1
00:00:06,548 --> 00:00:08,383
每个外科医生的职业生涯中

2
00:00:08,467 --> 00:00:10,886
都会遇上新鲜感消失，感到乏味的阶段

3
00:00:10,969 --> 00:00:12,095
威尔森医生？

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,890
萨拉札女士有绒毛羊膜腔炎，需要看妇产科

5
00:00:16,683 --> 00:00:19,603
好的，我马上过去

6
00:00:21,688 --> 00:00:22,731
-不，是这个方向 -对

7
00:00:22,814 --> 00:00:26,360
你去上班，反覆做同样的手术

8
00:00:26,443 --> 00:00:30,864
很晚才到家，直接吃冰箱里的剩菜，然后去睡觉

9
00:00:30,948 --> 00:00:34,451
可以不要闹我吗？我正在买新的迷你冰箱

10
00:00:34,535 --> 00:00:35,994
不行，我得投中十个

11
00:00:36,662 --> 00:00:38,956
这里就像废弃的淘金小镇

12
00:00:39,039 --> 00:00:40,249
有保险套的废弃小镇

13
00:00:41,959 --> 00:00:43,252
我是故意的

14
00:00:43,335 --> 00:00:45,587
然后你起床，一切又重新来过

15
00:00:49,007 --> 00:00:50,717
从你进入了例行公事状态的那一刻起…

16
00:00:50,801 --> 00:00:51,802
席梦儿：你迟到了

17
00:00:51,885 --> 00:00:53,053
…状况就发生了

18
00:00:53,136 --> 00:00:55,472
-她心肺快停了 -又来了？

19
00:00:56,640 --> 00:01:00,227
这时你会遇见改变你人生的病人

20
00:01:00,310 --> 00:01:01,603
开始按压

21
00:01:07,067 --> 00:01:08,527
检查室

22
00:01:08,610 --> 00:01:10,153
我们真是天生一对，对吧？

23
00:01:10,237 --> 00:01:14,449
我和我的吊带，你和你那怀孕30周的…你真是容光焕发

24
00:01:14,533 --> 00:01:17,494
-太棒了，气色有够赞 -我快好了

25
00:01:17,578 --> 00:01:19,663
慢慢来，我会好好做笔记

26
00:01:19,746 --> 00:01:21,873
史考特和露娜把你爸妈赶出镇上了吗？

27
00:01:21,957 --> 00:01:24,167
还没，希望还没有，我们需要大家的帮助

28
00:01:24,835 --> 00:01:27,629
但如果我妈能够，别再缠着我说双胞胎受洗的事

29
00:01:27,713 --> 00:01:29,506
我会很开心

30
00:01:29,590 --> 00:01:31,383
我已经告诉她我们应该等到他们至少

31
00:01:31,466 --> 00:01:33,635
-8周大的时候 -18周大的时候

32
00:01:34,261 --> 00:01:35,387
你说真的吗？

33
00:01:35,971 --> 00:01:39,641
-可以请你去看一下刚住院的病人吗？-我下班了，叫马克斯医生去看

34
00:01:39,725 --> 00:01:42,603
刚刚发生了一点意外，她朝他丢水壶

35
00:01:42,686 --> 00:01:44,354
你能怪她吗？

36
00:01:45,647 --> 00:01:47,524
要不你在这里工作一下？我去去就回

37
00:01:48,108 --> 00:01:49,568
-好 -太棒了，好的

38
00:01:56,283 --> 00:01:57,451
见真章的时刻到了

39
00:01:57,534 --> 00:02:01,204
米伦来到罚球线，这一球将会赢得所有的弹珠

40
00:02:01,913 --> 00:02:03,498
喂！犯规！

41
00:02:03,582 --> 00:02:04,916
这是虚构的游戏

42
00:02:05,667 --> 00:02:07,377
-你以为你能去哪里？-回家

43
00:02:07,461 --> 00:02:10,922
我们应该在手术室，而不是把时间浪费在贝利的私人计划上

44
00:02:11,006 --> 00:02:12,007
关医生

45
00:02:12,090 --> 00:02:15,135
也就是提供人们迫切需要的照护

46
00:02:16,678 --> 00:02:18,847
你穿得很正式，有什么大事吗？

47
00:02:18,930 --> 00:02:22,851
如果你说的是不带小孩，单独跟我丈夫吃饭，对，是件大事

48
00:02:22,934 --> 00:02:26,438
今天没来看诊的人，请追踪状况

49
00:02:27,397 --> 00:02:28,607
试着重新安排时间

50
00:02:29,566 --> 00:02:32,527
梅赛迪丝赫南德兹？又是她？

51
00:02:32,611 --> 00:02:36,406
她的多囊性卵巢综合征，和糖尿病处方笺几个月前就过期了

52
00:02:36,490 --> 00:02:40,452
她三月时因为糖尿病酮酸中毒住院

53
00:02:40,535 --> 00:02:42,954
你不能强迫病人来看病

54
00:02:43,038 --> 00:02:45,248
-你只能…-跟进

55
00:02:45,332 --> 00:02:48,126
很好，离开前别忘了把病床整理好

56
00:02:48,210 --> 00:02:50,712
有什么需要的话就找别人

57
00:02:51,588 --> 00:02:53,090
-还有，米伦 -是，什么事？

58
00:02:53,173 --> 00:02:55,342
保险套不是玩具

59
00:02:56,426 --> 00:02:57,969
-对 -我先开始铺床

60
00:03:04,685 --> 00:03:07,145
-亚当斯还没到吗？-对

61
00:03:07,229 --> 00:03:11,274
我妈总是说：「早到就是准时，准时就是迟到，迟到就是…」

62
00:03:11,358 --> 00:03:14,027
「令人无法接受」，我爸也这么说

63
00:03:15,821 --> 00:03:18,115
我的疝气修复手术就要迟到了

64
00:03:18,198 --> 00:03:20,450
你能帮忙检查瓦尚转来的病患吗？

65
00:03:20,534 --> 00:03:21,535
当然可以

66
00:03:21,618 --> 00:03:24,121
谢谢，告诉亚当斯他欠你一个人情

67
00:03:24,621 --> 00:03:25,622
好

68
00:03:28,583 --> 00:03:32,754
好极了，先是天才小医生，现在是怀孕的芭比

69
00:03:34,714 --> 00:03:38,885
艾美，我是威尔森医生，我来检查你的子宫颈，你可以接受吗？

70
00:03:42,514 --> 00:03:45,142
你是合格的医生吗？还是跟另一个人一样是菜鸟？

71
00:03:45,225 --> 00:03:48,103
我是妇产科住院医生，合格的一般外科医生

72
00:03:48,186 --> 00:03:50,230
也是你现在唯一的选择

73
00:03:51,148 --> 00:03:52,691
-好 -好吧

74
00:03:53,483 --> 00:03:55,735
我要不用药物的自然产

75
00:03:55,819 --> 00:03:57,612
你们可能会觉得这是个很陌生的概念

76
00:03:57,696 --> 00:03:59,781
但女性已经这么做好几千年了

77
00:04:00,449 --> 00:04:04,953
好的，你的子宫颈，已经开了四公分，我们来看一下

78
00:04:05,662 --> 00:04:07,080
好…

79
00:04:08,290 --> 00:04:13,378
好的，你的宝宝处于臀位，脚会先出来

80
00:04:13,462 --> 00:04:16,506
我知道她现在应该要转身了，但她很难搞

81
00:04:16,590 --> 00:04:19,009
好，我们可以试着用一种

82
00:04:19,092 --> 00:04:21,344
叫胎位外转术的手术让她转身，但如果没用

83
00:04:21,428 --> 00:04:22,471
你就得剖腹产了

84
00:04:22,554 --> 00:04:25,474
我在网络上看到，胎位不正的宝宝还是可以自然产

85
00:04:25,557 --> 00:04:29,227
是有可能，但不幸的是，这对宝宝来说风险很高

86
00:04:29,311 --> 00:04:30,395
所以我们倾向…

87
00:04:30,479 --> 00:04:32,814
我没有打算剖腹产

88
00:04:33,440 --> 00:04:36,777
好，我会按压你的肚子，试着把她转过来

89
00:04:36,860 --> 00:04:39,654
如果你愿意接受硬脊膜外麻醉，成功的概率会更高

90
00:04:39,738 --> 00:04:41,364
我也不打算打麻醉

91
00:04:41,448 --> 00:04:44,159
我说我要无药分娩

92
00:04:44,242 --> 00:04:46,787
这没得商量，好吗？

93
00:04:48,330 --> 00:04:49,456
我明白

94
00:04:49,539 --> 00:04:53,335
你先休息一分钟，然后我会回来做外转术

95
00:04:58,298 --> 00:05:01,468
艾凡斯女士，嗨，我是格瑞弗斯医生，你感觉如何？

96
00:05:01,551 --> 00:05:03,261
准备好狂欢了

97
00:05:03,345 --> 00:05:05,639
很高兴听到你这么说，米德？

98
00:05:07,098 --> 00:05:08,141
好的，等一下

99
00:05:10,268 --> 00:05:14,606
蕾吉娜艾凡斯，51岁，出现心脏衰竭

100
00:05:14,689 --> 00:05:17,442
肾衰竭以及院内感染的肺炎

101
00:05:17,526 --> 00:05:19,694
症状为结节性多动脉炎，简称PAN

102
00:05:19,778 --> 00:05:22,405
-那是什么意思？-是一种罕见的血管炎

103
00:05:22,489 --> 00:05:24,199
换句话说，我屋漏

104
00:05:24,282 --> 00:05:25,408
偏逢连夜雨

105
00:05:25,992 --> 00:05:28,620
我们给了她四公升的鼻导管和利尿剂贴布

106
00:05:28,703 --> 00:05:30,121
欢迎来到葛蕾史隆纪念医院

107
00:05:30,956 --> 00:05:32,082
有何计划？

108
00:05:33,083 --> 00:05:34,084
找主治医师来？

109
00:05:34,960 --> 00:05:37,712
她需要全套血液检查、综合代谢检查，凝血检查、血液培养

110
00:05:37,796 --> 00:05:40,131
做心电图和胸部和腹部电脑断层

111
00:05:40,215 --> 00:05:41,675
对，是的，我立刻去办

112
00:05:44,010 --> 00:05:45,345
我晚点再回来看你

113
00:05:47,180 --> 00:05:48,682
那个包包里有几张照片

114
00:05:49,349 --> 00:05:51,518
可以帮我拿一下吗？

115
00:05:52,310 --> 00:05:53,311
当然

116
00:05:57,357 --> 00:05:58,567
对

117
00:05:58,650 --> 00:06:02,529
我看过很多病房，照片有助于营造家的感觉

118
00:06:02,612 --> 00:06:05,156
-我一直很想去巴黎 -地表最棒的城市

119
00:06:05,824 --> 00:06:06,825
你是厨师

120
00:06:06,908 --> 00:06:09,953
退休了，但我还是很会办晚餐派对

121
00:06:14,040 --> 00:06:15,917
你为什么有我妈的照片？

122
00:06:23,925 --> 00:06:26,928
实习医生

123
00:06:35,020 --> 00:06:38,899
嗨，赫南德兹女士，我是关医生，想请问你今天回诊的事

124
00:06:38,982 --> 00:06:43,320
我们想检查你的糖尿病，请回电，让我们好重新安排时间

125
00:06:45,155 --> 00:06:47,449
她错过了三次回诊

126
00:06:47,532 --> 00:06:51,786
我知道她有时候会有托儿问题，但她通常都会打电话来

127
00:06:52,704 --> 00:06:55,248
我要错过公车了，你可以载我回家吗？

128
00:06:55,332 --> 00:06:57,083
你住在城市的另一边

129
00:06:57,167 --> 00:06:58,543
如果我用蛋糕贿赂你呢？

130
00:06:58,627 --> 00:07:01,504
是玛克欣和欧文上周试吃婚礼蛋糕剩下的

131
00:07:01,588 --> 00:07:02,922
但红丝绒蛋糕还是很好吃

132
00:07:05,091 --> 00:07:06,593
那是拒绝的意思吗？

133
00:07:06,676 --> 00:07:09,304
我会载你回家，但我们要先去另一个地方

134
00:07:10,263 --> 00:07:11,598
你的车不是在外面吗？

135
00:07:12,182 --> 00:07:13,224
我需要几样东西

136
00:07:16,853 --> 00:07:19,189
你是妮希和韦恩的宝贝女儿？

137
00:07:19,272 --> 00:07:22,233
我是席梦儿，你跟我妈是朋友？

138
00:07:22,317 --> 00:07:25,403
朋友？女孩，我们简直是形影不离

139
00:07:26,071 --> 00:07:27,947
从小就住得很近

140
00:07:28,031 --> 00:07:34,037
我不敢相信，席梦儿格瑞弗斯长大了，而且还成了医生

141
00:07:35,038 --> 00:07:36,498
其实是外科医生

142
00:07:36,581 --> 00:07:38,208
乔依丝外婆一定很骄傲

143
00:07:38,291 --> 00:07:40,960
-你认识我外婆？-她基本上算是我的代理孕母

144
00:07:41,044 --> 00:07:43,421
你跟她或我爸还有联络吗？

145
00:07:43,505 --> 00:07:46,383
我们失联了，我想在你妈…

146
00:07:49,386 --> 00:07:50,845
我勾起了痛苦的回忆

147
00:07:53,181 --> 00:07:55,558
-我可以帮你联络谁吗？-不用

148
00:07:56,309 --> 00:07:58,436
我妈在南极洲参加银发族游轮之旅

149
00:07:58,520 --> 00:08:02,190
听起来很冷酷，但她是我唯一的家人

150
00:08:02,273 --> 00:08:03,733
这可能会有点冰凉

151
00:08:06,695 --> 00:08:09,155
提醒我千万别在尖峰时刻，离开艾米莉亚的家

152
00:08:09,239 --> 00:08:10,490
那不是我的责任

153
00:08:11,658 --> 00:08:14,577
嗨，我是亚当斯医生，我会接手帮你检查

154
00:08:15,245 --> 00:08:18,206
等格瑞弗斯医生告诉我最新状况，我们就去做电脑断层，好吗？

155
00:08:18,289 --> 00:08:19,708
-听起来不错 -格瑞弗斯？

156
00:08:19,791 --> 00:08:21,668
好，我快好了，我得完成她的心脏超音波检查

157
00:08:24,796 --> 00:08:27,215
这里比我妈的邮轮还冷

158
00:08:27,298 --> 00:08:28,883
我会请护士再拿一条毯子给你

159
00:08:28,967 --> 00:08:30,677
我说的不是我

160
00:08:39,144 --> 00:08:40,895
我还要一阵子

161
00:08:40,979 --> 00:08:45,775
我的病人要分娩了，而且她的宝宝在臀位

162
00:08:46,484 --> 00:08:47,610
听起来很棒

163
00:08:48,486 --> 00:08:51,865
你什么时候跟我妈聊到双胞胎受洗的事？

164
00:08:54,701 --> 00:08:55,827
两天前吧

165
00:08:55,910 --> 00:08:57,871
她跟我说你不想谈这件事

166
00:08:57,954 --> 00:08:59,456
我以为我是在帮你忙

167
00:08:59,539 --> 00:09:01,249
我以为你不信教

168
00:09:01,332 --> 00:09:03,209
我有说过我不信吗？

169
00:09:03,293 --> 00:09:05,503
你有去教堂，但我没注意到吗？

170
00:09:05,587 --> 00:09:08,423
没有，但那不代表我不相信上帝

171
00:09:08,506 --> 00:09:09,507
好哦

172
00:09:13,887 --> 00:09:15,680
-请定义上帝 -什么？

173
00:09:15,764 --> 00:09:18,558
我只想知道上帝对你来说是什么

174
00:09:18,641 --> 00:09:20,602
上帝是…

175
00:09:21,478 --> 00:09:22,937
上帝，我不知道啦

176
00:09:23,021 --> 00:09:25,023
就像色情片，你看了就会明白了

177
00:09:25,106 --> 00:09:27,192
好，你刚刚是拿色情片来比喻上帝吗？

178
00:09:27,776 --> 00:09:32,906
从我嘴里说出来感觉不太对劲，但原则还是成立的

179
00:09:32,989 --> 00:09:35,116
你上过教堂吗？

180
00:09:35,200 --> 00:09:37,535
上过，高中的时候我常去韩国教堂

181
00:09:37,619 --> 00:09:39,412
吃免费餐点

182
00:09:39,496 --> 00:09:40,830
无法支持你的论点

183
00:09:40,914 --> 00:09:43,875
-你为什么要交叉质询我？-我…

184
00:09:46,753 --> 00:09:48,129
我只是想试着理解

185
00:09:48,213 --> 00:09:49,214
好

186
00:09:50,799 --> 00:09:52,300
跟你妈聊天让我想起

187
00:09:52,383 --> 00:09:54,761
我在教堂庭院吃饭的夜晚

188
00:09:54,844 --> 00:09:57,180
还有偷看青年团体

189
00:09:57,263 --> 00:10:00,266
或银发读经班

190
00:10:00,350 --> 00:10:05,438
我希望我们的孩子，能拥有我从未有过的这个社群

191
00:10:05,522 --> 00:10:06,523
所以我妈说服你了

192
00:10:06,606 --> 00:10:09,901
这又不是仪式献祭，只是往他们头上倒水

193
00:10:09,984 --> 00:10:12,612
让他们信仰我不相信的宗教

194
00:10:12,695 --> 00:10:15,532
直到几分钟前，我以为你也不信

195
00:10:15,615 --> 00:10:16,616
这个嘛…

196
00:10:17,700 --> 00:10:21,871
-你要去哪里？-把一个固执的宝宝翻过来，不然呢？

197
00:10:26,417 --> 00:10:27,585
这样很怪

198
00:10:33,424 --> 00:10:37,470
我们可能会因此被开除，或是被告，或两者皆有

199
00:10:38,054 --> 00:10:40,557
对，反正看起来没人在家

200
00:10:41,141 --> 00:10:42,225
-走吧 -好极了

201
00:11:20,471 --> 00:11:21,890
你会说西班牙语吗？

202
00:11:22,473 --> 00:11:26,060
我高中学过几年，但一直学不好

203
00:11:26,144 --> 00:11:28,438
-你是医生吗？-对，我是

204
00:11:28,521 --> 00:11:31,941
你想见见班尼托吗？它是只迅猛龙

205
00:11:32,775 --> 00:11:33,776
好啊

206
00:11:37,572 --> 00:11:39,032
我本来要打电话的

207
00:11:39,991 --> 00:11:41,534
没关系的

208
00:11:41,618 --> 00:11:43,578
我忘了今天哈维上半天课

209
00:11:43,661 --> 00:11:44,954
我妈没办法照顾他

210
00:11:46,414 --> 00:11:48,124
你们经常居家拜访吗？

211
00:11:49,250 --> 00:11:52,337
我和我的同事米伦医生，只是想确定你没事

212
00:11:53,630 --> 00:11:55,548
我是有点累，但能有什么新鲜事？

213
00:11:56,674 --> 00:11:58,801
我真没礼貌，我去帮你们拿点喝的

214
00:11:58,885 --> 00:11:59,969
-不，不用起来 -不用了

215
00:12:00,053 --> 00:12:01,054
不用啦，没关系

216
00:12:04,891 --> 00:12:07,060
没关系，没事的，别动

217
00:12:10,230 --> 00:12:11,481
没事的

218
00:12:20,406 --> 00:12:21,783
亚当斯留下你一个人？

219
00:12:21,866 --> 00:12:24,911
西敏斯女士刚刚陷入昏迷，他说扫描结果出来再呼叫他

220
00:12:24,994 --> 00:12:25,995
出去

221
00:12:27,956 --> 00:12:29,165
你在里面还好吗？

222
00:12:29,916 --> 00:12:31,084
席梦儿，是你吗？

223
00:12:31,167 --> 00:12:33,628
对，你的扫描还要再一分钟

224
00:12:36,673 --> 00:12:39,968
-你为什么赶走我的实习医生？-你叫他做你该做的事

225
00:12:40,051 --> 00:12:41,552
我们以前常遇到这种状况

226
00:12:41,636 --> 00:12:44,305
-你能让我好好做事吗？-我…

227
00:12:47,892 --> 00:12:51,354
她的上肠系膜动脉有颗肿瘤

228
00:12:51,437 --> 00:12:53,439
那就能解释她为什么会腹痛

229
00:12:53,523 --> 00:12:55,191
对，她需要支架，我来打给韦伯

230
00:12:56,985 --> 00:12:59,028
好的，你要她？她是你的了

231
00:12:59,112 --> 00:13:01,197
-我去看我其他20个病患罗 -我…

232
00:13:07,453 --> 00:13:12,417
体温摄氏38.8度，你有腹痛或咳嗽吗？

233
00:13:12,500 --> 00:13:14,419
-没有 -不是低血糖

234
00:13:15,086 --> 00:13:17,297
血糖很高，有349

235
00:13:17,839 --> 00:13:19,465
好，你有打胰岛素吗？

236
00:13:19,549 --> 00:13:21,050
我的处方用完了

237
00:13:21,134 --> 00:13:23,303
我一直在吃营养补充品，试着吃得健康一点

238
00:13:24,929 --> 00:13:26,139
我们可以帮你打胰岛素吗？

239
00:13:27,724 --> 00:13:28,725
可以

240
00:13:30,727 --> 00:13:31,728
这是班尼托

241
00:13:32,603 --> 00:13:34,564
很高兴认识你，班尼托

242
00:13:34,647 --> 00:13:37,567
它跟我一样八岁，这是它朋友乔许

243
00:13:37,650 --> 00:13:40,778
你知道迅猛龙是最聪明的恐龙吗？

244
00:13:40,862 --> 00:13:42,947
它们一小时可以跑38公里

245
00:13:43,031 --> 00:13:44,323
哈维，别这样

246
00:13:45,033 --> 00:13:47,285
我能出去吗？我好无聊

247
00:13:49,620 --> 00:13:50,955
好的，我会戳一下

248
00:13:54,709 --> 00:13:56,085
抱歉，对不起

249
00:13:56,169 --> 00:13:59,756
我…我不久前踢到了脚趾，还没愈合

250
00:14:01,716 --> 00:14:02,925
可以让我们看看吗？

251
00:14:14,395 --> 00:14:17,190
梅赛迪丝，你必须去医院

252
00:14:18,316 --> 00:14:20,568
我们正在更换保险方案

253
00:14:20,651 --> 00:14:23,362
葛蕾史隆医院有解决这种状况的方案

254
00:14:23,446 --> 00:14:25,990
如果我不能哄哈维入睡，他会大发雷霆

255
00:14:26,074 --> 00:14:27,742
你感染得很严重

256
00:14:29,827 --> 00:14:32,997
我明天会去门诊，拜托

257
00:14:35,708 --> 00:14:38,294
好，不如我们帮你静脉注射抗生素

258
00:14:38,377 --> 00:14:42,799
然后试着清除感染的组织？

259
00:14:49,263 --> 00:14:52,600
宝宝动也不动，妈妈拒绝使用药物

260
00:14:53,684 --> 00:14:55,019
你在做什么？

261
00:14:55,103 --> 00:14:58,981
我在列清单，列出我们的孩子没道理受洗的原因

262
00:14:59,065 --> 00:15:02,819
今晚不管我走进哪个房间，都没有人在乎我的想法

263
00:15:02,902 --> 00:15:05,696
第一，你靠帮人堕胎为生

264
00:15:05,780 --> 00:15:06,948
那有什么问题？

265
00:15:07,657 --> 00:15:09,033
传达出一种混淆的信息

266
00:15:09,117 --> 00:15:11,911
很多基督徒相信女性有选择的权利

267
00:15:11,994 --> 00:15:13,955
第二，史考特和露娜没有受洗

268
00:15:14,038 --> 00:15:15,665
就这件事来说，你也没有

269
00:15:15,748 --> 00:15:18,251
我在想我们可以同时帮露娜受洗

270
00:15:18,334 --> 00:15:20,253
你得和艾米莉亚讨论史考特的状况，但是…

271
00:15:20,336 --> 00:15:23,714
你得跟我讨论史考特的状况，而我会说门都没有

272
00:15:23,798 --> 00:15:26,134
你开始说双关语了

273
00:15:26,217 --> 00:15:27,218
第三…

274
00:15:27,301 --> 00:15:31,264
好吧，我真的累了，我不想再谈这件事了

275
00:15:31,347 --> 00:15:33,724
宗教组织不是唯一的社群

276
00:15:33,808 --> 00:15:35,393
你要社群，就让他们去运动

277
00:15:35,476 --> 00:15:38,646
我指的是精神上的社群

278
00:15:38,729 --> 00:15:44,819
我也是，听着，给我一个理由，解释一下这究竟有什么道理？

279
00:15:44,902 --> 00:15:47,864
我可以给你七个理由，每个月一个

280
00:15:47,947 --> 00:15:50,283
我怀了不只一个，而是两个你的宝宝

281
00:15:57,790 --> 00:15:58,875
我跟主治医生谈过了

282
00:15:58,958 --> 00:16:01,252
我们今晚会试着减少一些你的点滴

283
00:16:01,335 --> 00:16:03,588
打算明天早上处理动脉瘤

284
00:16:03,671 --> 00:16:09,010
我还是不敢相信，蒂妮丝沃德的女儿是我的医生

285
00:16:09,093 --> 00:16:10,678
我还是不敢相信你认识我妈

286
00:16:12,096 --> 00:16:14,515
你外婆还有那辆老爷车吗？

287
00:16:14,599 --> 00:16:17,810
那辆雪佛兰？几年前卖掉了

288
00:16:17,894 --> 00:16:19,812
真可惜

289
00:16:19,896 --> 00:16:25,067
我们以前常偷…我是说，常借来开

290
00:16:26,736 --> 00:16:29,655
她现在在养老院，阿兹海默症

291
00:16:29,739 --> 00:16:32,700
看了很让人鼻酸，她以前精明到不行

292
00:16:32,783 --> 00:16:34,076
不是开玩笑的

293
00:16:34,160 --> 00:16:38,247
有一次，我跟你妈，把乔依丝妈妈的酒倒进保温瓶

294
00:16:38,331 --> 00:16:41,000
再把酒瓶装满水和酷爱饮料

295
00:16:41,083 --> 00:16:43,169
我们以为自己很聪明

296
00:16:43,252 --> 00:16:45,838
当我们溜出去时发现温瓶都空了

297
00:16:45,922 --> 00:16:48,716
什么都逃不过她的法眼

298
00:16:48,799 --> 00:16:49,884
你和我妈做了那种事？

299
00:16:49,967 --> 00:16:51,802
那只是冰山一角

300
00:16:51,886 --> 00:16:54,347
我爸说我妈从来不参加派对，她太专注在课业上了

301
00:16:54,430 --> 00:16:56,515
所以他仍然是个扫兴鬼

302
00:16:57,183 --> 00:16:58,726
我爸是个很棒的父亲

303
00:16:58,809 --> 00:17:01,062
他显然没有把全部的事实都告诉你

304
00:17:01,854 --> 00:17:05,191
我又带了一包利尿剂过来，或者我可以晚点再来

305
00:17:05,274 --> 00:17:08,653
不用，你去吧，我该让你休息了，我晚点再过来看你

306
00:17:14,158 --> 00:17:17,411
好，点滴就绪，开始施打抗生素

307
00:17:18,079 --> 00:17:19,080
脚趾怎么样？

308
00:17:19,163 --> 00:17:23,334
坏死了，但我尽量想办法清创

309
00:17:23,417 --> 00:17:25,544
-你有感觉吗？-没有

310
00:17:26,337 --> 00:17:27,546
好的，很好

311
00:17:27,630 --> 00:17:31,634
我今天应该去门诊的，我应该找个朋友照顾哈维

312
00:17:31,717 --> 00:17:35,012
不，没关系，真的，我们懂

313
00:17:35,096 --> 00:17:36,764
你已经尽力了

314
00:17:36,847 --> 00:17:39,350
哈维很幸运有你这么关心他的妈妈

315
00:17:39,433 --> 00:17:41,852
他是我的全世界

316
00:17:42,520 --> 00:17:44,438
你能把脚趾往左移一点吗？

317
00:17:44,522 --> 00:17:45,898
-好，当然 -对，就是这样

318
00:17:50,069 --> 00:17:52,488
那是什么？那是我的…

319
00:17:56,200 --> 00:17:58,744
你做得很好，非常好，深呼吸

320
00:18:01,205 --> 00:18:03,332
不，住手，我受不了了

321
00:18:05,001 --> 00:18:09,755
你确定不要我给你一些，帮助宫缩的东西，或是硬膜外…

322
00:18:09,839 --> 00:18:13,050
-我说了不，你是哪里听不懂？-那可以舒缓疼痛感

323
00:18:13,134 --> 00:18:15,386
我听说过骨牌效应

324
00:18:15,469 --> 00:18:18,264
你打麻醉，我会出现并发症，事情就一发不可收拾

325
00:18:18,347 --> 00:18:20,266
突然间我得做紧急剖腹产

326
00:18:20,349 --> 00:18:22,643
如果我无法将宝宝转过来，或许你会别无选择

327
00:18:23,477 --> 00:18:26,564
这一定就是孕妇死亡率破表的原因

328
00:18:26,647 --> 00:18:28,274
你不必喜欢我或尊重我

329
00:18:28,357 --> 00:18:30,943
但我是医生，我受过训练，懂得如何照顾你和你的宝宝

330
00:18:31,027 --> 00:18:32,194
而你却不让我好好照顾你

331
00:18:32,278 --> 00:18:35,489
你要嘛可以在我翻转宝宝时忍受痛苦

332
00:18:35,573 --> 00:18:37,908
要嘛让我开药给你

333
00:18:41,162 --> 00:18:42,997
-我…-我需要我的丈夫

334
00:18:43,706 --> 00:18:46,459
好，我们帮你打给他

335
00:18:46,542 --> 00:18:50,671
你办不到，他三个月前过世了

336
00:19:01,223 --> 00:19:03,351
我们不是来切除脚趾的

337
00:19:03,434 --> 00:19:06,187
我没打算截肢，是它自己掉下来了

338
00:19:06,270 --> 00:19:10,316
她有糖尿病足部感染，可能已经扩散了，这代表…

339
00:19:10,399 --> 00:19:12,652
可能要切除的不只是脚趾

340
00:19:12,735 --> 00:19:14,153
她可能会失去整条腿

341
00:19:20,493 --> 00:19:21,744
梅赛迪丝

342
00:19:24,038 --> 00:19:28,250
你的感染越来越严重了，我得叫救护车

343
00:19:28,334 --> 00:19:30,419
不，拜托，我求你了

344
00:19:30,503 --> 00:19:33,339
你一住院，我们就会启动财务援助计划

345
00:19:33,422 --> 00:19:34,507
钱不是重点

346
00:19:34,590 --> 00:19:36,676
如果你不去，你可能会死

347
00:19:37,259 --> 00:19:39,053
听着，我们想帮你

348
00:19:40,763 --> 00:19:42,723
他们说医院有移民局的人

349
00:19:42,807 --> 00:19:48,020
如果我去了，他们可能会抓到我，我的身分几个月前被撤销了

350
00:19:48,104 --> 00:19:51,816
移民局上周包围了我朋友哥哥的车

351
00:19:51,899 --> 00:19:54,610
打破所有窗户，拉着他的脚把他拖出去

352
00:19:54,694 --> 00:19:56,237
我们还是不知道他们把他带去哪里了

353
00:19:57,113 --> 00:19:58,155
我很遗憾

354
00:19:58,239 --> 00:20:00,074
我们的人生全都在这里

355
00:20:00,991 --> 00:20:03,911
我儿子的学校、他的足球队、我们的教会

356
00:20:03,994 --> 00:20:08,457
我们不能离开这里，我不能离开他

357
00:20:08,541 --> 00:20:10,251
我知道你很害怕

358
00:20:10,334 --> 00:20:13,796
但我们在这里无法提供你需要的帮助

359
00:20:13,879 --> 00:20:16,340
我们会尽全力保护你的安全

360
00:20:16,424 --> 00:20:17,758
-我们甚至会亲自开车载你 -对

361
00:20:17,842 --> 00:20:21,303
不行，太冒险了，拜托

362
00:20:31,439 --> 00:20:33,232
-我们得送她去医院 -我知道

363
00:20:33,315 --> 00:20:35,276
是吗？因为几个小时前

364
00:20:35,359 --> 00:20:37,945
你还觉得在这里照顾她是个好主意

365
00:20:39,947 --> 00:20:42,158
拜托！拜托别叫救护车

366
00:20:42,241 --> 00:20:45,578
我没有，但我要打电话求救

367
00:20:51,167 --> 00:20:54,211
你的数值有所改善，所以我们要停止你的某些点滴

368
00:20:55,296 --> 00:20:56,797
你看起来好多了

369
00:20:57,298 --> 00:20:59,341
我看起来像个死人，你很清楚

370
00:21:03,971 --> 00:21:07,600
我不是故意要攻击你爸的，他是个好人

371
00:21:07,683 --> 00:21:08,684
对，他是最棒的

372
00:21:08,768 --> 00:21:10,895
我不怪他把你妈捧得那么高

373
00:21:10,978 --> 00:21:14,732
我从小就听说她是优等生，排球冠军

374
00:21:14,815 --> 00:21:18,444
没错，但她也是派对的灵魂人物

375
00:21:19,987 --> 00:21:23,240
我们有次去看探索一族的表演

376
00:21:23,324 --> 00:21:26,994
-她的鞋子里藏了大麻 -少来了

377
00:21:28,162 --> 00:21:30,873
她还带我们进去了演出结束后的贵宾派对

378
00:21:30,956 --> 00:21:33,626
我们回家时，天也亮了

379
00:21:33,709 --> 00:21:36,670
乔依丝妈妈在前院草坪等着我们

380
00:21:36,754 --> 00:21:38,380
她一定气坏了

381
00:21:39,298 --> 00:21:43,636
你妈被禁足好几个星期，但那是值得的

382
00:21:43,719 --> 00:21:46,096
你们的生活听起来比我的刺激多了

383
00:21:46,180 --> 00:21:49,600
演唱会和一双大球鞋是万灵丹

384
00:21:50,184 --> 00:21:52,978
对，我没什么空闲时间，但我的工作很有成就感

385
00:21:53,062 --> 00:21:56,774
听起来像修女跟园丁私奔前会说的话

386
00:21:56,857 --> 00:21:59,610
我妈在她第一次的婚礼落跑前，也是这么说的吗？

387
00:22:00,986 --> 00:22:02,780
她不是那种优柔寡断的人

388
00:22:03,447 --> 00:22:06,951
她很清楚自己要什么，而且会勇往直前

389
00:22:07,618 --> 00:22:11,914
看看你现在的样子，谢天谢地她这么做了

390
00:22:17,044 --> 00:22:19,046
没有他，我办不到

391
00:22:20,005 --> 00:22:21,090
我想你可以的

392
00:22:23,217 --> 00:22:24,802
你孩子的父亲还活着吗？

393
00:22:28,180 --> 00:22:29,431
怎么了？有什么问题吗？

394
00:22:30,766 --> 00:22:32,560
你的宝宝必须出来了

395
00:22:32,643 --> 00:22:35,813
如果你要自然产，我得再试着把她转过来

396
00:22:40,234 --> 00:22:41,235
他叫什么名字？

397
00:22:43,946 --> 00:22:44,947
凯文

398
00:22:46,407 --> 00:22:48,075
这次真的很痛

399
00:22:48,158 --> 00:22:49,410
他是什么样的人？

400
00:22:49,493 --> 00:22:52,997
-关你什么事？-我就是想知道

401
00:22:56,208 --> 00:23:00,004
他知道我们所有邻居和他们的狗的名字

402
00:23:00,921 --> 00:23:05,634
他的拥抱最棒了，他会逗我笑

403
00:23:06,510 --> 00:23:12,308
他在把碗盘放进洗碗机的时候，就像嗑了安非他命的浣熊

404
00:23:15,102 --> 00:23:18,522
他会是最棒的爸爸

405
00:23:25,821 --> 00:23:29,283
我无法想像你有多难受

406
00:23:29,366 --> 00:23:33,412
但这个宝宝也是他的一部分

407
00:23:34,914 --> 00:23:39,793
这不会让你想见见她吗？因为她真的很想见你

408
00:23:40,711 --> 00:23:42,379
我觉得我办不到

409
00:23:48,010 --> 00:23:53,933
我妈有一段我不知道的人生，和朋友一起享乐这些的

410
00:23:54,475 --> 00:23:55,726
然后就结束了

411
00:23:57,186 --> 00:23:58,395
是因为我的关系

412
00:23:58,479 --> 00:24:01,315
你当时还小，连抬起自己的头都没办法

413
00:24:01,398 --> 00:24:05,361
-她是被我害的 -不，是我

414
00:24:08,697 --> 00:24:13,118
我想当厨师，我想在这里找人收我当学徒

415
00:24:13,202 --> 00:24:16,914
但你妈总是要我活得精采

416
00:24:16,997 --> 00:24:22,461
她说服我申请巴黎一家知名的烹饪学校

417
00:24:24,254 --> 00:24:26,632
我被录取时简直不敢相信

418
00:24:26,715 --> 00:24:31,387
但后来我发现，学校在她预产期前几周就开学了

419
00:24:31,887 --> 00:24:34,765
我问她是否希望我留下来，她当然说不要

420
00:24:35,975 --> 00:24:37,559
我不该听她的

421
00:24:37,643 --> 00:24:39,144
但我爸当时在她身边

422
00:24:39,228 --> 00:24:40,813
他人太好了

423
00:24:41,480 --> 00:24:45,275
换作是我，我会像蓝波一样痛扁那些医生

424
00:24:48,112 --> 00:24:51,657
该死，你的血氧浓度在下降，好的，继续呼吸

425
00:24:52,241 --> 00:24:55,744
来，深呼吸，一直呼吸就对了

426
00:24:58,789 --> 00:25:01,583
安排胸部X光，马上帮她接上高流量鼻导管

427
00:25:03,168 --> 00:25:04,878
很好，深呼吸

428
00:25:07,006 --> 00:25:08,716
-她在哪里？-我们没有其他办法了

429
00:25:08,799 --> 00:25:11,677
我可以解释一切，她就在这里

430
00:25:15,472 --> 00:25:17,099
你好，我是贝利医生

431
00:25:17,599 --> 00:25:19,309
伊连娜贝利诊所的贝利？

432
00:25:20,102 --> 00:25:24,106
她是我母亲，诊所以她命名，我方便看一下吗？

433
00:25:24,565 --> 00:25:25,566
-请便 -好

434
00:25:27,109 --> 00:25:29,069
你能治好我的脚趾吗？

435
00:25:37,327 --> 00:25:38,579
好的

436
00:25:40,080 --> 00:25:46,211
很不幸地，感染阻断了血液供给，所以脚趾没救了

437
00:25:46,295 --> 00:25:49,465
但现在我担心你脚部的其他部分

438
00:25:49,548 --> 00:25:51,759
同样也受到了严重感染

439
00:25:51,842 --> 00:25:55,554
我们有机会挽救，但动作要快

440
00:25:55,637 --> 00:25:57,639
我告诉过他了，我不能去医院

441
00:25:57,723 --> 00:26:00,309
你不必去，我把医院带来给你了

442
00:26:00,392 --> 00:26:03,270
外面就有一辆设备齐全的救护车

443
00:26:03,353 --> 00:26:04,897
好吗？我们可以在那里清创

444
00:26:06,356 --> 00:26:07,399
-好吗？好 -对

445
00:26:07,483 --> 00:26:08,859
好的，来吧

446
00:26:10,694 --> 00:26:12,905
好的，来帮你…

447
00:26:17,284 --> 00:26:18,494
好的，来吧

448
00:26:25,084 --> 00:26:26,376
妈咪？

449
00:26:26,960 --> 00:26:28,462
你们要带她去哪里？

450
00:26:28,545 --> 00:26:30,255
别担心，我就在外面

451
00:26:30,339 --> 00:26:34,009
不，你们不能带走她，就像他们带走艾迪舅舅一样，我不允许

452
00:26:34,093 --> 00:26:37,346
我知道你很害怕，但我们只是要带你妈妈到外面

453
00:26:37,429 --> 00:26:41,183
-我们会治好她的，好吗？-不，妈妈，别丢下我

454
00:26:41,266 --> 00:26:43,977
你们去吧，我会待在这里

455
00:27:03,330 --> 00:27:04,832
嗨，你好一点了吗？

456
00:27:06,458 --> 00:27:10,671
我觉得好像被龙卷风卷起来，然后摔个四脚朝天

457
00:27:11,547 --> 00:27:13,132
是好一点了

458
00:27:16,677 --> 00:27:21,056
我看到她了，你笑起来跟她一模一样

459
00:27:22,266 --> 00:27:23,934
你应该要更常笑才对

460
00:27:24,017 --> 00:27:25,727
这句话轮不到你跟我说

461
00:27:25,811 --> 00:27:28,188
我已经说了

462
00:27:33,193 --> 00:27:35,320
我帮你听诊一下，深呼吸

463
00:27:39,241 --> 00:27:41,410
我觉得我终于开始了解她了

464
00:27:41,493 --> 00:27:45,455
她听起来很有自信，充满活力

465
00:27:45,539 --> 00:27:47,124
她是啊

466
00:27:48,166 --> 00:27:50,669
这世上我最想念的人就是她

467
00:27:52,671 --> 00:27:54,214
没什么事吧？

468
00:27:54,298 --> 00:27:56,925
没什么，她血氧浓度下降，所以我给了她高流量

469
00:27:57,009 --> 00:27:59,428
开始给她支气管扩张剂，还给了她类固醇

470
00:27:59,511 --> 00:28:00,679
-似乎有帮助 -很好

471
00:28:00,762 --> 00:28:02,472
韦伯医生刚动完手术

472
00:28:02,556 --> 00:28:07,352
所以我会确认，艾凡斯女士明天一早就能动手术

473
00:28:14,943 --> 00:28:16,111
你跟他是怎么回事？

474
00:28:17,279 --> 00:28:18,572
相信我，不值得你浪费时间

475
00:28:22,618 --> 00:28:24,870
你一定要来瓦尚看我

476
00:28:26,079 --> 00:28:28,332
我会邀你参加我最有名的晚宴之一

477
00:28:28,415 --> 00:28:29,416
我很乐意

478
00:28:30,042 --> 00:28:33,253
带艾本妮一起来，她还好吗？

479
00:28:34,004 --> 00:28:35,047
我们不亲

480
00:28:36,089 --> 00:28:38,884
为什么？她是你唯一的姐姐

481
00:28:38,967 --> 00:28:42,429
她也把妈的事怪到我头上

482
00:28:44,681 --> 00:28:46,642
你妈要是知道你背负着这种罪恶感

483
00:28:46,725 --> 00:28:49,436
她会从坟墓里爬出来的

484
00:28:49,519 --> 00:28:51,104
我没办法弹个手指就让这件事消失

485
00:28:51,188 --> 00:28:53,607
-那就交给我吧 -什么？

486
00:28:54,274 --> 00:28:56,026
把你的罪恶感交给我

487
00:28:56,109 --> 00:28:58,904
让我为我们两个扛下那个重担

488
00:28:59,488 --> 00:29:03,241
你去吧，好好过一个精采人生

489
00:29:04,242 --> 00:29:07,913
就像她希望的那样，反正我就快要死了

490
00:29:07,996 --> 00:29:09,873
不，别说了

491
00:29:12,376 --> 00:29:18,548
听着，当你想找个能够理解的人聊聊

492
00:29:19,675 --> 00:29:22,844
我说的是真正理解的人

493
00:29:25,097 --> 00:29:27,224
欢迎随时搭渡轮来找我

494
00:29:41,780 --> 00:29:44,282
她真的就在外面吗？

495
00:29:44,366 --> 00:29:45,534
两步之遥

496
00:29:46,243 --> 00:29:49,371
在你快速说「迅猛龙」三次之后，她就会回来了

497
00:29:50,414 --> 00:29:52,791
迅猛龙…

498
00:29:54,710 --> 00:29:56,128
我以为没那么容易

499
00:30:00,966 --> 00:30:01,967
好吧

500
00:30:11,393 --> 00:30:13,520
班尼托是哪里来的？

501
00:30:14,104 --> 00:30:17,607
我妈给我的，它很可怕，所以它能保护我们

502
00:30:17,691 --> 00:30:22,612
你知道迅猛龙是最棒的猎人吗？而且它们会飞

503
00:30:23,155 --> 00:30:26,533
听起来像是我会希望能陪在身旁的角色

504
00:30:26,616 --> 00:30:28,994
她不会有事吧？

505
00:30:30,787 --> 00:30:34,332
有班尼托顾着她，我觉得她很有机会

506
00:30:36,626 --> 00:30:41,089
好，我们得扩大切口，引出整个脓肿

507
00:30:41,173 --> 00:30:43,008
我已经尽量引流了

508
00:30:43,091 --> 00:30:45,969
对，我看得出来，好，给我一把手术刀

509
00:30:46,928 --> 00:30:48,305
快点，我没有一整晚的时间

510
00:30:52,184 --> 00:30:54,561
很抱歉打断你们的晚餐

511
00:30:54,644 --> 00:31:00,525
你没有，我们是父母，我们反正不可能好好吃一顿晚饭

512
00:31:00,609 --> 00:31:01,735
所以你没生气

513
00:31:01,818 --> 00:31:06,823
我很生气，我很愤怒事情竟然演变成这样

514
00:31:06,907 --> 00:31:10,702
人们这么害怕离开自己的家，还冒上生命危险

515
00:31:10,786 --> 00:31:13,622
不对，这很残忍，很不人道

516
00:31:13,705 --> 00:31:16,583
人们会因此失去性命

517
00:31:17,709 --> 00:31:23,340
好了，伸进去，上下都要，打破所有浓液分隔

518
00:31:23,423 --> 00:31:27,594
那里，我们正在逐一清除感染部位

519
00:31:28,428 --> 00:31:31,139
-她一定得截肢吗？-我还不确定

520
00:31:32,432 --> 00:31:36,103
但我大老远跑来，我可没打算救不回这只脚

521
00:31:38,438 --> 00:31:39,773
-来，拿着 -好的

522
00:31:41,108 --> 00:31:44,444
好，你现在可能很恨我，但请深呼吸，准备好了吗？

523
00:31:44,528 --> 00:31:48,532
一、二，叫吧

524
00:31:54,579 --> 00:31:57,207
好的，好

525
00:31:59,126 --> 00:32:00,710
宝宝的心跳仍在减速

526
00:32:01,503 --> 00:32:04,172
她的心率持续下降，我们得改为剖腹产

527
00:32:04,256 --> 00:32:06,091
-准备手术室 -不，不要，拜托

528
00:32:06,174 --> 00:32:08,009
我知道你希望凯文现在在这里

529
00:32:08,093 --> 00:32:10,720
如果我能做到，我会的，但我只能试着帮你

530
00:32:10,804 --> 00:32:12,764
如果他在这里，他会怎么做？

531
00:32:19,729 --> 00:32:24,484
不管我有多焦虑或压力多大，这样总能让我冷静下来

532
00:32:24,568 --> 00:32:25,652
好的

533
00:32:28,363 --> 00:32:29,364
好的

534
00:32:33,535 --> 00:32:34,578
有用吗？

535
00:32:35,328 --> 00:32:37,247
-老实说？-对

536
00:32:37,330 --> 00:32:39,457
没用，超怪的

537
00:32:47,799 --> 00:32:51,052
这是我三个月来第一次笑出来

538
00:32:51,845 --> 00:32:53,346
我很高兴能帮上忙

539
00:32:54,431 --> 00:32:59,269
好的，我来试试能否在你下次宫缩前，把她转过来

540
00:32:59,352 --> 00:33:03,440
好吗？好的，深呼吸，好，你准备好了吗？

541
00:33:07,485 --> 00:33:10,197
-好的，好了 -她转了

542
00:33:10,280 --> 00:33:11,907
她动了，对吧？

543
00:33:15,785 --> 00:33:17,662
好的，很好

544
00:33:19,497 --> 00:33:22,792
好的，从监视器上看来宝宝很好

545
00:33:22,876 --> 00:33:27,214
她在新的位置上越来越自在了，好的

546
00:33:29,174 --> 00:33:34,387
好的，我们先休息一下，然后再开始困难的部分

547
00:33:34,471 --> 00:33:36,056
我真的恨死你了

548
00:33:43,813 --> 00:33:47,025
艾凡斯女士的手术安排在明早八点

549
00:33:47,108 --> 00:33:48,985
我看到了，谢谢你确认了这件事

550
00:33:49,069 --> 00:33:50,654
我只是在做我份内的事

551
00:33:53,949 --> 00:33:56,243
蕾吉娜艾凡斯是我妈最好的朋友

552
00:33:57,410 --> 00:33:58,411
她们一起长大

553
00:34:00,080 --> 00:34:02,832
-你为什么不早告诉我你认识她？-我也是在今晚才得知的

554
00:34:04,584 --> 00:34:08,338
而且我们最近处得不太好，我不知道…

555
00:34:09,756 --> 00:34:12,259
-这里需要帮忙，她心搏停止了 -什么？

556
00:34:14,928 --> 00:34:17,097
-开始按压 -马上呼叫韦伯医生

557
00:34:22,560 --> 00:34:25,647
充电至150焦耳，让开

558
00:34:31,111 --> 00:34:34,447
充电至200焦耳，让开

559
00:34:39,869 --> 00:34:42,747
充电至270焦耳，拜托，我才刚找到你，让开

560
00:34:47,627 --> 00:34:49,838
再次充电，让开

561
00:34:49,921 --> 00:34:51,298
-席梦儿 -我说了：「让开」

562
00:34:54,217 --> 00:34:57,429
不，加油啊，蕾吉娜，别这样

563
00:34:58,096 --> 00:34:59,598
蕾吉娜，拜托你

564
00:35:01,683 --> 00:35:04,060
加油啊，拜托

565
00:35:16,948 --> 00:35:20,702
你怎么知道我们该来探视梅赛迪丝？

566
00:35:21,620 --> 00:35:23,330
直觉吧

567
00:35:25,290 --> 00:35:27,292
我一向没什么直觉

568
00:35:28,668 --> 00:35:29,669
哈维还好吗？

569
00:35:31,004 --> 00:35:32,881
他很高兴看到他妈妈没事

570
00:35:34,674 --> 00:35:38,345
对，现在是这样，但明天他又会开始害怕了

571
00:35:39,387 --> 00:35:42,057
每次他妈妈送他上学或被临检

572
00:35:42,140 --> 00:35:45,143
或出门去杂货店

573
00:35:46,603 --> 00:35:47,687
每次他们分开的时候

574
00:35:49,939 --> 00:35:54,194
我告诉了赫南德兹女士她的脚不会有事

575
00:35:54,277 --> 00:35:58,490
只要她好好照顾伤口，稳定她的血糖

576
00:35:58,573 --> 00:36:03,828
我留下了补给品，要她保证会请人去拿她的处方药

577
00:36:03,912 --> 00:36:08,541
我过几天再跟进，哈维想把这个给你

578
00:36:08,625 --> 00:36:12,170
我不能收，这是班尼托的朋友

579
00:36:12,253 --> 00:36:15,757
他说这就是他希望你拥有它的原因

580
00:36:18,677 --> 00:36:21,846
你们两个今晚的行为…

581
00:36:22,722 --> 00:36:25,975
极度不负责任

582
00:36:26,935 --> 00:36:30,522
你们让自己和医院陷入危险

583
00:36:30,605 --> 00:36:36,528
你们为了拯救一条生命，还逾越了照顾标准

584
00:36:38,071 --> 00:36:39,614
我很高兴你们这么做

585
00:36:42,534 --> 00:36:46,037
你们要是再这样不先说一声就擅自行动，我就开除你们

586
00:36:55,380 --> 00:36:56,715
南看台

587
00:37:15,483 --> 00:37:18,820
艾凡斯女士的D双合蛋白检验结果出来了，数值高到破表

588
00:37:19,696 --> 00:37:25,076
可能是严重的肺栓塞，这也不意外，毕竟她有共病症

589
00:37:26,286 --> 00:37:27,287
我想也是

590
00:37:29,372 --> 00:37:32,876
你已经尽力了，她大限已到

591
00:37:32,959 --> 00:37:37,088
我回家前会完成她的死亡纪录

592
00:37:49,142 --> 00:37:53,646
我刚帮我的病人接生了，是个健康的女婴

593
00:37:53,730 --> 00:37:55,857
3741公克

594
00:37:55,940 --> 00:37:58,109
她叫史卡莉凯文兰西

595
00:37:58,193 --> 00:37:59,194
「凯文」？

596
00:37:59,944 --> 00:38:01,446
以她死去的丈夫命名

597
00:38:04,115 --> 00:38:09,078
你一直纠结于受洗这件事，到底是为了什么？

598
00:38:13,166 --> 00:38:14,876
以前…

599
00:38:17,837 --> 00:38:21,424
有个教会团体常来癌症病房探望我们

600
00:38:22,383 --> 00:38:25,845
他们带着亲手做的被子和饼干，为我们祈祷

601
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
我受不了他们

602
00:38:29,307 --> 00:38:32,644
他们深信上帝会眷顾我们

603
00:38:32,727 --> 00:38:37,065
但如果上帝眷顾我们，我们为什么会被困在医院？

604
00:38:37,148 --> 00:38:39,484
为什么五岁和十岁的孩子会死？

605
00:38:40,735 --> 00:38:44,697
现在地球在燃烧，儿童生活在贫困中，人们在挨饿

606
00:38:47,033 --> 00:38:48,493
上帝在哪里？

607
00:38:50,954 --> 00:38:54,332
我想现在不是告诉你，我有为你祈祷的好时机

608
00:38:55,500 --> 00:38:57,418
什么？什么时候？

609
00:38:57,502 --> 00:39:01,047
爆炸之后，我不知道还能怎么办

610
00:39:01,130 --> 00:39:03,550
我有一个全球顶尖的外科医生团队在帮我

611
00:39:03,633 --> 00:39:06,636
-但你认为是更崇高的力量救了我？-我不知道

612
00:39:08,012 --> 00:39:10,014
我只知道我吓坏了

613
00:39:10,098 --> 00:39:14,018
那给了我安慰

614
00:39:18,189 --> 00:39:22,235
我们能不能暂时搁置这件事？

615
00:39:24,320 --> 00:39:25,738
我好累

616
00:39:25,822 --> 00:39:29,909
太好了，我们终于有共识了

617
00:39:37,417 --> 00:39:39,002
我来了

618
00:39:39,085 --> 00:39:42,463
我会移除莱文先生的纵膈腔管

619
00:39:42,547 --> 00:39:45,341
帮史旺森太太做好肺叶切除术的准备

620
00:39:46,843 --> 00:39:48,094
你看起来…

621
00:39:48,177 --> 00:39:51,097
请不要把话说完，关害我整晚没睡

622
00:39:51,681 --> 00:39:55,351
-我只是出诊了一趟 -我不需要知道细节

623
00:39:56,686 --> 00:39:59,105
-这要用来做什么？-我和艾特曼

624
00:39:59,188 --> 00:40:03,192
要向一群大额捐款人，介绍我们为诺拉杨做的手术

625
00:40:03,985 --> 00:40:05,486
-不是吧 -是的

626
00:40:05,987 --> 00:40:07,405
你出名了，太糟糕了

627
00:40:08,656 --> 00:40:11,200
不，你不懂，我讨厌公开演说，好吗？

628
00:40:11,284 --> 00:40:14,787
自从我在港景小学带领宣誓

629
00:40:14,871 --> 00:40:18,458
效忠美国却换气过度的那一刻起，我就开始讨厌这件事了

630
00:40:19,250 --> 00:40:21,544
那对我造成很大的创伤

631
00:40:23,922 --> 00:40:26,633
你何不把这个带在身上？

632
00:40:28,468 --> 00:40:29,844
它叫乔许

633
00:40:29,928 --> 00:40:33,806
它是迅猛龙，它们是最聪明的恐龙

634
00:40:33,890 --> 00:40:36,184
好哦，谢谢

635
00:40:36,267 --> 00:40:41,022
我不认为玩具恐龙，能让我听起来没那么青涩

636
00:40:41,105 --> 00:40:45,485
好，如果你改变心意，它随时奉陪

637
00:40:46,986 --> 00:40:49,405
会让你记得的临终病人

638
00:40:49,489 --> 00:40:52,158
几乎都不是伤势最严重的病人

639
00:40:52,992 --> 00:40:56,204
也不是奇迹般康复的病人

640
00:40:56,287 --> 00:41:01,250
我送你回家吧，艾米莉亚在波士顿，我可以用她的车

641
00:41:01,334 --> 00:41:03,836
-我没事，但谢了 -你确定吗？

642
00:41:05,088 --> 00:41:06,965
我们已经连续24小时没睡

643
00:41:07,048 --> 00:41:11,386
我已经叫了共乘服务，但还是谢谢你

644
00:41:11,469 --> 00:41:12,470
好

645
00:41:23,856 --> 00:41:25,525
嗨，请帮我转接到乔依丝沃德的房间

646
00:41:28,236 --> 00:41:30,321
嗨，外婆，是我

647
00:41:32,490 --> 00:41:34,200
对，你女儿蒂妮丝

648
00:41:35,410 --> 00:41:36,744
你猜我今天看到谁？

649
00:41:36,828 --> 00:41:39,038
蕾吉娜艾凡斯，你记得她吗？

650
00:41:40,039 --> 00:41:41,916
她也是这么说你的

651
00:41:44,794 --> 00:41:47,171
而是逼迫你提出棘手的问题

652
00:41:48,006 --> 00:41:50,591
教你体悟到自己的立场

653
00:41:50,675 --> 00:41:52,218
我们要怎么跟我妈说？

654
00:41:53,219 --> 00:41:55,263
我以为我们说好要搁置这件事

655
00:41:55,930 --> 00:41:56,931
对

656
00:41:59,517 --> 00:42:01,728
-等等 -怎么了？

657
00:42:01,811 --> 00:42:04,689
-我想我的羊水破了 -你想？

658
00:42:04,772 --> 00:42:08,234
好的，这种状况不常见，我好像在漏水

659
00:42:08,985 --> 00:42:12,405
-我们可能应该…好的 -对，好的

660
00:42:12,488 --> 00:42:14,490
-是拿了一面镜子的病人…-好

661
00:42:14,574 --> 00:42:16,868
…他协助你看到你想成为的那种人

662
00:42:18,453 --> 00:42:23,416
实习医生

663
00:42:52,904 --> 00:42:54,906
字幕翻译：欧德慧

