1
00:00:05,548 --> 00:00:07,383
每个外科医生的职业生涯中

2
00:00:07,467 --> 00:00:09,886
都会遇上新鲜感消失，感到乏味的阶段

3
00:00:09,969 --> 00:00:11,095
威尔森医生？

4
00:00:11,846 --> 00:00:13,890
萨拉札女士有绒毛羊膜腔炎，需要看妇产科

5
00:00:15,683 --> 00:00:18,603
好的，我马上过去

6
00:00:20,688 --> 00:00:21,731
-不，是这个方向 -对

7
00:00:21,814 --> 00:00:25,360
你去上班，反覆做同样的手术

8
00:00:25,443 --> 00:00:29,864
很晚才到家，直接吃冰箱里的剩菜，然后去睡觉

9
00:00:29,948 --> 00:00:33,451
可以不要闹我吗？我正在买新的迷你冰箱

10
00:00:33,535 --> 00:00:34,994
不行，我得投中十个

11
00:00:35,662 --> 00:00:37,956
这里就像废弃的淘金小镇

12
00:00:38,039 --> 00:00:39,249
有保险套的废弃小镇

13
00:00:40,959 --> 00:00:42,252
我是故意的

14
00:00:42,335 --> 00:00:44,587
然后你起床，一切又重新来过

15
00:00:48,007 --> 00:00:49,717
从你进入了例行公事状态的那一刻起…

16
00:00:49,801 --> 00:00:50,802
席梦儿：你迟到了

17
00:00:50,885 --> 00:00:52,053
…状况就发生了

18
00:00:52,136 --> 00:00:54,472
-她心肺快停了 -又来了？

19
00:00:55,640 --> 00:00:59,227
这时你会遇见改变你人生的病人

20
00:00:59,310 --> 00:01:00,603
开始按压

21
00:01:06,067 --> 00:01:07,527
检查室

22
00:01:07,610 --> 00:01:09,153
我们真是天生一对，对吧？

23
00:01:09,237 --> 00:01:13,449
我和我的吊带，你和你那怀孕30周的…你真是容光焕发

24
00:01:13,533 --> 00:01:16,494
-太棒了，气色有够赞 -我快好了

25
00:01:16,578 --> 00:01:18,663
慢慢来，我会好好做笔记

26
00:01:18,746 --> 00:01:20,873
史考特和露娜把你爸妈赶出镇上了吗？

27
00:01:20,957 --> 00:01:23,167
还没，希望还没有，我们需要大家的帮助

28
00:01:23,835 --> 00:01:26,629
但如果我妈能够，别再缠着我说双胞胎受洗的事

29
00:01:26,713 --> 00:01:28,506
我会很开心

30
00:01:28,590 --> 00:01:30,383
我已经告诉她我们应该等到他们至少

31
00:01:30,466 --> 00:01:32,635
-8周大的时候 -18周大的时候

32
00:01:33,261 --> 00:01:34,387
你说真的吗？

33
00:01:34,971 --> 00:01:38,641
-可以请你去看一下刚住院的病人吗？-我下班了，叫马克斯医生去看

34
00:01:38,725 --> 00:01:41,603
刚刚发生了一点意外，她朝他丢水壶

35
00:01:41,686 --> 00:01:43,354
你能怪她吗？

36
00:01:44,647 --> 00:01:46,524
要不你在这里工作一下？我去去就回

37
00:01:47,108 --> 00:01:48,568
-好 -太棒了，好的

38
00:01:55,283 --> 00:01:56,451
见真章的时刻到了

39
00:01:56,534 --> 00:02:00,204
米伦来到罚球线，这一球将会赢得所有的弹珠

40
00:02:00,913 --> 00:02:02,498
喂！犯规！

41
00:02:02,582 --> 00:02:03,916
这是虚构的游戏

42
00:02:04,667 --> 00:02:06,377
-你以为你能去哪里？-回家

43
00:02:06,461 --> 00:02:09,922
我们应该在手术室，而不是把时间浪费在贝利的私人计划上

44
00:02:10,006 --> 00:02:11,007
关医生

45
00:02:11,090 --> 00:02:14,135
也就是提供人们迫切需要的照护

46
00:02:15,678 --> 00:02:17,847
你穿得很正式，有什么大事吗？

47
00:02:17,930 --> 00:02:21,851
如果你说的是不带小孩，单独跟我丈夫吃饭，对，是件大事

48
00:02:21,934 --> 00:02:25,438
今天没来看诊的人，请追踪状况

49
00:02:26,397 --> 00:02:27,607
试着重新安排时间

50
00:02:28,566 --> 00:02:31,527
梅赛迪丝赫南德兹？又是她？

51
00:02:31,611 --> 00:02:35,406
她的多囊性卵巢综合征，和糖尿病处方笺几个月前就过期了

52
00:02:35,490 --> 00:02:39,452
她三月时因为糖尿病酮酸中毒住院

53
00:02:39,535 --> 00:02:41,954
你不能强迫病人来看病

54
00:02:42,038 --> 00:02:44,248
-你只能…-跟进

55
00:02:44,332 --> 00:02:47,126
很好，离开前别忘了把病床整理好

56
00:02:47,210 --> 00:02:49,712
有什么需要的话就找别人

57
00:02:50,588 --> 00:02:52,090
-还有，米伦 -是，什么事？

58
00:02:52,173 --> 00:02:54,342
保险套不是玩具

59
00:02:55,426 --> 00:02:56,969
-对 -我先开始铺床

60
00:03:03,685 --> 00:03:06,145
-亚当斯还没到吗？-对

61
00:03:06,229 --> 00:03:10,274
我妈总是说：「早到就是准时，准时就是迟到，迟到就是…」

62
00:03:10,358 --> 00:03:13,027
「令人无法接受」，我爸也这么说

63
00:03:14,821 --> 00:03:17,115
我的疝气修复手术就要迟到了

64
00:03:17,198 --> 00:03:19,450
你能帮忙检查瓦尚转来的病患吗？

65
00:03:19,534 --> 00:03:20,535
当然可以

66
00:03:20,618 --> 00:03:23,121
谢谢，告诉亚当斯他欠你一个人情

67
00:03:23,621 --> 00:03:24,622
好

68
00:03:27,583 --> 00:03:31,754
好极了，先是天才小医生，现在是怀孕的芭比

69
00:03:33,714 --> 00:03:37,885
艾美，我是威尔森医生，我来检查你的子宫颈，你可以接受吗？

70
00:03:41,514 --> 00:03:44,142
你是合格的医生吗？还是跟另一个人一样是菜鸟？

71
00:03:44,225 --> 00:03:47,103
我是妇产科住院医生，合格的一般外科医生

72
00:03:47,186 --> 00:03:49,230
也是你现在唯一的选择

73
00:03:50,148 --> 00:03:51,691
-好 -好吧

74
00:03:52,483 --> 00:03:54,735
我要不用药物的自然产

75
00:03:54,819 --> 00:03:56,612
你们可能会觉得这是个很陌生的概念

76
00:03:56,696 --> 00:03:58,781
但女性已经这么做好几千年了

77
00:03:59,449 --> 00:04:03,953
好的，你的子宫颈，已经开了四公分，我们来看一下

78
00:04:04,662 --> 00:04:06,080
好…

79
00:04:07,290 --> 00:04:12,378
好的，你的宝宝处于臀位，脚会先出来

80
00:04:12,462 --> 00:04:15,506
我知道她现在应该要转身了，但她很难搞

81
00:04:15,590 --> 00:04:18,009
好，我们可以试着用一种

82
00:04:18,092 --> 00:04:20,344
叫胎位外转术的手术让她转身，但如果没用

83
00:04:20,428 --> 00:04:21,471
你就得剖腹产了

84
00:04:21,554 --> 00:04:24,474
我在网络上看到，胎位不正的宝宝还是可以自然产

85
00:04:24,557 --> 00:04:28,227
是有可能，但不幸的是，这对宝宝来说风险很高

86
00:04:28,311 --> 00:04:29,395
所以我们倾向…

87
00:04:29,479 --> 00:04:31,814
我没有打算剖腹产

88
00:04:32,440 --> 00:04:35,777
好，我会按压你的肚子，试着把她转过来

89
00:04:35,860 --> 00:04:38,654
如果你愿意接受硬脊膜外麻醉，成功的概率会更高

90
00:04:38,738 --> 00:04:40,364
我也不打算打麻醉

91
00:04:40,448 --> 00:04:43,159
我说我要无药分娩

92
00:04:43,242 --> 00:04:45,787
这没得商量，好吗？

93
00:04:47,330 --> 00:04:48,456
我明白

94
00:04:48,539 --> 00:04:52,335
你先休息一分钟，然后我会回来做外转术

95
00:04:57,298 --> 00:05:00,468
艾凡斯女士，嗨，我是格瑞弗斯医生，你感觉如何？

96
00:05:00,551 --> 00:05:02,261
准备好狂欢了

97
00:05:02,345 --> 00:05:04,639
很高兴听到你这么说，米德？

98
00:05:06,098 --> 00:05:07,141
好的，等一下

99
00:05:09,268 --> 00:05:13,606
蕾吉娜艾凡斯，51岁，出现心脏衰竭

100
00:05:13,689 --> 00:05:16,442
肾衰竭以及院内感染的肺炎

101
00:05:16,526 --> 00:05:18,694
症状为结节性多动脉炎，简称PAN

102
00:05:18,778 --> 00:05:21,405
-那是什么意思？-是一种罕见的血管炎

103
00:05:21,489 --> 00:05:23,199
换句话说，我屋漏

104
00:05:23,282 --> 00:05:24,408
偏逢连夜雨

105
00:05:24,992 --> 00:05:27,620
我们给了她四公升的鼻导管和利尿剂贴布

106
00:05:27,703 --> 00:05:29,121
欢迎来到葛蕾史隆纪念医院

107
00:05:29,956 --> 00:05:31,082
有何计划？

108
00:05:32,083 --> 00:05:33,084
找主治医师来？

109
00:05:33,960 --> 00:05:36,712
她需要全套血液检查、综合代谢检查，凝血检查、血液培养

110
00:05:36,796 --> 00:05:39,131
做心电图和胸部和腹部电脑断层

111
00:05:39,215 --> 00:05:40,675
对，是的，我立刻去办

112
00:05:43,010 --> 00:05:44,345
我晚点再回来看你

113
00:05:46,180 --> 00:05:47,682
那个包包里有几张照片

114
00:05:48,349 --> 00:05:50,518
可以帮我拿一下吗？

115
00:05:51,310 --> 00:05:52,311
当然

116
00:05:56,357 --> 00:05:57,567
对

117
00:05:57,650 --> 00:06:01,529
我看过很多病房，照片有助于营造家的感觉

118
00:06:01,612 --> 00:06:04,156
-我一直很想去巴黎 -地表最棒的城市

119
00:06:04,824 --> 00:06:05,825
你是厨师

120
00:06:05,908 --> 00:06:08,953
退休了，但我还是很会办晚餐派对

121
00:06:13,040 --> 00:06:14,917
你为什么有我妈的照片？

122
00:06:22,925 --> 00:06:25,928
实习医生

123
00:06:34,020 --> 00:06:37,899
嗨，赫南德兹女士，我是关医生，想请问你今天回诊的事

124
00:06:37,982 --> 00:06:42,320
我们想检查你的糖尿病，请回电，让我们好重新安排时间

125
00:06:44,155 --> 00:06:46,449
她错过了三次回诊

126
00:06:46,532 --> 00:06:50,786
我知道她有时候会有托儿问题，但她通常都会打电话来

127
00:06:51,704 --> 00:06:54,248
我要错过公车了，你可以载我回家吗？

128
00:06:54,332 --> 00:06:56,083
你住在城市的另一边

129
00:06:56,167 --> 00:06:57,543
如果我用蛋糕贿赂你呢？

130
00:06:57,627 --> 00:07:00,504
是玛克欣和欧文上周试吃婚礼蛋糕剩下的

131
00:07:00,588 --> 00:07:01,922
但红丝绒蛋糕还是很好吃

132
00:07:04,091 --> 00:07:05,593
那是拒绝的意思吗？

133
00:07:05,676 --> 00:07:08,304
我会载你回家，但我们要先去另一个地方

134
00:07:09,263 --> 00:07:10,598
你的车不是在外面吗？

135
00:07:11,182 --> 00:07:12,224
我需要几样东西

136
00:07:15,853 --> 00:07:18,189
你是妮希和韦恩的宝贝女儿？

137
00:07:18,272 --> 00:07:21,233
我是席梦儿，你跟我妈是朋友？

138
00:07:21,317 --> 00:07:24,403
朋友？女孩，我们简直是形影不离

139
00:07:25,071 --> 00:07:26,947
从小就住得很近

140
00:07:27,031 --> 00:07:33,037
我不敢相信，席梦儿格瑞弗斯长大了，而且还成了医生

141
00:07:34,038 --> 00:07:35,498
其实是外科医生

142
00:07:35,581 --> 00:07:37,208
乔依丝外婆一定很骄傲

143
00:07:37,291 --> 00:07:39,960
-你认识我外婆？-她基本上算是我的代理孕母

144
00:07:40,044 --> 00:07:42,421
你跟她或我爸还有联络吗？

145
00:07:42,505 --> 00:07:45,383
我们失联了，我想在你妈…

146
00:07:48,386 --> 00:07:49,845
我勾起了痛苦的回忆

147
00:07:52,181 --> 00:07:54,558
-我可以帮你联络谁吗？-不用

148
00:07:55,309 --> 00:07:57,436
我妈在南极洲参加银发族游轮之旅

149
00:07:57,520 --> 00:08:01,190
听起来很冷酷，但她是我唯一的家人

150
00:08:01,273 --> 00:08:02,733
这可能会有点冰凉

151
00:08:05,695 --> 00:08:08,155
提醒我千万别在尖峰时刻，离开艾米莉亚的家

152
00:08:08,239 --> 00:08:09,490
那不是我的责任

153
00:08:10,658 --> 00:08:13,577
嗨，我是亚当斯医生，我会接手帮你检查

154
00:08:14,245 --> 00:08:17,206
等格瑞弗斯医生告诉我最新状况，我们就去做电脑断层，好吗？

155
00:08:17,289 --> 00:08:18,708
-听起来不错 -格瑞弗斯？

156
00:08:18,791 --> 00:08:20,668
好，我快好了，我得完成她的心脏超音波检查

157
00:08:23,796 --> 00:08:26,215
这里比我妈的邮轮还冷

158
00:08:26,298 --> 00:08:27,883
我会请护士再拿一条毯子给你

159
00:08:27,967 --> 00:08:29,677
我说的不是我

160
00:08:38,144 --> 00:08:39,895
我还要一阵子

161
00:08:39,979 --> 00:08:44,775
我的病人要分娩了，而且她的宝宝在臀位

162
00:08:45,484 --> 00:08:46,610
听起来很棒

163
00:08:47,486 --> 00:08:50,865
你什么时候跟我妈聊到双胞胎受洗的事？

164
00:08:53,701 --> 00:08:54,827
两天前吧

165
00:08:54,910 --> 00:08:56,871
她跟我说你不想谈这件事

166
00:08:56,954 --> 00:08:58,456
我以为我是在帮你忙

167
00:08:58,539 --> 00:09:00,249
我以为你不信教

168
00:09:00,332 --> 00:09:02,209
我有说过我不信吗？

169
00:09:02,293 --> 00:09:04,503
你有去教堂，但我没注意到吗？

170
00:09:04,587 --> 00:09:07,423
没有，但那不代表我不相信上帝

171
00:09:07,506 --> 00:09:08,507
好哦

172
00:09:12,887 --> 00:09:14,680
-请定义上帝 -什么？

173
00:09:14,764 --> 00:09:17,558
我只想知道上帝对你来说是什么

174
00:09:17,641 --> 00:09:19,602
上帝是…

175
00:09:20,478 --> 00:09:21,937
上帝，我不知道啦

176
00:09:22,021 --> 00:09:24,023
就像色情片，你看了就会明白了

177
00:09:24,106 --> 00:09:26,192
好，你刚刚是拿色情片来比喻上帝吗？

178
00:09:26,776 --> 00:09:31,906
从我嘴里说出来感觉不太对劲，但原则还是成立的

179
00:09:31,989 --> 00:09:34,116
你上过教堂吗？

180
00:09:34,200 --> 00:09:36,535
上过，高中的时候我常去韩国教堂

181
00:09:36,619 --> 00:09:38,412
吃免费餐点

182
00:09:38,496 --> 00:09:39,830
无法支持你的论点

183
00:09:39,914 --> 00:09:42,875
-你为什么要交叉质询我？-我…

184
00:09:45,753 --> 00:09:47,129
我只是想试着理解

185
00:09:47,213 --> 00:09:48,214
好

186
00:09:49,799 --> 00:09:51,300
跟你妈聊天让我想起

187
00:09:51,383 --> 00:09:53,761
我在教堂庭院吃饭的夜晚

188
00:09:53,844 --> 00:09:56,180
还有偷看青年团体

189
00:09:56,263 --> 00:09:59,266
或银发读经班

190
00:09:59,350 --> 00:10:04,438
我希望我们的孩子，能拥有我从未有过的这个社群

191
00:10:04,522 --> 00:10:05,523
所以我妈说服你了

192
00:10:05,606 --> 00:10:08,901
这又不是仪式献祭，只是往他们头上倒水

193
00:10:08,984 --> 00:10:11,612
让他们信仰我不相信的宗教

194
00:10:11,695 --> 00:10:14,532
直到几分钟前，我以为你也不信

195
00:10:14,615 --> 00:10:15,616
这个嘛…

196
00:10:16,700 --> 00:10:20,871
-你要去哪里？-把一个固执的宝宝翻过来，不然呢？

197
00:10:25,417 --> 00:10:26,585
这样很怪

198
00:10:32,424 --> 00:10:36,470
我们可能会因此被开除，或是被告，或两者皆有

199
00:10:37,054 --> 00:10:39,557
对，反正看起来没人在家

200
00:10:40,141 --> 00:10:41,225
-走吧 -好极了

201
00:11:19,471 --> 00:11:20,890
你会说西班牙语吗？

202
00:11:21,473 --> 00:11:25,060
我高中学过几年，但一直学不好

203
00:11:25,144 --> 00:11:27,438
-你是医生吗？-对，我是

204
00:11:27,521 --> 00:11:30,941
你想见见班尼托吗？它是只迅猛龙

205
00:11:31,775 --> 00:11:32,776
好啊

206
00:11:36,572 --> 00:11:38,032
我本来要打电话的

207
00:11:38,991 --> 00:11:40,534
没关系的

208
00:11:40,618 --> 00:11:42,578
我忘了今天哈维上半天课

209
00:11:42,661 --> 00:11:43,954
我妈没办法照顾他

210
00:11:45,414 --> 00:11:47,124
你们经常居家拜访吗？

211
00:11:48,250 --> 00:11:51,337
我和我的同事米伦医生，只是想确定你没事

212
00:11:52,630 --> 00:11:54,548
我是有点累，但能有什么新鲜事？

213
00:11:55,674 --> 00:11:57,801
我真没礼貌，我去帮你们拿点喝的

214
00:11:57,885 --> 00:11:58,969
-不，不用起来 -不用了

215
00:11:59,053 --> 00:12:00,054
不用啦，没关系

216
00:12:03,891 --> 00:12:06,060
没关系，没事的，别动

217
00:12:09,230 --> 00:12:10,481
没事的

218
00:12:19,406 --> 00:12:20,783
亚当斯留下你一个人？

219
00:12:20,866 --> 00:12:23,911
西敏斯女士刚刚陷入昏迷，他说扫描结果出来再呼叫他

220
00:12:23,994 --> 00:12:24,995
出去

221
00:12:26,956 --> 00:12:28,165
你在里面还好吗？

222
00:12:28,916 --> 00:12:30,084
席梦儿，是你吗？

223
00:12:30,167 --> 00:12:32,628
对，你的扫描还要再一分钟

224
00:12:35,673 --> 00:12:38,968
-你为什么赶走我的实习医生？-你叫他做你该做的事

225
00:12:39,051 --> 00:12:40,552
我们以前常遇到这种状况

226
00:12:40,636 --> 00:12:43,305
-你能让我好好做事吗？-我…

227
00:12:46,892 --> 00:12:50,354
她的上肠系膜动脉有颗肿瘤

228
00:12:50,437 --> 00:12:52,439
那就能解释她为什么会腹痛

229
00:12:52,523 --> 00:12:54,191
对，她需要支架，我来打给韦伯

230
00:12:55,985 --> 00:12:58,028
好的，你要她？她是你的了

231
00:12:58,112 --> 00:13:00,197
-我去看我其他20个病患罗 -我…

232
00:13:06,453 --> 00:13:11,417
体温摄氏38.8度，你有腹痛或咳嗽吗？

233
00:13:11,500 --> 00:13:13,419
-没有 -不是低血糖

234
00:13:14,086 --> 00:13:16,297
血糖很高，有349

235
00:13:16,839 --> 00:13:18,465
好，你有打胰岛素吗？

236
00:13:18,549 --> 00:13:20,050
我的处方用完了

237
00:13:20,134 --> 00:13:22,303
我一直在吃营养补充品，试着吃得健康一点

238
00:13:23,929 --> 00:13:25,139
我们可以帮你打胰岛素吗？

239
00:13:26,724 --> 00:13:27,725
可以

240
00:13:29,727 --> 00:13:30,728
这是班尼托

241
00:13:31,603 --> 00:13:33,564
很高兴认识你，班尼托

242
00:13:33,647 --> 00:13:36,567
它跟我一样八岁，这是它朋友乔许

243
00:13:36,650 --> 00:13:39,778
你知道迅猛龙是最聪明的恐龙吗？

244
00:13:39,862 --> 00:13:41,947
它们一小时可以跑38公里

245
00:13:42,031 --> 00:13:43,323
哈维，别这样

246
00:13:44,033 --> 00:13:46,285
我能出去吗？我好无聊

247
00:13:48,620 --> 00:13:49,955
好的，我会戳一下

248
00:13:53,709 --> 00:13:55,085
抱歉，对不起

249
00:13:55,169 --> 00:13:58,756
我…我不久前踢到了脚趾，还没愈合

250
00:14:00,716 --> 00:14:01,925
可以让我们看看吗？

251
00:14:13,395 --> 00:14:16,190
梅赛迪丝，你必须去医院

252
00:14:17,316 --> 00:14:19,568
我们正在更换保险方案

253
00:14:19,651 --> 00:14:22,362
葛蕾史隆医院有解决这种状况的方案

254
00:14:22,446 --> 00:14:24,990
如果我不能哄哈维入睡，他会大发雷霆

255
00:14:25,074 --> 00:14:26,742
你感染得很严重

256
00:14:28,827 --> 00:14:31,997
我明天会去门诊，拜托

257
00:14:34,708 --> 00:14:37,294
好，不如我们帮你静脉注射抗生素

258
00:14:37,377 --> 00:14:41,799
然后试着清除感染的组织？

259
00:14:48,263 --> 00:14:51,600
宝宝动也不动，妈妈拒绝使用药物

260
00:14:52,684 --> 00:14:54,019
你在做什么？

261
00:14:54,103 --> 00:14:57,981
我在列清单，列出我们的孩子没道理受洗的原因

262
00:14:58,065 --> 00:15:01,819
今晚不管我走进哪个房间，都没有人在乎我的想法

263
00:15:01,902 --> 00:15:04,696
第一，你靠帮人堕胎为生

264
00:15:04,780 --> 00:15:05,948
那有什么问题？

265
00:15:06,657 --> 00:15:08,033
传达出一种混淆的信息

266
00:15:08,117 --> 00:15:10,911
很多基督徒相信女性有选择的权利

267
00:15:10,994 --> 00:15:12,955
第二，史考特和露娜没有受洗

268
00:15:13,038 --> 00:15:14,665
就这件事来说，你也没有

269
00:15:14,748 --> 00:15:17,251
我在想我们可以同时帮露娜受洗

270
00:15:17,334 --> 00:15:19,253
你得和艾米莉亚讨论史考特的状况，但是…

271
00:15:19,336 --> 00:15:22,714
你得跟我讨论史考特的状况，而我会说门都没有

272
00:15:22,798 --> 00:15:25,134
你开始说双关语了

273
00:15:25,217 --> 00:15:26,218
第三…

274
00:15:26,301 --> 00:15:30,264
好吧，我真的累了，我不想再谈这件事了

275
00:15:30,347 --> 00:15:32,724
宗教组织不是唯一的社群

276
00:15:32,808 --> 00:15:34,393
你要社群，就让他们去运动

277
00:15:34,476 --> 00:15:37,646
我指的是精神上的社群

278
00:15:37,729 --> 00:15:43,819
我也是，听着，给我一个理由，解释一下这究竟有什么道理？

279
00:15:43,902 --> 00:15:46,864
我可以给你七个理由，每个月一个

280
00:15:46,947 --> 00:15:49,283
我怀了不只一个，而是两个你的宝宝

281
00:15:56,790 --> 00:15:57,875
我跟主治医生谈过了

282
00:15:57,958 --> 00:16:00,252
我们今晚会试着减少一些你的点滴

283
00:16:00,335 --> 00:16:02,588
打算明天早上处理动脉瘤

284
00:16:02,671 --> 00:16:08,010
我还是不敢相信，蒂妮丝沃德的女儿是我的医生

285
00:16:08,093 --> 00:16:09,678
我还是不敢相信你认识我妈

286
00:16:11,096 --> 00:16:13,515
你外婆还有那辆老爷车吗？

287
00:16:13,599 --> 00:16:16,810
那辆雪佛兰？几年前卖掉了

288
00:16:16,894 --> 00:16:18,812
真可惜

289
00:16:18,896 --> 00:16:24,067
我们以前常偷…我是说，常借来开

290
00:16:25,736 --> 00:16:28,655
她现在在养老院，阿兹海默症

291
00:16:28,739 --> 00:16:31,700
看了很让人鼻酸，她以前精明到不行

292
00:16:31,783 --> 00:16:33,076
不是开玩笑的

293
00:16:33,160 --> 00:16:37,247
有一次，我跟你妈，把乔依丝妈妈的酒倒进保温瓶

294
00:16:37,331 --> 00:16:40,000
再把酒瓶装满水和酷爱饮料

295
00:16:40,083 --> 00:16:42,169
我们以为自己很聪明

296
00:16:42,252 --> 00:16:44,838
当我们溜出去时发现温瓶都空了

297
00:16:44,922 --> 00:16:47,716
什么都逃不过她的法眼

298
00:16:47,799 --> 00:16:48,884
你和我妈做了那种事？

299
00:16:48,967 --> 00:16:50,802
那只是冰山一角

300
00:16:50,886 --> 00:16:53,347
我爸说我妈从来不参加派对，她太专注在课业上了

301
00:16:53,430 --> 00:16:55,515
所以他仍然是个扫兴鬼

302
00:16:56,183 --> 00:16:57,726
我爸是个很棒的父亲

303
00:16:57,809 --> 00:17:00,062
他显然没有把全部的事实都告诉你

304
00:17:00,854 --> 00:17:04,191
我又带了一包利尿剂过来，或者我可以晚点再来

305
00:17:04,274 --> 00:17:07,653
不用，你去吧，我该让你休息了，我晚点再过来看你

306
00:17:13,158 --> 00:17:16,411
好，点滴就绪，开始施打抗生素

307
00:17:17,079 --> 00:17:18,080
脚趾怎么样？

308
00:17:18,163 --> 00:17:22,334
坏死了，但我尽量想办法清创

309
00:17:22,417 --> 00:17:24,544
-你有感觉吗？-没有

310
00:17:25,337 --> 00:17:26,546
好的，很好

311
00:17:26,630 --> 00:17:30,634
我今天应该去门诊的，我应该找个朋友照顾哈维

312
00:17:30,717 --> 00:17:34,012
不，没关系，真的，我们懂

313
00:17:34,096 --> 00:17:35,764
你已经尽力了

314
00:17:35,847 --> 00:17:38,350
哈维很幸运有你这么关心他的妈妈

315
00:17:38,433 --> 00:17:40,852
他是我的全世界

316
00:17:41,520 --> 00:17:43,438
你能把脚趾往左移一点吗？

317
00:17:43,522 --> 00:17:44,898
-好，当然 -对，就是这样

318
00:17:49,069 --> 00:17:51,488
那是什么？那是我的…

319
00:17:55,200 --> 00:17:57,744
你做得很好，非常好，深呼吸

320
00:18:00,205 --> 00:18:02,332
不，住手，我受不了了

321
00:18:04,001 --> 00:18:08,755
你确定不要我给你一些，帮助宫缩的东西，或是硬膜外…

322
00:18:08,839 --> 00:18:12,050
-我说了不，你是哪里听不懂？-那可以舒缓疼痛感

323
00:18:12,134 --> 00:18:14,386
我听说过骨牌效应

324
00:18:14,469 --> 00:18:17,264
你打麻醉，我会出现并发症，事情就一发不可收拾

325
00:18:17,347 --> 00:18:19,266
突然间我得做紧急剖腹产

326
00:18:19,349 --> 00:18:21,643
如果我无法将宝宝转过来，或许你会别无选择

327
00:18:22,477 --> 00:18:25,564
这一定就是孕妇死亡率破表的原因

328
00:18:25,647 --> 00:18:27,274
你不必喜欢我或尊重我

329
00:18:27,357 --> 00:18:29,943
但我是医生，我受过训练，懂得如何照顾你和你的宝宝

330
00:18:30,027 --> 00:18:31,194
而你却不让我好好照顾你

331
00:18:31,278 --> 00:18:34,489
你要嘛可以在我翻转宝宝时忍受痛苦

332
00:18:34,573 --> 00:18:36,908
要嘛让我开药给你

333
00:18:40,162 --> 00:18:41,997
-我…-我需要我的丈夫

334
00:18:42,706 --> 00:18:45,459
好，我们帮你打给他

335
00:18:45,542 --> 00:18:49,671
你办不到，他三个月前过世了

336
00:19:00,223 --> 00:19:02,351
我们不是来切除脚趾的

337
00:19:02,434 --> 00:19:05,187
我没打算截肢，是它自己掉下来了

338
00:19:05,270 --> 00:19:09,316
她有糖尿病足部感染，可能已经扩散了，这代表…

339
00:19:09,399 --> 00:19:11,652
可能要切除的不只是脚趾

340
00:19:11,735 --> 00:19:13,153
她可能会失去整条腿

341
00:19:19,493 --> 00:19:20,744
梅赛迪丝

342
00:19:23,038 --> 00:19:27,250
你的感染越来越严重了，我得叫救护车

343
00:19:27,334 --> 00:19:29,419
不，拜托，我求你了

344
00:19:29,503 --> 00:19:32,339
你一住院，我们就会启动财务援助计划

345
00:19:32,422 --> 00:19:33,507
钱不是重点

346
00:19:33,590 --> 00:19:35,676
如果你不去，你可能会死

347
00:19:36,259 --> 00:19:38,053
听着，我们想帮你

348
00:19:39,763 --> 00:19:41,723
他们说医院有移民局的人

349
00:19:41,807 --> 00:19:47,020
如果我去了，他们可能会抓到我，我的身分几个月前被撤销了

350
00:19:47,104 --> 00:19:50,816
移民局上周包围了我朋友哥哥的车

351
00:19:50,899 --> 00:19:53,610
打破所有窗户，拉着他的脚把他拖出去

352
00:19:53,694 --> 00:19:55,237
我们还是不知道他们把他带去哪里了

353
00:19:56,113 --> 00:19:57,155
我很遗憾

354
00:19:57,239 --> 00:19:59,074
我们的人生全都在这里

355
00:19:59,991 --> 00:20:02,911
我儿子的学校、他的足球队、我们的教会

356
00:20:02,994 --> 00:20:07,457
我们不能离开这里，我不能离开他

357
00:20:07,541 --> 00:20:09,251
我知道你很害怕

358
00:20:09,334 --> 00:20:12,796
但我们在这里无法提供你需要的帮助

359
00:20:12,879 --> 00:20:15,340
我们会尽全力保护你的安全

360
00:20:15,424 --> 00:20:16,758
-我们甚至会亲自开车载你 -对

361
00:20:16,842 --> 00:20:20,303
不行，太冒险了，拜托

362
00:20:30,439 --> 00:20:32,232
-我们得送她去医院 -我知道

363
00:20:32,315 --> 00:20:34,276
是吗？因为几个小时前

364
00:20:34,359 --> 00:20:36,945
你还觉得在这里照顾她是个好主意

365
00:20:38,947 --> 00:20:41,158
拜托！拜托别叫救护车

366
00:20:41,241 --> 00:20:44,578
我没有，但我要打电话求救

367
00:20:50,167 --> 00:20:53,211
你的数值有所改善，所以我们要停止你的某些点滴

368
00:20:54,296 --> 00:20:55,797
你看起来好多了

369
00:20:56,298 --> 00:20:58,341
我看起来像个死人，你很清楚

370
00:21:02,971 --> 00:21:06,600
我不是故意要攻击你爸的，他是个好人

371
00:21:06,683 --> 00:21:07,684
对，他是最棒的

372
00:21:07,768 --> 00:21:09,895
我不怪他把你妈捧得那么高

373
00:21:09,978 --> 00:21:13,732
我从小就听说她是优等生，排球冠军

374
00:21:13,815 --> 00:21:17,444
没错，但她也是派对的灵魂人物

375
00:21:18,987 --> 00:21:22,240
我们有次去看探索一族的表演

376
00:21:22,324 --> 00:21:25,994
-她的鞋子里藏了大麻 -少来了

377
00:21:27,162 --> 00:21:29,873
她还带我们进去了演出结束后的贵宾派对

378
00:21:29,956 --> 00:21:32,626
我们回家时，天也亮了

379
00:21:32,709 --> 00:21:35,670
乔依丝妈妈在前院草坪等着我们

380
00:21:35,754 --> 00:21:37,380
她一定气坏了

381
00:21:38,298 --> 00:21:42,636
你妈被禁足好几个星期，但那是值得的

382
00:21:42,719 --> 00:21:45,096
你们的生活听起来比我的刺激多了

383
00:21:45,180 --> 00:21:48,600
演唱会和一双大球鞋是万灵丹

384
00:21:49,184 --> 00:21:51,978
对，我没什么空闲时间，但我的工作很有成就感

385
00:21:52,062 --> 00:21:55,774
听起来像修女跟园丁私奔前会说的话

386
00:21:55,857 --> 00:21:58,610
我妈在她第一次的婚礼落跑前，也是这么说的吗？

387
00:21:59,986 --> 00:22:01,780
她不是那种优柔寡断的人

388
00:22:02,447 --> 00:22:05,951
她很清楚自己要什么，而且会勇往直前

389
00:22:06,618 --> 00:22:10,914
看看你现在的样子，谢天谢地她这么做了

390
00:22:16,044 --> 00:22:18,046
没有他，我办不到

391
00:22:19,005 --> 00:22:20,090
我想你可以的

392
00:22:22,217 --> 00:22:23,802
你孩子的父亲还活着吗？

393
00:22:27,180 --> 00:22:28,431
怎么了？有什么问题吗？

394
00:22:29,766 --> 00:22:31,560
你的宝宝必须出来了

395
00:22:31,643 --> 00:22:34,813
如果你要自然产，我得再试着把她转过来

396
00:22:39,234 --> 00:22:40,235
他叫什么名字？

397
00:22:42,946 --> 00:22:43,947
凯文

398
00:22:45,407 --> 00:22:47,075
这次真的很痛

399
00:22:47,158 --> 00:22:48,410
他是什么样的人？

400
00:22:48,493 --> 00:22:51,997
-关你什么事？-我就是想知道

401
00:22:55,208 --> 00:22:59,004
他知道我们所有邻居和他们的狗的名字

402
00:22:59,921 --> 00:23:04,634
他的拥抱最棒了，他会逗我笑

403
00:23:05,510 --> 00:23:11,308
他在把碗盘放进洗碗机的时候，就像嗑了安非他命的浣熊

404
00:23:14,102 --> 00:23:17,522
他会是最棒的爸爸

405
00:23:24,821 --> 00:23:28,283
我无法想像你有多难受

406
00:23:28,366 --> 00:23:32,412
但这个宝宝也是他的一部分

407
00:23:33,914 --> 00:23:38,793
这不会让你想见见她吗？因为她真的很想见你

408
00:23:39,711 --> 00:23:41,379
我觉得我办不到

409
00:23:47,010 --> 00:23:52,933
我妈有一段我不知道的人生，和朋友一起享乐这些的

410
00:23:53,475 --> 00:23:54,726
然后就结束了

411
00:23:56,186 --> 00:23:57,395
是因为我的关系

412
00:23:57,479 --> 00:24:00,315
你当时还小，连抬起自己的头都没办法

413
00:24:00,398 --> 00:24:04,361
-她是被我害的 -不，是我

414
00:24:07,697 --> 00:24:12,118
我想当厨师，我想在这里找人收我当学徒

415
00:24:12,202 --> 00:24:15,914
但你妈总是要我活得精采

416
00:24:15,997 --> 00:24:21,461
她说服我申请巴黎一家知名的烹饪学校

417
00:24:23,254 --> 00:24:25,632
我被录取时简直不敢相信

418
00:24:25,715 --> 00:24:30,387
但后来我发现，学校在她预产期前几周就开学了

419
00:24:30,887 --> 00:24:33,765
我问她是否希望我留下来，她当然说不要

420
00:24:34,975 --> 00:24:36,559
我不该听她的

421
00:24:36,643 --> 00:24:38,144
但我爸当时在她身边

422
00:24:38,228 --> 00:24:39,813
他人太好了

423
00:24:40,480 --> 00:24:44,275
换作是我，我会像蓝波一样痛扁那些医生

424
00:24:47,112 --> 00:24:50,657
该死，你的血氧浓度在下降，好的，继续呼吸

425
00:24:51,241 --> 00:24:54,744
来，深呼吸，一直呼吸就对了

426
00:24:57,789 --> 00:25:00,583
安排胸部X光，马上帮她接上高流量鼻导管

427
00:25:02,168 --> 00:25:03,878
很好，深呼吸

428
00:25:06,006 --> 00:25:07,716
-她在哪里？-我们没有其他办法了

429
00:25:07,799 --> 00:25:10,677
我可以解释一切，她就在这里

430
00:25:14,472 --> 00:25:16,099
你好，我是贝利医生

431
00:25:16,599 --> 00:25:18,309
伊连娜贝利诊所的贝利？

432
00:25:19,102 --> 00:25:23,106
她是我母亲，诊所以她命名，我方便看一下吗？

433
00:25:23,565 --> 00:25:24,566
-请便 -好

434
00:25:26,109 --> 00:25:28,069
你能治好我的脚趾吗？

435
00:25:36,327 --> 00:25:37,579
好的

436
00:25:39,080 --> 00:25:45,211
很不幸地，感染阻断了血液供给，所以脚趾没救了

437
00:25:45,295 --> 00:25:48,465
但现在我担心你脚部的其他部分

438
00:25:48,548 --> 00:25:50,759
同样也受到了严重感染

439
00:25:50,842 --> 00:25:54,554
我们有机会挽救，但动作要快

440
00:25:54,637 --> 00:25:56,639
我告诉过他了，我不能去医院

441
00:25:56,723 --> 00:25:59,309
你不必去，我把医院带来给你了

442
00:25:59,392 --> 00:26:02,270
外面就有一辆设备齐全的救护车

443
00:26:02,353 --> 00:26:03,897
好吗？我们可以在那里清创

444
00:26:05,356 --> 00:26:06,399
-好吗？好 -对

445
00:26:06,483 --> 00:26:07,859
好的，来吧

446
00:26:09,694 --> 00:26:11,905
好的，来帮你…

447
00:26:16,284 --> 00:26:17,494
好的，来吧

448
00:26:24,084 --> 00:26:25,376
妈咪？

449
00:26:25,960 --> 00:26:27,462
你们要带她去哪里？

450
00:26:27,545 --> 00:26:29,255
别担心，我就在外面

451
00:26:29,339 --> 00:26:33,009
不，你们不能带走她，就像他们带走艾迪舅舅一样，我不允许

452
00:26:33,093 --> 00:26:36,346
我知道你很害怕，但我们只是要带你妈妈到外面

453
00:26:36,429 --> 00:26:40,183
-我们会治好她的，好吗？-不，妈妈，别丢下我

454
00:26:40,266 --> 00:26:42,977
你们去吧，我会待在这里

455
00:27:02,330 --> 00:27:03,832
嗨，你好一点了吗？

456
00:27:05,458 --> 00:27:09,671
我觉得好像被龙卷风卷起来，然后摔个四脚朝天

457
00:27:10,547 --> 00:27:12,132
是好一点了

458
00:27:15,677 --> 00:27:20,056
我看到她了，你笑起来跟她一模一样

459
00:27:21,266 --> 00:27:22,934
你应该要更常笑才对

460
00:27:23,017 --> 00:27:24,727
这句话轮不到你跟我说

461
00:27:24,811 --> 00:27:27,188
我已经说了

462
00:27:32,193 --> 00:27:34,320
我帮你听诊一下，深呼吸

463
00:27:38,241 --> 00:27:40,410
我觉得我终于开始了解她了

464
00:27:40,493 --> 00:27:44,455
她听起来很有自信，充满活力

465
00:27:44,539 --> 00:27:46,124
她是啊

466
00:27:47,166 --> 00:27:49,669
这世上我最想念的人就是她

467
00:27:51,671 --> 00:27:53,214
没什么事吧？

468
00:27:53,298 --> 00:27:55,925
没什么，她血氧浓度下降，所以我给了她高流量

469
00:27:56,009 --> 00:27:58,428
开始给她支气管扩张剂，还给了她类固醇

470
00:27:58,511 --> 00:27:59,679
-似乎有帮助 -很好

471
00:27:59,762 --> 00:28:01,472
韦伯医生刚动完手术

472
00:28:01,556 --> 00:28:06,352
所以我会确认，艾凡斯女士明天一早就能动手术

473
00:28:13,943 --> 00:28:15,111
你跟他是怎么回事？

474
00:28:16,279 --> 00:28:17,572
相信我，不值得你浪费时间

475
00:28:21,618 --> 00:28:23,870
你一定要来瓦尚看我

476
00:28:25,079 --> 00:28:27,332
我会邀你参加我最有名的晚宴之一

477
00:28:27,415 --> 00:28:28,416
我很乐意

478
00:28:29,042 --> 00:28:32,253
带艾本妮一起来，她还好吗？

479
00:28:33,004 --> 00:28:34,047
我们不亲

480
00:28:35,089 --> 00:28:37,884
为什么？她是你唯一的姐姐

481
00:28:37,967 --> 00:28:41,429
她也把妈的事怪到我头上

482
00:28:43,681 --> 00:28:45,642
你妈要是知道你背负着这种罪恶感

483
00:28:45,725 --> 00:28:48,436
她会从坟墓里爬出来的

484
00:28:48,519 --> 00:28:50,104
我没办法弹个手指就让这件事消失

485
00:28:50,188 --> 00:28:52,607
-那就交给我吧 -什么？

486
00:28:53,274 --> 00:28:55,026
把你的罪恶感交给我

487
00:28:55,109 --> 00:28:57,904
让我为我们两个扛下那个重担

488
00:28:58,488 --> 00:29:02,241
你去吧，好好过一个精采人生

489
00:29:03,242 --> 00:29:06,913
就像她希望的那样，反正我就快要死了

490
00:29:06,996 --> 00:29:08,873
不，别说了

491
00:29:11,376 --> 00:29:17,548
听着，当你想找个能够理解的人聊聊

492
00:29:18,675 --> 00:29:21,844
我说的是真正理解的人

493
00:29:24,097 --> 00:29:26,224
欢迎随时搭渡轮来找我

494
00:29:40,780 --> 00:29:43,282
她真的就在外面吗？

495
00:29:43,366 --> 00:29:44,534
两步之遥

496
00:29:45,243 --> 00:29:48,371
在你快速说「迅猛龙」三次之后，她就会回来了

497
00:29:49,414 --> 00:29:51,791
迅猛龙…

498
00:29:53,710 --> 00:29:55,128
我以为没那么容易

499
00:29:59,966 --> 00:30:00,967
好吧

500
00:30:10,393 --> 00:30:12,520
班尼托是哪里来的？

501
00:30:13,104 --> 00:30:16,607
我妈给我的，它很可怕，所以它能保护我们

502
00:30:16,691 --> 00:30:21,612
你知道迅猛龙是最棒的猎人吗？而且它们会飞

503
00:30:22,155 --> 00:30:25,533
听起来像是我会希望能陪在身旁的角色

504
00:30:25,616 --> 00:30:27,994
她不会有事吧？

505
00:30:29,787 --> 00:30:33,332
有班尼托顾着她，我觉得她很有机会

506
00:30:35,626 --> 00:30:40,089
好，我们得扩大切口，引出整个脓肿

507
00:30:40,173 --> 00:30:42,008
我已经尽量引流了

508
00:30:42,091 --> 00:30:44,969
对，我看得出来，好，给我一把手术刀

509
00:30:45,928 --> 00:30:47,305
快点，我没有一整晚的时间

510
00:30:51,184 --> 00:30:53,561
很抱歉打断你们的晚餐

511
00:30:53,644 --> 00:30:59,525
你没有，我们是父母，我们反正不可能好好吃一顿晚饭

512
00:30:59,609 --> 00:31:00,735
所以你没生气

513
00:31:00,818 --> 00:31:05,823
我很生气，我很愤怒事情竟然演变成这样

514
00:31:05,907 --> 00:31:09,702
人们这么害怕离开自己的家，还冒上生命危险

515
00:31:09,786 --> 00:31:12,622
不对，这很残忍，很不人道

516
00:31:12,705 --> 00:31:15,583
人们会因此失去性命

517
00:31:16,709 --> 00:31:22,340
好了，伸进去，上下都要，打破所有浓液分隔

518
00:31:22,423 --> 00:31:26,594
那里，我们正在逐一清除感染部位

519
00:31:27,428 --> 00:31:30,139
-她一定得截肢吗？-我还不确定

520
00:31:31,432 --> 00:31:35,103
但我大老远跑来，我可没打算救不回这只脚

521
00:31:37,438 --> 00:31:38,773
-来，拿着 -好的

522
00:31:40,108 --> 00:31:43,444
好，你现在可能很恨我，但请深呼吸，准备好了吗？

523
00:31:43,528 --> 00:31:47,532
一、二，叫吧

524
00:31:53,579 --> 00:31:56,207
好的，好

525
00:31:58,126 --> 00:31:59,710
宝宝的心跳仍在减速

526
00:32:00,503 --> 00:32:03,172
她的心率持续下降，我们得改为剖腹产

527
00:32:03,256 --> 00:32:05,091
-准备手术室 -不，不要，拜托

528
00:32:05,174 --> 00:32:07,009
我知道你希望凯文现在在这里

529
00:32:07,093 --> 00:32:09,720
如果我能做到，我会的，但我只能试着帮你

530
00:32:09,804 --> 00:32:11,764
如果他在这里，他会怎么做？

531
00:32:18,729 --> 00:32:23,484
不管我有多焦虑或压力多大，这样总能让我冷静下来

532
00:32:23,568 --> 00:32:24,652
好的

533
00:32:27,363 --> 00:32:28,364
好的

534
00:32:32,535 --> 00:32:33,578
有用吗？

535
00:32:34,328 --> 00:32:36,247
-老实说？-对

536
00:32:36,330 --> 00:32:38,457
没用，超怪的

537
00:32:46,799 --> 00:32:50,052
这是我三个月来第一次笑出来

538
00:32:50,845 --> 00:32:52,346
我很高兴能帮上忙

539
00:32:53,431 --> 00:32:58,269
好的，我来试试能否在你下次宫缩前，把她转过来

540
00:32:58,352 --> 00:33:02,440
好吗？好的，深呼吸，好，你准备好了吗？

541
00:33:06,485 --> 00:33:09,197
-好的，好了 -她转了

542
00:33:09,280 --> 00:33:10,907
她动了，对吧？

543
00:33:14,785 --> 00:33:16,662
好的，很好

544
00:33:18,497 --> 00:33:21,792
好的，从监视器上看来宝宝很好

545
00:33:21,876 --> 00:33:26,214
她在新的位置上越来越自在了，好的

546
00:33:28,174 --> 00:33:33,387
好的，我们先休息一下，然后再开始困难的部分

547
00:33:33,471 --> 00:33:35,056
我真的恨死你了

548
00:33:42,813 --> 00:33:46,025
艾凡斯女士的手术安排在明早八点

549
00:33:46,108 --> 00:33:47,985
我看到了，谢谢你确认了这件事

550
00:33:48,069 --> 00:33:49,654
我只是在做我份内的事

551
00:33:52,949 --> 00:33:55,243
蕾吉娜艾凡斯是我妈最好的朋友

552
00:33:56,410 --> 00:33:57,411
她们一起长大

553
00:33:59,080 --> 00:34:01,832
-你为什么不早告诉我你认识她？-我也是在今晚才得知的

554
00:34:03,584 --> 00:34:07,338
而且我们最近处得不太好，我不知道…

555
00:34:08,756 --> 00:34:11,259
-这里需要帮忙，她心搏停止了 -什么？

556
00:34:13,928 --> 00:34:16,097
-开始按压 -马上呼叫韦伯医生

557
00:34:21,560 --> 00:34:24,647
充电至150焦耳，让开

558
00:34:30,111 --> 00:34:33,447
充电至200焦耳，让开

559
00:34:38,869 --> 00:34:41,747
充电至270焦耳，拜托，我才刚找到你，让开

560
00:34:46,627 --> 00:34:48,838
再次充电，让开

561
00:34:48,921 --> 00:34:50,298
-席梦儿 -我说了：「让开」

562
00:34:53,217 --> 00:34:56,429
不，加油啊，蕾吉娜，别这样

563
00:34:57,096 --> 00:34:58,598
蕾吉娜，拜托你

564
00:35:00,683 --> 00:35:03,060
加油啊，拜托

565
00:35:15,948 --> 00:35:19,702
你怎么知道我们该来探视梅赛迪丝？

566
00:35:20,620 --> 00:35:22,330
直觉吧

567
00:35:24,290 --> 00:35:26,292
我一向没什么直觉

568
00:35:27,668 --> 00:35:28,669
哈维还好吗？

569
00:35:30,004 --> 00:35:31,881
他很高兴看到他妈妈没事

570
00:35:33,674 --> 00:35:37,345
对，现在是这样，但明天他又会开始害怕了

571
00:35:38,387 --> 00:35:41,057
每次他妈妈送他上学或被临检

572
00:35:41,140 --> 00:35:44,143
或出门去杂货店

573
00:35:45,603 --> 00:35:46,687
每次他们分开的时候

574
00:35:48,939 --> 00:35:53,194
我告诉了赫南德兹女士她的脚不会有事

575
00:35:53,277 --> 00:35:57,490
只要她好好照顾伤口，稳定她的血糖

576
00:35:57,573 --> 00:36:02,828
我留下了补给品，要她保证会请人去拿她的处方药

577
00:36:02,912 --> 00:36:07,541
我过几天再跟进，哈维想把这个给你

578
00:36:07,625 --> 00:36:11,170
我不能收，这是班尼托的朋友

579
00:36:11,253 --> 00:36:14,757
他说这就是他希望你拥有它的原因

580
00:36:17,677 --> 00:36:20,846
你们两个今晚的行为…

581
00:36:21,722 --> 00:36:24,975
极度不负责任

582
00:36:25,935 --> 00:36:29,522
你们让自己和医院陷入危险

583
00:36:29,605 --> 00:36:35,528
你们为了拯救一条生命，还逾越了照顾标准

584
00:36:37,071 --> 00:36:38,614
我很高兴你们这么做

585
00:36:41,534 --> 00:36:45,037
你们要是再这样不先说一声就擅自行动，我就开除你们

586
00:36:54,380 --> 00:36:55,715
南看台

587
00:37:14,483 --> 00:37:17,820
艾凡斯女士的D双合蛋白检验结果出来了，数值高到破表

588
00:37:18,696 --> 00:37:24,076
可能是严重的肺栓塞，这也不意外，毕竟她有共病症

589
00:37:25,286 --> 00:37:26,287
我想也是

590
00:37:28,372 --> 00:37:31,876
你已经尽力了，她大限已到

591
00:37:31,959 --> 00:37:36,088
我回家前会完成她的死亡纪录

592
00:37:48,142 --> 00:37:52,646
我刚帮我的病人接生了，是个健康的女婴

593
00:37:52,730 --> 00:37:54,857
3741公克

594
00:37:54,940 --> 00:37:57,109
她叫史卡莉凯文兰西

595
00:37:57,193 --> 00:37:58,194
「凯文」？

596
00:37:58,944 --> 00:38:00,446
以她死去的丈夫命名

597
00:38:03,115 --> 00:38:08,078
你一直纠结于受洗这件事，到底是为了什么？

598
00:38:12,166 --> 00:38:13,876
以前…

599
00:38:16,837 --> 00:38:20,424
有个教会团体常来癌症病房探望我们

600
00:38:21,383 --> 00:38:24,845
他们带着亲手做的被子和饼干，为我们祈祷

601
00:38:25,679 --> 00:38:27,139
我受不了他们

602
00:38:28,307 --> 00:38:31,644
他们深信上帝会眷顾我们

603
00:38:31,727 --> 00:38:36,065
但如果上帝眷顾我们，我们为什么会被困在医院？

604
00:38:36,148 --> 00:38:38,484
为什么五岁和十岁的孩子会死？

605
00:38:39,735 --> 00:38:43,697
现在地球在燃烧，儿童生活在贫困中，人们在挨饿

606
00:38:46,033 --> 00:38:47,493
上帝在哪里？

607
00:38:49,954 --> 00:38:53,332
我想现在不是告诉你，我有为你祈祷的好时机

608
00:38:54,500 --> 00:38:56,418
什么？什么时候？

609
00:38:56,502 --> 00:39:00,047
爆炸之后，我不知道还能怎么办

610
00:39:00,130 --> 00:39:02,550
我有一个全球顶尖的外科医生团队在帮我

611
00:39:02,633 --> 00:39:05,636
-但你认为是更崇高的力量救了我？-我不知道

612
00:39:07,012 --> 00:39:09,014
我只知道我吓坏了

613
00:39:09,098 --> 00:39:13,018
那给了我安慰

614
00:39:17,189 --> 00:39:21,235
我们能不能暂时搁置这件事？

615
00:39:23,320 --> 00:39:24,738
我好累

616
00:39:24,822 --> 00:39:28,909
太好了，我们终于有共识了

617
00:39:36,417 --> 00:39:38,002
我来了

618
00:39:38,085 --> 00:39:41,463
我会移除莱文先生的纵膈腔管

619
00:39:41,547 --> 00:39:44,341
帮史旺森太太做好肺叶切除术的准备

620
00:39:45,843 --> 00:39:47,094
你看起来…

621
00:39:47,177 --> 00:39:50,097
请不要把话说完，关害我整晚没睡

622
00:39:50,681 --> 00:39:54,351
-我只是出诊了一趟 -我不需要知道细节

623
00:39:55,686 --> 00:39:58,105
-这要用来做什么？-我和艾特曼

624
00:39:58,188 --> 00:40:02,192
要向一群大额捐款人，介绍我们为诺拉杨做的手术

625
00:40:02,985 --> 00:40:04,486
-不是吧 -是的

626
00:40:04,987 --> 00:40:06,405
你出名了，太糟糕了

627
00:40:07,656 --> 00:40:10,200
不，你不懂，我讨厌公开演说，好吗？

628
00:40:10,284 --> 00:40:13,787
自从我在港景小学带领宣誓

629
00:40:13,871 --> 00:40:17,458
效忠美国却换气过度的那一刻起，我就开始讨厌这件事了

630
00:40:18,250 --> 00:40:20,544
那对我造成很大的创伤

631
00:40:22,922 --> 00:40:25,633
你何不把这个带在身上？

632
00:40:27,468 --> 00:40:28,844
它叫乔许

633
00:40:28,928 --> 00:40:32,806
它是迅猛龙，它们是最聪明的恐龙

634
00:40:32,890 --> 00:40:35,184
好哦，谢谢

635
00:40:35,267 --> 00:40:40,022
我不认为玩具恐龙，能让我听起来没那么青涩

636
00:40:40,105 --> 00:40:44,485
好，如果你改变心意，它随时奉陪

637
00:40:45,986 --> 00:40:48,405
会让你记得的临终病人

638
00:40:48,489 --> 00:40:51,158
几乎都不是伤势最严重的病人

639
00:40:51,992 --> 00:40:55,204
也不是奇迹般康复的病人

640
00:40:55,287 --> 00:41:00,250
我送你回家吧，艾米莉亚在波士顿，我可以用她的车

641
00:41:00,334 --> 00:41:02,836
-我没事，但谢了 -你确定吗？

642
00:41:04,088 --> 00:41:05,965
我们已经连续24小时没睡

643
00:41:06,048 --> 00:41:10,386
我已经叫了共乘服务，但还是谢谢你

644
00:41:10,469 --> 00:41:11,470
好

645
00:41:22,856 --> 00:41:24,525
嗨，请帮我转接到乔依丝沃德的房间

646
00:41:27,236 --> 00:41:29,321
嗨，外婆，是我

647
00:41:31,490 --> 00:41:33,200
对，你女儿蒂妮丝

648
00:41:34,410 --> 00:41:35,744
你猜我今天看到谁？

649
00:41:35,828 --> 00:41:38,038
蕾吉娜艾凡斯，你记得她吗？

650
00:41:39,039 --> 00:41:40,916
她也是这么说你的

651
00:41:43,794 --> 00:41:46,171
而是逼迫你提出棘手的问题

652
00:41:47,006 --> 00:41:49,591
教你体悟到自己的立场

653
00:41:49,675 --> 00:41:51,218
我们要怎么跟我妈说？

654
00:41:52,219 --> 00:41:54,263
我以为我们说好要搁置这件事

655
00:41:54,930 --> 00:41:55,931
对

656
00:41:58,517 --> 00:42:00,728
-等等 -怎么了？

657
00:42:00,811 --> 00:42:03,689
-我想我的羊水破了 -你想？

658
00:42:03,772 --> 00:42:07,234
好的，这种状况不常见，我好像在漏水

659
00:42:07,985 --> 00:42:11,405
-我们可能应该…好的 -对，好的

660
00:42:11,488 --> 00:42:13,490
-是拿了一面镜子的病人…-好

661
00:42:13,574 --> 00:42:15,868
…他协助你看到你想成为的那种人

662
00:42:17,453 --> 00:42:22,416
实习医生

663
00:42:51,904 --> 00:42:53,906
字幕翻译：欧德慧

