1
00:00:02,089 --> 00:00:03,457
她得看看这个。

2
00:00:03,481 --> 00:00:06,634
嘿，丽莎，站边上点儿，风景更好。

3
00:00:06,658 --> 00:00:09,028
爸，这不就是曼哈顿下城嘛。

4
00:00:09,052 --> 00:00:11,378
她说得没错。

5
00:00:11,402 --> 00:00:13,032
这怎么能让她看上眼，

6
00:00:13,056 --> 00:00:15,556
她可是在伊斯坦布尔外的双体船上
吃过早餐的人。

7
00:00:15,580 --> 00:00:17,036
接下来呢？

8
00:00:17,060 --> 00:00:18,820
你们俩还打算给这风景
打个三分半？

9
00:00:24,421 --> 00:00:25,683
丽莎呢？

10
00:00:27,853 --> 00:00:29,831
- 丽莎？
- 丽莎，宝贝。

11
00:00:29,855 --> 00:00:31,640
- 你在哪儿？
- 丽莎！

12
00:00:32,380 --> 00:00:34,010
- 丽莎！
- 丽莎！

13
00:00:34,034 --> 00:00:36,882
- 丽莎！
- 宝贝，丽莎！

14
00:00:36,906 --> 00:00:39,690
丽莎！宝贝！

15
00:00:40,605 --> 00:00:41,626
丽莎。

16
00:00:43,434 --> 00:00:45,154
丽莎！

17
00:00:45,784 --> 00:00:48,612
你在哪儿？丽莎！

18
00:00:48,991 --> 00:00:52,744
- 在这儿。
- 丽莎！丽莎。

19
00:00:53,704 --> 00:00:56,162
你这么乱跑，得先跟我们说一声啊。

20
00:00:56,186 --> 00:00:58,164
我就是跟大桥拍个自拍。

21
00:00:58,188 --> 00:00:59,470
有什么大不了的？

22
00:00:59,494 --> 00:01:02,038
好了，我们先去找你爸吧。

23
00:01:02,062 --> 00:01:05,519
阿尔文，我找到她了。

24
00:01:07,284 --> 00:01:10,698
我的天。

25
00:01:10,722 --> 00:01:13,353
阿尔文？

26
00:01:13,377 --> 00:01:15,877
阿尔文！

27
00:01:15,901 --> 00:01:17,575
我的天，阿尔文！

28
00:01:17,599 --> 00:01:20,882
阿尔文！阿尔文！

30
00:01:25,737 --> 00:01:28,934
嘿，斯科拉今天没来？

31
00:01:28,958 --> 00:01:30,762
去德州看妮娜的家人了。

32
00:01:30,786 --> 00:01:32,807
行，那今天就是咱们娘子军了。

33
00:01:32,831 --> 00:01:35,921
OA去做医疗复查了。
医生下的令。

34
00:01:35,945 --> 00:01:39,988
等等，既然这样，
你跟我说句实话。

35
00:01:40,012 --> 00:01:41,860
- 我表现得怎么样？
- 现在吗？

36
00:01:41,884 --> 00:01:43,086
对。

37
00:01:44,474 --> 00:01:47,869
我觉得你表现挺稳的，伊娃。

38
00:01:49,457 --> 00:01:52,827
不过话说回来，你有时候有点儿自己给自己设坎儿。

39
00:01:52,851 --> 00:01:55,265
我的意思是，你对待受害者

40
00:01:55,289 --> 00:01:57,963
和对待嫌疑人完全是一个态度。

41
00:01:57,987 --> 00:02:00,618
你的戒心太重了。

42
00:02:00,642 --> 00:02:02,773
以我的经验来看，

43
00:02:04,036 --> 00:02:07,127
你要是能先取得对方的信任，就能问出更多东西来。

44
00:02:08,129 --> 00:02:09,347
记下了。

45
00:02:09,515 --> 00:02:10,646
好的。

46
00:02:11,740 --> 00:02:14,153
- 威廉姆斯警探。
- 贝尔探员。

47
00:02:14,177 --> 00:02:15,676
你好，我是拉莫斯探员。

48
00:02:15,700 --> 00:02:17,417
嘿，很高兴见到你。

49
00:02:17,441 --> 00:02:19,202
多谢你们来帮忙。

50
00:02:19,226 --> 00:02:21,913
我们这块儿地界
还从没出过暴力犯罪，

51
00:02:21,937 --> 00:02:23,333
今天算是头一回。

52
00:02:26,276 --> 00:02:27,819
受害者是谁？

53
00:02:27,843 --> 00:02:29,299
叫阿尔文·昆西。

54
00:02:29,323 --> 00:02:31,170
当时正和他家人一起散步。

55
00:02:31,194 --> 00:02:33,259
- 抢劫？
- 不太像。

56
00:02:33,283 --> 00:02:35,957
死者身上的手机、钱包、钥匙都还在。

57
00:02:35,981 --> 00:02:38,612
我们正在对监控做人脸识别，
不过说实话，

58
00:02:38,636 --> 00:02:40,788
要是凶手把刀往口袋里一揣，

59
00:02:40,812 --> 00:02:43,617
再一低头，想把他认出来就难了。

60
00:02:43,641 --> 00:02:46,295
嘿，莫斯巴赫，有什么发现？

61
00:02:46,817 --> 00:02:49,188
背部四处刀伤，肝脏被刺穿。

62
00:02:49,212 --> 00:02:50,581
凶器可能是把3英寸的刀。

63
00:02:50,605 --> 00:02:52,365
刀虽然小，但也很致命，

64
00:02:52,389 --> 00:02:53,540
如果凶手知道该怎么用的话。

65
00:02:53,564 --> 00:02:56,187
- 容易隐藏。
- 对。

66
00:02:56,211 --> 00:02:57,936
能不能根据刀伤的

67
00:02:57,960 --> 00:03:00,547
最低角度，推断出袭击者的身高？

68
00:03:00,571 --> 00:03:04,464
凶手个子可能偏矮，大概一米七左右。

69
00:03:04,488 --> 00:03:06,074
这明显是私人恩怨，

70
00:03:06,098 --> 00:03:09,208
光天化日之下，背后被捅了这么多刀。

71
00:03:09,232 --> 00:03:10,765
受害者的家人在哪儿？

72
00:03:12,542 --> 00:03:14,022
跟我来。

73
00:03:18,390 --> 00:03:20,851
我觉得丽莎吓傻了。

74
00:03:22,114 --> 00:03:23,570
她一直看着那张自拍，

75
00:03:23,594 --> 00:03:25,311
是她今天早上跟阿尔文拍的。

76
00:03:25,335 --> 00:03:27,313
事发之后她一句话都没说过。

77
00:03:29,426 --> 00:03:32,318
她已经两个月没见到他了，结果…

78
00:03:32,342 --> 00:03:34,799
- 两个月？
- 他经常出差。

79
00:03:35,198 --> 00:03:37,280
只要有机会，他就会带上我们。

80
00:03:37,743 --> 00:03:41,893
夏天在法国南部，春假在墨西哥城。

81
00:03:41,917 --> 00:03:43,416
他做什么工作的？

82
00:03:43,440 --> 00:03:45,810
他做包租生意的…

83
00:03:45,834 --> 00:03:49,297
船、飞机，如果客户需要，
直升机也有。

84
00:03:49,321 --> 00:03:51,685
跟那样的客户打交道，压力很大吧？

85
00:03:51,709 --> 00:03:53,717
阿尔文从来不让这些事烦心。

86
00:03:54,321 --> 00:03:55,863
好吧，也差一点。

87
00:03:55,887 --> 00:03:57,343
差一点？

88
00:03:57,367 --> 00:04:00,999
上周，他跟我说他得
放弃一个大客户。

89
00:04:01,283 --> 00:04:02,827
我觉得那个人吓到他了。

90
00:04:02,851 --> 00:04:07,353
他过去经常包船，就是那种超级豪华游艇。

91
00:04:07,377 --> 00:04:09,024
你知道发生了什么吗？

92
00:04:09,553 --> 00:04:11,357
他不想说，

93
00:04:11,381 --> 00:04:14,863
但他看起来很不安。

94
00:04:16,114 --> 00:04:17,929
能告诉我们那个客户的名字吗？

95
00:04:17,953 --> 00:04:19,670
阿尔文很重视客户的隐私。

96
00:04:19,694 --> 00:04:21,411
他没告诉我名字。

97
00:04:21,435 --> 00:04:23,810
你现在为你女儿和你自己感到害怕。

98
00:04:23,846 --> 00:04:25,718
这完全可以理解。

99
00:04:27,441 --> 00:04:29,217
我们想保护你们的安全，

100
00:04:29,241 --> 00:04:31,749
但除非你帮助我们把事情搞清楚，
否则我们做不到。

101
00:04:34,622 --> 00:04:36,904
拜托了，那个客户叫什么名字？

102
00:04:42,586 --> 00:04:44,695
好了，各位，我们有名字了。

103
00:04:44,719 --> 00:04:47,306
是受害者阿尔文·昆西之前的一个

104
00:04:47,330 --> 00:04:50,048
豪华游艇客户，托马斯·德尔加多。
他有什么背景？

105
00:04:50,072 --> 00:04:53,007
德尔加多，46岁，委内瑞拉裔美国人。

106
00:04:53,031 --> 00:04:54,879
我查了他的房产信息；

107
00:04:54,903 --> 00:04:58,317
资料显示他住在迈阿密，
但他在纽约和洛杉矶也都有房产。

108
00:04:58,341 --> 00:04:59,927
那德尔加多哪来这么多钱？

109
00:04:59,951 --> 00:05:01,581
他有家卡车公司。

110
00:05:01,605 --> 00:05:03,191
卡车公司，嗯？

111
00:05:03,215 --> 00:05:04,671
嗯哼。

112
00:05:04,695 --> 00:05:06,847
国税局的报税记录显示
他的收入有几千万。

113
00:05:06,871 --> 00:05:09,546
好，那我们得搞清楚
阿尔文·昆西为什么不跟他合作了。

114
00:05:09,570 --> 00:05:11,981
- 他被多收费了。
- 详细说说。

115
00:05:12,005 --> 00:05:13,854
我现在正在看阿尔文·昆西的财务记录。

116
00:05:13,878 --> 00:05:16,640
他向德尔加多收取的租金比其他客户
高了百分之五十，

117
00:05:16,664 --> 00:05:18,424
都是租这种超级游艇。

118
00:05:18,448 --> 00:05:20,557
但这就足以把人捅死吗？

119
00:05:20,581 --> 00:05:22,385
感觉有点小题大做了，对吧？

120
00:05:22,409 --> 00:05:23,429
- 朱伯？
- 嗯。

121
00:05:23,453 --> 00:05:25,344
- 有发现。
- 好的。

122
00:05:25,368 --> 00:05:26,780
现在开始说得通了。

123
00:05:26,804 --> 00:05:29,305
原来托马斯·德尔加多
曾是重点调查对象，

124
00:05:29,329 --> 00:05:32,090
在2017年的“大篷车行动”里。

125
00:05:32,114 --> 00:05:33,091
那个案子我应该有印象吗？

126
00:05:33,115 --> 00:05:34,527
是烟酒枪炮及爆炸物管理局的调查。

127
00:05:34,551 --> 00:05:36,486
没错，一个为期六个月的行动，
调查的是

128
00:05:36,510 --> 00:05:38,662
有帮派背景的委内瑞拉军火走私贩，

129
00:05:38,686 --> 00:05:40,664
特别是“太阳之血”这个组织。

130
00:05:40,688 --> 00:05:43,406
他们专门沿着95号州际公路，
也就是所谓的

131
00:05:43,430 --> 00:05:44,972
“钢铁管道”，把武器从佛罗里达运上来，

132
00:05:44,996 --> 00:05:47,975
卖到像纽约这样枪支管制更严的州。

133
00:05:47,999 --> 00:05:49,890
他们跟德尔加多有什么关系？

134
00:05:49,914 --> 00:05:51,849
烟酒枪炮局的迈阿密办公室怀疑德尔加多

135
00:05:51,873 --> 00:05:53,894
负责监督整个行动的后勤工作。

136
00:05:53,918 --> 00:05:56,767
但德尔加多最近已经
从烟酒枪炮局的雷达上消失了。

137
00:05:56,791 --> 00:05:58,682
好，那有没有可能他没停止走私？

138
00:05:58,706 --> 00:06:00,640
只是变得更聪明了？

139
00:06:00,664 --> 00:06:02,555
他和阿尔文·昆西就是这么搭上线的。

140
00:06:02,579 --> 00:06:05,819
我的意思是，这家伙租了很多这种船。

141
00:06:05,843 --> 00:06:08,300
所以也许德尔加多放弃了高速公路，
转向了海洋，

142
00:06:08,324 --> 00:06:11,564
开始用包租的游艇来走私枪支。

143
00:06:11,588 --> 00:06:13,610
如果真是这样，那德尔加多

144
00:06:13,634 --> 00:06:16,003
多付的船费会不会是某种回扣？

145
00:06:16,027 --> 00:06:19,868
那就意味着阿尔文·昆西
一直都参与了走私，

146
00:06:19,892 --> 00:06:23,750
直到他甩掉德尔加多，切断了走私路线，

147
00:06:23,774 --> 00:06:25,411
这就构成动机了，对吧？

148
00:06:25,435 --> 00:06:26,753
德尔加多杀他，要么是报复，

149
00:06:26,777 --> 00:06:28,842
要么就是为了杀人灭口。

150
00:06:28,866 --> 00:06:30,931
好，那我们怎么找到
这个德尔加多？

151
00:06:30,955 --> 00:06:32,933
他在布鲁克林入股了一家拳击馆。

152
00:06:32,957 --> 00:06:34,848
那是他现在的行动基地。

153
00:06:34,872 --> 00:06:36,502
马上派我们的人过去。

154
00:06:36,526 --> 00:06:39,636
哦，还有烟酒枪炮局，
告诉你们的人，我们要进去了。

155
00:06:50,453 --> 00:06:51,778
FBI。

156
00:06:51,802 --> 00:06:54,606
我们找一个叫托马斯·德尔加多的人。

157
00:06:55,197 --> 00:06:56,392
他在哪儿？

158
00:07:04,467 --> 00:07:07,707
铐上他。伊娃。

159
00:07:14,434 --> 00:07:16,218
趴下，趴下！

160
00:07:30,938 --> 00:07:32,940
- 我们包抄他们。
- 你带头。

161
00:07:36,003 --> 00:07:37,308
安全了告诉我。

162
00:07:40,068 --> 00:07:41,828
- 安全。
- 行动。

163
00:08:14,842 --> 00:08:17,801
托马斯·德尔加多，你被捕了。

164
00:08:20,442 --> 00:08:22,360
我的当事人无可奉告，好吗？

165
00:08:22,937 --> 00:08:26,394
因为我的当事人跟
阿尔文·昆西的谋杀案毫无关系。

166
00:08:26,418 --> 00:08:27,961
如果你们想钓鱼，

167
00:08:27,985 --> 00:08:30,050
最好换个池塘试试。

168
00:08:30,074 --> 00:08:34,185
我们在你当事人的拳击馆里
找到了两箱AK-47，

169
00:08:34,402 --> 00:08:37,274
然后他就开始朝联邦探员开枪。

170
00:08:39,216 --> 00:08:40,435
拉莫斯？

171
00:08:43,348 --> 00:08:47,981
我们在巴德拳击馆里
缴获的那些枪，

172
00:08:48,005 --> 00:08:49,461
同一批货里的一把枪，

173
00:08:49,485 --> 00:08:52,159
曾被用于三个月前
南布朗克斯区的一起酒铺抢劫案。

174
00:08:52,183 --> 00:08:53,683
三个月前。

175
00:08:54,359 --> 00:08:59,863
一个15岁的孩子，被流弹击中身亡。

176
00:08:59,887 --> 00:09:02,866
持有这些枪支是重罪。

177
00:09:02,890 --> 00:09:05,390
所以你这就是重罪谋杀。

178
00:09:05,414 --> 00:09:06,826
等等，还有更糟的。

179
00:09:06,850 --> 00:09:09,394
终身监禁，不得假释，
特别是当陪审团

180
00:09:09,418 --> 00:09:11,875
听说在阿尔文·昆西切断你

181
00:09:11,899 --> 00:09:14,181
用他的船运送这些枪支的渠道三天后，

182
00:09:14,205 --> 00:09:17,582
你就派人光天化日之下把他捅死了，不是吗？

183
00:09:18,209 --> 00:09:19,863
是谁捅死了阿尔文·昆西？

184
00:09:21,299 --> 00:09:23,838
我建议你的当事人给我们一个名字，

185
00:09:25,061 --> 00:09:26,619
然后开始开口。

186
00:09:27,250 --> 00:09:29,094
看看那对我们来说值多少。

187
00:09:38,399 --> 00:09:39,835
好吧。

188
00:09:41,690 --> 00:09:46,083
这事不是我干的，
也不是“太阳之血”的人干的。

189
00:09:46,107 --> 00:09:48,172
- 那是谁干的？
- 我他妈哪知道。

190
00:09:48,196 --> 00:09:50,532
你们的人可能比我知道的还多。

191
00:09:50,938 --> 00:09:53,786
看来这家伙惹了一身骚。

192
00:09:53,810 --> 00:09:55,092
你为什么这么说？

193
00:09:55,116 --> 00:09:57,834
他被你们的人跟踪了。

194
00:09:57,858 --> 00:09:59,052
不可能。

195
00:09:59,076 --> 00:10:01,620
他吓坏了，就跟我断了联系。

196
00:10:01,644 --> 00:10:03,513
说他惹不起麻烦。

197
00:10:03,537 --> 00:10:05,232
我跟你说，跟踪他的不是我们的人。

198
00:10:05,256 --> 00:10:07,298
那你们最好再查查，

199
00:10:07,911 --> 00:10:09,737
因为真的有人在死死盯着他。

200
00:10:14,089 --> 00:10:16,135
阿尔文用摄像头拍下来了。

201
00:10:18,966 --> 00:10:21,248
好了，这是码头的监控录像。

202
00:10:21,272 --> 00:10:24,643
对，有个神秘女人在跟踪阿尔文·昆西。

203
00:10:24,667 --> 00:10:26,079
你能不能…

204
00:10:26,103 --> 00:10:27,690
图像太侧了，做不了人脸识别。

205
00:10:27,714 --> 00:10:30,422
我们已经跟所有机构核实过了，
烟酒枪炮局、国土安全调查局。

206
00:10:30,446 --> 00:10:31,911
对，我查了我们的联邦数据库，

207
00:10:31,935 --> 00:10:34,044
没有任何正在进行的行动。
什么都没查到。

208
00:10:34,068 --> 00:10:35,523
我觉得她不是执法人员。

209
00:10:35,547 --> 00:10:38,396
嘿，昆西的女儿丽莎手机里有自拍照，

210
00:10:38,420 --> 00:10:40,964
就在谋杀案发生前拍的。
看看这个。

211
00:10:40,988 --> 00:10:42,792
我应该能看到那个跟踪者吗？

212
00:10:42,816 --> 00:10:46,099
等等，等等。我打开实况功能。

213
00:10:46,123 --> 00:10:47,756
好的，有了。

214
00:10:49,039 --> 00:10:50,669
好，这足够做人脸识别了，对吧？

215
00:10:50,693 --> 00:10:53,541
嗯，跟国际刑警组织的数据库比对上了。

216
00:10:53,565 --> 00:10:56,681
- 等等。
- 怎么了？

217
00:10:57,352 --> 00:10:58,725
你看这个。

218
00:11:00,137 --> 00:11:02,725
好，显示我们的嫌疑人叫萨尔玛·巴卡里，

219
00:11:02,749 --> 00:11:05,839
坦桑尼亚国籍，无犯罪记录。

220
00:11:07,841 --> 00:11:09,079
那上面写的是我想的那个意思吗？

221
00:11:09,103 --> 00:11:11,516
是的，根据国际刑警组织的记录，

222
00:11:11,540 --> 00:11:14,171
她已经死了三年了。

223
00:11:21,326 --> 00:11:23,354
三年来，萨尔玛·巴卡里就像个活着的鬼魂，

224
00:11:23,378 --> 00:11:25,095
然后她突然出现在这里，死而复生，

225
00:11:25,119 --> 00:11:26,749
就为了杀了阿尔文·昆西。

226
00:11:26,773 --> 00:11:28,707
那昆西和萨尔玛之间有什么联系？

227
00:11:28,731 --> 00:11:30,274
据我们所知，没有。

228
00:11:30,298 --> 00:11:31,623
昆西从没去过桑给巴尔，

229
00:11:31,647 --> 00:11:34,096
而萨尔玛也从没离开过那里，
直到她十年前

230
00:11:34,120 --> 00:11:35,366
失踪。

231
00:11:35,390 --> 00:11:37,977
那里的当地警方在七年后宣布她死亡。

232
00:11:38,001 --> 00:11:41,241
好，所以萨尔玛找到了
一种不留痕迹的生活方式，

233
00:11:41,265 --> 00:11:43,766
并且躲过了系统的追踪。

234
00:11:43,790 --> 00:11:45,898
人脸识别有没有匹配到任何名字？

235
00:11:45,922 --> 00:11:49,501
有，她上个月用一本英国护照，

236
00:11:49,525 --> 00:11:51,730
从肯尼迪机场入境。

237
00:11:51,754 --> 00:11:54,243
她用的名字是迪娅·默钱特。

238
00:11:54,267 --> 00:11:57,371
没有签证，但她应该在

239
00:11:57,395 --> 00:11:58,955
DS160表格上填写了一个地址。

240
00:11:58,979 --> 00:12:02,262
好，我给国土安全部打电话，
要来地址。

241
00:12:02,286 --> 00:12:04,656
国土安全部的表格显示，公寓

242
00:12:04,680 --> 00:12:07,924
就在楼上，但登记的住户
只有一个叫凯蒂·科比特的。

243
00:12:07,948 --> 00:12:10,130
- 我能看看照片吗？
- 嗯。

244
00:12:10,599 --> 00:12:12,841
哦，看，她就在那儿。

245
00:12:13,994 --> 00:12:15,319
今日穿搭。

246
00:12:15,343 --> 00:12:16,494
整个一个“拜金女孩”风。

247
00:12:16,518 --> 00:12:18,844
不懂的自己去搜。

248
00:12:19,147 --> 00:12:20,951
凯蒂，FBI。

249
00:12:21,088 --> 00:12:22,544
我们有几个问题想问你。

250
00:12:26,746 --> 00:12:28,724
你认识这个女人吗？

251
00:12:29,274 --> 00:12:32,771
认识，她说她叫迪娅，
但我猜她其实是萨尔玛？

252
00:12:32,795 --> 00:12:36,253
她一直在分租我的一个空房间，
但我好几天没见着她了。

253
00:12:36,277 --> 00:12:37,565
她有说去哪儿了吗？

254
00:12:37,589 --> 00:12:38,995
没有，她很安静。

255
00:12:39,019 --> 00:12:41,475
我们基本上只有她付房租的时候
才说话。

256
00:12:41,499 --> 00:12:43,086
她怎么付房租？

257
00:12:43,371 --> 00:12:45,479
嗯…用钻石。

258
00:12:45,503 --> 00:12:47,133
她给了你这条项链？

259
00:12:47,157 --> 00:12:49,353
对，我以前也收过其他
形式的付款。

260
00:12:49,377 --> 00:12:50,920
只是…这种还是头一回。

261
00:12:50,944 --> 00:12:53,009
- 你们俩怎么认识的？
- 在社交媒体上。

262
00:12:53,033 --> 00:12:55,054
我发帖找分租的人。

263
00:12:55,291 --> 00:12:56,989
我们需要看看那些聊天记录。

264
00:13:00,196 --> 00:13:03,983
奇怪，嗯…看起来
她把账号删了。

265
00:13:05,915 --> 00:13:08,546
不好意思，我们得把这条项链
带走。

266
00:13:08,570 --> 00:13:10,287
但这可是布泽利的古董款。

267
00:13:10,311 --> 00:13:12,661
这也是证物，小姑娘。摘下来吧。

268
00:13:16,321 --> 00:13:18,121
你查到萨尔玛的账号了吗？

269
00:13:18,145 --> 00:13:20,471
萨尔玛，也就是迪娅，删了她的账号，

270
00:13:20,495 --> 00:13:23,691
但没有哪家社交公司
会真的删除一个个人资料，

271
00:13:23,715 --> 00:13:25,215
就算用户自己要求。

272
00:13:25,239 --> 00:13:28,522
他们只是把页面设为不公开，
然后把数据留着卖钱。

273
00:13:28,546 --> 00:13:31,003
他们当然会这么干。
所以这是个不公开的页面。

274
00:13:31,027 --> 00:13:32,178
等等，你怎么弄到的？

275
00:13:32,202 --> 00:13:34,702
- 我给他们的法务部发了传票。
- 哦。

276
00:13:34,726 --> 00:13:37,460
好，萨尔玛的原始账号
绑定了一个号码。

277
00:13:37,484 --> 00:13:39,272
是个英国号码。

278
00:13:39,296 --> 00:13:41,535
- 而且还在使用中。
- 哦，等等。

279
00:13:41,559 --> 00:13:42,885
这是萨尔玛的手机。

280
00:13:42,909 --> 00:13:46,105
在下东区定位到了，而且在移动。

281
00:13:50,612 --> 00:13:53,852
萨尔玛的手机信号就在这儿。

282
00:13:53,876 --> 00:13:55,375
我这边什么都没看到。

283
00:13:55,399 --> 00:13:57,820
- 你呢？
- 没有。

284
00:13:58,968 --> 00:14:00,424
对，我们还定位着她。

285
00:14:00,448 --> 00:14:02,295
她就在你们北边，大概，嗯？

286
00:14:02,319 --> 00:14:03,775
25码。

287
00:14:03,799 --> 00:14:06,822
对，25码，而且她在往西走。

288
00:14:13,765 --> 00:14:16,266
我们在街上没看到她。

289
00:14:16,290 --> 00:14:17,920
我正在看GPS。

290
00:14:17,944 --> 00:14:20,444
现在她在你们西边20码。

291
00:14:20,468 --> 00:14:22,446
西边？不，不可能。

292
00:14:22,470 --> 00:14:25,579
- 我们被耍了。
- 没错。

293
00:14:25,603 --> 00:14:28,365
好了，你们现在就在她正上方。

294
00:14:28,389 --> 00:14:31,237
哦，等等。

295
00:14:31,261 --> 00:14:32,673
也许她在那里面？

296
00:14:32,697 --> 00:14:34,023
嘿，朱伯，我们发现一扇门。

297
00:14:34,047 --> 00:14:35,328
我们要进这栋楼了。

298
00:14:35,352 --> 00:14:36,582
- 好的，收到。
- 准备好了吗？

299
00:14:36,606 --> 00:14:37,853
嗯。

300
00:14:42,403 --> 00:14:44,642
朱伯，她现在在哪儿？

301
00:14:44,666 --> 00:14:47,384
呃，她在你们西南方大概30码，

302
00:14:47,408 --> 00:14:49,299
而且好像停下来了。

310
00:15:22,704 --> 00:15:25,596
谢谢。往你左边转。

311
00:15:25,620 --> 00:15:28,753
不，不是我的左边，是你的左边。

312
00:15:29,885 --> 00:15:31,297
下一个。

313
00:15:31,321 --> 00:15:33,169
不好意思。这是私人活动。

314
00:15:33,193 --> 00:15:35,214
贝尔探员，这位是拉莫斯探员。

315
00:15:35,591 --> 00:15:37,898
我们正在找这个女人。你见过她吗？

316
00:15:39,329 --> 00:15:41,394
抱歉，没有。

317
00:15:41,758 --> 00:15:44,180
我们有理由相信她现在就在这里。

318
00:15:44,204 --> 00:15:46,304
不，那不可能。

319
00:15:46,946 --> 00:15:48,097
趴下。

320
00:15:51,124 --> 00:15:52,536
- 看着她。
- 明白。

321
00:15:52,560 --> 00:15:54,364
发生枪击。我们需要医护人员，马上。

322
00:15:59,306 --> 00:16:00,735
嘿。

323
00:16:01,743 --> 00:16:03,440
我看到她了，在二楼。

324
00:16:07,488 --> 00:16:11,337
萨尔玛！

325
00:17:07,722 --> 00:17:10,366
萨尔玛扔了她的手机，
但我希望伊恩能恢复数据。

326
00:17:11,117 --> 00:17:14,313
一场要命的歌唱比赛，我真搞不懂。

327
00:17:14,337 --> 00:17:15,556
是啊。

328
00:17:18,646 --> 00:17:20,537
我觉得她认出了萨尔玛的照片，

329
00:17:20,561 --> 00:17:22,365
就在她被杀之前。

330
00:17:22,389 --> 00:17:24,569
答案肯定就在这儿。

331
00:17:25,945 --> 00:17:28,371
- 你叫什么名字？
- 我是米拉贝尔·肯普。

332
00:17:28,395 --> 00:17:29,763
好的，米拉贝尔，

333
00:17:29,787 --> 00:17:32,027
能告诉我们今天这里是怎么回事吗？

334
00:17:32,051 --> 00:17:35,900
嗯…像是个海选。

335
00:17:35,924 --> 00:17:37,858
抱歉，这是个问句吗？

336
00:17:37,882 --> 00:17:39,730
呃，不是，就是说，我是一个朋友的朋友

337
00:17:39,754 --> 00:17:41,558
介绍来的。

338
00:17:41,582 --> 00:17:44,039
她那人有点不靠谱，
但，管他呢。

339
00:17:44,063 --> 00:17:45,518
这事听起来挺酷的。

340
00:17:45,542 --> 00:17:46,998
有个有钱人要来城里，

341
00:17:47,022 --> 00:17:48,826
他喜欢开派对。

342
00:17:48,850 --> 00:17:52,096
所以他在找些女孩，你知道，就是…

343
00:17:52,593 --> 00:17:54,397
有特定样貌的？

344
00:17:54,421 --> 00:17:55,963
对。

345
00:17:55,987 --> 00:17:57,356
他还要你们唱歌？

346
00:17:57,380 --> 00:18:01,404
还要跳舞。这是份正经工作。
给的钱多得吓人。

347
00:18:01,428 --> 00:18:03,754
如果他选中你，
你就能上一艘超豪华的游艇，

348
00:18:03,778 --> 00:18:05,234
大概十天，

349
00:18:05,258 --> 00:18:07,627
如果他真的、真的很喜欢你，
可能时间更长。

350
00:18:07,651 --> 00:18:09,716
而且你不用跟他上床。

351
00:18:10,094 --> 00:18:11,507
除非你自己想。

352
00:18:11,532 --> 00:18:14,156
这些是你们海选的时候
告诉你们的？

353
00:18:14,180 --> 00:18:17,942
对，是特蕾西说的。

354
00:18:17,966 --> 00:18:20,118
她叫这个名字，或者她是这么说的。

355
00:18:20,142 --> 00:18:22,642
她就是…负责安排女孩的。

356
00:18:27,149 --> 00:18:28,692
我有麻烦了吗？

357
00:18:28,716 --> 00:18:30,302
不，你没有。

358
00:18:30,326 --> 00:18:33,044
但你要是上了那艘船，
可就有麻烦了。

359
00:18:33,387 --> 00:18:34,915
你认识这个女人吗？

360
00:18:34,939 --> 00:18:36,682
她开枪打死了特蕾西。

361
00:18:37,683 --> 00:18:39,703
今天之前你见过她吗？

362
00:18:39,727 --> 00:18:41,966
没有，抱歉。

363
00:18:41,990 --> 00:18:44,035
好的，谢谢。

364
00:18:45,950 --> 00:18:47,145
你觉得…

365
00:18:47,169 --> 00:18:50,714
嗯…能把我的护照还给我吗？

366
00:18:50,738 --> 00:18:52,281
他们收了你的护照？

367
00:18:52,305 --> 00:18:54,152
是啊，我们到这儿的时候，

368
00:18:54,176 --> 00:18:57,068
就怕我们坐游艇出国。

369
00:18:57,338 --> 00:18:58,663
坐着别动。

370
00:18:58,688 --> 00:19:00,690
我们会帮你拿回护照。

371
00:19:03,533 --> 00:19:06,609
好了，各位，伊恩正在修复
萨尔玛的手机。

372
00:19:06,633 --> 00:19:07,948
我们为他祈祷吧。

373
00:19:07,972 --> 00:19:10,342
同时，跟我说说
被萨尔玛射杀的那个受害者。

374
00:19:10,366 --> 00:19:12,997
她叫特蕾西·森，日本国籍。

375
00:19:13,021 --> 00:19:14,390
据国际刑警组织称，她因

376
00:19:14,414 --> 00:19:17,349
性贩卖而在日本和澳大利亚
都被通缉。

377
00:19:17,373 --> 00:19:21,527
麦琪说这个女人是某个海选活动的
组织者。

378
00:19:21,551 --> 00:19:25,444
对，她们衣着暴露，还在唱歌，
就像选美一样。

379
00:19:25,468 --> 00:19:26,837
这些女人不知道，

380
00:19:26,861 --> 00:19:30,319
但我认为她们实际上是在为
被性贩卖的机会而“海选”。

381
00:19:30,343 --> 00:19:32,364
通常来说，性贩卖的目标

382
00:19:32,388 --> 00:19:35,325
是那些刚脱离家暴环境
或福利系统的人。

383
00:19:35,349 --> 00:19:36,580
这次不一样。

384
00:19:36,604 --> 00:19:38,414
他们用这种选秀的幌子，

385
00:19:38,438 --> 00:19:40,059
把这些女孩公开地引诱出来。

386
00:19:40,083 --> 00:19:42,069
我从没见过这么精心策划的。

387
00:19:42,093 --> 00:19:44,202
没错，所以像这样的行动

388
00:19:44,226 --> 00:19:46,073
需要资源，需要一个网络。

389
00:19:46,097 --> 00:19:48,119
我们知道特蕾西负责招募。

390
00:19:48,143 --> 00:19:50,165
那阿尔文·昆西扮演什么角色？

391
00:19:50,189 --> 00:19:52,819
他的包租业务遍布全球，
游艇和飞机都有。

392
00:19:52,843 --> 00:19:55,779
他让人贩子能更方便地转移女孩。

393
00:19:55,803 --> 00:19:58,434
豪华包租服务可以避开移民局的检查，

394
00:19:58,458 --> 00:20:00,000
这是国际机场做不到的。

395
00:20:00,024 --> 00:20:02,481
好，我们一直在查特蕾西的社交媒体，

396
00:20:02,505 --> 00:20:04,353
我想我们找到了一个联系。

397
00:20:04,377 --> 00:20:08,297
看，特蕾西·森和阿尔文·昆西
的合影，

398
00:20:08,321 --> 00:20:09,445
就在昆西的游艇上。

399
00:20:09,469 --> 00:20:11,360
这是去年在马耳他海岸拍的。

400
00:20:11,384 --> 00:20:15,448
好的，好的，所以这是
一个巨大的犯罪网络。

401
00:20:16,127 --> 00:20:18,367
这些人让女人凭空消失。

402
00:20:18,391 --> 00:20:20,745
萨尔玛就是十年前消失的。

403
00:20:21,307 --> 00:20:23,502
她是在追杀那些绑架她的人。

404
00:20:23,526 --> 00:20:26,244
她干掉了负责运送女孩的男人，

405
00:20:26,268 --> 00:20:27,724
和负责招募她们的女人。

406
00:20:27,748 --> 00:20:29,291
但据我们所知，这背后真正的罪魁祸首

407
00:20:29,315 --> 00:20:31,206
仍然逍遥法外。

408
00:20:31,230 --> 00:20:32,685
如果只有一个罪魁祸首的话。

409
00:20:32,709 --> 00:20:35,210
他们的行动范围遍及全球。

410
00:20:35,234 --> 00:20:36,994
不管是一个罪犯还是一伙人，

411
00:20:37,018 --> 00:20:39,257
他们在美国本土贩卖美国女性，

412
00:20:39,281 --> 00:20:40,432
还以为能逍遥法外。

413
00:20:40,456 --> 00:20:42,695
我们必须把他们端掉。

414
00:20:42,719 --> 00:20:45,655
好了，伊恩恢复了萨尔玛的手机。

415
00:20:45,679 --> 00:20:47,265
没剩多少东西可以恢复了，

416
00:20:47,289 --> 00:20:48,919
但我提取了足够的信息，

417
00:20:48,943 --> 00:20:50,573
进入了号码门户。

418
00:20:50,597 --> 00:20:53,271
萨尔玛只跟一个号码有固定联系。

419
00:20:53,295 --> 00:20:54,925
最后一条信息来自那里，
是今天下午，

420
00:20:54,949 --> 00:20:56,405
一个叫法蒂玛的人发的。

421
00:20:56,429 --> 00:20:59,507
她只发了一个地址，
就是那个剧院的地址，

422
00:20:59,531 --> 00:21:00,931
萨尔玛今天袭击的地方。

423
00:21:00,955 --> 00:21:03,629
法蒂玛肯定是贩卖网络里的线人。

424
00:21:03,653 --> 00:21:05,631
萨尔玛就是靠她才能做到这一切。

425
00:21:05,655 --> 00:21:07,590
同伙，所以如果你们
找不到萨尔玛，

426
00:21:07,614 --> 00:21:09,809
或许可以找到这个法蒂玛。

427
00:21:09,833 --> 00:21:11,942
嗯，正在查。

428
00:21:13,228 --> 00:21:14,684
等等，那是…

429
00:21:14,708 --> 00:21:16,338
法蒂玛刚给萨尔玛发了条新消息。

430
00:21:16,362 --> 00:21:18,260
这是实时发生的。

431
00:21:19,060 --> 00:21:20,864
牛津酒店，250号套房。

432
00:21:20,888 --> 00:21:22,822
马上派麦琪和伊娃过去。
干得好，伊恩。

433
00:21:22,846 --> 00:21:25,172
长官。等等，看这个。

434
00:21:25,196 --> 00:21:26,394
怎么了？

435
00:21:27,645 --> 00:21:29,046
已读回执。

436
00:21:29,070 --> 00:21:30,395
不是我们。

437
00:21:30,419 --> 00:21:32,136
萨尔玛肯定在远程查看这些信息。

438
00:21:32,160 --> 00:21:33,891
萨尔玛现在正往牛津酒店去。

439
00:21:33,915 --> 00:21:35,419
她要对下一个目标下手了。

440
00:21:35,446 --> 00:21:37,154
派特警队去支援。

441
00:21:55,662 --> 00:21:58,801
我是在救她们。

442
00:22:14,028 --> 00:22:17,312
我们确认了和你一起
在酒店房间里的受害者的身份。

443
00:22:17,336 --> 00:22:20,156
法蒂玛·班达拉，来自斯里兰卡。

444
00:22:20,643 --> 00:22:23,143
弹道分析确认你的枪

445
00:22:23,167 --> 00:22:25,286
没有被用来杀她。

446
00:22:26,787 --> 00:22:28,347
你知道是谁干的吗？

447
00:22:29,826 --> 00:22:30,890
好吧。

448
00:22:30,914 --> 00:22:32,710
你怎么认识法蒂玛的？

449
00:22:33,264 --> 00:22:35,546
她当时在帮我。

450
00:22:36,224 --> 00:22:39,203
他肯定发现了，然后惩罚了她。

451
00:22:39,567 --> 00:22:40,916
他是谁？

452
00:22:42,491 --> 00:22:45,557
我们可以找到他，萨尔玛，
只要你告诉我们一个名字。

453
00:22:45,765 --> 00:22:47,646
你不明白。

454
00:22:47,670 --> 00:22:50,388
你们要找的那个人，你们动不了他。

455
00:22:50,412 --> 00:22:54,087
就算你们想抓他，
他也绝对能安然无恙。

456
00:22:54,111 --> 00:22:55,698
好，我不明白的是，

457
00:22:55,722 --> 00:22:57,917
你为什么不告诉我们他的名字。

458
00:22:57,941 --> 00:23:00,112
你在保护他。

459
00:23:00,905 --> 00:23:02,574
你跟我们说你想救那些女人，

460
00:23:02,598 --> 00:23:03,871
你想帮她们，

461
00:23:03,895 --> 00:23:05,708
我们现在就给你这个机会。

462
00:23:05,732 --> 00:23:08,711
你看到法蒂玛的下场了。

463
00:23:08,735 --> 00:23:11,453
如果他发现你们来了，
他只会杀了她们，

464
00:23:11,477 --> 00:23:13,609
在你们救她们之前。

465
00:23:16,962 --> 00:23:19,112
她不会跟我们说的。

466
00:23:19,136 --> 00:23:21,941
我们用谋杀罪起诉她，
她当然很难相信我们。

467
00:23:21,965 --> 00:23:24,857
是啊，但她既没要求请律师，
也没要求做交易。

468
00:23:24,881 --> 00:23:28,140
你知道吗，也许我们
一开始就想错了。

469
00:23:28,755 --> 00:23:32,256
不管我们怎么切入，
她都会保持警惕，对吧？

470
00:23:32,280 --> 00:23:34,325
如果她不跟我们说…

471
00:23:35,979 --> 00:23:39,592
喂，凯莉，我需要你帮个忙。

472
00:23:41,158 --> 00:23:42,179
嘿。

473
00:23:42,203 --> 00:23:44,240
抱歉打扰一下。

474
00:23:44,858 --> 00:23:48,702
萨尔玛，有样东西我想
你应该看看。

475
00:23:50,014 --> 00:23:51,252
萨尔玛。

476
00:23:53,519 --> 00:23:55,932
- 妈妈？
- 萨尔玛。

477
00:23:55,956 --> 00:23:57,194
哦，天哪。

478
00:23:57,218 --> 00:23:58,804
哦，天哪，真的是你。

479
00:23:58,828 --> 00:24:00,153
哦，萨尔玛。

480
00:24:00,177 --> 00:24:01,285
我的女儿。

481
00:24:01,309 --> 00:24:03,374
女儿。

482
00:24:03,398 --> 00:24:04,854
哦，我的天。

483
00:24:04,878 --> 00:24:06,804
你还好吗？

484
00:24:07,489 --> 00:24:09,075
我没事。

485
00:24:09,099 --> 00:24:10,683
真不敢相信。

486
00:24:10,927 --> 00:24:13,036
我没事，爸爸。

487
00:24:24,680 --> 00:24:26,441
我保证，爸爸。

488
00:24:26,465 --> 00:24:29,226
- 我们都以为你死了。
- 我知道。

489
00:24:29,250 --> 00:24:30,488
哦，我的天。

490
00:24:30,744 --> 00:24:32,229
干得漂亮，拉莫斯，

491
00:24:32,253 --> 00:24:34,013
让她和父母重新联系。

492
00:24:34,331 --> 00:24:35,972
就像你说的…

493
00:24:35,996 --> 00:24:38,041
有时候你得先建立信任。

494
00:24:44,958 --> 00:24:46,302
谢谢你。

495
00:24:50,571 --> 00:24:52,181
愿意跟我们谈谈吗？

496
00:24:53,705 --> 00:24:56,248
好，从头开始说。

497
00:24:56,446 --> 00:24:58,405
把你所知道的一切都告诉我们。

498
00:25:02,401 --> 00:25:05,131
你们也看到了他们是怎么做的。

499
00:25:05,155 --> 00:25:08,874
他们找到长得好看、会唱歌的女人。

500
00:25:09,158 --> 00:25:11,050
他们偷走我们的护照，

501
00:25:11,074 --> 00:25:13,662
然后悄悄地把我们运到一艘游艇上，

502
00:25:13,686 --> 00:25:16,332
一艘没人会注意的游艇。

503
00:25:16,906 --> 00:25:20,103
然后我们就被迫进入他的后宫。

504
00:25:20,628 --> 00:25:23,367
抱歉，你说的是…后宫？

505
00:25:23,391 --> 00:25:26,196
不然你管一群被奴役的女人
叫什么，

506
00:25:26,220 --> 00:25:28,372
她们存在的目的就是为了迎合

507
00:25:28,396 --> 00:25:32,376
一个有钱有势的男人的
奇想和欲望，

508
00:25:32,400 --> 00:25:35,422
唱歌跳舞？

509
00:25:37,853 --> 00:25:40,272
随着夜色渐深，还有…

510
00:25:41,398 --> 00:25:43,817
其他的责任。

511
00:25:49,907 --> 00:25:51,395
你是怎么逃出来的？

512
00:25:51,784 --> 00:25:53,484
我跟那些警卫建立关系，

513
00:25:53,508 --> 00:25:57,120
直到我找到一个容易被收买的。

514
00:25:58,861 --> 00:26:01,100
我花了好几个月的时间去攻克他，

515
00:26:01,124 --> 00:26:03,668
最后用一个铂金包换来他放我走。

516
00:26:03,692 --> 00:26:06,758
是法蒂玛一直在给你传递信息，

517
00:26:06,782 --> 00:26:08,467
从后宫里面？

518
00:26:09,843 --> 00:26:12,155
我们一起计划的。

519
00:26:12,179 --> 00:26:16,681
我偷偷递给她一部手机，
但我们在他家里动不了手，

520
00:26:16,705 --> 00:26:19,597
所以我们一直等到他外出。

521
00:26:19,621 --> 00:26:20,710
来纽约。

522
00:26:22,398 --> 00:26:24,428
他的后宫现在也在这儿吗？

523
00:26:24,733 --> 00:26:28,282
他去哪儿都离不开他最爱的玩具。

524
00:26:30,197 --> 00:26:36,092
萨尔玛，想想那些女孩，

525
00:26:36,116 --> 00:26:39,336
你可以帮助她们和家人团聚。

526
00:26:42,426 --> 00:26:44,003
相信我们。

527
00:26:45,516 --> 00:26:47,625
告诉我们他是谁。

528
00:26:51,610 --> 00:26:52,970
是…

529
00:26:54,830 --> 00:26:58,976
王储艾哈迈德·纳扬。

530
00:27:06,066 --> 00:27:07,602
伊泽贝尔。

531
00:27:07,893 --> 00:27:09,044
安娜。

532
00:27:09,069 --> 00:27:10,474
你是正好路过吗？

533
00:27:10,498 --> 00:27:14,130
还是国务院派你来
给我添堵的？

534
00:27:14,154 --> 00:27:16,480
我们得做出明智的选择。

535
00:27:17,097 --> 00:27:18,455
跟我说说情况。

536
00:27:20,371 --> 00:27:23,230
王储艾哈迈德·纳扬是

537
00:27:23,254 --> 00:27:25,532
王位的第一顺位继承人。

538
00:27:25,556 --> 00:27:29,667
他的父亲，埃米尔哈立德·纳扬，
得了癌症。

539
00:27:29,691 --> 00:27:32,409
这事还没公开，但情况很严重。

540
00:27:32,433 --> 00:27:34,324
他随时都可能退位。

541
00:27:34,348 --> 00:27:37,196
也就是说王储就是下一任埃米尔。

542
00:27:37,220 --> 00:27:39,677
王储是个腐败的享乐主义者，

543
00:27:39,701 --> 00:27:43,202
根本不应该让他沾上
任何国家政府的边。

544
00:27:43,226 --> 00:27:45,857
而他的妹妹，

545
00:27:45,881 --> 00:27:49,003
艾莎公主，正在哈佛大学
攻读政治学。

546
00:27:49,027 --> 00:27:51,888
她很聪明，头脑清醒，

547
00:27:51,912 --> 00:27:53,038
是个理想的领导人，

548
00:27:53,062 --> 00:27:56,651
可惜因为继承规则而失之交臂。

549
00:27:56,675 --> 00:28:00,132
- 安娜，你那点小心思都写在脸上了。
- 我们玩的就是形象牌。

550
00:28:00,156 --> 00:28:02,178
任何针对阿拉伯王室的
敌对行为

551
00:28:02,202 --> 00:28:03,610
都会引起麻烦。

552
00:28:03,634 --> 00:28:06,182
王子在这里没有外交豁免权。

553
00:28:06,206 --> 00:28:08,358
他只是个在纽约度假的普通人。

554
00:28:08,382 --> 00:28:10,708
FBI完全有权逮捕他。

555
00:28:10,732 --> 00:28:13,537
伊泽贝尔，这事很敏感。

556
00:28:13,561 --> 00:28:16,192
这会让整个阿拉伯国家联盟
脸上无光。

557
00:28:16,216 --> 00:28:18,107
是我们帮助他们团结起来的。

558
00:28:18,131 --> 00:28:20,718
我们不想给他们一个联合起来
对抗我们的理由。

559
00:28:20,742 --> 00:28:22,111
安娜。

560
00:28:22,135 --> 00:28:24,243
然而，如果国际刑事法院

561
00:28:24,267 --> 00:28:26,218
对他提起诉讼，

562
00:28:26,242 --> 00:28:28,857
美国就不必在政治上站队。

563
00:28:28,881 --> 00:28:30,293
我们可以保持中立。

564
00:28:30,317 --> 00:28:33,383
国际刑事法院的案子？你开玩笑吧？

565
00:28:33,407 --> 00:28:36,299
那种指控根本不痛不痒，
你心里清楚。

566
00:28:36,323 --> 00:28:38,475
大多数国家根本不执行。

567
00:28:38,499 --> 00:28:40,216
这根本解决不了任何问题。

568
00:28:40,240 --> 00:28:42,566
这不是什么灵丹妙药，
但这是目前

569
00:28:42,590 --> 00:28:44,568
我们能做的最好的了。

570
00:28:44,592 --> 00:28:47,266
我不能要求我的团队对那个人
视而不见，

571
00:28:47,290 --> 00:28:49,834
他在我们的土地上谋杀了一个女人。

572
00:28:49,858 --> 00:28:52,968
很有可能是他的安保团队干的。

573
00:28:52,992 --> 00:28:55,231
他们应该被绳之以法。

574
00:28:55,255 --> 00:29:00,236
FBI可以也应该把他们
一个不剩地全都逮捕。

575
00:29:00,260 --> 00:29:02,717
王储将被国际刑事法院
以多项罪名起诉，

576
00:29:02,741 --> 00:29:05,371
包括反人类罪、非法驱逐、

577
00:29:05,395 --> 00:29:07,286
转移和监禁。

578
00:29:07,310 --> 00:29:11,247
我向你保证，只要你允许我

579
00:29:11,271 --> 00:29:14,424
陪同你的团队，
好让我能送达传票。

580
00:29:14,755 --> 00:29:17,366
那我们得先找到他。

581
00:29:18,844 --> 00:29:21,126
好了，都听着。

582
00:29:21,493 --> 00:29:23,433
我们唯一得到授权去做的事，

583
00:29:23,457 --> 00:29:26,503
就是给艾哈迈德·纳扬王子送达
国际刑事法院的传票。

584
00:29:28,767 --> 00:29:30,832
不管怎么说，他已经逃离了
牛津酒店，

585
00:29:30,856 --> 00:29:32,224
在我们有机会拦截他之前。

586
00:29:32,248 --> 00:29:33,791
对吧？那我们现在有什么线索？

587
00:29:33,815 --> 00:29:35,924
嗯，王子的后宫被看到
离开了酒店，

588
00:29:35,948 --> 00:29:37,403
就在他杀了法蒂玛之后不久，

589
00:29:37,427 --> 00:29:39,666
由武装警卫陪同。

590
00:29:39,690 --> 00:29:41,016
那他们现在在哪儿？

591
00:29:41,040 --> 00:29:43,583
车队在下午4点31分开走，

592
00:29:43,607 --> 00:29:45,847
但我们在长岛高速公路上
向东时跟丢了。

593
00:29:45,871 --> 00:29:48,675
联邦航空局，那之后有从
麦克阿瑟机场起飞的航班吗？

594
00:29:48,699 --> 00:29:50,329
没有。

595
00:29:50,353 --> 00:29:53,593
国土安全调查局，有超级游艇
进入国际水域吗？

596
00:29:53,617 --> 00:29:56,258
那就意味着他们还在长岛。

597
00:29:56,282 --> 00:29:58,468
对，所以问题是，
你上哪儿去藏一个王子、

598
00:29:58,492 --> 00:30:01,819
他的安保团队，外加一个
有12个女人的后宫在长岛？

599
00:30:01,843 --> 00:30:03,734
我们一直在翻阅王室八卦杂志。

600
00:30:03,758 --> 00:30:05,649
看来王子继承了他父亲

601
00:30:05,673 --> 00:30:06,998
对奢华生活的品味。

602
00:30:07,022 --> 00:30:09,087
有传言说他在巴黎、

603
00:30:09,111 --> 00:30:11,568
伦敦、东京和纽约都有房产。

604
00:30:11,592 --> 00:30:13,831
只不过这些房产既不在他名下，
也不在他公司名下。

605
00:30:13,855 --> 00:30:15,833
像他那样的人会有一个白手套，对吧，

606
00:30:15,857 --> 00:30:17,879
一个帮他处理资产、
躲避诉讼的人？

607
00:30:17,903 --> 00:30:19,968
找到那个白手套，
就能找到他们所有人。

608
00:30:19,992 --> 00:30:22,840
对，老大，这儿有点东西。

609
00:30:23,513 --> 00:30:24,755
什么？他是个F1车迷？

610
00:30:24,779 --> 00:30:26,409
不不，他是个F1车队老板。

611
00:30:26,433 --> 00:30:29,499
站在王子旁边的男人叫
阿尔曼·阿登。

612
00:30:29,523 --> 00:30:31,109
他是一个伦敦的资产经理。

613
00:30:31,133 --> 00:30:32,589
他负责处理家族的资产。

614
00:30:32,613 --> 00:30:35,505
虽然F1车队是在阿尔曼·阿登的名下…

615
00:30:35,529 --> 00:30:37,376
但实际上是纳扬王子的。

616
00:30:37,400 --> 00:30:40,205
好，那阿尔曼·阿登名下
有什么本地资产？

617
00:30:40,229 --> 00:30:42,251
一处有21间卧室的庄园怎么样，
在沙点市的郊区，

618
00:30:42,275 --> 00:30:44,862
从曼哈顿过去正好能到？

619
00:30:44,886 --> 00:30:47,454
沿着长岛高速公路往东走。

620
00:30:55,549 --> 00:30:58,571
FBI统计，埃米尔卫队
有十名成员，

621
00:30:58,595 --> 00:30:59,790
可能更多。

622
00:30:59,814 --> 00:31:02,691
假设他们都携带武器，
如果他们与我们交火，

623
00:31:02,715 --> 00:31:03,770
我们就还击。

624
00:31:03,794 --> 00:31:06,480
我要提醒大家，
这栋房子里有12名女性，

625
00:31:06,504 --> 00:31:09,191
我们的首要任务是救出她们。

626
00:31:09,215 --> 00:31:11,802
请注意，纳扬王子不能动。

627
00:31:11,826 --> 00:31:13,412
等我们确保安全后，
我会亲手把

628
00:31:13,436 --> 00:31:15,569
国际刑事法院的传票交给王子。

629
00:31:17,440 --> 00:31:18,853
我希望你待在车里，

630
00:31:18,877 --> 00:31:20,158
直到任务结束。

631
00:31:20,182 --> 00:31:22,160
绝不可能。

632
00:31:59,656 --> 00:32:01,286
我得再三强调。

633
00:32:01,310 --> 00:32:03,399
你必须紧紧跟着我。

634
00:32:05,314 --> 00:32:06,944
阿尔法小队，跟我行动。

635
00:32:33,690 --> 00:32:34,885
我们会带你到安全的地方。

636
00:32:34,909 --> 00:32:36,278
其他女孩在哪儿？

637
00:32:36,302 --> 00:32:38,045
在楼上夹层。

638
00:32:38,069 --> 00:32:40,064
好的，跟他们走。

639
00:32:40,088 --> 00:32:42,327
伊娃，其他女孩在夹层。

640
00:32:42,351 --> 00:32:43,904
我们现在过去找你。

641
00:33:00,728 --> 00:33:03,382
麦琪，布拉沃小队正从屋顶进来。

642
00:33:16,995 --> 00:33:18,755
我的天。

643
00:33:18,779 --> 00:33:20,670
是FBI的人。

644
00:33:20,694 --> 00:33:22,280
嘘。快。

645
00:33:38,895 --> 00:33:40,680
我们强攻。上。

646
00:33:43,499 --> 00:33:44,694
所有人，趴下。

647
00:33:49,462 --> 00:33:51,092
你是说我们不能动那个王子？

648
00:33:51,116 --> 00:33:53,974
FBI要是杀了他，会引发战争的。

649
00:33:54,771 --> 00:33:56,314
你没有被授权参与战斗。

650
00:33:56,338 --> 00:33:57,936
待在这儿。

651
00:34:12,963 --> 00:34:14,637
快，快，走。

652
00:34:14,661 --> 00:34:16,030
都出去。快点。

653
00:34:16,054 --> 00:34:18,249
快，走。快，带上她们。

654
00:34:18,273 --> 00:34:20,382
等等，露露呢？
你们得去救她。

655
00:34:20,406 --> 00:34:21,513
王子把她带上楼了。

656
00:34:21,537 --> 00:34:22,843
你们快走。

657
00:34:25,150 --> 00:34:27,854
伊娃，跟我来。

658
00:34:28,109 --> 00:34:30,503
继续疏散。我们上三楼。

659
00:34:30,527 --> 00:34:31,852
收到。

660
00:34:53,909 --> 00:34:56,618
FBI。结束了。放下武器。

661
00:34:56,642 --> 00:34:58,811
我不用听你的。

662
00:34:58,835 --> 00:35:01,553
只要你拿着她当人质，
我们就授权开枪。

663
00:35:01,577 --> 00:35:04,948
动手吧。马上把枪放下。

664
00:35:04,972 --> 00:35:06,515
这里谁说了算？

665
00:35:06,539 --> 00:35:08,386
美国政府。

666
00:35:08,757 --> 00:35:10,736
这是国际刑事法院的传票。

667
00:35:10,760 --> 00:35:12,651
你被控违反第七条款，

668
00:35:12,675 --> 00:35:14,697
反人类罪、非法驱逐、

669
00:35:14,721 --> 00:35:16,220
转移和监禁。

670
00:35:16,244 --> 00:35:18,570
这些指控连印它们的纸都不值。

671
00:35:18,594 --> 00:35:20,050
我倒不觉得。

672
00:35:20,074 --> 00:35:21,747
这纸还挺高级的。

673
00:35:21,771 --> 00:35:24,533
那就送达吧。什么都改变不了。

674
00:35:26,167 --> 00:35:28,058
没事的。

675
00:35:28,082 --> 00:35:31,192
如果你们能伤到我，
早就动手了。

676
00:35:31,216 --> 00:35:35,021
别废话，放下武器，
让我看到你的手。

677
00:35:35,045 --> 00:35:37,241
等我的家族收拾完你…

678
00:35:46,580 --> 00:35:49,801
出来。让我看到你的手。

679
00:35:56,875 --> 00:35:58,311
慢慢朝我走过来。

680
00:36:00,158 --> 00:36:01,483
把枪给我。

681
00:36:09,597 --> 00:36:10,903
他死了。

682
00:36:13,519 --> 00:36:15,236
你确定？

683
00:36:15,260 --> 00:36:17,238
要不要自己检查一下？

684
00:36:17,262 --> 00:36:19,240
下次吧。

685
00:36:37,543 --> 00:36:39,956
当然。是的。

686
00:36:40,426 --> 00:36:42,100
谢谢您，先生。

687
00:36:43,766 --> 00:36:46,223
- 嗨，您找我？
- 是的。

688
00:36:46,247 --> 00:36:48,269
进来吧。

689
00:36:48,293 --> 00:36:50,227
你知道，那个后宫里的年轻女人，

690
00:36:50,251 --> 00:36:52,534
就是杀了纳扬王储的那个？

691
00:36:52,558 --> 00:36:55,537
她在向美国地方法院认罪后，

692
00:36:55,561 --> 00:36:57,756
将被引渡到安道尔。

693
00:36:57,780 --> 00:37:00,237
说得通。那是她的祖国。

694
00:37:00,261 --> 00:37:02,500
是的，我刚跟那边的
司法部谈过。

695
00:37:02,524 --> 00:37:04,372
他们理解她的辩护理由。

696
00:37:04,396 --> 00:37:06,504
法院会对她从轻发落。

697
00:37:06,916 --> 00:37:08,419
那太好了。

698
00:37:08,443 --> 00:37:10,378
谢谢你告诉我这个消息。

699
00:37:10,402 --> 00:37:12,380
等等。

700
00:37:12,404 --> 00:37:16,514
只有一件事我怎么也想不通。

701
00:37:16,843 --> 00:37:18,212
请说。

702
00:37:18,236 --> 00:37:20,997
她是从哪儿弄到一把枪的？

703
00:37:21,181 --> 00:37:25,523
特警队清查了每个房间，
没收了所有武器。

704
00:37:25,547 --> 00:37:27,003
那房子太大了。

705
00:37:27,027 --> 00:37:29,527
那把枪是格洛克19，

706
00:37:29,551 --> 00:37:33,227
中情局的标配武器。

707
00:37:33,251 --> 00:37:37,143
而且在任何本地枪店
都能买到。

708
00:37:37,167 --> 00:37:38,884
嗯哼。

709
00:37:38,908 --> 00:37:41,931
王储死了，

710
00:37:41,955 --> 00:37:45,372
他的妹妹就成了王位的
第一顺位继承人。

711
00:37:46,046 --> 00:37:47,806
但不是你说的吗，

712
00:37:47,830 --> 00:37:50,418
她会是理想的继承人？

713
00:37:53,046 --> 00:37:58,252
有时候，事情就是会
朝着对大家都好的方向发展。

714
00:38:06,685 --> 00:38:08,144
嘿，萨尔玛。

715
00:38:09,069 --> 00:38:11,047
我们想告诉你，纳扬王子再也

716
00:38:11,071 --> 00:38:13,005
不会伤害任何女人了。

717
00:38:13,400 --> 00:38:14,964
他被杀了。

718
00:38:15,193 --> 00:38:16,835
我的朋友们呢？

719
00:38:16,859 --> 00:38:18,359
她们自由了。

720
00:38:18,383 --> 00:38:20,099
我们会为她们提供支持，
确保她们安全

721
00:38:20,123 --> 00:38:21,579
返回家人身边。

722
00:38:21,866 --> 00:38:23,494
谢谢你们。

723
00:38:23,827 --> 00:38:25,540
萨尔玛，我得通知你，
联邦助理检察官

724
00:38:25,564 --> 00:38:27,585
将继续就你犯下的谋杀案

725
00:38:27,609 --> 00:38:29,108
提起诉讼。

726
00:38:29,132 --> 00:38:31,110
我们试着解释了情况，

727
00:38:31,134 --> 00:38:33,722
但你应该知道，
这些指控很严重。

728
00:38:37,924 --> 00:38:39,592
我明白。

729
00:38:40,927 --> 00:38:43,558
我知道自己在做什么。

730
00:38:43,972 --> 00:38:47,518
我唯一的遗憾，就是
没能行动得更快。

731
00:38:48,059 --> 00:38:50,434
如果我能，法蒂玛现在还活着。

732
00:39:13,133 --> 00:39:16,373
伊娃，怎么了？

733
00:39:16,397 --> 00:39:19,706
为什么我感觉我们利用了她，

734
00:39:19,730 --> 00:39:22,161
现在又把她扔出去自生自灭？

735
00:39:22,185 --> 00:39:25,513
一旦付出了信任，就要承担这种风险。

736
00:39:26,848 --> 00:39:28,516
这确实让人难受。

737
00:39:29,367 --> 00:39:31,728
我知道你想做得更多。

738
00:39:33,396 --> 00:39:35,315
但有时候我们无能为力。

739
00:39:36,635 --> 00:39:37,916
走吧。