1
00:00:08,750 --> 00:00:10,150
该起了，各位。

2
00:00:10,254 --> 00:00:12,602
动起来，老规矩了。

9
00:00:45,970 --> 00:00:47,869
熄灯。

10
00:00:51,668 --> 00:00:54,674
起床了，
各位，动起来。

15
00:01:13,706 --> 00:01:15,192
该起了，各位。

16
00:01:15,296 --> 00:01:17,817
动起来，老规矩了。

17
00:01:24,104 --> 00:01:27,074
670号犯人，出来。

18
00:01:27,178 --> 00:01:28,524
让个道。

19
00:01:28,629 --> 00:01:30,805
妈的，马利根。
我今天可没空跟你耗。

20
00:01:30,829 --> 00:01:31,909
我叫你让开。

21
00:01:34,510 --> 00:01:35,510
不。

22
00:01:36,530 --> 00:01:38,530
不！不！

23
00:02:10,500 --> 00:02:12,639
杰西，我跟你说，
就该这么干。

24
00:02:12,919 --> 00:02:14,659
但这感觉好……没劲啊。

25
00:02:14,979 --> 00:02:16,339
-我觉得我们可以选个更好的。
-什么？

26
00:02:16,620 --> 00:02:17,596
怎么了这是？

27
00:02:17,620 --> 00:02:18,556
我们在讨论

28
00:02:18,580 --> 00:02:20,340
时间胶囊里
应该放些什么。

29
00:02:21,020 --> 00:02:22,020
什么玩意儿？

30
00:02:22,539 --> 00:02:24,659
你没看公关部
昨天发的备忘录吗？

31
00:02:25,620 --> 00:02:26,820
那玩意儿还得看吗？

32
00:02:27,699 --> 00:02:30,599
为了庆祝海军成立250周年，

33
00:02:30,780 --> 00:02:33,076
部里决定
做一个时间胶囊，

34
00:02:33,100 --> 00:02:34,320
一百年后打开。

35
00:02:34,600 --> 00:02:35,656
他们想让我们

36
00:02:35,680 --> 00:02:38,196
贡献一件最能代表

37
00:02:38,220 --> 00:02:40,616
NCIS身份和性质的物品，
比如电脑

38
00:02:40,640 --> 00:02:42,739
-或者硬件之类的。
-别啊，麦基。那……

39
00:02:43,479 --> 00:02:45,039
你想想看，
我们用电脑

40
00:02:45,063 --> 00:02:46,118
和科技
处理所有事情。

41
00:02:46,142 --> 00:02:47,436
没它们我们根本干不了活。

42
00:02:47,460 --> 00:02:48,976
我明白，
但是电脑

43
00:02:49,000 --> 00:02:50,400
太没人情味了，而且很无聊，

44
00:02:50,960 --> 00:02:52,936
-没有冒犯的意思。
-嗯，没事，没关系。

45
00:02:52,960 --> 00:02:54,920
反正，这不过是我一辈子的
心血而已，无所谓啦。

46
00:02:55,000 --> 00:02:56,979
我是觉得
我们应该走感情路线。

47
00:02:57,420 --> 00:03:00,159
选个能真正体现
NCIS和我们这个集体的东西，

48
00:03:00,360 --> 00:03:01,760
比如，比如一块
纪念牌匾。

49
00:03:01,840 --> 00:03:02,840
那也太无聊了。

50
00:03:03,440 --> 00:03:05,196
尼克，你呢？
你觉得

51
00:03:05,220 --> 00:03:06,296
胶囊里该放什么？

52
00:03:06,320 --> 00:03:07,836
听着，我也想
庆祝海军的周年纪念，

53
00:03:07,860 --> 00:03:11,260
跟大家一样，好吧？
但搞个时间胶囊？

54
00:03:11,600 --> 00:03:12,600
嗯，不是你的菜，是吧？

55
00:03:12,770 --> 00:03:14,436
我这人吧，
既不考虑未来，

56
00:03:14,460 --> 00:03:16,440
也不回首过去。
我活在当下，懂吗。

57
00:03:16,860 --> 00:03:18,055
所以你不在乎

58
00:03:18,079 --> 00:03:20,079
一百年后的人怎么看我们？

59
00:03:20,200 --> 00:03:22,040
不在乎，因为我早就不在了。

60
00:03:22,280 --> 00:03:24,036
行吧？再说了，谁知道打开

61
00:03:24,060 --> 00:03:26,160
这个时间胶囊的
还是不是人了。

62
00:03:26,579 --> 00:03:27,936
没错，
可能是会说话的猩猩。

63
00:03:27,960 --> 00:03:28,936
那都算运气好的了。

64
00:03:28,960 --> 00:03:30,459
会说话的猩猩？
不可能的。

65
00:03:30,820 --> 00:03:32,356
我们该担心的是昆虫，

66
00:03:32,380 --> 00:03:34,860
特别是蟑螂。
它们肯定比我们都活得长。

67
00:03:35,460 --> 00:03:37,240
这话题跑偏得也太快了。

68
00:03:37,379 --> 00:03:38,379
你俩，准备出任务。

69
00:03:38,497 --> 00:03:40,363
托雷斯，你跟我去指挥中心。
我刚接到

70
00:03:40,387 --> 00:03:42,081
法警局的电话。

71
00:03:42,199 --> 00:03:44,000
莫里斯联邦监狱
有个犯人越狱了。

72
00:03:44,159 --> 00:03:46,240
马里兰的那个？
那不是军事监狱啊。

73
00:03:47,019 --> 00:03:48,299
法警为什么要联系我们？

74
00:03:48,440 --> 00:03:50,380
因为那个罪犯，托马斯·马利根，

75
00:03:50,760 --> 00:03:52,860
三十年前杀了一名海军士官长。

76
00:03:53,300 --> 00:03:54,940
那还是吉布斯早年办的案子之一。

77
00:03:59,140 --> 00:04:01,360
我在这儿二十年，
第一次碰上越狱。

78
00:04:01,739 --> 00:04:03,980
这是每个典狱长最怕的一天。

79
00:04:04,440 --> 00:04:05,696
我们派了两名探员正在赶往

80
00:04:05,720 --> 00:04:07,179
你那儿的路上，
塔利典狱长。

81
00:04:07,379 --> 00:04:10,119
在此期间，或许你可以
跟我们说说具体情况。

82
00:04:10,599 --> 00:04:11,639
嗯，这可不容易。

83
00:04:12,099 --> 00:04:14,195
他们用了机修车间
的一些工具，

84
00:04:14,219 --> 00:04:16,060
把马桶从墙上拆了下来。

85
00:04:16,399 --> 00:04:18,919
然后，他们从后面的
窄洞里挤了出去，

86
00:04:19,060 --> 00:04:21,995
俩人都藏在
要运走的洗衣车里。

87
00:04:22,019 --> 00:04:24,579
俩人？你的意思是
有两个犯人越狱了？

88
00:04:24,899 --> 00:04:25,939
不幸的是，是的。

89
00:04:26,320 --> 00:04:27,395
第二个犯人直到我们

90
00:04:27,419 --> 00:04:29,039
做最后一次晨间点名时
才发现。

91
00:04:30,380 --> 00:04:31,380
卢瑟·斯托克斯。

92
00:04:31,640 --> 00:04:33,680
巴尔的摩黑帮的
前职业杀手。

93
00:04:34,099 --> 00:04:35,280
被判终身监禁，不得假释。

94
00:04:35,959 --> 00:04:37,419
他是个非常危险的家伙。

95
00:04:37,839 --> 00:04:39,120
他和马利根关系很铁吗？

96
00:04:39,320 --> 00:04:41,300
据我所知没有。
他们不是一路人。

97
00:04:41,740 --> 00:04:44,539
斯托克斯是个硬茬，
经常打架。

98
00:04:44,779 --> 00:04:47,180
-那马利根呢？
-他从没给我们惹过麻烦。

99
00:04:47,399 --> 00:04:49,655
-他是最近从加州转过来的。
-好的，谢谢。

100
00:04:49,679 --> 00:04:50,800
他总是一个人待着。

101
00:04:51,020 --> 00:04:52,659
很内向，很安静。

102
00:04:53,139 --> 00:04:54,139
呃，可没那么安静。

103
00:04:54,780 --> 00:04:56,696
州警在离监狱
十英里远的一个山沟里

104
00:04:56,720 --> 00:04:57,880
发现了斯托克斯的尸体。

105
00:04:58,659 --> 00:05:00,036
我猜是马利根
觉得他

106
00:05:00,060 --> 00:05:01,640
拖慢了自己，
就把他杀了。

107
00:05:01,899 --> 00:05:04,579
看来马利根先生为了自由
什么都干得出来。

108
00:05:04,731 --> 00:05:07,639
嗯，有意思的地方就在这儿。

109
00:05:07,663 --> 00:05:10,256
马利根几周前
刚通过了假释委员会的审查。

110
00:05:10,280 --> 00:05:11,280
已经批准了。

111
00:05:11,439 --> 00:05:13,839
他很快就要被释放了。

112
00:05:14,220 --> 00:05:15,196
多快？

113
00:05:15,220 --> 00:05:16,280
三周。

114
00:05:16,659 --> 00:05:19,015
既然三周后就能
大摇大摆地走出大门，

115
00:05:19,039 --> 00:05:20,480
为什么还要冒着风险越狱呢？

116
00:05:26,750 --> 00:05:28,070
不，我明白。

117
00:05:28,849 --> 00:05:30,730
好，请随时跟我保持联系。

118
00:05:31,690 --> 00:05:33,110
好的，谢谢您，参议员。

119
00:05:34,570 --> 00:05:35,630
国会山那边有麻烦了？

120
00:05:35,870 --> 00:05:36,946
没有，就是些老传言，

121
00:05:36,970 --> 00:05:38,116
说要削减预算什么的。

122
00:05:38,140 --> 00:05:40,490
老一套了。好了，

123
00:05:40,650 --> 00:05:43,846
那个，我们那个越狱犯马利根
的案子进展如何了？

124
00:05:43,870 --> 00:05:46,446
有个狱警报案说她的手机丢了，

125
00:05:46,470 --> 00:05:49,326
所以凯西正在监控那部手机，
万一

126
00:05:49,350 --> 00:05:50,286
是马利根拿走的。

127
00:05:50,310 --> 00:05:52,026
我和麦基在他牢房里搜查时

128
00:05:52,050 --> 00:05:53,330
发现了一些有意思的东西。

129
00:05:54,410 --> 00:05:57,426
马利根画了几十张画，
画的都是同一个女人。

130
00:05:57,450 --> 00:05:58,870
他在下面写了她的名字。

131
00:05:59,409 --> 00:06:00,409
莱尼·西姆斯。

132
00:06:00,890 --> 00:06:04,110
她来自马利根的家乡，
加利福尼亚州的宁静镇。

133
00:06:05,230 --> 00:06:08,370
也就是33年前他谋杀
那个人的地方。

134
00:06:08,830 --> 00:06:11,446
调度中心说这案子
跟吉布斯有关，

135
00:06:11,470 --> 00:06:12,670
但我们一直没拿到具体细节。

136
00:06:14,850 --> 00:06:17,706
海军士官长路易斯·伯克
被人开枪打死，

137
00:06:17,730 --> 00:06:21,186
尸体被扔到
一辆迎面开来的火车前，

138
00:06:21,210 --> 00:06:22,630
伪装成自杀的样子。

139
00:06:23,069 --> 00:06:25,450
案子发生在光天化日之下，

140
00:06:25,850 --> 00:06:27,730
但当吉布斯和他的团队
去调查时，

141
00:06:28,290 --> 00:06:29,670
没人肯说一个字。

142
00:06:30,350 --> 00:06:32,890
是害怕？还是在保护谁？

143
00:06:33,290 --> 00:06:34,450
伯克是个坏家伙。

144
00:06:35,110 --> 00:06:37,366
酗酒成性，
经常打架，

145
00:06:37,390 --> 00:06:39,330
-破坏公物。
-镇上的恶霸。

146
00:06:39,670 --> 00:06:41,190
当时的想法是，

147
00:06:41,670 --> 00:06:43,466
镇上的人很高兴
看到他消失，

148
00:06:43,490 --> 00:06:45,506
也不想把那个
为民除害的人交出来，

149
00:06:45,530 --> 00:06:47,466
所以他们都闭紧了嘴巴，

150
00:06:47,490 --> 00:06:51,390
直到当时还是镇上警长的马利根，

151
00:06:51,990 --> 00:06:55,046
奇迹般地站出来
承认是他杀的人。

152
00:06:55,070 --> 00:06:57,026
但吉布斯不信？

153
00:06:57,050 --> 00:06:58,385
不信。吉布斯一直认为

154
00:06:58,409 --> 00:07:00,110
那些素描里的女人，

155
00:07:00,490 --> 00:07:02,350
莱尼·西姆斯，
才是凶手，

156
00:07:03,010 --> 00:07:04,790
而马利根
是替她顶了罪。

157
00:07:04,950 --> 00:07:06,030
问题是，

158
00:07:06,410 --> 00:07:08,566
吉布斯没法证明，
所以案子就结了。

159
00:07:08,590 --> 00:07:10,666
但吉布斯的老大，
迈克·弗兰克斯，

160
00:07:10,690 --> 00:07:11,690
对这事最耿耿于怀。

161
00:07:12,390 --> 00:07:14,010
他管这案子叫“漏网之鱼”。

162
00:07:14,630 --> 00:07:16,150
他一直没放下。

163
00:07:16,409 --> 00:07:17,829
显然，
马利根也没放下。

164
00:07:18,430 --> 00:07:21,009
所以你认为他越狱
跟莱尼·西姆斯有关？

165
00:07:21,390 --> 00:07:24,930
这解释不了他为什么在
即将获释前越狱，

166
00:07:25,070 --> 00:07:26,245
但这是个很好的切入点。

167
00:07:26,269 --> 00:07:28,305
但我们必须在马利根之前
找到莱尼。

168
00:07:28,329 --> 00:07:30,709
他越狱时已经杀了一个人。

169
00:07:30,970 --> 00:07:32,470
谁知道他还能干出什么事来。

170
00:07:34,470 --> 00:07:36,385
全身多处挫伤，

171
00:07:36,409 --> 00:07:38,286
防御性伤口
表明有过搏斗。

172
00:07:38,310 --> 00:07:41,409
死因是颈椎
严重创伤。

173
00:07:41,510 --> 00:07:42,925
哦，马利根拧断了他的脖子。

174
00:07:42,949 --> 00:07:44,935
是啊，像拧树枝一样。

175
00:07:45,029 --> 00:07:47,086
另外，他指甲里
有马利根的DNA，

176
00:07:47,110 --> 00:07:48,566
所以肯定是他干的。

177
00:07:48,590 --> 00:07:50,730
对马利根这个年纪的人来说，
身手不错啊。

178
00:07:51,090 --> 00:07:53,830
而吉布斯还觉得马利根
没有杀人的能力。

179
00:07:54,630 --> 00:07:55,916
也许他当时没有，

180
00:07:55,940 --> 00:07:57,486
但在监狱里待了30年？

181
00:07:57,510 --> 00:07:59,170
这么长时间足以改变一个人。

182
00:07:59,194 --> 00:08:01,880
哦，说到时间，
我想到了一个绝佳的物品

183
00:08:02,650 --> 00:08:04,850
-可以放进海军的时间胶囊。
-好了，吉米，

184
00:08:05,030 --> 00:08:06,650
你知道，我其实对这事
不怎么感兴趣。

185
00:08:09,069 --> 00:08:10,549
哦，哇。行了，
这他妈是什么？

186
00:08:10,650 --> 00:08:12,385
-那是脚趾吗？
-这根脚趾

187
00:08:12,409 --> 00:08:14,209
属于“白骨人”的受害者之一。

188
00:08:14,490 --> 00:08:16,106
还记得吗？
那个臭名昭著的连环杀手，

189
00:08:16,130 --> 00:08:17,486
几年前被我们抓起来的那个？

190
00:08:17,510 --> 00:08:18,586
对，我记得。

191
00:08:18,610 --> 00:08:22,046
一开始，这根脚趾
是我们唯一的线索。

192
00:08:22,070 --> 00:08:25,476
-这根脚趾代表着团队合作。
-嗯。

193
00:08:25,500 --> 00:08:29,909
这根脚趾
象征着NCIS的伟大之处。

194
00:08:30,330 --> 00:08:31,630
它也很恶心。

195
00:08:32,669 --> 00:08:34,289
你想清楚了吗，吉米？

196
00:08:34,569 --> 00:08:35,690
呃，我……呃……

197
00:08:35,850 --> 00:08:38,246
嘿，你希望一百年后的
孩子们，

198
00:08:38,270 --> 00:08:43,010
打开时间胶囊时发现一个
皱巴巴、恶心巴拉的脚趾吗？

199
00:08:44,230 --> 00:08:45,569
呃……是，不，不，我……

200
00:08:46,010 --> 00:08:47,010
你……你说得对。

201
00:08:47,110 --> 00:08:49,066
我猜我是有点得意忘形了。我……

202
00:08:49,090 --> 00:08:51,970
我猜我一看到备忘录就兴奋过头了……

203
00:08:54,028 --> 00:08:55,515
哦，是杰西。我得走了。

204
00:08:55,629 --> 00:08:56,926
我们要赶不上去机场了。

205
00:08:56,950 --> 00:08:57,926
你俩去哪儿？

206
00:08:57,950 --> 00:08:59,870
我们要去马利根在加州的
家乡。

207
00:09:00,110 --> 00:09:03,030
我们追踪他暗恋的那个莱尼
遇到了点麻烦。

208
00:09:03,569 --> 00:09:05,770
而且，帕克希望我们去那边
以防马利根出现。

209
00:09:06,090 --> 00:09:07,470
好的，那，一路平安。

210
00:09:08,050 --> 00:09:10,410
还有，呃，你不会跟别人说
脚趾那事儿吧，对吧？

211
00:09:11,852 --> 00:09:13,569
对吧？

212
00:09:14,393 --> 00:09:15,768
嘿，凯西。

213
00:09:15,905 --> 00:09:17,633
追踪马利根偷的那部手机
有进展吗？

214
00:09:17,657 --> 00:09:20,542
还没有。我这儿临时被一堆东西
给淹没了。

215
00:09:20,680 --> 00:09:22,305
这些都是什么玩意儿？
你想找点东西

216
00:09:22,329 --> 00:09:23,806
-放进时间胶囊？
-不是。

217
00:09:24,210 --> 00:09:26,966
不过，这一整箱东西
简直就是个时间胶囊。

218
00:09:26,990 --> 00:09:31,416
这是33年前
吉布斯最初的案卷箱。

219
00:09:31,440 --> 00:09:34,526
里面全是关于
马利根谋杀指控的东西。

220
00:09:34,550 --> 00:09:35,616
哦，有什么好东西吗？

221
00:09:35,640 --> 00:09:37,430
哦，也许在90年代算好东西吧，

222
00:09:37,650 --> 00:09:38,810
现在就是博物馆的展品了。

223
00:09:39,009 --> 00:09:42,406
没一样是电子的。
就是成堆成堆的

224
00:09:42,430 --> 00:09:46,690
纸质文件，
我是说，实体的纸。

225
00:09:46,796 --> 00:09:48,389
-恶心。
-哦。

226
00:09:48,413 --> 00:09:51,837
还有你猜怎么着，
审讯录像带？VHS的。

227
00:09:51,861 --> 00:09:53,746
-我们还有录像机吗？
-没有。

228
00:09:53,770 --> 00:09:57,065
是啊，我真不知道90年代的人
是怎么破案的。

229
00:09:57,089 --> 00:09:58,649
不知道他们怎么干成事的。

230
00:10:00,230 --> 00:10:02,905
啊，亲爱的科技。
这声音对我来说就是天籁。

231
00:10:02,929 --> 00:10:04,206
哦，快告诉我这天籁
包括

232
00:10:04,230 --> 00:10:05,530
马利根的手机有信号了。

233
00:10:05,790 --> 00:10:07,086
没错。看起来

234
00:10:07,110 --> 00:10:09,070
他叫了辆优步去
华盛顿的某个地方。

235
00:10:09,730 --> 00:10:12,630
越狱期间叫优步？
这还真是头一回。

236
00:10:12,990 --> 00:10:15,486
好，根据账户信息，
车子把他带到了

237
00:10:15,510 --> 00:10:16,830
一个住址，

238
00:10:17,690 --> 00:10:20,354
住户是一个
叫薇拉·斯特里克兰的人。

239
00:10:20,378 --> 00:10:21,441
薇拉？

240
00:10:22,329 --> 00:10:23,329
你认识她？

241
00:10:23,589 --> 00:10:26,545
嗯。薇拉以前是NCIS的探员。

242
00:10:26,569 --> 00:10:28,510
她曾经和吉布斯
还有迈克·弗兰克斯一起工作。

243
00:10:29,190 --> 00:10:30,930
-你知道吗？我在想……
-什么？

244
00:10:35,310 --> 00:10:36,350
对，就在这里。

245
00:10:37,030 --> 00:10:39,310
薇拉33年前
办过那起谋杀案。

246
00:10:40,550 --> 00:10:42,350
马利根现在
为什么去找她？

247
00:10:43,010 --> 00:10:44,726
我不知道，但他现在走投无路，

248
00:10:44,750 --> 00:10:46,149
而且在逃亡，
这可不是什么好事。

249
00:10:46,173 --> 00:10:48,205
谢了，凯西。

250
00:11:04,500 --> 00:11:05,500
联邦探员！

251
00:11:09,049 --> 00:11:10,969
你们不知道有门铃这东西吗？

252
00:11:11,690 --> 00:11:12,690
搞什么鬼？

253
00:11:13,729 --> 00:11:15,449
呃，斯特里克兰女士，

254
00:11:15,569 --> 00:11:17,250
我是帕克特别探员。

255
00:11:17,529 --> 00:11:21,569
-这位是……
-哦，我知道他是谁。麦基。

256
00:11:21,949 --> 00:11:22,949
你好，薇拉。

257
00:11:23,589 --> 00:11:26,449
嗯，您还好吗，
斯特里克兰女士？

258
00:11:26,589 --> 00:11:28,266
我们有理由相信
一个越狱犯

259
00:11:28,290 --> 00:11:29,450
正往您家这边来。

260
00:11:31,009 --> 00:11:32,649
一个越狱犯？

261
00:11:32,809 --> 00:11:34,189
-来这儿？
-所以您是一个人在家？

262
00:11:34,910 --> 00:11:36,069
孤家寡人一个。

263
00:11:36,250 --> 00:11:38,285
刚在看书，
喝杯茶。

264
00:11:38,309 --> 00:11:39,909
你们俩要来点吗？

265
00:11:44,350 --> 00:11:45,669
含咖啡因的还是无咖啡因的？

266
00:11:45,809 --> 00:11:46,809
随便什么都行。

267
00:11:47,870 --> 00:11:50,245
-所以您一直都在这儿？
-对啊。

268
00:11:50,269 --> 00:11:52,850
我退休了。还能去哪儿？

269
00:11:53,530 --> 00:11:54,850
哦，没茶了。

270
00:11:55,209 --> 00:11:56,646
介意我们四处看看吗？

271
00:11:56,670 --> 00:11:58,305
确保那家伙没想闯进来。

272
00:11:58,329 --> 00:11:59,329
随便看。

273
00:11:59,750 --> 00:12:02,090
好吧，恐怕
只能喝水了。

274
00:12:02,549 --> 00:12:05,169
自来水。我可不花钱买
那种瓶装的玩意儿。

275
00:12:05,610 --> 00:12:07,970
那个罪犯到底是谁？

276
00:12:08,165 --> 00:12:09,873
托马斯·马利根。

277
00:12:10,069 --> 00:12:12,709
33年前你因为一桩谋杀案
把他送进了监狱。

278
00:12:17,450 --> 00:12:19,250
你不是说你一个人在家吗。

279
00:12:20,190 --> 00:12:21,450
行啊，神探，被你发现了。

280
00:12:23,130 --> 00:12:25,350
-马利根来过了。
-麦基。

281
00:12:25,710 --> 00:12:27,850
他只拿了
一些钱和衣服，

282
00:12:28,670 --> 00:12:30,430
还有几件……别的东西。

283
00:12:30,730 --> 00:12:31,790
什么别的东西？

284
00:12:40,800 --> 00:12:42,040
我的哈雷摩托。

285
00:12:53,550 --> 00:12:55,910
你对我们撒谎了，
斯特里克兰女士。

286
00:12:56,469 --> 00:12:59,229
你刚才可是协助并教唆
一名逃犯。

287
00:12:59,449 --> 00:13:00,870
别搞得那么夸张。

288
00:13:01,550 --> 00:13:04,089
我本来打算
等他走了就报警的。

289
00:13:04,269 --> 00:13:07,045
他只求我
给他五分钟的领先时间，

290
00:13:07,069 --> 00:13:08,045
-就这么多。
-那至少

291
00:13:08,069 --> 00:13:09,089
告诉我你是被逼的。

292
00:13:09,190 --> 00:13:10,430
是他用枪指着你的头。

293
00:13:11,870 --> 00:13:16,670
我知道我可能
有点越界了，

294
00:13:17,209 --> 00:13:18,209
但我有我的理由。

295
00:13:19,030 --> 00:13:21,606
薇拉，你不是有点越界。
你这么做太鲁莽了。

296
00:13:21,630 --> 00:13:23,709
注意你的口气，山羊胡。

297
00:13:24,530 --> 00:13:26,410
你没资格教训我。

298
00:13:26,690 --> 00:13:28,910
我好像记得，
上次我们见面，

299
00:13:29,009 --> 00:13:33,049
你“鲁莽地”把枪和警徽都搞丢了。

300
00:13:33,209 --> 00:13:35,065
-那是我的证件。
-就因为你，

301
00:13:35,089 --> 00:13:38,349
我才得出外勤，
结果脚踝都扭伤了。

302
00:13:38,569 --> 00:13:39,703
好了，你知道
那不是我的错。

303
00:13:39,727 --> 00:13:41,206
是迪诺佐推了你。

304
00:13:41,230 --> 00:13:44,302
-害得我好几个月都不能骑我的摩托。
-哦！哦！哦！

305
00:13:45,250 --> 00:13:47,389
我们能不能
说回正题？

306
00:13:49,210 --> 00:13:50,210
谢谢。

307
00:13:51,149 --> 00:13:52,529
你为什么帮马利根？

308
00:13:52,990 --> 00:13:54,509
因为他是无辜的。

309
00:13:55,389 --> 00:13:58,529
三十年前，我们抓错了人。

310
00:13:59,290 --> 00:14:00,686
吉布斯知道，弗兰克斯知道，

311
00:14:00,710 --> 00:14:01,730
我也知道。

312
00:14:01,850 --> 00:14:03,245
嗯，也许他当时是无辜的，

313
00:14:03,269 --> 00:14:04,889
但他刚刚杀了
他的狱友。

314
00:14:04,985 --> 00:14:07,355
不，那是自卫。

315
00:14:07,549 --> 00:14:09,846
马利根告诉我，
那家伙想杀了

316
00:14:09,870 --> 00:14:12,250
一个加油站老板，
就为了抢收银机里的现金。

317
00:14:12,630 --> 00:14:14,025
马利根别无选择。

318
00:14:14,049 --> 00:14:17,590
可能吧。也可能他只是
这么说好让你帮他。

319
00:14:19,029 --> 00:14:21,009
马利根有没有告诉你
他要去哪儿？

320
00:14:21,870 --> 00:14:24,909
或者为什么在获释前三周
越狱？

321
00:14:25,029 --> 00:14:27,889
没有。他只说
他要去“纠正一个错误”。

322
00:14:29,309 --> 00:14:31,529
啊，暂时就这些。
我们回头联系。

323
00:14:31,889 --> 00:14:34,990
我知道我们会联系的，
因为我想加入这个案子。

324
00:14:35,389 --> 00:14:37,726
你说什么？你？

325
00:14:37,750 --> 00:14:39,909
我了解最初的谋杀案。

326
00:14:40,389 --> 00:14:42,706
我当时就在现场。
我认识所有相关人员。

327
00:14:42,730 --> 00:14:45,230
我没把你关进监狱
就不错了。

328
00:14:45,470 --> 00:14:46,470
但我能帮忙！

329
00:14:47,230 --> 00:14:49,246
行，听着，你们跟

330
00:14:49,270 --> 00:14:51,170
华盛顿的吉米·华莱士谈过了吗？

331
00:14:51,730 --> 00:14:53,470
你是指詹姆斯·华莱士
国会议员？

332
00:14:53,809 --> 00:14:55,029
他来自马利根的家乡。

333
00:14:55,750 --> 00:14:57,309
那时候大家都叫他吉米。

334
00:14:57,649 --> 00:14:59,370
他跟马利根是老相识了。

335
00:14:59,809 --> 00:15:01,950
也许他能给你们
提供一些线索。

336
00:15:03,230 --> 00:15:05,350
看吧？我已经开始帮忙了。

337
00:15:05,590 --> 00:15:07,149
谢谢，但不用了。

338
00:15:07,250 --> 00:15:09,269
不，等等。等等。等等。

339
00:15:11,110 --> 00:15:13,930
说实话，
我需要这个。

340
00:15:15,090 --> 00:15:16,590
退休生活无聊死了。

341
00:15:17,590 --> 00:15:18,826
办这个案子

342
00:15:18,850 --> 00:15:21,450
不仅能让我
找回状态，

343
00:15:21,810 --> 00:15:23,866
还能让我了结一件

344
00:15:23,890 --> 00:15:26,530
在我心头悬了
33年的事。

345
00:15:27,049 --> 00:15:29,629
求你了。请让我帮忙吧。

346
00:15:41,519 --> 00:15:43,680
嗯，这个镇子
真是风光不再啊。

347
00:15:45,019 --> 00:15:46,500
是啊，有点压抑。

348
00:15:47,040 --> 00:15:48,127
有什么可以帮忙的吗？

349
00:15:48,151 --> 00:15:50,047
奈特探员，托雷斯探员。

350
00:15:50,159 --> 00:15:51,559
我们早些时候打过电话，
是关于莱尼·西姆斯的。

351
00:15:52,620 --> 00:15:55,320
你们没收到我的留言吗？
该死的，德尔罗伊。

352
00:15:55,980 --> 00:15:58,420
我的副手。他本该
给你们回电话的，但他肯定忘了。

353
00:15:59,460 --> 00:16:00,720
莱尼·西姆斯不在这里。

354
00:16:01,480 --> 00:16:03,980
她和她丈夫大概八年前
就分开了。

355
00:16:04,840 --> 00:16:06,220
带着儿子搬到北边去了。

356
00:16:06,373 --> 00:16:07,619
知道去哪儿了吗？

357
00:16:07,643 --> 00:16:10,300
不知道。但她的前夫麦克
还住镇上。

358
00:16:10,899 --> 00:16:12,296
我愿意尽我所能
帮助你们。

359
00:16:12,320 --> 00:16:13,360
嗯，很高兴听到这个，

360
00:16:14,040 --> 00:16:15,860
因为上次NCIS
来这里的时候，

361
00:16:16,600 --> 00:16:17,720
你可不怎么合作。

362
00:16:18,240 --> 00:16:20,220
听说你还，呃，
砸了我们一辆车。

363
00:16:20,339 --> 00:16:22,438
-嘿！嘿！
-住手！

364
00:16:22,597 --> 00:16:26,440
-放下！放下！给我放下！
-放下！现在就放下！

365
00:16:26,560 --> 00:16:28,280
那时候我还是个问题少年，

366
00:16:28,452 --> 00:16:31,647
但我已经改过自新，
走上正轨了。

367
00:16:31,820 --> 00:16:33,780
可这儿的大多数人和事
就没那么幸运了。

368
00:16:33,900 --> 00:16:36,580
-这地方怎么了？
-嗯，你要是问州政府，

369
00:16:36,800 --> 00:16:38,420
他们会说
是气候变化。

370
00:16:38,820 --> 00:16:40,740
宁静镇以前是
个农业大镇，

371
00:16:40,920 --> 00:16:41,920
靠我们自己的水生活。

372
00:16:42,620 --> 00:16:44,116
但后来我们遇到了
几年的严重干旱，

373
00:16:44,140 --> 00:16:45,280
含水层干涸了。

374
00:16:45,740 --> 00:16:46,776
我们被迫达成

375
00:16:46,800 --> 00:16:48,360
我们负担不起的协议，
从外面买水。

376
00:16:49,080 --> 00:16:52,060
现在，就剩下这些了，
都因为一场干旱，

377
00:16:52,900 --> 00:16:54,300
如果你信州政府的说法。

378
00:16:55,640 --> 00:16:56,640
但你不信？

379
00:16:57,340 --> 00:16:59,235
你随便问问这儿的人，
他们都会告诉你同样的话，

380
00:16:59,259 --> 00:17:00,619
是那起谋杀案
毁了这个镇子。

381
00:17:01,520 --> 00:17:02,896
我们所有的厄运都是从

382
00:17:02,920 --> 00:17:04,880
33年前路易斯·伯克
被杀时开始的。

383
00:17:05,859 --> 00:17:07,920
这个镇子被诅咒了。
就是这么回事。

384
00:17:09,339 --> 00:17:11,179
那天死的，不只是伯克一个人。

385
00:17:13,799 --> 00:17:15,319
找到什么了吗？

386
00:17:15,960 --> 00:17:18,800
我找到了一个CD播放机，
一个传真机，

387
00:17:18,899 --> 00:17:20,280
但到目前为止，还没有录像机。

388
00:17:20,819 --> 00:17:22,374
凯西，我真该早点来这儿。

389
00:17:22,398 --> 00:17:25,740
我为海军的时间胶囊
想到了好多好点子。

390
00:17:26,059 --> 00:17:27,079
是吗，怎么了？

391
00:17:27,240 --> 00:17:29,819
你不用你那个
断脚趾的主意了？

392
00:17:30,500 --> 00:17:32,500
那是个馊主意，我承认。

393
00:17:32,839 --> 00:17:35,216
-那可不只是“馊主意”那么简单。
-好吧，好吧。

394
00:17:35,240 --> 00:17:37,160
行。那你会在时间胶囊里
放什么？

395
00:17:37,618 --> 00:17:39,200
简单，一个闪光弹。

396
00:17:39,440 --> 00:17:42,216
这样，不管谁打开它，
都能得到一个华丽的惊喜。

397
00:17:42,240 --> 00:17:44,618
我分不清你是不是在开玩笑。

398
00:17:44,919 --> 00:17:48,055
凯西，吉米。我想让你们
见见退休的

399
00:17:48,079 --> 00:17:49,615
薇拉·斯特里克兰特别探员。

400
00:17:49,639 --> 00:17:51,800
她将在有限的范围内协助我们。

401
00:17:52,700 --> 00:17:53,820
非常有限。

402
00:17:55,240 --> 00:17:56,399
很高兴见到您。

403
00:17:56,760 --> 00:17:58,960
荣幸之至。

404
00:17:59,279 --> 00:18:01,159
昨天你名字出现后，
我上网搜了你。

405
00:18:01,819 --> 00:18:02,796
你是个传奇。

406
00:18:02,820 --> 00:18:04,536
你创建的
罪犯侧写项目

407
00:18:04,560 --> 00:18:06,320
至今仍是
业界的黄金标准。

408
00:18:07,019 --> 00:18:08,319
传奇有点过了。

409
00:18:09,019 --> 00:18:10,135
还是叫我开拓者吧。

410
00:18:10,159 --> 00:18:13,099
我记得这个。

411
00:18:14,220 --> 00:18:15,220
吉布斯的记事本。

412
00:18:15,979 --> 00:18:16,979
弗兰克斯的旧文件。

413
00:18:17,159 --> 00:18:18,655
哦，我从来都看不懂
他的字迹。

414
00:18:18,679 --> 00:18:19,799
简直是鬼画符。

415
00:18:22,550 --> 00:18:25,290
要是我知道你有这个，
我就把我那台录像机带来了。

416
00:18:26,030 --> 00:18:27,190
你是我新的好朋友了。

417
00:18:30,050 --> 00:18:32,086
华莱士议员在会议室等。

418
00:18:32,110 --> 00:18:33,326
哦，太好了。我们走吧。

419
00:18:33,350 --> 00:18:36,549
不。你待在这儿，
他们可以看着你。

420
00:18:37,070 --> 00:18:38,910
别让她离开你们的视线。

421
00:18:39,710 --> 00:18:43,350
不。嘿。
我不是小孩子，帕克。

422
00:18:43,529 --> 00:18:44,809
我不需要人看着。

423
00:18:45,450 --> 00:18:46,450
你听见没有？

424
00:18:47,110 --> 00:18:50,029
哦，他真烦人。
哦……

425
00:18:50,570 --> 00:18:52,090
人长得帅，但真烦人。

426
00:18:53,370 --> 00:18:55,970
嗯，谢谢您能来，
华莱士议员。

427
00:18:56,069 --> 00:18:58,146
我们知道选举季
让您一直很忙。

428
00:18:58,170 --> 00:19:00,470
怎么说呢？我就是爱找罪受。

429
00:19:01,370 --> 00:19:03,930
想必您知道
托马斯·马利根越狱的事了？

430
00:19:04,269 --> 00:19:07,769
是的，太令人震惊了，
但我不确定我能帮上什么忙。

431
00:19:08,450 --> 00:19:09,550
您跟他有多熟？

432
00:19:10,050 --> 00:19:12,350
挺熟的。汤姆是个好人。

433
00:19:12,810 --> 00:19:15,230
当他承认杀了那个人时，
我简直惊呆了。

434
00:19:15,910 --> 00:19:18,730
整个事件把镇子
搅得四分五裂。太可怕了。

435
00:19:19,289 --> 00:19:22,069
尤其是在那件事
刚发生之后。

436
00:19:23,150 --> 00:19:24,150
您是什么意思？

437
00:19:24,250 --> 00:19:25,750
受害者，路易斯·伯克？

438
00:19:25,850 --> 00:19:27,910
一周前他刚打了我爷爷。

439
00:19:28,630 --> 00:19:29,830
这是我爷爷多米尼克。

440
00:19:33,700 --> 00:19:35,080
这是我昨天拍的。

441
00:19:36,440 --> 00:19:37,900
他后来因伤势过重去世了。

442
00:19:39,120 --> 00:19:41,856
有传言说，
杀伯克是为了报复

443
00:19:41,880 --> 00:19:43,180
他对我爷爷做的事。

444
00:19:43,800 --> 00:19:45,500
-以牙还牙。
-是啊，

445
00:19:45,600 --> 00:19:46,980
但我没要求那样做。

446
00:19:47,580 --> 00:19:49,460
我从小被教育要相信
法治，

447
00:19:49,720 --> 00:19:51,900
而不是这种私刑的狗屁玩意儿。

448
00:19:52,300 --> 00:19:54,616
那整个烂摊子就是我当初
从政的原因，

449
00:19:54,640 --> 00:19:55,820
为了争取真正的正义。

450
00:19:57,519 --> 00:19:58,519
抱歉。

451
00:19:59,600 --> 00:20:02,035
汤姆越狱这事，
呃，勾起了些旧回忆。

452
00:20:02,059 --> 00:20:03,420
啊，我们理解。

453
00:20:04,740 --> 00:20:07,600
议员，我们查了
马利根的监狱访客记录，

454
00:20:07,800 --> 00:20:09,700
您的名字出现了
好几次。

455
00:20:10,500 --> 00:20:11,500
您为什么去看他？

456
00:20:12,279 --> 00:20:14,600
他给我写了信。
请求我帮他假释。

457
00:20:15,300 --> 00:20:16,300
我帮了。

458
00:20:16,800 --> 00:20:18,100
现在我很后悔。

459
00:20:18,840 --> 00:20:19,840
为什么？

460
00:20:20,259 --> 00:20:21,259
因为他变了。

461
00:20:22,580 --> 00:20:25,580
我上次见他的时候，
他，他更具攻击性了。

462
00:20:25,880 --> 00:20:28,080
很暴躁。好像有什么事
惹恼了他。

463
00:20:28,900 --> 00:20:30,100
说实话，这让我很害怕。

464
00:20:30,640 --> 00:20:31,940
您觉得是什么惹恼了他？

465
00:20:33,160 --> 00:20:35,519
我不知道，
但我可以告诉你，

466
00:20:35,900 --> 00:20:37,120
不管马利根要去哪儿，

467
00:20:38,260 --> 00:20:40,580
我可真不想
在他出现的时候在场。

468
00:20:44,229 --> 00:20:46,770
西姆斯先生？NCIS。

469
00:20:47,230 --> 00:20:48,750
你邻居说
你在这儿。

470
00:20:50,130 --> 00:20:52,169
我听说你们来镇上了。

471
00:20:52,330 --> 00:20:54,709
一直在等你们过来。

472
00:20:55,189 --> 00:20:57,189
我们在找
你的前妻，莱尼。

473
00:20:57,789 --> 00:21:00,069
我们觉得汤姆·马利根
可能会联系她。

474
00:21:03,999 --> 00:21:05,459
这是我丈夫，麦克。

475
00:21:07,300 --> 00:21:09,500
嗯，他找不到
她了。

476
00:21:10,000 --> 00:21:11,399
你们也找不到。

477
00:21:13,900 --> 00:21:14,900
莱尼，呃……

478
00:21:16,499 --> 00:21:18,440
三年前去世了。

479
00:21:19,680 --> 00:21:22,440
他们说
是抽烟害的，

480
00:21:22,600 --> 00:21:24,780
但……我知道

481
00:21:25,060 --> 00:21:29,460
是因为那件事
带来的负罪感……

482
00:21:29,899 --> 00:21:31,300
路易斯·伯克的事。

483
00:21:32,159 --> 00:21:33,159
负罪感？

484
00:21:34,659 --> 00:21:35,799
因为是她杀了他？

485
00:21:37,699 --> 00:21:39,200
因为我们都有份。

486
00:21:41,200 --> 00:21:43,779
她没打算杀他。

487
00:21:44,420 --> 00:21:47,600
就是那种
一时冲动的事。

488
00:21:48,840 --> 00:21:51,076
她只是被

489
00:21:51,100 --> 00:21:55,720
他对华莱士老爹做的事
给气昏了头。

490
00:21:56,740 --> 00:21:58,700
莱尼爱他就像爱自己的父亲。

491
00:21:59,819 --> 00:22:02,519
所以，她就……失控了。

492
00:22:03,259 --> 00:22:05,440
事后她来找我。

493
00:22:06,039 --> 00:22:07,596
她想做
正确的事。

494
00:22:07,620 --> 00:22:09,140
她想去自首。

495
00:22:10,340 --> 00:22:11,679
但你另有打算？

496
00:22:14,549 --> 00:22:17,389
我把枪
埋在了田里。

497
00:22:18,510 --> 00:22:19,706
然后我和其他几个人

498
00:22:19,730 --> 00:22:21,430
把伯克放进他的车里，

499
00:22:22,149 --> 00:22:24,570
把他推上铁轨，然后……

500
00:22:24,989 --> 00:22:26,470
让火车解决剩下的。

501
00:22:27,089 --> 00:22:29,649
伯克不是好东西。他该死。

502
00:22:30,569 --> 00:22:32,869
莱尼不能进监狱。
她怀孕了。

503
00:22:33,750 --> 00:22:37,105
所以，大家就都……嘘。

504
00:22:37,129 --> 00:22:39,645
守口如瓶。

505
00:22:39,669 --> 00:22:42,669
直到你们这帮人出现，
到处问问题。

506
00:22:43,529 --> 00:22:46,029
这才逼得马利根
站出来自首。

507
00:22:46,849 --> 00:22:50,029
他替你妻子顶了罪，
而你也由着他这么做。

508
00:22:51,029 --> 00:22:52,649
不过现在也无所谓了，
我猜。

509
00:22:54,609 --> 00:22:56,690
莱尼走了，
我儿子不跟我说话，

510
00:22:56,789 --> 00:22:58,869
整个镇子都散了。

511
00:22:59,210 --> 00:23:03,309
而我们还以为
自己杀了人还能逍遥法外。

512
00:23:06,860 --> 00:23:09,396
西姆斯先生，我们需要你
跟我们走一趟，做个

513
00:23:09,420 --> 00:23:10,420
书面陈述。

514
00:23:11,860 --> 00:23:14,820
如果马利根是无辜的，
大家得知道真相。

515
00:23:17,850 --> 00:23:20,449
你知道吗，有意思的是，

516
00:23:21,850 --> 00:23:24,810
我们都以为是伯克
打了华莱士。

517
00:23:25,769 --> 00:23:28,329
但现在呢？我不太确定了。

518
00:23:30,289 --> 00:23:31,529
他可能是被陷害的。

519
00:23:34,150 --> 00:23:37,290
那我们所做的一切……

520
00:23:37,690 --> 00:23:38,850
可能都白费了。

521
00:23:40,599 --> 00:23:42,179
你在说什么？

522
00:23:44,459 --> 00:23:48,179
见到我儿子，告诉他我爱他。

523
00:23:48,320 --> 00:23:49,985
不！

524
00:23:57,675 --> 00:24:00,403
麦克·西姆斯当场死亡。

525
00:24:00,509 --> 00:24:02,109
说实话，那家伙好像
一直被什么困扰着。

526
00:24:02,173 --> 00:24:04,545
就像他再也扛不住
那份重担了。

527
00:24:04,670 --> 00:24:06,970
至少他的供词
告诉了我们一件事，

528
00:24:07,289 --> 00:24:08,789
汤姆·马利根是无辜的。

529
00:24:09,329 --> 00:24:11,985
他没有杀伯克士官长。
吉布斯是对的。

530
00:24:12,009 --> 00:24:13,430
那也不是第一次了。

531
00:24:14,070 --> 00:24:16,390
薇拉，这是禁区。
你怎么进来的？

532
00:24:16,630 --> 00:24:18,210
哦，别大惊小怪的。

533
00:24:18,549 --> 00:24:20,349
我在这栋楼里还有些朋友。

534
00:24:20,970 --> 00:24:23,986
怎么，想把我扔出去吗，麦基？
你试试。

535
00:24:24,010 --> 00:24:26,046
薇拉，你本该

536
00:24:26,070 --> 00:24:28,950
在楼下处理
旧案卷宗的。

537
00:24:29,289 --> 00:24:31,866
在那个灰尘堆里？
才不要。

538
00:24:31,890 --> 00:24:33,450
这里才是行动的中心。

539
00:24:34,390 --> 00:24:36,750
他们是谁？
新版的托尼和姬娃？

540
00:24:37,009 --> 00:24:39,170
-什么？
-我在这儿已经九年了。

541
00:24:39,970 --> 00:24:40,970
我们有什么进展？

542
00:24:43,449 --> 00:24:44,449
好了，

543
00:24:44,570 --> 00:24:47,146
有了麦克的供词，
一个谜团算是解开了。

544
00:24:47,170 --> 00:24:49,549
但我们还有一个在逃的
逃犯。

545
00:24:50,210 --> 00:24:51,769
知道他可能
去哪儿了吗？

546
00:24:52,130 --> 00:24:54,446
呃，可能吧。
我们觉得可能

547
00:24:54,470 --> 00:24:56,370
跟这个人有关，
多米尼克·华莱士。

548
00:24:57,710 --> 00:24:59,610
那是华莱士议员的
爷爷。

549
00:25:00,190 --> 00:25:01,310
就是被伯克袭击的那个人。

550
00:25:01,890 --> 00:25:03,806
嗯，也许不是。麦克说
伯克没动手。

551
00:25:03,830 --> 00:25:04,870
说他是被陷害的。

552
00:25:05,150 --> 00:25:07,426
嗯，他是镇上的恶霸。
陷害他很容易。

553
00:25:07,450 --> 00:25:08,586
我们的逃犯可能知道了

554
00:25:08,610 --> 00:25:10,310
袭击者的真实身份，

555
00:25:10,550 --> 00:25:12,005
现在正去找他们
报仇。

556
00:25:12,029 --> 00:25:14,309
找出这个人是谁，
就能找到马利根。

557
00:25:14,570 --> 00:25:17,610
还有谁有动机袭击
华莱士老爹？

558
00:25:18,050 --> 00:25:19,546
嗯，问题就在这儿。
我是说，

559
00:25:19,570 --> 00:25:21,326
我们在镇上问了一圈，
找不到任何

560
00:25:21,350 --> 00:25:22,350
想伤害他的人。

561
00:25:22,490 --> 00:25:23,766
最初的报告里有没有
提到

562
00:25:23,790 --> 00:25:24,646
关于他被袭击的细节？

563
00:25:24,670 --> 00:25:26,306
警长那边找不到

564
00:25:26,330 --> 00:25:27,330
那份报告了。

565
00:25:27,730 --> 00:25:28,730
那你呢？

566
00:25:29,230 --> 00:25:30,290
我？我怎么了？

567
00:25:30,950 --> 00:25:32,650
你当时在场，记得吗？

568
00:25:33,130 --> 00:25:35,590
“我认识所有相关人员。”
你有什么线索吗？

569
00:25:36,990 --> 00:25:40,045
嘿，我只负责了
伯克谋杀案。

570
00:25:40,069 --> 00:25:43,085
这个华莱士不是
军人，不是我们的案子。

571
00:25:43,109 --> 00:25:45,250
-所以你帮不了我们。
-我可没这么说。

572
00:25:46,010 --> 00:25:47,490
我认识两个人，

573
00:25:47,929 --> 00:25:49,666
他们可能知道
一些情况，

574
00:25:49,690 --> 00:25:50,910
在他们那一片儿。

575
00:25:51,570 --> 00:25:53,310
但我警告你，这俩家伙，

576
00:25:53,670 --> 00:25:55,210
这俩家伙可是不好惹。

577
00:25:57,519 --> 00:25:59,496
奈特探员，托雷斯探员。

578
00:25:59,520 --> 00:26:01,000
-还好吗？
-嘿，你好啊。

579
00:26:01,120 --> 00:26:02,880
-伍迪·布朗。这是我的助理。
-很好。

580
00:26:03,319 --> 00:26:04,900
呃，前助理，
菲尔·埃勒森。

581
00:26:05,160 --> 00:26:06,596
哦，谢谢你们
抽出时间。

582
00:26:06,620 --> 00:26:08,759
嗯，我们都退休了，
还能干啥？

583
00:26:09,220 --> 00:26:11,220
他退休了。
我还在工作。

584
00:26:11,380 --> 00:26:13,820
我是当地大学的
化学系助理教授。

585
00:26:13,980 --> 00:26:16,100
这么多年了，你还是
别人的助理。

586
00:26:16,240 --> 00:26:17,280
这怎么可能呢？

587
00:26:18,720 --> 00:26:21,376
好了。呃，是这样，
薇拉说你们俩

588
00:26:21,400 --> 00:26:23,560
以前在NIS负责法证工作。

589
00:26:23,760 --> 00:26:24,736
你们能告诉我们
你们还记得

590
00:26:24,760 --> 00:26:26,120
多米尼克·华莱士案的什么事吗？

591
00:26:26,620 --> 00:26:27,779
其实记得不少。

592
00:26:28,380 --> 00:26:29,656
严格来说那甚至
不是我们的案子，

593
00:26:29,680 --> 00:26:32,160
但是迈克尔·弗兰克斯让我们
私下里看看。

594
00:26:32,286 --> 00:26:33,853
当然了，没有加班费。

595
00:26:33,980 --> 00:26:35,196
多米尼克·华莱士

596
00:26:35,220 --> 00:26:37,836
晚上十点离开他最喜欢的餐厅时，

597
00:26:37,860 --> 00:26:40,140
被人用棒球棒
打得半死。

598
00:26:40,200 --> 00:26:42,620
皇家榆木牌的，
34英寸，实木的。

599
00:26:42,900 --> 00:26:45,700
没有目击者，但镇上所有人都
认定是伯克干的。

600
00:26:46,140 --> 00:26:47,539
因为他是镇上的恶霸？

601
00:26:48,160 --> 00:26:51,340
那是一方面，另一方面是因为
皇家榆木棒是伯克的最爱。

602
00:26:51,480 --> 00:26:54,000
他总是随身带着。
就像他的幸运符。

603
00:26:54,340 --> 00:26:55,340
而且，他没有不在场证明。

604
00:26:55,620 --> 00:26:57,067
对，菲尔，我正要说呢，

605
00:26:57,091 --> 00:26:58,067
-但还是谢了。
-然而，

606
00:26:58,091 --> 00:26:59,771
伯克几个月前
肩膀脱臼了，

607
00:26:59,920 --> 00:27:01,376
这让人怀疑

608
00:27:01,400 --> 00:27:03,360
他是否能那么猛烈地
挥动棒球棒。

609
00:27:03,539 --> 00:27:06,019
我现在可以说话了吗？
能轮到我说了吗？

610
00:27:06,279 --> 00:27:08,616
-你有不说话的时候吗？
-菲尔，各位。

611
00:27:08,640 --> 00:27:10,240
好了，好了，伙计们，
这些都很好，

612
00:27:10,340 --> 00:27:12,876
但没有任何确凿证据，
就很难

613
00:27:12,900 --> 00:27:14,460
证明伯克是被陷害的。

614
00:27:14,799 --> 00:27:16,456
是啊，我们连凶器
都找不到。

615
00:27:16,480 --> 00:27:17,640
警长觉得它丢了。

616
00:27:17,960 --> 00:27:20,356
-哦。
-哦，没丢。我们这儿有。

617
00:27:20,380 --> 00:27:21,376
什么？

618
00:27:21,400 --> 00:27:22,440
对啊，没错，我们有。

619
00:27:23,180 --> 00:27:25,299
不，当伯克谋杀案
结案时，

620
00:27:25,519 --> 00:27:27,500
呃，弗兰克斯让我们
保管它，所以我们就留下了。

621
00:27:28,000 --> 00:27:29,600
呃，真不敢相信
你们还留着它。

622
00:27:29,840 --> 00:27:31,036
我们有一个储物柜，

623
00:27:31,060 --> 00:27:32,820
装满了旧案子里的
各种玩意儿。

624
00:27:33,079 --> 00:27:34,796
是啊，你永远不知道什么时候
会派上用场，对吧？

625
00:27:34,820 --> 00:27:35,980
你们分析过这个吗？

626
00:27:36,360 --> 00:27:37,776
是的，我们当时就分析了，

627
00:27:37,800 --> 00:27:38,986
弗兰克斯一给我们的时候。是的。

628
00:27:39,010 --> 00:27:40,380
我们发现了两组不同的DNA。

629
00:27:40,860 --> 00:27:42,340
一组来自我们的
受害者，华莱士，

630
00:27:42,500 --> 00:27:45,256
另一组则不足以
做出准确的身份识别。

631
00:27:45,280 --> 00:27:46,296
那是90年代。

632
00:27:46,320 --> 00:27:48,160
我们需要大量的DNA样本
才能有所发现。

633
00:27:48,460 --> 00:27:49,756
但是现在，有了现代科技，

634
00:27:49,780 --> 00:27:51,516
你们可以重新分析这根棒子，

635
00:27:51,540 --> 00:27:52,795
也许可以把它输入到
某个……

636
00:27:52,819 --> 00:27:54,696
很可能识别出，呃，
杀害华莱士的凶手。

637
00:27:54,720 --> 00:27:57,220
认真的吗？那一下
感觉是故意的。

638
00:27:57,440 --> 00:27:59,316
-我话说到一半。
-你老了。

639
00:27:59,340 --> 00:28:01,306
我是想帮你
理清思路。我……

640
00:28:01,330 --> 00:28:03,235
哦，你以为你多年轻啊，菲尔？

641
00:28:03,259 --> 00:28:05,340
-是的。
-我完全不同意。

642
00:28:05,477 --> 00:28:08,402
多姆老爹在莱尼的妈妈去世后
收留了她，对吧？

643
00:28:08,539 --> 00:28:09,779
你在干什么？

644
00:28:10,740 --> 00:28:12,920
你最好别把我的
录像机弄坏了。

645
00:28:13,579 --> 00:28:16,660
我在重温，呃，马利根
92年的审讯录像。

646
00:28:17,299 --> 00:28:18,480
正在看吉布斯当时的笔记。

647
00:28:19,160 --> 00:28:20,576
-看看我们有没有漏掉什么。
-嗯。

648
00:28:20,600 --> 00:28:23,280
哦，看看我。

649
00:28:24,260 --> 00:28:25,440
我当年真迷人。

650
00:28:30,950 --> 00:28:32,406
我们该怎么办？

651
00:28:32,430 --> 00:28:33,650
哦。是罗伊。

652
00:28:37,190 --> 00:28:38,370
吉布斯当时好年轻。

653
00:28:39,009 --> 00:28:41,610
我们都曾年轻过。
时间真是个混蛋。

654
00:28:41,722 --> 00:28:43,160
-嗯。
-我去采了

655
00:28:43,273 --> 00:28:44,610
莱尼和她丈夫的指纹。

656
00:28:44,634 --> 00:28:45,686
他们离开镇子了。

657
00:28:45,710 --> 00:28:47,230
你知道吗，他提到过你。

658
00:28:48,910 --> 00:28:50,886
-吉布斯？
-嗯哼。

659
00:28:50,910 --> 00:28:52,950
你……你跟他聊过了？

660
00:28:53,530 --> 00:28:54,846
他给你打过电话还是……？

661
00:28:54,870 --> 00:28:56,110
嗯，不……不完全是。

662
00:28:56,430 --> 00:28:58,310
但我是怎么跟他聊的并不重要。

663
00:28:59,250 --> 00:29:02,530
重要的是
他为你感到骄傲。

664
00:29:03,570 --> 00:29:06,086
他告诉我，
你现在的年纪

665
00:29:06,110 --> 00:29:07,510
比他当年还要出色。

666
00:29:09,870 --> 00:29:13,610
工作完成之后，菜鸟，
你就得抽身离开。

667
00:29:13,730 --> 00:29:16,589
-第11条规则。
-嗯哼。

668
00:29:16,710 --> 00:29:19,146
-他就是从这儿学来的。
-嗯哼。

669
00:29:19,170 --> 00:29:22,430
讽刺的是，弗兰克斯
自己从来没遵守过这条规则，

670
00:29:22,890 --> 00:29:24,770
不是吗？我是说，

671
00:29:24,950 --> 00:29:27,810
这个案子一直困扰他
直到他去世的那天。

672
00:29:28,690 --> 00:29:30,130
是啊，因为工作
还没完成。

673
00:29:30,430 --> 00:29:33,050
没错。现在，轮到我们

674
00:29:33,510 --> 00:29:34,730
替他完成了。

675
00:29:39,650 --> 00:29:40,650
嗯？

676
00:29:40,824 --> 00:29:44,213
嘿，凯西。有什么发现吗？

677
00:29:44,330 --> 00:29:45,870
棒球棒上的DNA结果出来了。

678
00:29:46,509 --> 00:29:48,630
我们让圣地亚哥的办公室
做了测试。

679
00:29:48,850 --> 00:29:49,566
结果呢？

680
00:29:49,590 --> 00:29:51,450
DNA不属于伯克。

681
00:29:51,830 --> 00:29:52,830
他不是凶手。

682
00:29:53,530 --> 00:29:55,990
太好了。那意味着
他肯定是被人陷害了。

683
00:29:56,230 --> 00:29:58,910
-那是谁的DNA？
-不知道。系统里没有这个人。

684
00:29:59,509 --> 00:30:01,910
-所以我们又回到了原点。
-不一定。

685
00:30:02,590 --> 00:30:05,210
我觉得吉布斯刚刚给了我们
一直缺失的那一块拼图。

686
00:30:05,490 --> 00:30:06,550
你听听这个。

687
00:30:06,890 --> 00:30:08,046
我查了
吉布斯的案卷笔记，

688
00:30:08,070 --> 00:30:10,210
在袭击发生前的几天里，

689
00:30:10,350 --> 00:30:12,886
华莱士老爹给
圣地亚哥县办公室

690
00:30:12,910 --> 00:30:13,910
打了几十个电话。

691
00:30:14,050 --> 00:30:15,386
他甚至跟他们约了
一次会面，

692
00:30:15,410 --> 00:30:17,590
就在他被袭击的
当天早上。

693
00:30:17,810 --> 00:30:19,246
吉布斯试着跟县里跟进，

694
00:30:19,270 --> 00:30:20,510
但他们一直没回他电话。

695
00:30:20,690 --> 00:30:23,509
在他能做更多调查之前，
案子就结了。

696
00:30:23,930 --> 00:30:25,450
我给县档案部打了电话。

697
00:30:25,530 --> 00:30:28,070
华莱士向他们提交了
几十份文件。

698
00:30:28,350 --> 00:30:30,550
在他死后不久就消失了。

699
00:30:31,150 --> 00:30:33,830
杀了华莱士的人肯定
拿走了那些文件来销毁证据。

700
00:30:34,110 --> 00:30:37,245
但我们知道一件
凶手不知道的事。

701
00:30:37,269 --> 00:30:39,769
县里把所有原件
都做了备份。

702
00:30:40,170 --> 00:30:41,386
而且显然，
有人申请了

703
00:30:41,410 --> 00:30:42,850
要看这些文件，
就在三周前。

704
00:30:44,290 --> 00:30:45,290
谁？

705
00:30:46,950 --> 00:30:49,626
杰森·克罗斯，独居，
是一名兽医助理。

706
00:30:49,650 --> 00:30:53,211
一个兽医助理要
30年前的文件干什么？

707
00:31:03,549 --> 00:31:05,950
看来对这个案子感兴趣的
不止我们。

708
00:31:07,810 --> 00:31:09,809
-我查后面。
-收到。

709
00:31:20,899 --> 00:31:22,899
杰西，有人跑了！

710
00:31:27,259 --> 00:31:29,380
NCIS。让我看到
你的手，马利根。

711
00:31:30,100 --> 00:31:32,696
嘿，我听到了噪音。
我不知道是你们。

712
00:31:32,720 --> 00:31:33,776
退后。

713
00:31:33,800 --> 00:31:34,960
不……不是你们想的那样。

714
00:31:35,500 --> 00:31:36,880
我不是来伤害任何人的。

715
00:31:37,900 --> 00:31:39,060
那你在这里做什么？

716
00:31:40,400 --> 00:31:41,700
我是想救我儿子。

717
00:31:49,849 --> 00:31:52,649
我和莱尼有婚外情
已经四年多了。

718
00:31:54,089 --> 00:31:55,089
没人知道。

719
00:31:55,829 --> 00:31:56,829
连她丈夫都不知道。

720
00:31:58,069 --> 00:32:01,145
杰森·克罗斯是，呃，
你和莱尼的儿子？

721
00:32:01,169 --> 00:32:03,386
是的。

722
00:32:06,180 --> 00:32:09,640
克罗斯是……他母亲的姓。

723
00:32:10,140 --> 00:32:11,980
所以你才为她入狱。

724
00:32:12,880 --> 00:32:14,000
她怀了你的孩子。

725
00:32:15,370 --> 00:32:16,856
当然，莱尼不希望我
这么做。

726
00:32:16,880 --> 00:32:20,936
她……一想到我要
为她做的事

727
00:32:20,960 --> 00:32:22,160
而受罚就很难过，

728
00:32:24,420 --> 00:32:25,036
但是……

729
00:32:25,060 --> 00:32:28,356
我说服了她
这是……

730
00:32:28,380 --> 00:32:30,320
这是正确的做法，
你知道的。

731
00:32:32,020 --> 00:32:34,976
为了杰森。所以……

732
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
我进了监狱。

733
00:32:37,759 --> 00:32:39,059
我们保守了这个秘密。

734
00:32:39,920 --> 00:32:41,140
我杀了路易斯·伯克。

735
00:32:42,320 --> 00:32:43,680
这是我用的枪。

736
00:32:46,000 --> 00:32:47,440
但杰森发现了。

737
00:32:47,572 --> 00:32:49,486
是的。

738
00:32:50,600 --> 00:32:52,779
几周前，呃，他……

739
00:32:53,319 --> 00:32:57,320
他第一次来
监狱看我。

740
00:32:58,380 --> 00:33:02,540
他说莱尼在临终前
把一切都告诉他了，

741
00:33:03,860 --> 00:33:05,380
关于我是他爸爸，

742
00:33:06,219 --> 00:33:07,319
关于那些谋杀案。

743
00:33:09,039 --> 00:33:12,259
不知怎么地，他查出了
到底是谁杀了华莱士老爹。

744
00:33:13,399 --> 00:33:14,479
他告诉你那人是谁了吗？

745
00:33:14,980 --> 00:33:15,980
没有。只是……

746
00:33:17,549 --> 00:33:19,369
说他要让他们付出代价。

747
00:33:20,649 --> 00:33:21,649
为什么？

748
00:33:22,169 --> 00:33:24,089
发生这些事的时候，
杰森甚至还没出生。

749
00:33:24,549 --> 00:33:25,549
你不明白。

750
00:33:27,009 --> 00:33:29,369
你看，在杰森心里……

751
00:33:30,570 --> 00:33:32,750
我们家发生过的
所有不幸……

752
00:33:33,710 --> 00:33:34,830
我是说，这个镇子，

753
00:33:35,470 --> 00:33:37,550
一切都是从
华莱士的谋杀案开始的。

754
00:33:38,149 --> 00:33:39,629
那就像是原罪。

755
00:33:40,609 --> 00:33:43,485
对他来说，杀了华莱士的那个人……

756
00:33:43,509 --> 00:33:44,509
诅咒了我们。

757
00:33:45,070 --> 00:33:46,230
一切都该怪他。

758
00:33:47,490 --> 00:33:49,130
所以现在，他要出去复仇。

759
00:33:50,289 --> 00:33:52,829
我……我试过劝他
别这么做，但他……

760
00:33:53,350 --> 00:33:54,550
他根本不听我的。

761
00:33:55,210 --> 00:33:56,905
这就是我越狱的原因。
我……我……

762
00:33:56,929 --> 00:33:58,629
我等不到释放了，

763
00:33:58,789 --> 00:33:59,840
到时候
伤害可能已经造成了。

764
00:33:59,864 --> 00:34:03,286
听着，我……我必须阻止我儿子

765
00:34:03,310 --> 00:34:05,290
犯下莱尼当年
犯过的同样的错误。

766
00:34:06,109 --> 00:34:07,085
杰森现在在哪儿？

767
00:34:07,109 --> 00:34:10,400
我……我不知道。

768
00:34:10,424 --> 00:34:12,696
我在你们来之前
不久才到这里。

769
00:34:12,720 --> 00:34:15,880
他的车不见了。
看……看起来他已经收拾好行李了。

770
00:34:16,400 --> 00:34:17,720
知道他可能
去哪儿了吗？

771
00:34:18,380 --> 00:34:19,420
他可能的目标是谁？

772
00:34:19,540 --> 00:34:22,179
不知道。

773
00:34:22,659 --> 00:34:23,700
嗯，不管是谁，

774
00:34:25,020 --> 00:34:26,540
我想你会在这里面
找到答案。

775
00:34:31,150 --> 00:34:33,846
-非常感谢。
-现在情况如何？

776
00:34:33,870 --> 00:34:35,546
我们已经修改了通缉令，
现在通缉的是

777
00:34:35,570 --> 00:34:37,650
杰森·克罗斯。
联邦调查局设立了举报热线。

778
00:34:38,210 --> 00:34:39,365
有电话称

779
00:34:39,389 --> 00:34:41,186
他在科罗拉多州出现过，
然后

780
00:34:41,210 --> 00:34:43,490
两天前
有人在芝加哥见过他。

781
00:34:43,590 --> 00:34:45,586
他正往东边去。
联系托雷斯和奈特。

782
00:34:45,610 --> 00:34:46,765
让他们赶紧
给我滚回来。

783
00:34:46,789 --> 00:34:48,325
已经办了。他们和马利根
现在都在飞机上。

784
00:34:48,349 --> 00:34:49,786
好的，
我们向媒体透露

785
00:34:49,810 --> 00:34:50,786
我们在找克罗斯。

786
00:34:50,810 --> 00:34:52,626
也许他听到风声
我们盯上他了，

787
00:34:52,650 --> 00:34:54,130
就会收手，
不管他计划了什么。

788
00:34:54,969 --> 00:34:58,026
-嘿，你们得看看这个。
-凯西，有什么发现？

789
00:34:58,050 --> 00:34:59,414
华莱士的县府文件。

790
00:34:59,438 --> 00:35:01,925
奈特和托雷斯走之前
扫描给我了。

791
00:35:01,949 --> 00:35:02,926
听听这个，

792
00:35:02,950 --> 00:35:04,326
在他去世前，华莱士

793
00:35:04,350 --> 00:35:06,226
正在办理手续，
要把他的财产

794
00:35:06,250 --> 00:35:07,370
赠送给宁静镇。

795
00:35:07,630 --> 00:35:09,110
为什么？我以为那地不值钱。

796
00:35:09,489 --> 00:35:10,690
他可是坐拥一座金矿。

797
00:35:11,210 --> 00:35:13,969
华莱士的地产下面
有一个巨大的含水层。

798
00:35:14,110 --> 00:35:17,290
那里的水量足够一个城市
用上几十年。

799
00:35:17,510 --> 00:35:18,510
没人知道吗？

800
00:35:18,630 --> 00:35:19,630
连华莱士自己都不知道，

801
00:35:19,810 --> 00:35:21,586
直到一家外部水务公司

802
00:35:21,610 --> 00:35:23,290
找上他，
想买他的水权。

803
00:35:23,530 --> 00:35:24,949
杰森查了
最初的报价，

804
00:35:25,349 --> 00:35:26,349
是一笔巨款。

805
00:35:26,470 --> 00:35:27,626
华莱士本可以大赚一笔，

806
00:35:27,650 --> 00:35:30,350
但他却决定
把它赠送给他热爱的城镇。

807
00:35:30,670 --> 00:35:32,486
但有人在他这么做之前
杀了他。

808
00:35:32,510 --> 00:35:33,570
这个人

809
00:35:33,730 --> 00:35:35,630
在他死后继承了他的水权，

810
00:35:36,130 --> 00:35:38,490
他的近亲，
詹姆斯·华莱士国会议员。

811
00:35:39,530 --> 00:35:41,126
我查了议员

812
00:35:41,150 --> 00:35:42,830
几十年前的
银行账户。

813
00:35:43,030 --> 00:35:44,506
在他祖父去世
几个月后，

814
00:35:44,530 --> 00:35:46,150
他得到了一大笔现金。

815
00:35:46,470 --> 00:35:48,346
他肯定知道了
他祖父的决定，

816
00:35:48,370 --> 00:35:49,390
要把含水层捐出去。

817
00:35:49,510 --> 00:35:50,486
然后他就杀了他，

818
00:35:50,510 --> 00:35:52,250
这样他就能自己
卖掉那些权利了。

819
00:35:52,630 --> 00:35:54,230
议员
肯定就是杰森的目标。

820
00:35:54,530 --> 00:35:55,530
我们得警告他。

821
00:35:55,929 --> 00:35:57,190
议员现在在哪儿？

822
00:36:00,700 --> 00:36:03,236
那么，音乐结束后，
我会说，

823
00:36:03,260 --> 00:36:06,439
“今天能见到这么多
勤劳的人们，我很高兴。

824
00:36:06,541 --> 00:36:09,847
像我一样的人，
巴拉巴拉巴拉。”

825
00:36:30,500 --> 00:36:32,019
你觉得杰森在这儿吗？

826
00:36:32,360 --> 00:36:34,215
嗯，如果他打算
杀了议员，

827
00:36:34,239 --> 00:36:35,479
这里再合适不过了。

828
00:36:35,860 --> 00:36:37,500
好，我们分头行动。
搜查窗户，

829
00:36:37,560 --> 00:36:38,560
任何制高点。

830
00:36:59,110 --> 00:37:00,110
杰森？

831
00:37:10,090 --> 00:37:11,285
-快走。
-NCIS！把手举起来！

832
00:37:11,309 --> 00:37:13,309
嘿，退后！退后！
别再靠近了！

833
00:37:14,530 --> 00:37:15,889
放下枪，杰森！

834
00:37:16,050 --> 00:37:17,389
离我远点。

835
00:37:17,769 --> 00:37:20,530
-杰森，放下枪！
-离我远点！

836
00:37:20,690 --> 00:37:22,690
-别这么做。
-住……住手！我是说真的！

837
00:37:22,929 --> 00:37:23,945
-退后！
-我们可以帮你。

838
00:37:23,969 --> 00:37:28,494
怎么帮？我一无所有了。
华莱士毁了一切。

839
00:37:28,610 --> 00:37:31,269
我们知道。我们知道，
我们会让他付出代价，

840
00:37:32,170 --> 00:37:33,550
但别让他也毁了你。

841
00:37:33,663 --> 00:37:35,704
不。不。

842
00:37:36,800 --> 00:37:39,100
我的团队，他们认识你妈妈。

843
00:37:41,400 --> 00:37:43,340
她不会
希望看到这样的，杰森。

844
00:37:44,900 --> 00:37:46,640
还有你的亲生父亲？

845
00:37:48,140 --> 00:37:51,160
他在监狱里待了30年
来保护你，

846
00:37:52,100 --> 00:37:53,900
他又越狱出来再做一次。

847
00:37:56,600 --> 00:37:58,400
如果你现在这么做，

848
00:37:59,220 --> 00:38:00,980
他所有的牺牲
都白费了。

849
00:38:34,050 --> 00:38:36,850
我真不知道该怎么感谢你们，
帕克探员，麦基探员。

850
00:38:37,590 --> 00:38:38,710
你们救了我的命。

851
00:38:39,710 --> 00:38:41,650
嗯，你可能先别急着
谢我们。

852
00:38:47,050 --> 00:38:49,830
所以，议员承认
杀了他的祖父？

853
00:38:50,250 --> 00:38:51,250
不需要他承认。

854
00:38:52,110 --> 00:38:54,066
我们从他在这儿时
用过的水杯上

855
00:38:54,090 --> 00:38:55,430
提取了他的DNA。

856
00:38:55,830 --> 00:38:57,750
跟凶器上凶手的DNA
做了比对。

857
00:38:57,990 --> 00:38:59,010
完全匹配。

858
00:38:59,910 --> 00:39:01,789
议员要在牢里
待上很长很长时间了。

859
00:39:02,410 --> 00:39:04,730
那么就只剩下
最后一件事了。

860
00:39:05,850 --> 00:39:09,769
还有，嗯，那我的……

861
00:39:10,130 --> 00:39:11,130
父亲呢？

862
00:39:11,690 --> 00:39:13,970
他会因为越狱
而被起诉吗？

863
00:39:14,450 --> 00:39:18,666
不会。我们跟一位联邦法官
谈过了，他同意，为一个
他没有犯下的罪行

864
00:39:18,690 --> 00:39:21,210
服刑33年，
算是刑期已满。

865
00:39:22,250 --> 00:39:25,110
至于他杀掉的另一个罪犯，
是出于自卫。

866
00:39:26,330 --> 00:39:27,330
你父亲自由了。

867
00:39:28,010 --> 00:39:30,250
但不幸的是，
你可没这么幸运。

868
00:39:30,890 --> 00:39:34,930
持械以及意图谋杀的指控，

869
00:39:35,050 --> 00:39:38,450
你得服刑一段时间，
杰森。抱歉。

870
00:39:39,990 --> 00:39:40,990
嗯。

871
00:39:42,490 --> 00:39:44,950
但幸运的是，你不用
一个人面对这些。

872
00:39:46,150 --> 00:39:48,269
会有人支持你，

873
00:39:48,409 --> 00:39:50,836
等你出来的时候
在另一边等着你。

874
00:39:55,760 --> 00:39:56,760
杰森。

875
00:40:00,392 --> 00:40:02,095
听着，嗯……

876
00:40:03,700 --> 00:40:04,939
我知道我……

877
00:40:05,959 --> 00:40:09,480
以前没能参与
你的生活，但是……

878
00:40:14,150 --> 00:40:15,150
我现在在了。

879
00:40:32,700 --> 00:40:34,480
要看你走了，
真有点舍不得，薇拉。

880
00:40:35,560 --> 00:40:36,700
谢谢你的帮助。

881
00:40:37,040 --> 00:40:38,399
哦，不，该我谢谢你们。

882
00:40:39,060 --> 00:40:41,156
这个案子正好
给了我需要的动力，

883
00:40:41,180 --> 00:40:43,379
而且这次我连脚踝
都没扭伤。

884
00:40:45,271 --> 00:40:46,320
不过说真的，

885
00:40:46,436 --> 00:40:48,591
过去这几天在这里工作，
它……

886
00:40:48,679 --> 00:40:51,819
让我想起了我为什么
那么热爱这份工作。

887
00:40:52,179 --> 00:40:54,619
那意思是你想
结束退休生活了？

888
00:40:55,419 --> 00:40:56,419
才不呢。

889
00:40:56,720 --> 00:40:59,859
我要把这些探员的活儿
都留给你们这些小年轻。

890
00:41:00,319 --> 00:41:02,299
你嘛，就算了。

891
00:41:03,599 --> 00:41:05,775
嗯。别不见人啊，薇拉。

892
00:41:05,799 --> 00:41:08,240
回见，帕克。还有你。

893
00:41:08,960 --> 00:41:10,740
-回见，薇拉。
-嗯哼。

894
00:41:11,271 --> 00:41:12,542
哦，太好了，你们都在。

895
00:41:12,566 --> 00:41:14,899
吉米，怎么了，哥们？

896
00:41:15,199 --> 00:41:17,175
嗯，我终于想到了
一个完美的物品，

897
00:41:17,199 --> 00:41:19,719
可以放进时间胶囊
作为海军的庆祝。

898
00:41:19,863 --> 00:41:21,921
-哦，天啊。
-呼……

899
00:41:22,029 --> 00:41:23,618
吉米，我们早就不想这事了。

900
00:41:23,726 --> 00:41:25,243
千万别告诉我
又是个脚趾。

901
00:41:25,352 --> 00:41:27,301
不不，听我说完。
是这样，我一直在办这个案子，

902
00:41:27,325 --> 00:41:29,620
翻看了大量的
旧照片和录像。

903
00:41:29,979 --> 00:41:31,895
这让我意识到我们一起
拥有多少历史。

904
00:41:31,919 --> 00:41:34,620
那么，谁把所有这些历史
都集于一处了呢？

905
00:41:34,710 --> 00:41:36,309
哦，是啊。

906
00:41:36,400 --> 00:41:37,735
-达奇的回忆录。
-哦，我的天，对。

907
00:41:37,759 --> 00:41:39,395
我是说，它不仅有很多
关于我们案子的

908
00:41:39,419 --> 00:41:41,116
精彩故事，
而且修订版里

909
00:41:41,140 --> 00:41:42,436
还有照片，

910
00:41:42,460 --> 00:41:44,339
我们所有人
过去和现在的照片。

911
00:41:44,919 --> 00:41:47,599
这才是人们应该
记住的NCIS。

912
00:41:48,700 --> 00:41:50,716
-我们对彼此的意义。
-哇哦。

913
00:41:50,740 --> 00:41:51,634
我们曾是一个大家庭。

914
00:41:51,658 --> 00:41:52,929
哦，看，年轻的吉布斯。

915
00:41:53,047 --> 00:41:54,939
-哦，天啊。
-哦，看看我们这张。

916
00:41:55,028 --> 00:41:57,600
看看这个。

917
00:42:01,621 --> 00:42:03,061
我觉得你这回选对了，吉米。

918
00:42:03,100 --> 00:42:04,223
干得漂亮，哥们儿。