --> 01:10:09,995
西方联盟守卫着撞击坑
The Western Alliance defends the crater

1219
01:10:09,997 --> 01:10:12,414
让人们得以在此建立自由社会。
so people can live there as a free society.

1220
01:10:12,416 --> 01:10:14,124
正如我昨晚所言，
As I said last night,

1221
01:10:14,126 --> 01:10:16,585
整个地区都是重灾区，
this entire region is a heavy war zone,

1222
01:10:16,587 --> 01:10:19,129
但总有办法解决。
but there is a way around.

1223
01:10:19,131 --> 01:10:21,715
我建议你走这条路。
I recommend you take this way.

1224
01:10:21,717 --> 01:10:22,718
克莱蒙费朗。
Clermont-Ferrand.

1225
01:10:23,928 --> 01:10:25,679
然后下到瓦朗斯。
Then down to Valence.

1226
01:10:26,096 --> 01:10:28,013
战斗减少。
Less fighting.

1227
01:10:28,015 --> 01:10:30,974
撞击坑由数座山脉环绕守护。
The crater is protected by several mountain ranges.

1228
01:10:30,976 --> 01:10:33,729
穿过第一道山脉，只有一条路可走。
Through the first, there is only one way.

1229
01:10:33,771 --> 01:10:35,313
山道。
The pass.

1230
01:10:37,024 --> 01:10:40,275
穿越此区域将极其艰难。
It will be very difficult to move through this area.

1231
01:10:40,277 --> 01:10:42,653
该山口由我友军营负责防卫，
The pass is protected by my friend's battalion,

1232
01:10:42,655 --> 01:10:44,196
隶属西方联盟。
of the Western Alliance.

1233
01:10:44,198 --> 01:10:46,031
所以当你抵达那里时，
So when you get there,

1234
01:10:46,033 --> 01:10:47,741
你将询问让内特指挥官。
you will ask for Commander Jeunet.

1235
01:10:47,743 --> 01:10:49,201
让内。
Jeunet.

1236
01:10:49,203 --> 01:10:51,747
并将此物转交于他。
And you will give him this.

1237
01:10:53,207 --> 01:10:54,958
他会知道是我派你来的。
He'll know I sent you.

1238
01:10:55,876 --> 01:10:57,502
他能带你过去。
He can get you through.

1239
01:11:01,173 --> 01:11:02,758
谢谢。
Thank you.

1240
01:11:08,639 --> 01:11:11,682
还有一件事。
There is, uh, one more thing.

1241
01:11:11,684 --> 01:11:14,393
（内森和卡米尔聊天、笑）
(NATHAN AND CAMILLE CHATTING, LAUGHING)

1242
01:11:14,395 --> 01:11:16,561
哦，你看...
Oh, look...

1243
01:11:16,563 --> 01:11:19,107
丹尼斯：我不知道撞击坑里等着你的是什么。
DENIS: I don't know what awaits you at the crater.

1244
01:11:21,193 --> 01:11:22,651
但我确信这里就是
But I am convinced this is where

1245
01:11:22,653 --> 01:11:24,237
世界将在此重生。
the world will be reborn.

1246
01:11:28,909 --> 01:11:30,368
带上卡米尔。
Take Camille with you.

1247
01:11:32,663 --> 01:11:33,954
拜托了。
Please.

1248
01:11:33,956 --> 01:11:35,791
（抽泣声）
(SNIFFLING)

1249
01:11:38,669 --> 01:11:40,003
带走我们的女儿吧。
Take our daughter.

1250
01:11:42,923 --> 01:11:44,798
我自己做不到。
I couldn't do it myself.

1251
01:11:44,800 --> 01:11:47,219
我妻子，她无法出行。
My wife, she can't travel.

1252
01:11:47,469 --> 01:11:49,636
你明白的。
You see that.

1253
01:11:49,638 --> 01:11:52,224
至今我尚未遇到其他值得托付此事的人。
I have yet to meet anyone else I would trust with this.

1254
01:11:53,934 --> 01:11:55,977
求你了，约翰...
I beg of you, John...

1255
01:11:57,021 --> 01:11:59,229
约翰：我……丹尼斯：我恳求你。
JOHN: I... DENIS: I beg of you.

1256
01:11:59,231 --> 01:12:00,857
-呃...-艾莉森：我们带她走。
-Um... -ALLISON: We'll take her.

1257
01:12:04,111 --> 01:12:05,779
我们会送她过去。
We'll get her there.

1258
01:12:09,825 --> 01:12:11,159
我们会送她过去。
We'll get her there.

1259
01:12:14,538 --> 01:12:16,039
我们会送她过去。
We'll get her there.

1260
01:12:25,883 --> 01:12:27,509
（法语对话）
(SPEAKING FRENCH)

1261
01:13:05,047 --> 01:13:07,299
（法语对话）
(SPEAKING FRENCH)

1262
01:13:14,848 --> 01:13:16,641
(引擎启动声)
(ENGINE STARTS)

1263
01:13:17,684 --> 01:13:19,895
(悲怆音乐渐强)
(POIGNANT MUSIC SWELLS)

1264
01:13:51,718 --> 01:13:53,887
从这里应该是一条笔直的路。
It should be a straight shot from here.

1265
01:13:55,180 --> 01:13:57,265
山口就在撞击坑外缘之前。
The pass is just before the outside of the crater.

1266
01:13:57,975 --> 01:14:00,101
（咳嗽）
(COUGHING)

1267
01:14:03,730 --> 01:14:05,398
艾莉森：你们没事吧？
ALLISON: You guys okay?

1268
01:14:13,323 --> 01:14:15,240
也许我们该停下了。
Maybe we should stop.

1269
01:14:15,242 --> 01:14:16,701
休息一下。
Take a break.

1270
01:14:17,619 --> 01:14:18,954
嗯。
Yeah.

1271
01:14:35,846 --> 01:14:39,808
你更想读心还是隐形？
Would you rather read minds or be invisible?

1272
01:14:46,148 --> 01:14:47,399
读心术。
Read minds.

1273
01:14:48,192 --> 01:14:49,651
隐身。
Be invisible.

1274
01:14:55,657 --> 01:14:56,992
读心术。
Read minds.

1275
01:14:57,242 --> 01:14:59,659
-嗯。 -嗯。
-Yeah. -Yeah.

1276
01:14:59,661 --> 01:15:03,205
呃，你宁愿拥有非常小的手，
Uh, would you rather have really small hands,

1277
01:15:03,207 --> 01:15:04,873
还是脚特别大？
or really big feet?

1278
01:15:04,875 --> 01:15:05,999
大脚。
Big feet.

1279
01:15:06,001 --> 01:15:07,542
脚这么大怎么走路？
How do you walk with big feet?

1280
01:15:07,544 --> 01:15:09,044
-是啊。小手。-这怎么可能？
-Yeah. Small hands. -How does that work?

1281
01:15:09,046 --> 01:15:10,170
-小手。 -你本来手就小。
-Small hands. -You already have small hands.

1282
01:15:10,172 --> 01:15:11,423
-才没有。-给我看看。
-I do not. -Show me.

1283
01:15:12,466 --> 01:15:14,174
我的手很正常。你看看你自己的。
I have normal hands. Look at yours.

1284
01:15:14,176 --> 01:15:15,425
-你的手好大！-才没有...
-They're huge! -No...

1285
01:15:15,427 --> 01:15:17,219
-（笑）看？瞧瞧。 -正常。看？
-(LAUGHS) See? Look. -Normal. See?

1286
01:15:17,221 --> 01:15:21,014
你宁愿打50匹鸡大小的马
Would you rather fight 50 chicken-sized horses

1287
01:15:21,016 --> 01:15:22,974
还是和一只马大小的鸡战斗？
or one horse-sized chicken?

1288
01:15:22,976 --> 01:15:24,476
卡米尔：什么？
CAMILLE: What?

1289
01:15:24,478 --> 01:15:26,311
约翰：五十匹马大小的鸡？
JOHN: Fifty horse-sized chickens?

1290
01:15:26,313 --> 01:15:28,438
-五十匹马大小的鸡？-那可是...
-50 horse-sized chickens? -That's...

1291
01:15:28,440 --> 01:15:30,524
-内森：五十只... -约翰：鸡大小的马。
-NATHAN: Fifty... -JOHN: Chicken-sized horses.

1292
01:15:30,526 --> 01:15:32,108
-内森：五十... -什么？
-NATHAN: Fifty... -What?

1293
01:15:32,110 --> 01:15:33,276
-你说鸡大小的... -行吧！（笑）
-You said chicken-sized... -Okay! (LAUGHS)

1294
01:15:33,278 --> 01:15:35,030
-(笑声)-(车辆驶近声)
-(LAUGHTER) -(VEHICLES APPROACHING)

1295
01:15:39,034 --> 01:15:40,827
（模糊的喊叫声）
(INDISTINCT SHOUTING)

1296
01:15:53,715 --> 01:15:56,051
（模糊的喊叫声）
(INDISTINCT SHOUTING)

1297
01:16:04,476 --> 01:16:06,102
（法语对话）
(SPEAKING FRENCH)

1298
01:16:28,208 --> 01:16:29,416
贝诺伊特：（英语）去撞击坑？
BENOIT: (IN ENGLISH) To the crater?

1299
01:16:29,418 --> 01:16:31,084
你知道你必须去
You know you're gonna have to go

1300
01:16:31,086 --> 01:16:32,711
穿越战区才能抵达？
through a war zone to get there?

1301
01:16:32,713 --> 01:16:34,130
你永远到不了。
You'll never make it.

1302
01:16:34,881 --> 01:16:36,341
也许你能帮帮我们。
Maybe you can help us.

1303
01:16:42,347 --> 01:16:44,933
（法语对话）
(SPEAKING FRENCH)

1304
01:16:50,314 --> 01:16:52,107
-(爆炸声)-(枪声)
-(EXPLOSIONS) -(GUNS FIRING)

1305
01:16:54,735 --> 01:16:56,319
（法语对话）
(SPEAKING FRENCH)

1306
01:17:00,365 --> 01:17:03,199
-(远处爆炸声)-(喘息声)
-(EXPLOSION IN DISTANCE) -(GASPING)

1307
01:17:03,201 --> 01:17:05,243
（英语）这条山道是唯一的通道。
(IN ENGLISH) This pass is the only way through.

1308
01:17:05,245 --> 01:17:07,122
让内特指挥官驻守前方。
Commander Jeunet is stationed ahead.

1309
01:17:07,372 --> 01:17:09,039
（枪声）
(GUNS FIRING)

1310
01:17:09,041 --> 01:17:10,708
（爆炸声）
(EXPLOSIONS)

1311
01:17:16,965 --> 01:17:19,549
好，紧跟着我。我怎么动你就怎么动，明白吗？
Okay, follow me close. Move as I move, okay?

1312
01:17:19,551 --> 01:17:21,136
-明白。-走吧。
-Okay. -Come on.

1313
01:17:23,555 --> 01:17:25,890
快点！快点！
Quickly! Quickly!

1314
01:17:26,391 --> 01:17:28,391
（男人们模糊的喊叫声）
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)

1315
01:17:28,393 --> 01:17:30,145
-(艾莉森倒气) -贝诺伊特：趴下，趴下！
-(ALLISON GASPS) -BENOIT: Down, down!

1316
01:17:30,812 --> 01:17:34,439
（法语对话）
(SPEAKING FRENCH)

1317
01:17:34,441 --> 01:17:36,316
(英语) 走，走，走！
(IN ENGLISH) Let's go, let's go, let's go!

1318
01:17:36,318 --> 01:17:38,568
快点，内森！
Come on, Nathan!

1319
01:17:38,570 --> 01:17:40,570
-(爆炸声) -跟我来！跟我来！快跑！
-(EXPLOSIONS) -Follow me! Follow me! Run!

1320
01:17:40,572 --> 01:17:42,115
快跑！
Run fast!

1321
01:17:43,659 --> 01:17:45,410
约翰：继续前进！
JOHN: Keep moving!

1322
01:17:46,703 --> 01:17:49,164
贝诺伊特：趴下！头压低！
BENOIT: Stay low! Keep your head down!

1323
01:17:50,082 --> 01:17:51,581
停下。停下，停下，停下！
Stop. Stop, stop, stop!

1324
01:17:51,583 --> 01:17:53,168
-天啊... -趴下！
-Oh, my God... -Get down!

1325
01:17:54,878 --> 01:17:57,045
走，走，走！
Let's go, let's go, let's go!

1326
01:17:57,047 --> 01:17:58,381
（尖叫声）
(SHRIEKS)

1327
01:17:59,800 --> 01:18:01,634
快点！快点！快点！
Come on! Come on! Come on!

1328
01:18:08,141 --> 01:18:09,891
（男子尖叫）
(MAN SCREAMING)

1329
01:18:09,893 --> 01:18:11,186
（艾莉森啜泣）
(ALLISON WHIMPERING)

1330
01:18:13,480 --> 01:18:17,190
贝诺伊特：快点！快点！走！
BENOIT: Come on! Come on! Let's go!

1331
01:18:17,192 --> 01:18:19,484
冲向掩体！冲向掩体！
Up to the bunker! Up to the bunker!

1332
01:18:19,486 --> 01:18:21,362
（法语对话）
(SPEAKING FRENCH)

1333
01:18:23,865 --> 01:18:26,201
（英语）好，出发！快走，快走，快走，快走！
(IN ENGLISH) All right, go! Go, go, go, go!

1334
01:18:28,620 --> 01:18:30,205
约翰：内森，趴下！
JOHN: Nathan, head down!

1335
01:18:32,374 --> 01:18:34,209
贝诺伊特：趴低！
BENOIT: Stay low!

1336
01:18:36,795 --> 01:18:39,214
-跳！内森！-钻进战壕！
-Jump, Nathan! -Get down into the trench!

1337
01:18:39,923 --> 01:18:41,883
（约翰咳嗽）
(JOHN COUGHING)

1338
01:18:45,345 --> 01:18:48,014
-约翰，你还好吗？ -嗯，我没事。
-John, you okay? -Yeah, I'm okay.

1339
01:18:48,807 --> 01:18:50,265
-行。走吧。我们走。 -好的。
-Okay. Come on. Let's go. -Okay.

1340
01:18:50,267 --> 01:18:51,516
-快走！ -呃！
-Come on! -Uh!

1341
01:18:51,518 --> 01:18:53,811
-(咳嗽声) -(枪声)
-(COUGHING) -(GUNS FIRING)

1342
01:19:00,152 --> 01:19:02,070
快走，快走，快走，快走，快走！
Go, go, go, go, go!

1343
01:19:10,871 --> 01:19:12,247
这边。
This way.

1344
01:19:13,749 --> 01:19:16,251
上梯子！上梯子！
Up the ladder! Up the ladder!

1345
01:19:17,544 --> 01:19:19,669
-快走，快走！-内森，快走，快走，快走！
-Let's go, let's go! -Nathan, go, go, go!

1346
01:19:19,671 --> 01:19:21,296
好！好！起来！起来！
All right. All right! Get up! Get up!

1347
01:19:21,298 --> 01:19:22,630
-走-喂...
-Go -Hey...

1348
01:19:22,632 --> 01:19:23,965
继续穿过森林走
Keep walking through the forest

1349
01:19:23,967 --> 01:19:25,467
往那个方向走，行吗？
in that direction, all right?

1350
01:19:25,469 --> 01:19:27,761
朱奈特是该地区的指挥官。
Jeunet is the commander of that area.

1351
01:19:27,763 --> 01:19:28,970
-明白？-明白。
-All right? -Okay.

1352
01:19:28,972 --> 01:19:29,971
我得回部队了。
I need to get back to my unit.

1353
01:19:29,973 --> 01:19:31,306
-谢谢！ -约翰：好的。
-Merci! -JOHN: Okay.

1354
01:19:31,308 --> 01:19:32,640
-贝诺伊特：祝你好运！ -谢谢！
-BENOIT: Good luck! -Thank you!

1355
01:19:32,642 --> 01:19:34,434
-走吧。 -谢谢！
-Let's go. -Thank you!

1356
01:19:34,436 --> 01:19:36,104
祝你好运。
Bonne chance.

1357
01:19:36,897 --> 01:19:39,524
（远处枪声）
(DISTANT GUNS FIRING)

1358
01:19:54,498 --> 01:19:56,457
（咳嗽声）
(COUGHING)

1359
01:20:08,178 --> 01:20:09,887
约翰：那一定是他们的营地。
JOHN: That must be their camp.

1360
01:20:12,265 --> 01:20:13,850
那些山。
Those mountains.

1361
01:20:14,601 --> 01:20:16,311
以前从未有过。
They were never there before.

1362
01:20:22,734 --> 01:20:24,319
我们正接近撞击坑。
We're getting close to the crater.

1363
01:20:42,337 --> 01:20:44,881
（用法语交谈）
(CONVERSING IN FRENCH)

1364
01:20:51,721 --> 01:20:53,181
（用法语说话）
(SPEAKING FRENCH)

1365
01:20:55,809 --> 01:20:57,143
(用英语)他就在那里。
(IN ENGLISH) He's there.

1366
01:20:59,396 --> 01:21:00,521
（法语发言）
(SPEAKING FRENCH)

1367
01:21:04,818 --> 01:21:05,525
(英语) 你会说英语吗？
(IN ENGLISH) Do you speak English?

1368
01:21:05,527 --> 01:21:06,985
是的。
Oui.

1369
01:21:06,987 --> 01:21:08,361
我们正在寻找
We're looking for,

1370
01:21:08,363 --> 01:21:10,698
呃，让内特指挥官？
uh, Commander Jeunet?

1371
01:21:11,575 --> 01:21:14,284
她的父亲丹尼斯·洛朗，
Her father, Denis Laurent,

1372
01:21:14,286 --> 01:21:17,078
与让内特指挥官是老朋友，
is old friends with Commander Jeunet,

1373
01:21:17,080 --> 01:21:19,038
并表示让内特指挥官
and he said that Commander Jeunet

1374
01:21:19,040 --> 01:21:21,209
会带我们去撞击坑。
would take us to the crater.

1375
01:21:25,005 --> 01:21:26,381
走吧。
Come.

1376
01:21:27,424 --> 01:21:28,383
朱奈特指挥官。
Commander Jeunet.

1377
01:21:34,806 --> 01:21:36,764
人们等那辆巴士等了好几天。
People wait days for that bus.

1378
01:21:36,766 --> 01:21:38,226
对不起。
I'm sorry.

1379
01:21:39,227 --> 01:21:41,603
我无能为力。
There is nothing I can do for you.

1380
01:21:41,605 --> 01:21:43,398
现在，请离开我的帐篷。
Now, please leave my tent.

1381
01:21:45,525 --> 01:21:48,067
还有其他人可以商量吗？
Is there somebody else we can speak to

1382
01:21:48,069 --> 01:21:49,652
或者我们可以和谁谈谈？
or we can talk to?

1383
01:21:49,654 --> 01:21:50,988
把他们带走。
Get them out of here.

1384
01:21:51,907 --> 01:21:54,409
不，等等。等等。等等。
No, hey. No, hold on. Hold on. Wait.

1385
01:21:55,410 --> 01:21:57,203
求求你，让我...求求你...
Please, let me. Plea...

1386
01:21:58,538 --> 01:22:00,873
听着，我们经历过很多。
Look, we've been through a lot.

1387
01:22:02,292 --> 01:22:04,167
我们不会伤害任何人。
We're not gonna hurt anybody.

1388
01:22:04,169 --> 01:22:06,421
我们只想抵达陨石坑。仅此而已。
All we wanna do is get to the crater. That's all.

1389
01:22:09,633 --> 01:22:11,883
我快死了。
I'm dying.

1390
01:22:11,885 --> 01:22:14,510
我不知道还能撑多久，而我...
I don't know how much longer and I...

1391
01:22:14,512 --> 01:22:18,139
我向家人承诺过，我会带他们去安全的地方。
I promised my family that I'll get them to safety.

1392
01:22:18,141 --> 01:22:20,435
请别把这希望也夺走。
Please don't take this away from us.

1393
01:22:24,606 --> 01:22:26,232
求求你们。
Please.

1394
01:22:28,818 --> 01:22:30,445
（叹息）
(SIGHS)

1395
01:22:31,821 --> 01:22:34,115
（用法语说话）
(SPEAKING FRENCH)

1396
01:22:36,785 --> 01:22:39,160
（英语）那儿刚过有个接驳巴士。
(IN ENGLISH) There's a transport bus just past there.

1397
01:22:39,162 --> 01:22:41,663
它正载着人们前往撞击坑。
It's bringing people to the crater.

1398
01:22:41,665 --> 01:22:43,458
卢克会带你去。快走。
Luc will take you. Go now.

1399
01:22:43,541 --> 01:22:45,293
谢谢。
Thank you.

1400
01:22:45,669 --> 01:22:47,420
祝你好运。
Bonne chance.

1401
01:22:51,883 --> 01:22:54,469
（引擎启动声）
(ENGINE STARTS)

1402
01:22:54,970 --> 01:22:56,471
（车门关闭）
(DOOR SHUTS)

1403
01:23:01,101 --> 01:23:03,227
(悬疑音乐响起)
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)

1404
01:23:37,512 --> 01:23:39,472
-(爆炸声)-(人群尖叫)
-(EXPLOSION) -(PEOPLE SCREAMING)

1405
01:23:45,603 --> 01:23:47,020
士兵：叛乱分子！
SOLDIER: Insurgents!

1406
01:23:47,022 --> 01:23:49,524
所有人留在车上！
All of you, stay on the bus!

1407
01:23:52,652 --> 01:23:53,736
（模糊的喊叫声）
(INDISTINCT SHOUTING)

1408
01:23:57,657 --> 01:23:59,534
-哦！约翰！-士兵：发动巴士！
-Oh! John! -SOLDIER: Start the bus!

1409
01:24:02,746 --> 01:24:04,539
（尖叫声）
(SCREAMING)

1410
01:24:06,541 --> 01:24:09,208
（叛军用外语说话）
(INSURGENT SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)

1411
01:24:09,210 --> 01:24:11,586
（英语）这辆巴士现在归我们了！
(IN ENGLISH) This is our bus now!

1412
01:24:11,588 --> 01:24:13,548
走！所有人下车！
Let's go! Everybody off the bus!

1413
01:24:13,965 --> 01:24:15,590
靠着巴士排好队！
Line up against the bus!

1414
01:24:15,592 --> 01:24:17,969
快走！快走！
Move! Move!

1415
01:24:19,679 --> 01:24:22,305
靠着巴士排好队！
Line up against the bus!

1416
01:24:22,307 --> 01:24:24,559
我答应过要带你去撞击坑。
I promised you I was gonna get you to the crater.

1417
01:24:25,018 --> 01:24:26,561
叛乱者：走！
INSURGENT: Let's go!

1418
01:24:27,479 --> 01:24:29,062
-走，快走。-叛乱者：快走！
-Go, go. -INSURGENT: Move!

1419
01:24:29,064 --> 01:24:32,273
-艾莉森：跟我来。-走吧，孩子。走。没事的。
-ALLISON: Follow me. -Go, son. Go. It's all right.

1420
01:24:32,275 --> 01:24:33,568
-没事的。 -叛军：快走！
-It'll be okay. -INSURGENT: Move!

1421
01:24:36,446 --> 01:24:37,822
叛军：你，快走！
INSURGENT: You, let's go!

1422
01:24:38,865 --> 01:24:40,783
-下车！ -（艾莉森呻吟）
-Get off the bus! -(ALLISON GROANS)

1423
01:24:41,576 --> 01:24:43,536
快走！快走！
Move! Move!

1424
01:24:43,620 --> 01:24:44,829
走！
Let's go!

1425
01:24:45,246 --> 01:24:47,080
快走！下车！
Move! Off the bus!

1426
01:24:47,082 --> 01:24:49,041
（呻吟声）
(GRUNTING)

1427
01:24:53,546 --> 01:24:55,381
-不行！-(砰)
-No! -(THUD)

1428
01:25:01,054 --> 01:25:02,887
-(枪声)-(喘息)
-(GUNSHOT) -(GASPS)

1429
01:25:02,889 --> 01:25:04,599
-(枪声) -天啊！
-(GUNSHOT) -Oh, my God!

1430
01:25:13,483 --> 01:25:15,151
(叹息)
(SIGHS)

1431
01:25:22,117 --> 01:25:23,533
-内森：爸爸？-天哪！
-NATHAN: Dad? -Oh, my God!

1432
01:25:23,535 --> 01:25:25,077
-内森：爸爸！ -（喘息）
-NATHAN: Dad! -(GASPING)

1433
01:25:27,539 --> 01:25:29,040
-(呻吟) -爸，爸！
-(GROANS) -Dad, Dad!

1434
01:25:31,251 --> 01:25:32,627
我没事。
I'm okay.

1435
01:25:33,128 --> 01:25:34,836
我们得带你去救治！
We've gotta get you help!

1436
01:25:34,838 --> 01:25:37,672
天哪！
Oh, my God!

1437
01:25:37,674 --> 01:25:40,591
好了，我们得走了。可能还有更多人。
All right, we've gotta go. There might be more of them.

1438
01:25:40,593 --> 01:25:42,051
我来开车！
I'll drive!

1439
01:25:42,053 --> 01:25:44,889
-快起来！快起来！走！-知道了。
-Get up! Get up! Let's go! -Okay.

1440
01:25:50,603 --> 01:25:52,647
（引擎启动声）
(ENGINE STARTS)

1441
01:25:54,899 --> 01:25:56,651
没事。
It's okay.

1442
01:25:57,861 --> 01:25:59,152
没关系。
It's okay.

1443
01:25:59,154 --> 01:26:00,655
艾莉森：内森，保持压力！
ALLISON: Nathan, keep pressure on it!

1444
01:26:01,823 --> 01:26:03,866
用力按。对。
Push hard. Yeah.

1445
01:26:10,832 --> 01:26:12,290
没事的，兄弟。
It's okay, mate.

1446
01:26:12,292 --> 01:26:14,418
啊，就是这样。
Ah, that's it.

1447
01:26:19,632 --> 01:26:21,676
（喘息声）
(GASPING)

1448
01:26:22,886 --> 01:26:25,137
（戏剧性音乐响起）
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)

1449
01:26:46,659 --> 01:26:47,910
就是这样。
That's it.

1450
01:26:54,751 --> 01:26:56,626
我们被困住了。你能走几步吗？
We're stuck. Can you walk a little bit?

1451
01:26:56,628 --> 01:26:57,712
-行。-我来扶着。
-Yeah. -I'll hold onto that.

1452
01:27:46,219 --> 01:27:48,763
（戏剧性音乐渐强）
(DRAMATIC MUSIC SWELLS)

1453
01:28:01,651 --> 01:28:03,778
约翰：天哪，这是真的。
JOHN: Oh, my God, it's real.

1454
01:28:05,029 --> 01:28:06,781
（喘息声）
(GASPING)

1455
01:28:07,907 --> 01:28:09,448
哦，太美了。
Oh, it's so beautiful.

1456
01:28:09,450 --> 01:28:11,075
-哦，是啊。-(艾莉森笑)
-Oh, yeah. -(ALLISON LAUGHS)

1457
01:28:11,077 --> 01:28:13,954
约翰：等等。让我先欣赏一下。
JOHN: Hold on. Let me take this in for a second.

1458
01:28:16,708 --> 01:28:18,793
快到了。再往前一点。
Almost there. It's just a little further.

1459
01:28:19,252 --> 01:28:20,795
我们会帮你修好的。
We'll get you fixed up.

1460
01:28:34,017 --> 01:28:35,601
你会没事的。
You're gonna be okay.

1461
01:28:35,810 --> 01:28:37,353
是吗？
Yeah?

1462
01:28:41,858 --> 01:28:43,776
你做得很好，爸爸。
You did great, Dad.

1463
01:28:44,319 --> 01:28:45,820
我们成功了！
We made it!

1464
01:28:46,529 --> 01:28:48,072
-我们做到了！-是啊。
-We did it! -Yeah.

1465
01:28:49,240 --> 01:28:50,825
没错，我们做到了。
Yeah, we did it.

1466
01:28:57,832 --> 01:28:59,250
多美的景色啊。
What a view.

1467
01:29:00,877 --> 01:29:02,878
想想你可以在这里建造的世界。
Think of the world you could build here.

1468
01:29:05,798 --> 01:29:07,299
（呻吟）
(GROANS)

1469
01:29:09,344 --> 01:29:10,845
-约翰！-哦，是啊...
-John! -Oh, yeah...

1470
01:29:13,306 --> 01:29:14,849
艾莉森：约翰...
ALLISON: John...

1471
01:29:15,516 --> 01:29:16,851
约翰？
John?

1472
01:29:33,743 --> 01:29:35,327
谢谢。
Thank you.

1473
01:29:37,580 --> 01:29:39,456
感谢你成为我的女孩。
For being my girl.

1474
01:29:49,300 --> 01:29:51,844
（抽泣）
(SOBBING)

1475
01:30:09,070 --> 01:30:11,487
愿...
May the...

1476
01:30:11,489 --> 01:30:14,909
愿道路为你隆起相迎。
May the roads rise up to meet you.

1477
01:30:18,121 --> 01:30:20,915
愿风永远吹在你的背后。
May the... May the wind always be at your back.

1478
01:30:24,335 --> 01:30:26,335
愿...
May the...

1479
01:30:26,337 --> 01:30:29,924
愿阳光温暖地照耀你的脸庞。
May the sun shine warm upon your face.

1480
01:30:31,968 --> 01:30:35,095
细雨轻柔地洒落在你的田野。
And the rain fall, fall softly upon your fields.

1481
01:30:38,975 --> 01:30:40,935
一路走好，爸爸。
Travel safe, Dad.

1482
01:31:14,177 --> 01:31:16,387
（鸟鸣声）
(BIRDS CALLING)

1483
01:31:17,972 --> 01:31:19,974
约翰：你有机会重新开始。
JOHN: You have a chance to start over again.

1484
01:31:24,562 --> 01:31:26,981
机会去创造更美好的天地。
The chance to build a better place.

1485
01:31:29,233 --> 01:31:30,985
一个更美好的世界。
A better world.

1486
01:31:33,237 --> 01:31:35,905
一个由仁慈与同情心引领的世界
One led by kindness and compassion

1487
01:31:35,907 --> 01:31:37,992
与理解。
and understanding.

1488
01:31:43,623 --> 01:31:45,582
不仅值得居住，
One not just worth living in,

1489
01:31:47,210 --> 01:31:48,961
更值得为之而活。
but living for.

1490
01:31:54,008 --> 01:31:56,010
纵使我无法目睹日出...
And though I won't see the sun rise...

1491
01:31:57,428 --> 01:31:59,637
你终将得见。
you will.

1492
01:31:59,639 --> 01:32:01,682
你会带着那道光芒前行，
And you'll carry that light with you,

1493
01:32:03,559 --> 01:32:05,227
因为这正是我们存在的意义。
because that's what we're built for.

1494
01:32:07,021 --> 01:32:09,023
（振奋人心的音乐响起）
(UPLIFTING MUSIC PLAYING)

1495
01:32:29,502 --> 01:32:31,086
明天属于你。
Tomorrow belongs to you.

1496
01:32:33,005 --> 01:32:34,048
属于你们所有人。
To all of you.

1497
01:32:35,299 --> 01:32:36,800
一路平安。
Safe journey on.

1498
01:32:19,299 --> 01:32:20,800
片名：《格陵兰岛2：迁徙》
Green land 2: Migration

1499
01:32:42,299 --> 01:32:48,800
翻译：Coosub|乖乖小狼 时间轴：Coosub|乖乖小狼 校对：fr2000|蓝色阳光
【川江影视 & CooSub字幕组 & 馨灵风软】诚意制作

1500
01:32:49,299 --> 01:32:59,800
谢谢观赏
Thank you for watching

1501
00:03:09,299 --> 00:03:14,800
<i>片名：《格陵兰岛2：迁徙》</i>
<i>Green land 2: Migration</i>

1501
00:00:05,299 --> 00:00:12,800
翻译&时间轴：Coosub|乖乖小狼  校对：fr2000|蓝色阳光
【川江影视 & CooSub字幕组 & 馨灵风软】原创翻译
