﻿1
00:00:01,902 --> 00:00:04,003
***

2
00:00:01,902 --> 00:00:04,003
***

3
00:00:06,307 --> 00:00:07,775
* dramatic music *

4
00:00:06,307 --> 00:00:07,775
* 戏剧性音乐 *

5
00:00:07,875 --> 00:00:08,942
I know the arrangement

6
00:00:07,875 --> 00:00:08,942
我知道

7
00:00:09,077 --> 00:00:10,211
that you and Bunny have.

8
00:00:09,077 --> 00:00:10,211
你和邦尼的安排。

9
00:00:10,378 --> 00:00:11,312
It seems a bit generous.

10
00:00:10,378 --> 00:00:11,312
看起来有点太优厚了。

11
00:00:11,445 --> 00:00:12,680
It's a partnership.

12
00:00:11,445 --> 00:00:12,680
这是合作关系。

13
00:00:13,881 --> 00:00:14,882
I need a friendly face

14
00:00:13,881 --> 00:00:14,882
我需要一个友善的面孔

15
00:00:15,015 --> 00:00:16,050
with Kyle.

16
00:00:15,015 --> 00:00:16,050
跟凯尔在一起。

17
00:00:16,216 --> 00:00:17,285
Yeah. Okay.

18
00:00:16,216 --> 00:00:17,285
好。行。

19
00:00:17,418 --> 00:00:19,220
[grunting]

20
00:00:17,418 --> 00:00:19,220
[咕哝声]

21
00:00:19,353 --> 00:00:20,821
It's done, Mike. Baby bro
gonna sleep good tonight.

22
00:00:19,353 --> 00:00:20,821
搞定了，迈克。你小弟
今晚能睡个好觉了。

23
00:00:20,954 --> 00:00:21,855
Thanks, Bunny.

24
00:00:20,954 --> 00:00:21,855
谢了，邦尼。

25
00:00:21,989 --> 00:00:23,957
Never knew a con kill for a cop.

26
00:00:21,989 --> 00:00:23,957
从没听说过囚犯会为警察杀人。

27
00:00:24,092 --> 00:00:25,193
Shaver inside?

28
00:00:24,092 --> 00:00:25,193
谢弗在里面吗？

29
00:00:25,359 --> 00:00:27,628
Stay on your corners,
make your money.

30
00:00:25,359 --> 00:00:27,628
守好你们的地盘，
赚你们的钱。

31
00:00:27,728 --> 00:00:29,830
The fuck are you,
giving orders? [grunts]

32
00:00:27,728 --> 00:00:29,830
你他妈算什么东西，
发号施令？[咕哝声]

33
00:00:29,963 --> 00:00:31,799
Fucking...
In return, control your people.

34
00:00:29,963 --> 00:00:31,799
他妈的……
作为回报，管好你的人。

35
00:00:31,932 --> 00:00:33,701
[Ian] Robert's facing countless
fucking murder charges.

36
00:00:31,932 --> 00:00:33,701
[伊恩] 罗伯特面临无数
他妈的谋杀指控。

37
00:00:33,867 --> 00:00:35,836
That fucker will not
go down quietly.

38
00:00:33,867 --> 00:00:35,836
那家伙不会
善罢甘休的。

39
00:00:35,969 --> 00:00:36,970
-[knocks]
-Are you following her?

40
00:00:35,969 --> 00:00:36,970
-[敲门声]
-你在跟踪她吗？

41
00:00:37,105 --> 00:00:38,072
What are you doing?

42
00:00:37,105 --> 00:00:38,072
你在干什么？

43
00:00:38,206 --> 00:00:39,773
All you got to do is be cool.

44
00:00:38,206 --> 00:00:39,773
你只要冷静点就行。

45
00:00:39,873 --> 00:00:41,209
[Evelyn] That's you returning
Charlie to Anchor Bay.

46
00:00:39,873 --> 00:00:41,209
[伊芙琳] 那是你把查理
送回锚湾监狱。

47
00:00:41,342 --> 00:00:42,776
I am going to press charges.

48
00:00:41,342 --> 00:00:42,776
我会提出指控的。

49
00:00:42,876 --> 00:00:44,545
It is just a matter of time.

50
00:00:42,876 --> 00:00:44,545
这只是时间问题。

51
00:00:44,678 --> 00:00:45,746
There's no fucking evidence.

52
00:00:44,678 --> 00:00:45,746
根本他妈的没证据。

53
00:00:45,879 --> 00:00:47,181
You know what you need to do.

54
00:00:45,879 --> 00:00:47,181
你知道你该做什么。

55
00:00:47,315 --> 00:00:49,750
Torres was tangled up
in some Spanish shit

56
00:00:47,315 --> 00:00:49,750
托雷斯在吃饭时
和一个西班牙裔囚犯

57
00:00:49,917 --> 00:00:51,051
with an inmate at chow.

58
00:00:49,917 --> 00:00:51,051
发生了点冲突。

59
00:00:51,219 --> 00:00:53,421
We are prepared
to handle our wards.

60
00:00:51,219 --> 00:00:53,421
我们准备好
处理我们的犯人了。

61
00:00:53,554 --> 00:00:55,256
McLusky pulls no fucking strings

62
00:00:53,554 --> 00:00:55,256
麦克拉斯基在我这里
屁用没有

63
00:00:55,423 --> 00:00:56,890
in my prison.

64
00:00:55,423 --> 00:00:56,890
在我的监狱里。

65
00:00:57,024 --> 00:00:59,460
[gunshots]

66
00:00:57,024 --> 00:00:59,460
[枪声]

67
00:01:04,765 --> 00:01:06,434
* "Trouble Man"
by Marvin Gaye playing *

68
00:01:04,765 --> 00:01:06,434
* 马文·盖伊的《麻烦人》在播放 *

69
00:01:06,567 --> 00:01:07,735
* This I've known, baby... *

70
00:01:06,567 --> 00:01:07,735
* 我知道这个，宝贝… *

71
00:01:07,868 --> 00:01:09,803
[indistinct chatter]

72
00:01:07,868 --> 00:01:09,803
[模糊的交谈声]

73
00:01:26,554 --> 00:01:28,322
* It's got me singing *

74
00:01:26,554 --> 00:01:28,322
* 让我歌唱 *

75
00:01:28,422 --> 00:01:32,193
* Yeah, yeah *

76
00:01:28,422 --> 00:01:32,193
* 耶，耶 *

77
00:01:36,029 --> 00:01:39,833
* I come up hard, baby,
I had to fight *

78
00:01:36,029 --> 00:01:39,833
* 我来之不易，宝贝，
我必须战斗 *

79
00:01:39,933 --> 00:01:42,336
* Took care my business *

80
00:01:39,933 --> 00:01:42,336
* 照顾好我的生意 *

81
00:01:42,436 --> 00:01:44,138
* With all my might *

82
00:01:42,436 --> 00:01:44,138
* 拼尽全力 *

83
00:01:44,305 --> 00:01:47,175
* I come up hard, awful hard *

84
00:01:44,305 --> 00:01:47,175
* 我来之不易，非常艰难 *

85
00:01:47,275 --> 00:01:48,809
* I had to win *

86
00:01:47,275 --> 00:01:48,809
* 我必须赢 *

87
00:01:48,942 --> 00:01:51,445
* Then start all over... *

88
00:01:48,942 --> 00:01:51,445
* 然后重新开始… *

89
00:01:51,579 --> 00:01:52,713
[Hobbs]
It is with deep sorrow

90
00:01:51,579 --> 00:01:52,713
[霍布斯]
我们怀着沉痛的心情

91
00:01:52,813 --> 00:01:54,148
that we confirm

92
00:01:52,813 --> 00:01:54,148
确认

93
00:01:54,315 --> 00:01:57,285
the tragic and senseless murder

94
00:01:54,315 --> 00:01:57,285
这起悲惨而毫无意义的谋杀案

95
00:01:57,418 --> 00:01:59,987
of Officer D. Carney.

96
00:01:57,418 --> 00:01:59,987
受害者是D·卡尼警官。

97
00:02:00,120 --> 00:02:02,323
Doug was killed
last night at his...

98
00:02:00,120 --> 00:02:02,323
道格昨晚
在他家被杀…

99
00:02:02,456 --> 00:02:05,393
* Hey, hey, I know some places
and I see some faces *

100
00:02:02,456 --> 00:02:05,393
* 嘿，嘿，我知道一些地方
我见过一些面孔 *

101
00:02:05,493 --> 00:02:07,094
* I got good connections,
they dig my directions... *

102
00:02:05,493 --> 00:02:07,094
* 我有很好的关系，
他们懂我的路子… *

103
00:02:07,228 --> 00:02:09,363
Officer Carney
served this department

104
00:02:07,228 --> 00:02:09,363
卡尼警官
为这个部门服务

105
00:02:09,463 --> 00:02:11,332
with integrity
and professionalism.

106
00:02:09,463 --> 00:02:11,332
正直而专业。

107
00:02:11,465 --> 00:02:13,467
-He was a colleague, a friend...
-* I'm ready to make it*

108
00:02:11,465 --> 00:02:13,467
-他是一个同事，一个朋友…
-* 我准备好了*

109
00:02:13,634 --> 00:02:15,636
* Don't care what the weather,
don't care 'bout no trouble *

110
00:02:13,634 --> 00:02:15,636
* 不管天气如何，
不在乎任何麻烦 *

111
00:02:15,803 --> 00:02:18,138
* Got myself together, I feel
that kind of protection *

112
00:02:15,803 --> 00:02:18,138
* 我已经准备好了，我感觉
到那种保护 *

113
00:02:18,306 --> 00:02:20,474
* That's all around me *

114
00:02:18,306 --> 00:02:20,474
* 就在我身边 *

115
00:02:20,641 --> 00:02:24,178
-* I come up hard, baby*
-Never wavering in his duty.

116
00:02:20,641 --> 00:02:24,178
-* 我来之不易，宝贝*
-从未动摇过他的职责。

117
00:02:24,312 --> 00:02:25,846
-[door buzzes]
-[guard] Conkey!

118
00:02:24,312 --> 00:02:25,846
-[门蜂鸣声]
-[狱警] 康基！

119
00:02:25,978 --> 00:02:27,481
-* I've been for real, baby*
-Conkey, get up!

120
00:02:25,978 --> 00:02:27,481
-* 我一直都是认真的，宝贝*
-康基，起来！

121
00:02:27,648 --> 00:02:29,216
-Come on!
-* With the troubled minds*

122
00:02:27,648 --> 00:02:29,216
-快点！
-* 与那些困扰的思绪*

123
00:02:29,317 --> 00:02:32,386
* I'm moving *

124
00:02:29,317 --> 00:02:32,386
* 我在前进 *

125
00:02:32,486 --> 00:02:33,621
* Going to town *

126
00:02:32,486 --> 00:02:33,621
* 去城里 *

127
00:02:33,754 --> 00:02:35,756
* I come up hard *

128
00:02:33,754 --> 00:02:35,756
* 我来之不易 *

129
00:02:35,889 --> 00:02:38,526
* I come up gettin' down *

130
00:02:35,889 --> 00:02:38,526
* 我来时就已全力以赴 *

131
00:02:38,692 --> 00:02:41,161
* There's only three things *

132
00:02:38,692 --> 00:02:41,161
* 只有三件事 *

133
00:02:41,329 --> 00:02:42,530
* For sure *

134
00:02:41,329 --> 00:02:42,530
* 是确定的 *

135
00:02:42,696 --> 00:02:45,699
* Taxes, death, and trouble *

136
00:02:42,696 --> 00:02:45,699
* 税收、死亡和麻烦 *

137
00:02:45,833 --> 00:02:47,668
[grunting]

138
00:02:45,833 --> 00:02:47,668
[咕哝声]

139
00:02:47,801 --> 00:02:51,038
* This I've known, baby *

140
00:02:47,801 --> 00:02:51,038
* 我知道这个，宝贝 *

141
00:02:51,872 --> 00:02:55,309
* This I've known, baby, baby *

142
00:02:51,872 --> 00:02:55,309
* 我知道这个，宝贝，宝贝 *

143
00:02:55,442 --> 00:02:58,279
* Ain't gonna
let it sweat me, babe *

144
00:02:55,442 --> 00:02:58,279
* 不会
让它困扰我，宝贝 *

145
00:03:03,851 --> 00:03:05,386
[coughs]

146
00:03:03,851 --> 00:03:05,386
[咳嗽]

147
00:03:09,223 --> 00:03:12,059
* Oh, lord, baby *

148
00:03:09,223 --> 00:03:12,059
* 哦，天啊，宝贝 *

149
00:03:14,462 --> 00:03:16,564
* Whoo, I come up hard *

150
00:03:14,462 --> 00:03:16,564
* 喔，我来之不易 *

151
00:03:16,697 --> 00:03:18,532
* But now I'm cool *

152
00:03:16,697 --> 00:03:18,532
* 但现在我很酷 *

153
00:03:18,666 --> 00:03:21,034
* I didn't make it, baby *

154
00:03:18,666 --> 00:03:21,034
* 我没能成功，宝贝 *

155
00:03:21,168 --> 00:03:23,371
* Playing by the rules *

156
00:03:21,168 --> 00:03:23,371
* 按规矩办事 *

157
00:03:23,504 --> 00:03:26,874
* Come up hard, baby,
now I'm fine *

158
00:03:23,504 --> 00:03:26,874
* 来之不易，宝贝，
现在我很好 *

159
00:03:27,007 --> 00:03:30,010
* I'm checking trouble, sugar *

160
00:03:27,007 --> 00:03:30,010
* 我在处理麻烦，甜心 *

161
00:03:30,143 --> 00:03:31,545
* Hey *

162
00:03:30,143 --> 00:03:31,545
* 嘿 *

163
00:03:31,679 --> 00:03:36,016
* Moving down the line *

164
00:03:31,679 --> 00:03:36,016
* 沿着这条路前进 *

165
00:03:36,149 --> 00:03:37,585
[camera shutter clicking]

166
00:03:36,149 --> 00:03:37,585
[相机快门声]

167
00:03:37,751 --> 00:03:40,220
[police radio chatter]

168
00:03:37,751 --> 00:03:40,220
[警用无线电 chatter]

169
00:03:40,353 --> 00:03:43,357
*  ominous music *

170
00:03:40,353 --> 00:03:43,357
* ominous music *

171
00:04:10,418 --> 00:04:12,085
***

172
00:04:10,418 --> 00:04:12,085
***

173
00:04:46,654 --> 00:04:48,589
-[door buzzes]
-[lock clicks]

174
00:04:46,654 --> 00:04:48,589
-[门蜂鸣声]
-[锁点击声]

175
00:04:48,722 --> 00:04:50,658
* dark music *

176
00:04:48,722 --> 00:04:50,658
* 黑暗音乐 *

177
00:04:50,791 --> 00:04:51,825
[door opens, closes]

178
00:04:50,791 --> 00:04:51,825
[门打开，关闭]

179
00:04:51,992 --> 00:04:53,394
-[keys jingle]
-[cuffs click]

180
00:04:51,992 --> 00:04:53,394
-[钥匙叮当声]
-[手铐点击声]

181
00:04:59,633 --> 00:05:00,968
[Kyle sighs]

182
00:04:59,633 --> 00:05:00,968
[凯尔叹气]

183
00:05:05,773 --> 00:05:07,040
[groans softly]

184
00:05:05,773 --> 00:05:07,040
[轻声呻吟]

185
00:05:07,908 --> 00:05:09,377
[sighs]

186
00:05:07,908 --> 00:05:09,377
[叹气]

187
00:05:11,679 --> 00:05:13,146
Somebody took out Carney.

188
00:05:11,679 --> 00:05:13,146
有人干掉了卡尼。

189
00:05:16,984 --> 00:05:18,819
What... Inside?

190
00:05:16,984 --> 00:05:18,819
什么……在里面？

191
00:05:18,952 --> 00:05:20,988
At his house, last night.

192
00:05:18,952 --> 00:05:20,988
在他家，昨晚。

193
00:05:24,525 --> 00:05:25,826
How?

194
00:05:24,525 --> 00:05:25,826
怎么干的？

195
00:05:25,959 --> 00:05:27,995
Two in the chest,
one in the head.

196
00:05:25,959 --> 00:05:27,995
胸口两枪，
头上一枪。

197
00:05:28,796 --> 00:05:31,164
-Fuck.
-Yeah.

198
00:05:28,796 --> 00:05:31,164
-操。
-是的。

199
00:05:31,331 --> 00:05:32,199
Fuck.

200
00:05:31,331 --> 00:05:32,199
操。

201
00:05:32,366 --> 00:05:35,034
Uh... anything taken?

202
00:05:32,366 --> 00:05:35,034
呃……有东西被拿走吗？

203
00:05:35,202 --> 00:05:36,103
No.

204
00:05:35,202 --> 00:05:36,103
没有。

205
00:05:36,236 --> 00:05:37,538
Uh, canvass turn up anything?

206
00:05:36,236 --> 00:05:37,538
呃，走访有发现什么吗？

207
00:05:37,705 --> 00:05:38,906
No, Keno's working that.

208
00:05:37,705 --> 00:05:38,906
没有，基诺在处理。

209
00:05:39,006 --> 00:05:40,874
It's not for you to worry, Kyle.

210
00:05:39,006 --> 00:05:40,874
这事不用你担心，凯尔。

211
00:05:41,742 --> 00:05:44,244
-Not for me to worry about?
-No.

212
00:05:41,742 --> 00:05:44,244
-不用我担心？
-是的。

213
00:05:45,012 --> 00:05:48,315
My sole fucking lifeline
just got whacked, Mike.

214
00:05:45,012 --> 00:05:48,315
我他妈唯一的救命稻草
刚被干掉了，迈克。

215
00:05:48,449 --> 00:05:50,150
So what am I supposed
to do now, just whistle?

216
00:05:48,449 --> 00:05:50,150
那我他妈现在该干嘛，
吹口哨吗？

217
00:05:50,283 --> 00:05:52,284
No. Look, I'm on it, okay?

218
00:05:50,283 --> 00:05:52,284
不。听着，我来处理，好吗？

219
00:05:52,420 --> 00:05:54,388
I'm just here to tell you
it's not connected to you.

220
00:05:52,420 --> 00:05:54,388
我来只是想告诉你
这事和你无关。

221
00:05:54,522 --> 00:05:55,556
That's all.

222
00:05:54,522 --> 00:05:55,556
仅此而已。

223
00:05:55,723 --> 00:05:57,425
Yeah, Mike.

224
00:05:55,723 --> 00:05:57,425
是啊，迈克。

225
00:05:57,525 --> 00:05:59,827
"Only time I'm safe
is when I'm in my cell."

226
00:05:57,525 --> 00:05:59,827
“只有在牢房里我才安全。”

227
00:05:59,960 --> 00:06:01,895
Right? But you pull me out
to tell me this

228
00:05:59,960 --> 00:06:01,895
对吧？但你把我拉出来
告诉我这个

229
00:06:02,029 --> 00:06:03,631
and tell me it's not connected?

230
00:06:02,029 --> 00:06:03,631
还说这事跟我没关系？

231
00:06:03,764 --> 00:06:05,065
-The fuck?
-Hey, we don't know

232
00:06:03,764 --> 00:06:05,065
-他妈的？
-嘿，我们还不知道

233
00:06:05,198 --> 00:06:06,500
what the fuck this is yet,
all right?

234
00:06:05,198 --> 00:06:06,500
这到底他妈怎么回事，
好吗？

235
00:06:06,634 --> 00:06:08,301
Ian's working that,
and I got other ways

236
00:06:06,634 --> 00:06:08,301
伊恩在处理那事，
我还有别的办法

237
00:06:08,402 --> 00:06:09,336
to get your back in here.

238
00:06:08,402 --> 00:06:09,336
在这里罩着你。

239
00:06:09,470 --> 00:06:11,739
-Yeah?
-Yeah.

240
00:06:09,470 --> 00:06:11,739
-是吗？
-是的。

241
00:06:13,040 --> 00:06:14,575
Don't worry.

242
00:06:13,040 --> 00:06:14,575
别担心。

243
00:06:14,742 --> 00:06:17,745
Shit. Shit.

244
00:06:14,742 --> 00:06:17,745
妈的。妈的。

245
00:06:18,712 --> 00:06:21,181
Fuckin'...
You know what the worst part

246
00:06:18,712 --> 00:06:21,181
他妈的…
你知道最糟糕的是什么吗

247
00:06:21,314 --> 00:06:22,783
-about all this, Mike?
-Mm?

248
00:06:21,314 --> 00:06:22,783
-关于这一切，迈克？
-嗯？

249
00:06:22,883 --> 00:06:24,718
I got this fucking feeling,
you know?

250
00:06:22,883 --> 00:06:24,718
我有种他妈的感觉，
你知道吗？

251
00:06:24,852 --> 00:06:27,721
This...
It's fucking bad, man.

252
00:06:24,852 --> 00:06:27,721
这……
这他妈太糟了，伙计。

253
00:06:27,888 --> 00:06:29,256
It's...

254
00:06:27,888 --> 00:06:29,256
这…

255
00:06:30,991 --> 00:06:32,560
Mike, I never felt
this helpless, you know?

256
00:06:30,991 --> 00:06:32,560
迈克，我从没感觉
这么无助过，你知道吗？

257
00:06:32,726 --> 00:06:35,863
It's...
And I'm fucking pissed, man.

258
00:06:32,726 --> 00:06:35,863
这…
而且我他妈气炸了，伙计。

259
00:06:35,996 --> 00:06:38,732
It's just, like, I, you know,
I can't t-touch anything,

260
00:06:35,996 --> 00:06:38,732
就像是，我，你知道，
我什么都碰不了，

261
00:06:38,866 --> 00:06:40,300
-I can't fix anything. I'm just
-Kyle.

262
00:06:38,866 --> 00:06:40,300
-我什么都解决不了。我只是
-凯尔。

263
00:06:40,400 --> 00:06:41,735
-stuck in here, you know?
-Come on.

264
00:06:40,400 --> 00:06:41,735
-被困在这里，你知道吗？
-拜托。

265
00:06:41,902 --> 00:06:43,704
I can't protect anything.
It's like I'm losing

266
00:06:41,902 --> 00:06:43,704
我什么都保护不了。
就好像我快要

267
00:06:43,837 --> 00:06:45,105
-my fucking mind.
-Hey.

268
00:06:43,837 --> 00:06:45,105
-失去理智了。
-嘿。

269
00:06:45,238 --> 00:06:46,373
Hey. Ky-Kyle, get that
out of your head.

270
00:06:45,238 --> 00:06:46,373
嘿。凯-凯尔，把那想法
从你脑子里赶出去。

271
00:06:46,507 --> 00:06:47,908
Look at me.

272
00:06:46,507 --> 00:06:47,908
看着我。

273
00:06:48,041 --> 00:06:49,276
Get it out of your fucking head.
You don't think that way.

274
00:06:48,041 --> 00:06:49,276
把它从你他妈的脑子里赶出去。
你别那么想。

275
00:06:49,443 --> 00:06:50,243
Hey.

276
00:06:49,443 --> 00:06:50,243
嘿。

277
00:06:50,377 --> 00:06:52,145
You know why you're in here?

278
00:06:50,377 --> 00:06:52,145
你知道你为什么在这里吗？

279
00:06:52,245 --> 00:06:55,616
You're in here because you're
protecting everyone, okay?

280
00:06:52,245 --> 00:06:55,616
你在这里是因为你在
保护所有人，好吗？

281
00:06:55,749 --> 00:06:56,984
That is it, period.

282
00:06:55,749 --> 00:06:56,984
就是这样，句号。

283
00:07:02,623 --> 00:07:04,424
Stay the course.

284
00:07:02,623 --> 00:07:04,424
坚持住。

285
00:07:05,593 --> 00:07:07,027
We'll get through this together.

286
00:07:05,593 --> 00:07:07,027
我们会一起度过难关的。

287
00:07:07,160 --> 00:07:10,363
-You hear me?
-Yeah.

288
00:07:07,160 --> 00:07:10,363
-你听到我说的了吗？
-是的。

289
00:07:12,232 --> 00:07:13,967
Yeah, I hear you, Mike.

290
00:07:12,232 --> 00:07:13,967
是的，我听到了，迈克。

291
00:07:14,768 --> 00:07:17,004
I'm on it.

292
00:07:14,768 --> 00:07:17,004
我来处理。

293
00:07:31,585 --> 00:07:33,120
[Frank]
This is one thing they see

294
00:07:31,585 --> 00:07:33,120
[弗兰克]
这是他们看到的一件事

295
00:07:33,253 --> 00:07:34,488
when them outside look in.

296
00:07:33,253 --> 00:07:34,488
当外面的人看进来时。

297
00:07:34,622 --> 00:07:36,957
Construction. Gravel.

298
00:07:34,622 --> 00:07:36,957
建筑。碎石。

299
00:07:37,090 --> 00:07:38,526
Infrastructure.

300
00:07:37,090 --> 00:07:38,526
基础设施。

301
00:07:38,626 --> 00:07:42,462
Something clean,
something necessary.

302
00:07:38,626 --> 00:07:42,462
一些干净的，
一些必要的东西。

303
00:07:42,596 --> 00:07:43,697
Well, that's some poetry, Frank,

304
00:07:42,596 --> 00:07:43,697
嗯，这可真是诗意啊，弗兰克，

305
00:07:43,797 --> 00:07:45,599
but I ain't here
for no damn rocks.

306
00:07:43,797 --> 00:07:45,599
但我可不是来
看这些破石头的。

307
00:07:45,733 --> 00:07:48,468
But you know damn well it's
about more than rocks, right?

308
00:07:45,733 --> 00:07:48,468
但你他妈很清楚这事
不止是石头，对吧？

309
00:07:48,602 --> 00:07:50,804
Shit, well, show me
them OG secret then, cuz.

310
00:07:48,602 --> 00:07:50,804
操，那就给我看看
那些老大的秘密吧，兄弟。

311
00:07:50,971 --> 00:07:52,506
Hey. It's shipping.

312
00:07:50,971 --> 00:07:52,506
嘿。是运输。

313
00:07:52,640 --> 00:07:55,643
Shipping, the lifeblood
of America.

314
00:07:52,640 --> 00:07:55,643
运输，美国的命脉。

315
00:07:55,776 --> 00:07:59,279
Gravel to cattle,
transformers and trash.

316
00:07:55,776 --> 00:07:59,279
从碎石到牛，
变压器和垃圾。

317
00:07:59,412 --> 00:08:01,782
[LJ] Canada off-loads
their trash onto us.

318
00:07:59,412 --> 00:08:01,782
[LJ] 加拿大把他们的
垃圾卸给我们。

319
00:08:01,915 --> 00:08:03,584
And Michigan profits.

320
00:08:01,915 --> 00:08:03,584
而密歇根州从中获利。

321
00:08:03,717 --> 00:08:06,419
Thirty-six cents a ton
just to sit there.

322
00:08:03,717 --> 00:08:06,419
每吨三十六美分
只是放着而已。

323
00:08:06,520 --> 00:08:08,589
[Frank]
So the state makes money,

324
00:08:06,520 --> 00:08:08,589
[弗兰克]
所以州政府赚钱，

325
00:08:08,722 --> 00:08:11,091
and nobody looks twice.
And us--

326
00:08:08,722 --> 00:08:11,091
而且没人会多看一眼。
而我们——

327
00:08:11,191 --> 00:08:14,494
we move what we need
through the cracks.

328
00:08:11,191 --> 00:08:14,494
我们就从这些缝隙中
运送我们需要的东西。

329
00:08:15,428 --> 00:08:17,798
That's a lot to gamble
on fucking garbage.

330
00:08:15,428 --> 00:08:17,798
为了他妈的垃圾
冒这么大风险。

331
00:08:17,931 --> 00:08:19,800
When something's
marked for disposal,

332
00:08:17,931 --> 00:08:19,800
当某样东西被
标记为待处理时，

333
00:08:19,933 --> 00:08:21,134
it stops existing.

334
00:08:19,933 --> 00:08:21,134
它就不再存在了。

335
00:08:22,069 --> 00:08:23,771
You put drugs
in a storage container,

336
00:08:22,069 --> 00:08:23,771
你把毒品
放进集装箱，

337
00:08:23,871 --> 00:08:25,038
they may scan it.

338
00:08:23,871 --> 00:08:25,038
他们可能会扫描它。

339
00:08:25,172 --> 00:08:26,306
In a fuel tanker,
they may inspect it.

340
00:08:25,172 --> 00:08:26,306
在油罐车里，
他们可能会检查它。

341
00:08:26,439 --> 00:08:28,408
But this? This is nothing.

342
00:08:26,439 --> 00:08:28,408
但这个？这什么都不是。

343
00:08:28,508 --> 00:08:31,211
Nobody tracks it,
nobody scans it

344
00:08:28,508 --> 00:08:31,211
没人追踪它，
没人扫描它

345
00:08:31,344 --> 00:08:32,580
and nobody ever asks

346
00:08:31,344 --> 00:08:32,580
而且从没人问

347
00:08:32,679 --> 00:08:34,347
why something didn't make it
to the landfill.

348
00:08:32,679 --> 00:08:34,347
为什么有东西没能
送到垃圾填埋场。

349
00:08:34,481 --> 00:08:37,150
It ain't hard to disappear
something that don't matter.

350
00:08:34,481 --> 00:08:37,150
让不重要的东西
消失并不难。

351
00:08:37,284 --> 00:08:38,518
[Frank]
See, border agents--

352
00:08:37,284 --> 00:08:38,518
[弗兰克]
看，边境人员——

353
00:08:38,686 --> 00:08:40,654
they focus on bodies
and radiation.

354
00:08:38,686 --> 00:08:40,654
他们专注于人和
辐射。

355
00:08:40,788 --> 00:08:42,990
Anything that sets off
their sensors.

356
00:08:40,788 --> 00:08:42,990
任何能触发
他们传感器的东西。

357
00:08:43,123 --> 00:08:45,092
But what we move
does not register.

358
00:08:43,123 --> 00:08:45,092
但我们运送的东西
不会被检测到。

359
00:08:45,192 --> 00:08:48,061
Not in their systems,
not in their protocols.

360
00:08:45,192 --> 00:08:48,061
无论是在他们的系统里，
还是在他们的规程里。

361
00:08:48,228 --> 00:08:49,997
So, in all of that noise,

362
00:08:48,228 --> 00:08:49,997
所以，在所有这些噪音中，

363
00:08:50,130 --> 00:08:51,832
our business blends right in.

364
00:08:50,130 --> 00:08:51,832
我们的生意完美地融入其中。

365
00:08:51,965 --> 00:08:52,833
Yeah.

366
00:08:51,965 --> 00:08:52,833
是的。

367
00:08:52,966 --> 00:08:54,835
* intense music *

368
00:08:52,966 --> 00:08:54,835
* 紧张的音乐 *

369
00:09:26,333 --> 00:09:27,534
-What the fuck, Mike?
-Yeah.

370
00:09:26,333 --> 00:09:27,534
-搞什么鬼，迈克？
-是的。

371
00:09:27,668 --> 00:09:28,869
-What happened?
-It's got nothing

372
00:09:27,668 --> 00:09:28,869
-发生什么事了？
-这事跟你

373
00:09:29,002 --> 00:09:30,203
to do with you, okay?
It's got--

374
00:09:29,002 --> 00:09:30,203
没关系，好吗？
这事——

375
00:09:30,337 --> 00:09:31,705
It's got nothing to do with me?

376
00:09:30,337 --> 00:09:31,705
这事跟我没关系？

377
00:09:31,839 --> 00:09:32,706
No. 'Cause you're gonna
forget everything.

378
00:09:31,839 --> 00:09:32,706
是的。因为你要
忘掉一切。

379
00:09:32,840 --> 00:09:33,774
You hear me?

380
00:09:32,840 --> 00:09:33,774
你听见了吗？

381
00:09:33,907 --> 00:09:36,076
We never talked, we never met.

382
00:09:33,907 --> 00:09:36,076
我们从没谈过，从没见过。

383
00:09:36,243 --> 00:09:38,078
Forget it all, all right?
Just pivot.

384
00:09:36,243 --> 00:09:38,078
全都忘了，好吗？
马上换个方向。

385
00:09:38,211 --> 00:09:40,513
I'm gonna see your brother
every goddamn day.

386
00:09:38,211 --> 00:09:40,513
我他妈每天都要见你弟弟。

387
00:09:40,648 --> 00:09:42,883
And he's a prisoner
like anybody else now, okay?

388
00:09:40,648 --> 00:09:42,883
他现在跟其他囚犯
没什么两样，好吗？

389
00:09:43,016 --> 00:09:45,118
Do your eight, hit the gate.
Collect your checks.

390
00:09:43,016 --> 00:09:45,118
干满八小时，打卡下班。
领你的薪水。

391
00:09:45,285 --> 00:09:47,254
Go home, take care of your kids.
That's it.

392
00:09:45,285 --> 00:09:47,254
回家，照顾好你的孩子。
就这样。

393
00:09:47,420 --> 00:09:48,956
-That's it?
-That's it.

394
00:09:47,420 --> 00:09:48,956
-就这样？
-就这样。

395
00:09:49,122 --> 00:09:50,790
What about Kyle?

396
00:09:49,122 --> 00:09:50,790
那凯尔呢？

397
00:09:54,127 --> 00:09:56,496
I'm gonna figure it out.

398
00:09:54,127 --> 00:09:56,496
我会想办法的。

399
00:09:57,898 --> 00:09:59,432
Are you okay?

400
00:09:57,898 --> 00:09:59,432
你还好吗？

401
00:09:59,599 --> 00:10:00,968
Yeah.

402
00:09:59,599 --> 00:10:00,968
是的。

403
00:10:04,371 --> 00:10:07,140
Look, I'm sorry for, um...

404
00:10:04,371 --> 00:10:07,140
听着，我很抱歉，嗯…

405
00:10:08,341 --> 00:10:09,677
...any upset.

406
00:10:08,341 --> 00:10:09,677
…给你带来的任何不快。

407
00:10:09,777 --> 00:10:12,012
* somber music *

408
00:10:09,777 --> 00:10:12,012
* 忧郁的音乐 *

409
00:10:26,159 --> 00:10:28,829
* percussive music *

410
00:10:26,159 --> 00:10:28,829
* 打击乐 *

411
00:10:35,235 --> 00:10:37,170
[quiet chatter]

412
00:10:35,235 --> 00:10:37,170
[安静的交谈声]

413
00:10:40,207 --> 00:10:42,342
***

414
00:10:40,207 --> 00:10:42,342
***

415
00:10:49,950 --> 00:10:50,818
Yo, it's me.

416
00:10:49,950 --> 00:10:50,818
喂，是我。

417
00:10:50,951 --> 00:10:53,921
I need, like, two for the thing.

418
00:10:50,951 --> 00:10:53,921
那件事我需要两个人。

419
00:10:59,326 --> 00:11:00,527
What up, big dog?

420
00:10:59,326 --> 00:11:00,527
怎么了，大佬？

421
00:11:12,672 --> 00:11:14,908
[indistinct chatter in distance]

422
00:11:12,672 --> 00:11:14,908
[远处模糊的交谈声]

423
00:11:17,778 --> 00:11:20,013
[grunts softly]

424
00:11:17,778 --> 00:11:20,013
[轻声咕哝]

425
00:11:42,002 --> 00:11:43,603
[hinge squeaks]

426
00:11:42,002 --> 00:11:43,603
[铰链吱嘎声]

427
00:12:03,690 --> 00:12:06,393
-I respect a man with a process.
-[phone ringing]

428
00:12:03,690 --> 00:12:06,393
-我尊重一个有流程的人。
-[电话铃响]

429
00:12:06,526 --> 00:12:08,095
But I ain't finna
be the next motherfucker

430
00:12:06,526 --> 00:12:08,095
但我可不想成为
下一个

431
00:12:08,261 --> 00:12:09,897
-get too comfortable.
-[Lamar] Hey, yo.

432
00:12:08,261 --> 00:12:09,897
-太过安逸的家伙。
-[拉马尔] 嘿，哟。

433
00:12:10,063 --> 00:12:11,564
[Bunny] I'm gonna need
to see the whole pipeline

434
00:12:10,063 --> 00:12:11,564
[邦尼] 我需要
看到整个流程

435
00:12:11,698 --> 00:12:13,466
before I can trust it
or its operator.

436
00:12:11,698 --> 00:12:13,466
才能信任它
或它的操作者。

437
00:12:13,566 --> 00:12:15,302
Reason why
you'll live long enough

438
00:12:13,566 --> 00:12:15,302
这就是为什么
你能活得够久

439
00:12:15,402 --> 00:12:17,604
-to make some real money, D.
-Huh.

440
00:12:15,402 --> 00:12:17,604
-能赚到大钱，D。
-哈。

441
00:12:17,737 --> 00:12:20,673
'Cause dealers--
they get comfortable.

442
00:12:17,737 --> 00:12:20,673
因为毒贩——
他们会变得安逸。

443
00:12:20,808 --> 00:12:22,475
Bosses pay attention.

444
00:12:20,808 --> 00:12:22,475
老板们会留意。

445
00:12:23,243 --> 00:12:25,612
So now you got imports covered.
But what about export?

446
00:12:23,243 --> 00:12:25,612
所以现在你搞定了进口。
那出口呢？

447
00:12:25,745 --> 00:12:27,580
[chuckles]
You ride with me, D.

448
00:12:25,745 --> 00:12:27,580
[笑]
你跟我混，D。

449
00:12:27,747 --> 00:12:29,182
I'll give you a guided tour.

450
00:12:27,747 --> 00:12:29,182
我给你导游。

451
00:12:29,282 --> 00:12:31,451
-[Lamar] Yo, Bun.
-Uh?

452
00:12:29,282 --> 00:12:31,451
-[拉马尔] 哟，邦。
-啊？

453
00:12:32,485 --> 00:12:34,321
I'll be right there.

454
00:12:32,485 --> 00:12:34,321
我马上就到。

455
00:12:35,989 --> 00:12:38,025
-What the fuck?
-Corner boys on Grape

456
00:12:35,989 --> 00:12:38,025
-搞什么鬼？
-格雷普街角的家伙们

457
00:12:38,125 --> 00:12:40,260
took off this morning,
left a vacancy.

458
00:12:38,125 --> 00:12:40,260
今天早上跑了，
留下了空缺。

459
00:12:40,393 --> 00:12:42,629
Motherfucker. Give it here.

460
00:12:40,393 --> 00:12:42,629
妈的。给我。

461
00:12:43,696 --> 00:12:45,532
Yo, it's me.

462
00:12:43,696 --> 00:12:45,532
喂，是我。

463
00:12:45,665 --> 00:12:46,766
Send out the scouts,

464
00:12:45,665 --> 00:12:46,766
派出侦察兵，

465
00:12:46,934 --> 00:12:48,735
bring them youngins
front and center.

466
00:12:46,934 --> 00:12:48,735
把那些年轻人
带到前台来。

467
00:12:48,869 --> 00:12:51,404
A'ight, I'm-a take 'em to task,
personal.

468
00:12:48,869 --> 00:12:51,404
好，我要亲自
给他们点颜色看看。

469
00:12:51,538 --> 00:12:53,941
Make sure they know who
the fuck they answering to.

470
00:12:51,538 --> 00:12:53,941
确保他们知道
他妈的该听谁的。

471
00:12:54,074 --> 00:12:56,076
You feel me?

472
00:12:54,074 --> 00:12:56,076
你懂我吗？

473
00:12:56,209 --> 00:12:57,510
Good.

474
00:12:56,209 --> 00:12:57,510
好。

475
00:12:58,511 --> 00:13:01,014
-Handle it.
-Yeah.

476
00:12:58,511 --> 00:13:01,014
-搞定它。
-好。

477
00:13:03,050 --> 00:13:04,417
[Torres]
I mean, Jesus fucking Christ,

478
00:13:03,050 --> 00:13:04,417
[托雷斯]
我的天啊，

479
00:13:04,551 --> 00:13:08,221
dangers on the job,
as you know,

480
00:13:04,551 --> 00:13:08,221
工作上的危险，
如你所知，

481
00:13:08,321 --> 00:13:10,457
but outside of the walls?

482
00:13:08,321 --> 00:13:10,457
但是在围墙之外？

483
00:13:11,258 --> 00:13:13,961
At home? That's some awful shit.

484
00:13:11,258 --> 00:13:13,961
在家里？那真是太可怕了。

485
00:13:15,628 --> 00:13:16,997
You know, for his old man
to witness that horror,

486
00:13:15,628 --> 00:13:16,997
你知道，他老爸
亲眼目睹了那场恐怖，

487
00:13:17,164 --> 00:13:19,466
I just--
I couldn't even imagine.

488
00:13:17,164 --> 00:13:19,466
我简直——
我简直无法想象。

489
00:13:22,335 --> 00:13:24,804
I said he was in the house.
I didn't say he witnessed shit.

490
00:13:22,335 --> 00:13:24,804
我说他在屋里。
没说他目睹了什么。

491
00:13:24,972 --> 00:13:27,174
Uh, maybe it was on the news.

492
00:13:24,972 --> 00:13:27,174
呃，也许是新闻上说的。

493
00:13:27,307 --> 00:13:29,209
You know, easier business
if there's a witness.

494
00:13:27,307 --> 00:13:29,209
你知道，如果有目击者
事情会好办得多。

495
00:13:29,309 --> 00:13:32,445
You drop out of cop school
before corrections?

496
00:13:29,309 --> 00:13:32,445
你是从警校退学
才去干狱警的吗？

497
00:13:32,579 --> 00:13:35,182
Uh... uh, there's an overlap
in the training.

498
00:13:32,579 --> 00:13:35,182
呃……呃，培训内容
有重叠。

499
00:13:35,315 --> 00:13:37,517
Is there? [chuckles]
No shit?

500
00:13:35,315 --> 00:13:37,517
是吗？[笑]
不是吧？

501
00:13:37,650 --> 00:13:39,786
-There's an overlap?
-Huh.

502
00:13:37,650 --> 00:13:39,786
-有重叠？
-哈。

503
00:13:39,920 --> 00:13:43,790
177. Right here.

504
00:13:39,920 --> 00:13:43,790
177。就在这里。

505
00:13:43,924 --> 00:13:45,158
Stevie.

506
00:13:43,924 --> 00:13:45,158
史蒂夫。

507
00:13:45,292 --> 00:13:47,260
Just want to make sure
I'm at the, uh, disposal

508
00:13:45,292 --> 00:13:47,260
只是想确保
我能随时为

509
00:13:47,360 --> 00:13:49,029
of Kingstown's finest.

510
00:13:47,360 --> 00:13:49,029
金斯敦的精英们效劳。

511
00:13:49,196 --> 00:13:50,097
[Ian]
We're good.

512
00:13:49,196 --> 00:13:50,097
[伊恩]
我们没事。

513
00:13:50,197 --> 00:13:51,431
Don't do that.

514
00:13:50,197 --> 00:13:51,431
别那样。

515
00:13:51,564 --> 00:13:52,632
Don't do that, deputy.
It's evidence.

516
00:13:51,564 --> 00:13:52,632
别那样，副监狱长。
那是证据。

517
00:13:52,765 --> 00:13:53,967
Okay.

518
00:13:52,765 --> 00:13:53,967
好的。

519
00:13:54,101 --> 00:13:55,602
Got to preserve
the chain, Mr. Overlap.

520
00:13:54,101 --> 00:13:55,602
要保护好
证据链，重叠先生。

521
00:13:55,735 --> 00:13:57,370
-Of course, yeah. I'm sorry.
-[Ian laughs] All right,

522
00:13:55,735 --> 00:13:57,370
-当然，是的。抱歉。
-[伊恩笑] 好了，

523
00:13:57,537 --> 00:13:58,872
we're good.
You can fuck off.

524
00:13:57,537 --> 00:13:58,872
我们没事了。
你可以滚了。

525
00:13:59,039 --> 00:14:00,673
Okay, officer. I'm fucking off.

526
00:13:59,039 --> 00:14:00,673
好的，警官。我正在滚。

527
00:14:00,840 --> 00:14:02,876
Thank you.

528
00:14:00,840 --> 00:14:02,876
谢谢。

529
00:14:04,311 --> 00:14:05,678
Hey. Is it just me

530
00:14:04,311 --> 00:14:05,678
嘿。是我多心了

531
00:14:05,845 --> 00:14:06,914
or was he fishing
about Carney's dad?

532
00:14:05,845 --> 00:14:06,914
还是他刚才在套
卡尼他爸的话？

533
00:14:07,014 --> 00:14:08,648
It's not just you.

534
00:14:07,014 --> 00:14:08,648
不止你一个人这么觉得。

535
00:14:08,781 --> 00:14:10,017
[Stevie]
Let's go.

536
00:14:08,781 --> 00:14:10,017
[史蒂夫]
我们走。

537
00:14:11,284 --> 00:14:14,554
Jesus Christ,
look at this fucking piglet.

538
00:14:11,284 --> 00:14:14,554
天啊，
看看这他妈的猪崽子。

539
00:14:15,455 --> 00:14:17,090
[Stevie clears throat]

540
00:14:15,455 --> 00:14:17,090
[史蒂夫清嗓子]

541
00:14:18,625 --> 00:14:19,626
Okay.

542
00:14:18,625 --> 00:14:19,626
好的。

543
00:14:19,759 --> 00:14:22,195
-Okay, ready?
-Yeah.

544
00:14:19,759 --> 00:14:22,195
-好的，准备好了吗？
-是的。

545
00:14:22,329 --> 00:14:24,131
Yeah. Here.

546
00:14:22,329 --> 00:14:24,131
是的。给你。

547
00:14:24,231 --> 00:14:26,199
-Okay.
-Fuckin'...

548
00:14:24,231 --> 00:14:26,199
-好的。
-他妈的…

549
00:14:26,333 --> 00:14:28,235
Stevie.

550
00:14:26,333 --> 00:14:28,235
史蒂夫。

551
00:14:33,040 --> 00:14:34,241
Fucking Jesus Chri--

552
00:14:33,040 --> 00:14:34,241
他妈的基督——

553
00:14:34,407 --> 00:14:35,943
Put it in your pocket.
Fucking Carney.

554
00:14:34,407 --> 00:14:35,943
放进口袋里。
他妈的卡尼。

555
00:14:36,043 --> 00:14:37,477
Let's go.

556
00:14:36,043 --> 00:14:37,477
我们走。

557
00:14:38,912 --> 00:14:40,313
Give me that.

558
00:14:38,912 --> 00:14:40,313
给我。

559
00:14:42,983 --> 00:14:45,552
Bag it up. Let's go.
There we go.

560
00:14:42,983 --> 00:14:45,552
装袋。走。
就这样。

561
00:14:45,685 --> 00:14:47,955
* atmospheric music *

562
00:14:45,685 --> 00:14:47,955
* 大气音乐 *

563
00:14:48,922 --> 00:14:50,323
-Man--
-Move, bruh.

564
00:14:48,922 --> 00:14:50,323
-伙计——
-让开，兄弟。

565
00:14:50,423 --> 00:14:52,459
Bro, it's so-- You're
the reason why we're late.

566
00:14:50,423 --> 00:14:52,459
兄弟，太——你就是
我们迟到的原因。

567
00:14:52,559 --> 00:14:53,693
-Come on.
-Bro, it ain't--

568
00:14:52,559 --> 00:14:53,693
-快点。
-兄弟，不是——

569
00:14:53,826 --> 00:14:55,095
-Man, no--
-Hey, y'all brought

570
00:14:53,826 --> 00:14:55,095
-伙计，不是——
-嘿，你们带了

571
00:14:55,228 --> 00:14:56,129
y'all school--

572
00:14:55,228 --> 00:14:56,129
你们的学校——

573
00:14:56,229 --> 00:14:57,464
Yo, check it out. Free lunch.

574
00:14:56,229 --> 00:14:57,464
哟，看这个。免费午餐。

575
00:14:57,564 --> 00:14:58,698
Open that shit up.

576
00:14:57,564 --> 00:14:58,698
把那玩意儿打开。

577
00:14:58,831 --> 00:15:00,000
Man, fuck you. You do it.

578
00:14:58,831 --> 00:15:00,000
操你妈的。你来。

579
00:15:00,133 --> 00:15:01,168
You're a little bitch.
Come on, open it.

580
00:15:00,133 --> 00:15:01,168
你个小婊子。
快点，打开它。

581
00:15:01,268 --> 00:15:02,402
-No. Go on, bro.
-Oh, my--

582
00:15:01,268 --> 00:15:02,402
-不。去吧，兄弟。
-我的天——

583
00:15:02,569 --> 00:15:03,803
-Fine, bro, come on.
-Relax. Relax.

584
00:15:02,569 --> 00:15:03,803
-好吧，兄弟，快点。
-放松。放松。

585
00:15:03,903 --> 00:15:04,837
We're already late.
Just hurry up.

586
00:15:03,903 --> 00:15:04,837
我们已经迟到了。
快点。

587
00:15:04,972 --> 00:15:06,339
Bro, come on.

588
00:15:04,972 --> 00:15:06,339
兄弟，快点。

589
00:15:06,439 --> 00:15:08,441
We're late
'cause of your punk ass.

590
00:15:06,439 --> 00:15:08,441
我们迟到
都是因为你这个混蛋。

591
00:15:09,109 --> 00:15:10,810
What the hel--

592
00:15:09,109 --> 00:15:10,810
搞什么鬼——

593
00:15:19,252 --> 00:15:20,753
[Frank]
Canadian customs services

594
00:15:19,252 --> 00:15:20,753
[弗兰克]
加拿大海关服务

595
00:15:20,887 --> 00:15:22,255
receives all the waybills

596
00:15:20,887 --> 00:15:22,255
会收到所有运单

597
00:15:22,422 --> 00:15:24,657
and paperwork before
leaving the home terminal.

598
00:15:22,422 --> 00:15:24,657
和文件，在离开
始发站之前。

599
00:15:24,757 --> 00:15:27,160
-And--
-[phone vibrating]

600
00:15:24,757 --> 00:15:27,160
-而且——
-[手机震动]

601
00:15:28,395 --> 00:15:30,030
What up?

602
00:15:28,395 --> 00:15:30,030
怎么了？

603
00:15:30,130 --> 00:15:32,732
[Mike] Hey. You got any
side deals over at Anchor?

604
00:15:30,130 --> 00:15:32,732
[迈克] 嘿。你在锚湾
有私下的交易吗？

605
00:15:32,865 --> 00:15:34,934
Why you asking?

606
00:15:32,865 --> 00:15:34,934
为什么这么问？

607
00:15:35,702 --> 00:15:36,769
Uh, my guy Carney got clipped.

608
00:15:35,702 --> 00:15:36,769
呃，我的人卡尼被干掉了。

609
00:15:36,936 --> 00:15:38,271
[Bunny]
Shit.

610
00:15:36,936 --> 00:15:38,271
[邦尼]
操。

611
00:15:38,438 --> 00:15:40,240
That cracker was a'ight
with me when I was in.

612
00:15:38,438 --> 00:15:40,240
那白佬我在里面的时候
对我还不错。

613
00:15:40,373 --> 00:15:41,774
Never had deals
with the dude, though.

614
00:15:40,373 --> 00:15:41,774
不过从没跟那家伙
有过交易。

615
00:15:41,908 --> 00:15:44,244
Yeah, well, ask, uh, Raph
would you, please?

616
00:15:41,908 --> 00:15:44,244
好吧，那，麻烦你
问问拉夫好吗？

617
00:15:44,377 --> 00:15:46,813
Uh, Carney was one of us, so...

618
00:15:44,377 --> 00:15:46,813
呃，卡尼是我们的人，所以…

619
00:15:47,614 --> 00:15:49,816
Uh, he was keeping tabs
on baby bro.

620
00:15:47,614 --> 00:15:49,816
呃，他一直在照看
我小弟。

621
00:15:51,051 --> 00:15:52,685
Yeah.

622
00:15:51,051 --> 00:15:52,685
是的。

623
00:15:54,754 --> 00:15:57,324
Look, I got a guard inside.

624
00:15:54,754 --> 00:15:57,324
听着，我里面有个狱警。

625
00:15:57,490 --> 00:15:58,958
Fucking Jesus

626
00:15:57,490 --> 00:15:58,958
他妈的基督

627
00:15:59,092 --> 00:16:00,693
Christ, Bunny, why didn't you
just lead with that one?

628
00:15:59,092 --> 00:16:00,693
基督，邦尼，你他妈
为什么不早说？

629
00:16:00,793 --> 00:16:02,295
Do it matter?

630
00:16:00,793 --> 00:16:02,295
有关系吗？

631
00:16:02,429 --> 00:16:03,896
I got you, I got you, man.
He cool, he cool, he good--

632
00:16:02,429 --> 00:16:03,896
我罩着你，我罩着你，伙计。
他没问题，他很好，他没事——

633
00:16:03,997 --> 00:16:05,332
No, no, no, no.
I need to meet him.

634
00:16:03,997 --> 00:16:05,332
不，不，不，不。
我得见见他。

635
00:16:05,498 --> 00:16:06,866
This is my brother
we're talking about.

636
00:16:05,498 --> 00:16:06,866
我们说的是我弟弟。

637
00:16:06,966 --> 00:16:08,435
If there's a problem,
I need a direct dial.

638
00:16:06,966 --> 00:16:08,435
如果有问题，
我需要直接联系。

639
00:16:08,568 --> 00:16:10,070
I don't need you
in the middle of this shit.

640
00:16:08,568 --> 00:16:10,070
我不需要你
掺和在这事中间。

641
00:16:10,170 --> 00:16:11,738
Set it up. Thank you.

642
00:16:10,170 --> 00:16:11,738
安排一下。谢谢。

643
00:16:11,838 --> 00:16:13,140
[Bunny grunts softly]

644
00:16:11,838 --> 00:16:13,140
[邦尼轻声咕哝]

645
00:16:16,643 --> 00:16:17,910
Prison game.

646
00:16:16,643 --> 00:16:17,910
监狱里的勾当。

647
00:16:18,978 --> 00:16:20,947
Worth the grief?

648
00:16:18,978 --> 00:16:20,947
值得这么麻烦吗？

649
00:16:22,949 --> 00:16:24,717
Company town, Frank.

650
00:16:22,949 --> 00:16:24,717
公司城，弗兰克。

651
00:16:25,685 --> 00:16:27,254
Prison always been the fulcrum.

652
00:16:25,685 --> 00:16:27,254
监狱一直是支点。

653
00:16:27,354 --> 00:16:29,189
Well, not anymore, D.

654
00:16:27,354 --> 00:16:29,189
嗯，再也不是了，D。

655
00:16:29,356 --> 00:16:32,692
You are rebrandin'
and expandin'.

656
00:16:29,356 --> 00:16:32,692
你正在重塑品牌
和扩张。

657
00:16:33,826 --> 00:16:35,228
[indistinct chatter]

658
00:16:33,826 --> 00:16:35,228
[模糊的交谈声]

659
00:16:35,328 --> 00:16:36,729
-[Mike] Hey, Sarah.
-Hey. Coffee?

660
00:16:35,328 --> 00:16:36,729
-[迈克] 嘿，萨拉。
-嘿。要咖啡吗？

661
00:16:36,829 --> 00:16:37,930
[Mike]
Please. Thank you.

662
00:16:36,829 --> 00:16:37,930
[迈克]
要。谢谢。

663
00:16:38,031 --> 00:16:38,931
Hey, Mikey.

664
00:16:38,031 --> 00:16:38,931
嘿，迈奇。

665
00:16:39,032 --> 00:16:40,333
-Hey.
-[Ian] Hey.

666
00:16:39,032 --> 00:16:40,333
-嘿。
-[伊恩] 嘿。

667
00:16:40,467 --> 00:16:42,169
[Mike sighs]
All right, so what is it

668
00:16:40,467 --> 00:16:42,169
[迈克叹气]
好吧，所以有什么事

669
00:16:42,335 --> 00:16:44,104
you couldn't tell me
on the phone?

670
00:16:42,335 --> 00:16:44,104
是你在电话里
不能告诉我的？

671
00:16:44,237 --> 00:16:46,873
Fucking found this fucking
burner in Carney's boot.

672
00:16:44,237 --> 00:16:46,873
他妈的在卡尼的靴子里
发现了一部他妈的一次性手机。

673
00:16:47,040 --> 00:16:48,175
The call history's full
of disconnected numbers

674
00:16:47,040 --> 00:16:48,175
通话记录里全是
已经停用的号码

675
00:16:48,341 --> 00:16:51,344
-from other burners.
-Thanks.

676
00:16:48,341 --> 00:16:51,344
-来自其他一次性手机。
-谢谢。

677
00:16:51,511 --> 00:16:54,481
Okay, so what are we
talking about?

678
00:16:51,511 --> 00:16:54,481
好吧，所以我们
在说什么？

679
00:16:54,614 --> 00:16:57,317
[Stevie] Well, we found
a couple of chunks of hash

680
00:16:54,614 --> 00:16:57,317
[史蒂夫] 嗯，我们在他
另一只靴子里发现

681
00:16:57,450 --> 00:16:58,885
in his other boot.

682
00:16:57,450 --> 00:16:58,885
了几块大麻。

683
00:16:59,052 --> 00:17:01,488
Come on, fucking bullshit.
I don't buy it.

684
00:16:59,052 --> 00:17:01,488
得了吧，他妈的鬼话。
我不信。

685
00:17:01,621 --> 00:17:03,290
[Ian]
Mikey, buy it or don't.

686
00:17:01,621 --> 00:17:03,290
[伊恩]
迈奇，信不信由你。

687
00:17:03,390 --> 00:17:05,791
Fucking, this is the shit that
got him killed, I'm telling you.

688
00:17:03,390 --> 00:17:05,791
他妈的，这就是
害死他的原因，我告诉你。

689
00:17:05,892 --> 00:17:07,426
Carney can't walk
and chew fucking gum.

690
00:17:05,892 --> 00:17:07,426
卡尼连边走路
边嚼口香糖都做不好。

691
00:17:07,527 --> 00:17:10,230
You think he can hide the fact
that he's dirty from us?

692
00:17:07,527 --> 00:17:10,230
你觉得他能瞒着我们
他自己不干净？

693
00:17:10,396 --> 00:17:12,464
We don't know what the fuck
he was doing in there, we don't.

694
00:17:10,396 --> 00:17:12,464
我们不知道他他妈
在里面干了什么，我们不知道。

695
00:17:12,598 --> 00:17:14,901
Private nurse for his dad.
That shit's not cheap.

696
00:17:12,598 --> 00:17:14,901
他爸的私人护士。
那玩意儿可不便宜。

697
00:17:15,034 --> 00:17:17,270
His dad was DOC for 30 years.
It was covered.

698
00:17:15,034 --> 00:17:17,270
他爸在惩教署干了30年。
费用都报销了。

699
00:17:17,369 --> 00:17:18,570
All right.

700
00:17:17,369 --> 00:17:18,570
好吧。

701
00:17:19,705 --> 00:17:21,040
All right, then what?

702
00:17:19,705 --> 00:17:21,040
好吧，那又怎样？

703
00:17:21,174 --> 00:17:23,041
I don't know.
You're the fucking detectives.

704
00:17:21,174 --> 00:17:23,041
我不知道。
你们他妈才是侦探。

705
00:17:23,210 --> 00:17:24,377
What's behind door number two?

706
00:17:23,210 --> 00:17:24,377
第二扇门后面是什么？

707
00:17:24,511 --> 00:17:27,046
Look, this fucking
deputy warden.

708
00:17:24,511 --> 00:17:27,046
听着，这个他妈的
副监狱长。

709
00:17:27,180 --> 00:17:28,248
What's his name?

710
00:17:27,180 --> 00:17:28,248
他叫什么名字？

711
00:17:28,381 --> 00:17:29,649
-Who, Torres?
-[Ian] Torres.

712
00:17:28,381 --> 00:17:29,649
-谁，托雷斯？
-[伊恩] 托雷斯。

713
00:17:29,749 --> 00:17:32,152
This fuck was, uh,
fishing for information.

714
00:17:29,749 --> 00:17:32,152
这家伙，呃，
在套取信息。

715
00:17:32,252 --> 00:17:33,820
There's something off
with this fuck.

716
00:17:32,252 --> 00:17:33,820
这家伙有点不对劲。

717
00:17:33,920 --> 00:17:35,655
Yeah, I think he just likes
polishing the shield.

718
00:17:33,920 --> 00:17:35,655
是啊，我觉得他只是喜欢
炫耀他的警徽。

719
00:17:35,755 --> 00:17:36,723
Fucking guy.

720
00:17:35,755 --> 00:17:36,723
他妈的家伙。

721
00:17:36,856 --> 00:17:38,225
Or he planted it.

722
00:17:36,856 --> 00:17:38,225
或者他栽赃的。

723
00:17:38,358 --> 00:17:40,660
Somebody did it,
'cause Carney ain't doing this.

724
00:17:38,358 --> 00:17:40,660
肯定是有人干的，
因为卡尼不会这么做。

725
00:17:40,793 --> 00:17:43,696
I mean, this fucker could
have a sideline, for sure.

726
00:17:40,793 --> 00:17:43,696
我的意思是，这家伙可能
有副业，肯定的。

727
00:17:43,830 --> 00:17:44,997
Or he's following orders.

728
00:17:43,830 --> 00:17:44,997
或者他在听命行事。

729
00:17:45,132 --> 00:17:46,666
He came part and parcel
with Hobbs.

730
00:17:45,132 --> 00:17:46,666
他是跟着霍布斯
一起来的。

731
00:17:46,799 --> 00:17:48,435
What are you saying,
the warden is dirty, or what?

732
00:17:46,799 --> 00:17:48,435
你是说，
监狱长有问题，还是什么？

733
00:17:48,601 --> 00:17:51,171
Look, I don't know. Um...

734
00:17:48,601 --> 00:17:51,171
听着，我不知道。嗯…

735
00:17:51,271 --> 00:17:53,039
Anybody fucking with Carney
is fucking with Kyle,

736
00:17:51,271 --> 00:17:53,039
谁他妈惹了卡尼
就是惹了凯尔，

737
00:17:53,173 --> 00:17:54,707
and that's
fucking with me, okay?

738
00:17:53,173 --> 00:17:54,707
那就是
惹了我，好吗？

739
00:17:54,841 --> 00:17:56,243
-Mm. Yeah.
-[Mike] Whoever did it

740
00:17:54,841 --> 00:17:56,243
-嗯。是的。
-[迈克] 谁干的

741
00:17:56,376 --> 00:17:58,010
thinks they put a bow on it,

742
00:17:56,376 --> 00:17:58,010
以为他们已经了结了此事，

743
00:17:58,145 --> 00:17:59,879
and that KPD's
just gonna wrap it up.

744
00:17:58,145 --> 00:17:59,879
而且金斯敦警局
会就此结案。

745
00:18:00,012 --> 00:18:01,080
So...

746
00:18:00,012 --> 00:18:01,080
所以…

747
00:18:01,248 --> 00:18:02,249
So don't.

748
00:18:01,248 --> 00:18:02,249
所以别结案。

749
00:18:02,382 --> 00:18:03,583
[Stevie]
Okay.

750
00:18:02,382 --> 00:18:03,583
[史蒂夫]
好的。

751
00:18:03,716 --> 00:18:06,353
Let's let 'em sweat.
Buy some time.

752
00:18:03,716 --> 00:18:06,353
让他们紧张一下。
拖延点时间。

753
00:18:06,453 --> 00:18:08,655
[Ian]
All right. Yeah.

754
00:18:06,453 --> 00:18:08,655
[伊恩]
好的。是的。

755
00:18:10,257 --> 00:18:11,591
[Evelyn]
Just... Can you just wait,

756
00:18:10,257 --> 00:18:11,591
[伊芙琳]
就……你能不能就等一下，

757
00:18:11,724 --> 00:18:13,526
like, 15 minutes
and I'll-and I'll get it for you

758
00:18:11,724 --> 00:18:13,526
就15分钟
我-我-我帮你拿

759
00:18:13,626 --> 00:18:14,727
when I get back upstairs

760
00:18:13,626 --> 00:18:14,727
等我回到楼上

761
00:18:14,861 --> 00:18:16,729
in the office?
God. Jesus Christ.

762
00:18:14,861 --> 00:18:16,729
办公室的时候？天啊。我的天。

763
00:18:16,863 --> 00:18:18,064
All right.

764
00:18:16,863 --> 00:18:18,064
好吧。

765
00:18:18,198 --> 00:18:21,033
Can you guys stay open
a little bit longer?

766
00:18:18,198 --> 00:18:21,033
你们能再多开一会儿门吗？

767
00:18:21,168 --> 00:18:22,502
I got to call you back.

768
00:18:21,168 --> 00:18:22,502
我得回你电话。

769
00:18:24,271 --> 00:18:25,772
[Robert]
Counselor.

770
00:18:24,271 --> 00:18:25,772
[罗伯特]
律师。

771
00:18:25,938 --> 00:18:27,707
Are you here for me?

772
00:18:25,938 --> 00:18:27,707
你是来找我的吗？

773
00:18:27,807 --> 00:18:29,909
Don't flatter yourself.

774
00:18:27,807 --> 00:18:29,909
别自作多情了。

775
00:18:30,042 --> 00:18:31,978
Yeah, well, it's
a fucking coincidence, then.

776
00:18:30,042 --> 00:18:31,978
是啊，那可真是
他妈的巧合。

777
00:18:33,146 --> 00:18:35,047
My lawyer said I got a shot
at getting off the bench

778
00:18:33,146 --> 00:18:35,047
我律师说我有机会
摆脱停职

779
00:18:35,182 --> 00:18:36,783
if I take my case
to arbitration, so...

780
00:18:35,182 --> 00:18:36,783
如果我把案子
提交仲裁的话，所以…

781
00:18:36,916 --> 00:18:37,950
Oh, yeah?

782
00:18:36,916 --> 00:18:37,950
哦，是吗？

783
00:18:38,117 --> 00:18:39,719
I'm taking my case
to arbitration.

784
00:18:38,117 --> 00:18:39,719
我要把我的案子
提交仲裁。

785
00:18:39,819 --> 00:18:41,654
Fucking trigger finger itching?

786
00:18:39,819 --> 00:18:41,654
你他妈的扳机指痒了？

787
00:18:42,389 --> 00:18:43,590
Fuck off.

788
00:18:42,389 --> 00:18:43,590
滚开。

789
00:18:43,723 --> 00:18:45,325
I'm a public servant
who wants to do his job,

790
00:18:43,723 --> 00:18:45,325
我是一个想做好自己工作的
公务员，

791
00:18:45,458 --> 00:18:46,659
same as you.

792
00:18:45,458 --> 00:18:46,659
和你一样。

793
00:18:46,826 --> 00:18:48,528
Yeah, I don't spill blood
to get mine done.

794
00:18:46,826 --> 00:18:48,528
是啊，我可不用
流血来完成我的工作。

795
00:18:48,628 --> 00:18:50,062
Oh, yeah,
that's the kind of bullshit

796
00:18:48,628 --> 00:18:50,062
哦，是啊，
那就是你

797
00:18:50,163 --> 00:18:51,331
that you tell yourself
to sleep at night?

798
00:18:50,163 --> 00:18:51,331
用来晚上安睡的
那种鬼话？

799
00:18:51,498 --> 00:18:53,099
Good for you.

800
00:18:51,498 --> 00:18:53,099
对你来说不错。

801
00:18:53,233 --> 00:18:55,001
Look, you can blame me
all you want for your troubles--

802
00:18:53,233 --> 00:18:55,001
听着，你可以把你的麻烦
都怪在我头上——

803
00:18:55,134 --> 00:18:56,769
You have no fucking idea
what trouble is.

804
00:18:55,134 --> 00:18:56,769
你他妈根本不知道
什么是麻烦。

805
00:18:56,903 --> 00:18:58,171
You have no fucking idea.

806
00:18:56,903 --> 00:18:58,171
你他妈根本不知道。

807
00:18:58,338 --> 00:18:59,639
Are you threatening me?

808
00:18:58,338 --> 00:18:59,639
你在威胁我吗？

809
00:18:59,772 --> 00:19:01,174
No. Fuck. I'm stating a fact.

810
00:18:59,772 --> 00:19:01,174
不。操。我在陈述一个事实。

811
00:19:01,308 --> 00:19:02,642
You live up there
in your glass house,

812
00:19:01,308 --> 00:19:02,642
你住在你的玻璃房子里，

813
00:19:02,775 --> 00:19:04,444
and you hurl fucking stones
at everybody,

814
00:19:02,775 --> 00:19:04,444
对着每个人
扔他妈的石头，

815
00:19:04,577 --> 00:19:06,078
and you don't expect that
anybody's gonna throw 'em back.

816
00:19:04,577 --> 00:19:06,078
却不指望
会有人把石头扔回来。

817
00:19:06,179 --> 00:19:08,248
Least you're free
to walk around in public.

818
00:19:06,179 --> 00:19:08,248
至少你还能自由地
在公共场合走动。

819
00:19:08,348 --> 00:19:09,549
Kyle can't.

820
00:19:08,348 --> 00:19:09,549
凯尔不行。

821
00:19:11,284 --> 00:19:12,519
Kyle made his bed.

822
00:19:11,284 --> 00:19:12,519
凯尔自作自受。

823
00:19:12,652 --> 00:19:13,786
Yeah, so you could
sleep sound in yours,

824
00:19:12,652 --> 00:19:13,786
是啊，这样你才能
安稳地睡在你的床上，

825
00:19:13,920 --> 00:19:16,489
under your roof,
with your family.

826
00:19:13,920 --> 00:19:16,489
在你的屋檐下，
和你的家人一起。

827
00:19:16,656 --> 00:19:18,758
* tense music *

828
00:19:16,656 --> 00:19:18,758
* 紧张的音乐 *

829
00:19:20,327 --> 00:19:22,829
How's that working out
for you, Robert?

830
00:19:20,327 --> 00:19:22,829
这对你来说
进展如何，罗伯特？

831
00:19:25,932 --> 00:19:27,434
[scoffs]

832
00:19:25,932 --> 00:19:27,434
[嗤笑]

833
00:19:30,503 --> 00:19:32,071
Seek help.

834
00:19:30,503 --> 00:19:32,071
寻求帮助吧。

835
00:19:39,912 --> 00:19:41,414
Thank you.

836
00:19:39,912 --> 00:19:41,414
谢谢。

837
00:19:45,017 --> 00:19:46,986
[phone vibrates]

838
00:19:45,017 --> 00:19:46,986
[手机震动]

839
00:19:48,621 --> 00:19:50,089
Hey, tell me you
got something on Carney.

840
00:19:48,621 --> 00:19:50,089
嘿，告诉我你
查到卡尼的什么线索了。

841
00:19:50,189 --> 00:19:52,892
Nothing good. Seen Bunny lately?

842
00:19:50,189 --> 00:19:52,892
没什么好消息。最近见过邦尼吗？

843
00:19:53,059 --> 00:19:55,161
No. Why?

844
00:19:53,059 --> 00:19:55,161
没有。怎么了？

845
00:19:56,062 --> 00:19:58,030
We found some of his guys.

846
00:19:56,062 --> 00:19:58,030
我们找到他的一些手下。

847
00:19:58,164 --> 00:19:59,532
Parts of his guys.

848
00:19:58,164 --> 00:19:59,532
他手下的尸块。

849
00:20:01,067 --> 00:20:02,569
Down the fruit belt,
Grape Street apartments.

850
00:20:01,067 --> 00:20:02,569
在水果带，
格雷普街公寓。

851
00:20:02,702 --> 00:20:04,937
Christ. Okay.

852
00:20:02,702 --> 00:20:04,937
天啊。好的。

853
00:20:05,037 --> 00:20:06,573
Fuck. I'm on my way.

854
00:20:05,037 --> 00:20:06,573
操。我马上就到。

855
00:20:13,580 --> 00:20:15,448
[indistinct conversation]

856
00:20:13,580 --> 00:20:15,448
[模糊的交谈声]

857
00:20:18,050 --> 00:20:20,620
-[quietly] Here you go.
-Thank you.

858
00:20:18,050 --> 00:20:20,620
-[安静地] 给你。
-谢谢。

859
00:20:22,922 --> 00:20:24,924
[soft chuckle]
How's that coffee, Frank?

860
00:20:22,922 --> 00:20:24,924
[轻笑]
咖啡怎么样，弗兰克？

861
00:20:25,091 --> 00:20:26,593
Hot.

862
00:20:25,091 --> 00:20:26,593
烫。

863
00:20:26,759 --> 00:20:28,728
Tasteless. [chuckles]

864
00:20:26,759 --> 00:20:28,728
没味道。[笑]

865
00:20:28,895 --> 00:20:32,599
So, uh, how you feel
about this one?

866
00:20:28,895 --> 00:20:32,599
所以，呃，你对
这个怎么看？

867
00:20:33,900 --> 00:20:34,934
Bright boy.

868
00:20:33,900 --> 00:20:34,934
聪明的孩子。

869
00:20:35,101 --> 00:20:38,070
Usually,
they start off that way.

870
00:20:35,101 --> 00:20:38,070
通常，
他们开始时都是那样的。

871
00:20:38,237 --> 00:20:40,673
We ain't long
for this world, Frank.

872
00:20:38,237 --> 00:20:40,673
我们在这世上
活不了多久，弗兰克。

873
00:20:40,773 --> 00:20:43,009
You think he can
shoulder what you bear?

874
00:20:40,773 --> 00:20:43,009
你觉得他能
承担你所背负的吗？

875
00:20:43,142 --> 00:20:46,178
[Frank]
I don't know, LJ. Wait and see.

876
00:20:43,142 --> 00:20:46,178
[弗兰克]
我不知道，LJ。等着瞧吧。

877
00:20:46,279 --> 00:20:48,381
Wait and see.

878
00:20:46,279 --> 00:20:48,381
等着瞧。

879
00:20:48,515 --> 00:20:50,483
We still in the honeymoon.

880
00:20:48,515 --> 00:20:50,483
我们还在蜜月期。

881
00:20:51,451 --> 00:20:54,587
-So?
-He seem a'ight.

882
00:20:51,451 --> 00:20:54,587
-所以呢？
-他看起来还不错。

883
00:20:54,721 --> 00:20:57,256
Met Ko Nay
back in Budapest 20 years ago.

884
00:20:54,721 --> 00:20:57,256
20年前在布达佩斯
见过科奈。

885
00:20:57,390 --> 00:20:58,725
There is no better
weapons broker.

886
00:20:57,390 --> 00:20:58,725
没有比他更好的
武器经纪人了。

887
00:20:58,858 --> 00:21:01,027
[chuckles] Fucking Budapest.

888
00:20:58,858 --> 00:21:01,027
[笑] 他妈的布达佩斯。

889
00:21:01,127 --> 00:21:02,028
[Moses chuckles]

890
00:21:01,127 --> 00:21:02,028
[摩西笑]

891
00:21:02,128 --> 00:21:04,764
Budapest, Berlin,

892
00:21:02,128 --> 00:21:04,764
布达佩斯，柏林，

893
00:21:04,897 --> 00:21:07,634
Vienna, Paris.

894
00:21:04,897 --> 00:21:07,634
维也纳，巴黎。

895
00:21:07,767 --> 00:21:10,970
[chuckles]
No fucking limits for you.

896
00:21:07,767 --> 00:21:10,970
[笑]
对你来说没有他妈的限制。

897
00:21:11,137 --> 00:21:13,340
* mysterious music *

898
00:21:11,137 --> 00:21:13,340
* 神秘音乐 *

899
00:21:21,548 --> 00:21:23,316
-Here's Mike.
-Fuck.

900
00:21:21,548 --> 00:21:23,316
-迈克来了。
-操。

901
00:21:26,653 --> 00:21:28,621
-Hey.
-[Mike] Hey.

902
00:21:26,653 --> 00:21:28,621
-嘿。
-[迈克] 嘿。

903
00:21:28,755 --> 00:21:29,889
How many you got?

904
00:21:28,755 --> 00:21:29,889
你有多少个？

905
00:21:30,022 --> 00:21:31,691
Dare I ask? How many?

906
00:21:30,022 --> 00:21:31,691
我敢问吗？多少个？

907
00:21:31,791 --> 00:21:33,125
[Ian] Three, I think.
I don't know.

908
00:21:31,791 --> 00:21:33,125
[伊恩] 三个，我想。
我不知道。

909
00:21:33,259 --> 00:21:35,227
Jigsaw.
Cut 'em off at the joints.

910
00:21:33,259 --> 00:21:35,227
拼图。
在关节处把他们砍断了。

911
00:21:35,362 --> 00:21:37,897
Didn't leave
the fucking heads or torsos.

912
00:21:35,362 --> 00:21:37,897
没留下
他妈的头或躯干。

913
00:21:38,030 --> 00:21:39,131
Jesus Christ.

914
00:21:38,030 --> 00:21:39,131
天啊。

915
00:21:39,298 --> 00:21:40,400
[Stevie]
Be a goddamn treasure hunt,

916
00:21:39,298 --> 00:21:40,400
[史蒂夫]
这将是一场该死的寻宝游戏，

917
00:21:40,533 --> 00:21:42,669
like, body parts
all over town.

918
00:21:40,533 --> 00:21:42,669
就像，尸块
遍布全城。

919
00:21:42,802 --> 00:21:44,971
Mikey, it's like
fucking Juárez out here.

920
00:21:42,802 --> 00:21:44,971
迈奇，这里简直
他妈是华雷斯。

921
00:21:45,137 --> 00:21:46,339
Yeah, well, this is more
than the Colombians

922
00:21:45,137 --> 00:21:46,339
是啊，但这可不止是哥伦比亚人

923
00:21:46,473 --> 00:21:47,674
making a move inside, isn't it?

924
00:21:46,473 --> 00:21:47,674
在里面采取行动，不是吗？

925
00:21:47,840 --> 00:21:49,509
Cartel's planting
a fucking flag.

926
00:21:47,840 --> 00:21:49,509
卡特尔在插
他妈的旗帜。

927
00:21:49,642 --> 00:21:52,011
-What about that sicario kid?
-[Ian] Keno's

928
00:21:49,642 --> 00:21:52,011
-那个杀手小子怎么样了？
-[伊恩] 基诺

929
00:21:52,144 --> 00:21:53,846
on the squat house.
He's seen a couple of guys,

930
00:21:52,144 --> 00:21:53,846
在那个蹲点屋。
他见过几个人，

931
00:21:53,980 --> 00:21:56,349
but that fucking mute cunt
just fucking goes to the diner,

932
00:21:53,980 --> 00:21:56,349
但那个他妈的哑巴婊子
就只是去餐厅，

933
00:21:56,516 --> 00:21:57,617
comes back, that's it.

934
00:21:56,516 --> 00:21:57,617
然后回来，就这样。

935
00:21:57,750 --> 00:21:59,018
Otherwise,
he's a house cat, man.

936
00:21:57,750 --> 00:21:59,018
除此之外，
他就是只家猫，伙计。

937
00:21:59,151 --> 00:22:00,520
-Got nothing to work off.
-Yeah, well,

938
00:21:59,151 --> 00:22:00,520
-没什么线索可查。
-是啊，嗯，

939
00:22:00,687 --> 00:22:01,854
house cat or not,

940
00:22:00,687 --> 00:22:01,854
不管是不是家猫，

941
00:22:02,021 --> 00:22:03,490
fucking Colombians
did this shit, okay?

942
00:22:02,021 --> 00:22:03,490
他妈的哥伦比亚人
干了这事，好吗？

943
00:22:03,623 --> 00:22:04,491
Pull Keno off squat.

944
00:22:03,623 --> 00:22:04,491
让基诺撤离蹲点。

945
00:22:04,624 --> 00:22:05,858
What? What, Mikey? Why?

946
00:22:04,624 --> 00:22:05,858
什么？什么，迈奇？为什么？

947
00:22:06,025 --> 00:22:08,227
I'm gonna cut Bunny loose,
that's why.

948
00:22:06,025 --> 00:22:08,227
我要放手让邦尼去干，
这就是为什么。

949
00:22:13,099 --> 00:22:14,367
[Bunny]
Man.

950
00:22:13,099 --> 00:22:14,367
[邦尼]
伙计。

951
00:22:14,501 --> 00:22:17,670
Been a minute since
I been out the hood.

952
00:22:14,501 --> 00:22:17,670
好久没离开
这片街区了。

953
00:22:20,006 --> 00:22:22,709
An hour since
I crossed state lines.

954
00:22:20,006 --> 00:22:22,709
一个小时前
我刚跨过州界。

955
00:22:24,176 --> 00:22:26,178
[chuckles softly]

956
00:22:24,176 --> 00:22:26,178
[轻笑]

957
00:22:26,345 --> 00:22:28,881
I ain't never left the nation.

958
00:22:26,345 --> 00:22:28,881
我从没离开过这个国家。

959
00:22:30,483 --> 00:22:33,285
Travel changes perspective.

960
00:22:30,483 --> 00:22:33,285
旅行改变观念。

961
00:22:33,420 --> 00:22:35,388
And it sets destination.

962
00:22:33,420 --> 00:22:35,388
而且它设定了目的地。

963
00:22:35,555 --> 00:22:37,790
For you, your family.

964
00:22:35,555 --> 00:22:37,790
为了你，你的家人。

965
00:22:37,924 --> 00:22:41,060
There's places out there, you...

966
00:22:37,924 --> 00:22:41,060
外面有些地方，你……

967
00:22:41,227 --> 00:22:42,562
park your kin,

968
00:22:41,227 --> 00:22:42,562
安置你的亲人，

969
00:22:42,729 --> 00:22:44,531
your profits.

970
00:22:42,729 --> 00:22:44,531
你的利润。

971
00:22:44,664 --> 00:22:45,998
Law can't touch it.

972
00:22:44,664 --> 00:22:45,998
法律动不了它。

973
00:22:46,132 --> 00:22:47,400
Or you.

974
00:22:46,132 --> 00:22:47,400
或者你。

975
00:22:47,534 --> 00:22:50,336
-[phone vibrates]
-It's a big fucking world, D.

976
00:22:47,534 --> 00:22:50,336
-[手机震动]
-这是个他妈的大世界，D。

977
00:22:50,470 --> 00:22:52,539
-Yeah, I feel you.
-Hmm.

978
00:22:50,470 --> 00:22:52,539
-是啊，我懂你。
-嗯。

979
00:22:53,873 --> 00:22:56,476
Yo, Mike, I talked
to my boy inside. You good.

980
00:22:53,873 --> 00:22:56,476
喂，迈克，我跟
里面的兄弟谈过了。你没事。

981
00:22:56,609 --> 00:22:58,077
[Mike]
Hey. Hey, thank you.

982
00:22:56,609 --> 00:22:58,077
[迈克]
嘿。嘿，谢谢你。

983
00:22:58,210 --> 00:23:00,046
But I'm not calling about that.
You got your crew

984
00:22:58,210 --> 00:23:00,046
但我不是为这事打的电话。
你的手下

985
00:23:00,179 --> 00:23:01,380
over on Grape, the apartments?

986
00:23:00,179 --> 00:23:01,380
在格雷普街的公寓吗？

987
00:23:01,514 --> 00:23:02,882
-Yeah.
-They're all dead, Bunny.

988
00:23:01,514 --> 00:23:02,882
-是的。
-他们都死了，邦尼。

989
00:23:03,015 --> 00:23:04,417
Cartel made 'em
a calling card, okay?

990
00:23:03,015 --> 00:23:04,417
卡特尔把他们当成了
一张名片，好吗？

991
00:23:04,551 --> 00:23:06,252
Motherfuck.

992
00:23:04,551 --> 00:23:06,252
妈的。

993
00:23:06,385 --> 00:23:08,555
So, hey, time to bring
your hammer down.

994
00:23:06,385 --> 00:23:08,555
所以，嘿，是时候
下狠手了。

995
00:23:08,688 --> 00:23:10,423
Like now.

996
00:23:08,688 --> 00:23:10,423
就是现在。

997
00:23:10,590 --> 00:23:13,225
I got a partner now.
I'm all about collaboration.

998
00:23:10,590 --> 00:23:13,225
我现在有个搭档。
我讲究合作。

999
00:23:14,193 --> 00:23:15,762
-Gonna need a sidebar.
-Yeah, well, look,

1000
00:23:14,193 --> 00:23:15,762
-得私下谈谈。
-是啊，听着，

1001
00:23:15,928 --> 00:23:18,097
tell Moses that we need
to have a "Come to Jesus."

1002
00:23:15,928 --> 00:23:18,097
告诉摩西，我们得
好好“谈谈人生”了。

1003
00:23:18,264 --> 00:23:20,366
You and me got to show him
how this works here, okay?

1004
00:23:18,264 --> 00:23:20,366
你和我得让他知道
这里是怎么运作的，好吗？

1005
00:23:20,500 --> 00:23:21,701
[engine starts]

1006
00:23:20,500 --> 00:23:21,701
[引擎启动]

1007
00:23:21,834 --> 00:23:24,103
* dramatic music *

1008
00:23:21,834 --> 00:23:24,103
* 戏剧性音乐 *

1009
00:23:26,138 --> 00:23:28,074
Colombians hit some of my boys.

1010
00:23:26,138 --> 00:23:28,074
哥伦比亚人干掉了我的一些兄弟。

1011
00:23:31,611 --> 00:23:33,646
Little faster, brother Lawrence.

1012
00:23:31,611 --> 00:23:33,646
再快点，劳伦斯兄弟。

1013
00:23:34,681 --> 00:23:37,416
Don't spare the horses.

1014
00:23:34,681 --> 00:23:37,416
别吝惜马力。

1015
00:23:55,201 --> 00:23:57,504
-***
-[dialogue inaudible]

1016
00:23:55,201 --> 00:23:57,504
-***
-[对话听不清]

1017
00:24:00,439 --> 00:24:03,042
You got to be
fucking kidding me.

1018
00:24:00,439 --> 00:24:03,042
你他妈的
在开玩笑吧。

1019
00:24:07,480 --> 00:24:08,748
I fucking told Shaver.

1020
00:24:07,480 --> 00:24:08,748
我他妈告诉过谢弗了。

1021
00:24:10,182 --> 00:24:11,618
The fuck we talk about?

1022
00:24:10,182 --> 00:24:11,618
我们他妈在说什么？

1023
00:24:11,751 --> 00:24:14,954
Mike. Corner's vacant, Mike.
It's vacant!

1024
00:24:11,751 --> 00:24:14,954
迈克。地盘空着，迈克。
是空的！

1025
00:24:15,655 --> 00:24:16,989
What are you doing?

1026
00:24:15,655 --> 00:24:16,989
你在干什么？

1027
00:24:17,156 --> 00:24:18,257
-Easy, easy!
-Open this. Open this.

1028
00:24:17,156 --> 00:24:18,257
-冷静，冷静！
-打开这个。打开这个。

1029
00:24:18,390 --> 00:24:19,826
-Mike, I'm fucking cool!
-Hey.

1030
00:24:18,390 --> 00:24:19,826
-迈克，我他妈很冷静！
-嘿。

1031
00:24:19,959 --> 00:24:21,494
-Hey. Is this your corner?
-It's vacant, man!

1032
00:24:19,959 --> 00:24:21,494
-嘿。这是你的地盘吗？
-这里空着，伙计！

1033
00:24:21,628 --> 00:24:22,862
-Is this your fucking corner?
-Brown hit Black! We--

1034
00:24:21,628 --> 00:24:22,862
-这是你他妈的地盘吗？
-棕人打了黑人！我们——

1035
00:24:23,029 --> 00:24:25,131
-No, it's fucking not.
-[grunts]

1036
00:24:23,029 --> 00:24:25,131
-不，他妈的不是。
-[咕哝声]

1037
00:24:25,264 --> 00:24:26,833
-Fucking not your corner, is it?
-It's the c-- scraps.

1038
00:24:25,264 --> 00:24:26,833
-他妈的不是你的地盘，是吗？
-是残羹剩饭。

1039
00:24:26,999 --> 00:24:28,801
This ain't your corner.
You stay in your hood

1040
00:24:26,999 --> 00:24:28,801
这不是你的地盘。
你待在你的地盘里

1041
00:24:28,935 --> 00:24:30,937
or I'm gonna fucking
cut your head off, you hear me?

1042
00:24:28,935 --> 00:24:30,937
否则我他妈
砍下你的头，听见了吗？

1043
00:24:31,037 --> 00:24:33,339
-Okay, okay!
-Fucking asshole. You fuck!

1044
00:24:31,037 --> 00:24:33,339
-好的，好的！
-他妈的混蛋。你他妈！

1045
00:24:33,472 --> 00:24:35,542
-Shit. [groans]
-[phone vibrating]

1046
00:24:33,472 --> 00:24:35,542
-妈的。[呻吟]
-[手机震动]

1047
00:24:35,708 --> 00:24:37,243
Yeah?

1048
00:24:35,708 --> 00:24:37,243
喂？

1049
00:24:37,343 --> 00:24:39,311
Get this piece of shit
out of here.

1050
00:24:37,343 --> 00:24:39,311
把这坨屎
弄走。

1051
00:24:39,445 --> 00:24:40,547
[Rebecca]
Thought you should know,

1052
00:24:39,445 --> 00:24:40,547
[丽贝卡]
我想你应该知道，

1053
00:24:40,713 --> 00:24:41,914
a friend of mine
at city hall said

1054
00:24:40,713 --> 00:24:41,914
我一个在市政厅
的朋友说

1055
00:24:42,014 --> 00:24:43,650
that Evelyn got into it
with Robert.

1056
00:24:42,014 --> 00:24:43,650
伊芙琳和罗伯特
吵起来了。

1057
00:24:43,783 --> 00:24:46,318
Are you kidding me? Can anybody
bring me some good news?

1058
00:24:43,783 --> 00:24:46,318
开什么玩笑？就没人
能给我带点好消息吗？

1059
00:24:46,452 --> 00:24:48,120
Hey, don't shoot
the messenger, Mike.

1060
00:24:46,452 --> 00:24:48,120
嘿，别迁怒于
报信的人，迈克。

1061
00:24:48,220 --> 00:24:50,189
I want to shoot everybody.

1062
00:24:48,220 --> 00:24:50,189
我想把所有人都毙了。

1063
00:24:50,322 --> 00:24:52,091
These motherfuckers.
Sorry, honey.

1064
00:24:50,322 --> 00:24:52,091
这些王八蛋。
抱歉，亲爱的。

1065
00:24:52,191 --> 00:24:54,026
Didn't get physical or anything,

1066
00:24:52,191 --> 00:24:54,026
没有动手什么的，

1067
00:24:54,160 --> 00:24:57,997
but it was inside city hall,
so lots of eyeballs.

1068
00:24:54,160 --> 00:24:57,997
但那是在市政厅里，
所以很多人都看见了。

1069
00:24:59,031 --> 00:25:01,467
Okay, thank you.
I appreciate it.

1070
00:24:59,031 --> 00:25:01,467
好的，谢谢你。
我很感激。

1071
00:25:01,601 --> 00:25:03,402
Thank you. This sucks.

1072
00:25:01,601 --> 00:25:03,402
谢谢你。这太糟了。

1073
00:25:03,536 --> 00:25:05,772
-[indistinct chatter]
-[phone vibrating]

1074
00:25:03,536 --> 00:25:05,772
-[模糊的交谈声]
-[手机震动]

1075
00:25:08,875 --> 00:25:10,777
-What, you forget something?
-[Mike] Yeah, no.

1076
00:25:08,875 --> 00:25:10,777
-怎么，你忘了什么事？
-[迈克] 是的，没有。

1077
00:25:10,877 --> 00:25:13,312
You, uh, aware that
Robert's stalking Evelyn?

1078
00:25:10,877 --> 00:25:13,312
你，呃，知道
罗伯特在跟踪伊芙琳吗？

1079
00:25:13,412 --> 00:25:15,381
All right, Mike, come on.
Come on.

1080
00:25:13,412 --> 00:25:15,381
好吧，迈克，得了吧。
得了吧。

1081
00:25:15,548 --> 00:25:17,383
So that's a yes, isn't it?

1082
00:25:15,548 --> 00:25:17,383
所以那是肯定的了，对吧？

1083
00:25:18,184 --> 00:25:19,418
Look, since he's been benched,

1084
00:25:18,184 --> 00:25:19,418
听着，自从他被停职后，

1085
00:25:19,586 --> 00:25:21,554
he's either at-at home
or at Hennigan's.

1086
00:25:19,586 --> 00:25:21,554
他要么在家里
要么在亨尼根酒吧。

1087
00:25:21,688 --> 00:25:24,390
It's a 50-50 whiskey rotation
split with this fucker.

1088
00:25:21,688 --> 00:25:24,390
他妈的这家伙就在这
50-50的威士忌轮换中。

1089
00:25:24,523 --> 00:25:26,058
Why don't you meet me
at his house?

1090
00:25:24,523 --> 00:25:26,058
你为什么不到
他家来见我？

1091
00:25:26,192 --> 00:25:27,894
We have to have a chat.
Thank you.

1092
00:25:26,192 --> 00:25:27,894
我们得谈谈。
谢谢。

1093
00:25:29,228 --> 00:25:30,930
Yeah. All right. All right.

1094
00:25:29,228 --> 00:25:30,930
是啊。好的。好的。

1095
00:25:31,097 --> 00:25:32,699
Motherfucker.

1096
00:25:31,097 --> 00:25:32,699
王八蛋。

1097
00:25:39,105 --> 00:25:41,373
Fuck.
Hey, Stevie.

1098
00:25:39,105 --> 00:25:41,373
操。
嘿，史蒂夫。

1099
00:25:46,679 --> 00:25:48,915
* somber music *

1100
00:25:46,679 --> 00:25:48,915
* 忧郁的音乐 *

1101
00:25:53,853 --> 00:25:54,987
Come on.

1102
00:25:53,853 --> 00:25:54,987
快点。

1103
00:25:59,859 --> 00:26:02,561
-Didn't I ask you to watch him?
-Mikey, let me talk to him.

1104
00:25:59,859 --> 00:26:02,561
-我不是叫你看好他吗？
-迈奇，让我跟他谈谈。

1105
00:26:02,695 --> 00:26:04,864
-It's not a good idea.
-He crossed the fucking line.

1106
00:26:02,695 --> 00:26:04,864
-这不是个好主意。
-他他妈的越界了。

1107
00:26:04,964 --> 00:26:06,265
Jesus, Ian.

1108
00:26:04,964 --> 00:26:06,265
天啊，伊恩。

1109
00:26:06,432 --> 00:26:08,034
-Fucking crossed the line.
-I crossed the line?

1110
00:26:06,432 --> 00:26:08,034
-他妈的越界了。
-我越界了？

1111
00:26:08,134 --> 00:26:09,568
Is that what you said?
I fucking crossed the line?

1112
00:26:08,134 --> 00:26:09,568
你是这么说的吗？
我他妈的越界了？

1113
00:26:09,702 --> 00:26:10,937
Yeah, you crossed the line,
motherfucker.

1114
00:26:09,702 --> 00:26:10,937
是啊，你越界了，
王八蛋。

1115
00:26:11,103 --> 00:26:12,338
You here is crossing
the fucking line.

1116
00:26:11,103 --> 00:26:12,338
你在这里就是越了
他妈的界。

1117
00:26:12,438 --> 00:26:13,973
What the fuck
are you doing here?

1118
00:26:12,438 --> 00:26:13,973
你他妈的
在这里干什么？

1119
00:26:14,140 --> 00:26:15,074
Going after Evelyn in public,
in broad daylight,

1120
00:26:14,140 --> 00:26:15,074
在公共场合，
大白天

1121
00:26:15,207 --> 00:26:16,508
with an audience? Really?

1122
00:26:15,207 --> 00:26:16,508
当着众人的面去追伊芙琳？真的吗？

1123
00:26:16,609 --> 00:26:17,777
You have to fucking stand down,
you hear me?

1124
00:26:16,609 --> 00:26:17,777
你他妈的必须住手，
听见了吗？

1125
00:26:17,910 --> 00:26:19,145
I had fucking business there,

1126
00:26:17,910 --> 00:26:19,145
我他妈有事在那儿，

1127
00:26:19,278 --> 00:26:20,780
and she got up
in my fucking face, okay?

1128
00:26:19,278 --> 00:26:20,780
是她他妈的
凑到我面前的，好吗？

1129
00:26:20,913 --> 00:26:22,949
You know what? Fuck this, man.
I'm not telling you shit.

1130
00:26:20,913 --> 00:26:22,949
你知道吗？去他妈的，伙计。
我什么都不告诉你。

1131
00:26:23,115 --> 00:26:24,884
Your brother shoots me and then
you show up at my fucking house,

1132
00:26:23,115 --> 00:26:24,884
你弟弟开枪打我，然后
你出现在我他妈的房子，

1133
00:26:24,984 --> 00:26:26,318
-in my fucking yard?
-Uh, my brother's in prison

1134
00:26:24,984 --> 00:26:26,318
-在我他妈的院子里？
-呃，我弟弟在监狱里

1135
00:26:26,452 --> 00:26:27,620
because of you, motherfucker.

1136
00:26:26,452 --> 00:26:27,620
都是因为你，王八蛋。

1137
00:26:27,754 --> 00:26:28,921
No. Your brother's in prison

1138
00:26:27,754 --> 00:26:28,921
不。你弟弟在监狱里

1139
00:26:29,055 --> 00:26:30,489
'cause you can't control
that stupid cunt.

1140
00:26:29,055 --> 00:26:30,489
是因为你管不住
那个蠢婊子。

1141
00:26:32,925 --> 00:26:36,495
This is you, okay?
This is all you.

1142
00:26:32,925 --> 00:26:36,495
这是你的问题，好吗？
这全都是你的问题。

1143
00:26:36,663 --> 00:26:37,730
Everything you're doing

1144
00:26:36,663 --> 00:26:37,730
你做的每件事

1145
00:26:37,830 --> 00:26:39,131
is preventing you
from coming back.

1146
00:26:37,830 --> 00:26:39,131
都在阻止你
回来。

1147
00:26:39,298 --> 00:26:41,100
You understand that?
So stop fucking engaging.

1148
00:26:39,298 --> 00:26:41,100
你明白吗？
所以别他妈再掺和了。

1149
00:26:41,233 --> 00:26:42,334
Yeah, fine. Fuck.

1150
00:26:41,233 --> 00:26:42,334
是啊，好吧。操。

1151
00:26:42,468 --> 00:26:43,770
-Please!
-You're the mayor, man. You're--

1152
00:26:42,468 --> 00:26:43,770
-拜托！
-你是市长，伙计。你是——

1153
00:26:43,903 --> 00:26:45,471
Yeah, no, you're the mayor.
100%, Mike.

1154
00:26:43,903 --> 00:26:45,471
是啊，不，你是市长。
百分之百，迈克。

1155
00:26:45,638 --> 00:26:46,538
-Not a fucking problem.
-[Mike] All right. Thank you.

1156
00:26:45,638 --> 00:26:46,538
-一点他妈的问题都没有。
-[迈克] 好的。谢谢你。

1157
00:26:46,639 --> 00:26:48,307
Great. Lay low.

1158
00:26:46,639 --> 00:26:48,307
很好。低调点。

1159
00:26:48,474 --> 00:26:49,876
Yeah, say hi
to Carney's dad for me.

1160
00:26:48,474 --> 00:26:49,876
是啊，替我向
卡尼的爸爸问好。

1161
00:26:49,976 --> 00:26:51,477
You know, I know I'm not
welcome at the funeral.

1162
00:26:49,976 --> 00:26:51,477
你知道，我知道我不受
欢迎参加葬礼。

1163
00:26:51,610 --> 00:26:53,112
-Fucking give him my best.
-Come on. Come on.

1164
00:26:51,610 --> 00:26:53,112
-他妈的代我向他致意。
-得了吧。得了吧。

1165
00:26:53,245 --> 00:26:54,647
-Like a fucking child.
-I'll handle it.

1166
00:26:53,245 --> 00:26:54,647
-像个他妈的孩子。
-我会处理的。

1167
00:26:54,781 --> 00:26:56,115
-Watch him, motherfucker.
-I'm gonna handle him.

1168
00:26:54,781 --> 00:26:56,115
-看好他，王八蛋。
-我会处理他的。

1169
00:26:56,248 --> 00:26:57,416
I-- Fuck, I can't be
two places at once.

1170
00:26:56,248 --> 00:26:57,416
我——操，我不能
分身两地。

1171
00:26:57,516 --> 00:26:58,350
-I'll handle him.
-Yeah, well,

1172
00:26:57,516 --> 00:26:58,350
-我会处理他的。
-是啊，嗯，

1173
00:26:58,517 --> 00:26:59,351
I can seem to manage it.

1174
00:26:58,517 --> 00:26:59,351
我好像能应付得来。

1175
00:26:59,485 --> 00:27:00,452
So can you. All right?

1176
00:26:59,485 --> 00:27:00,452
所以你也可以。好吗？

1177
00:27:00,586 --> 00:27:01,520
-Yes.
-Figure it out.

1178
00:27:00,586 --> 00:27:01,520
-是的。
-想办法解决。

1179
00:27:01,688 --> 00:27:02,989
All right. Fuck.

1180
00:27:01,688 --> 00:27:02,989
好的。操。

1181
00:27:03,122 --> 00:27:05,191
[engines starting]

1182
00:27:03,122 --> 00:27:05,191
[引擎启动声]

1183
00:27:05,324 --> 00:27:07,126
[cars departing]

1184
00:27:05,324 --> 00:27:07,126
[汽车离开声]

1185
00:27:10,897 --> 00:27:13,165
* suspenseful music *

1186
00:27:10,897 --> 00:27:13,165
* 悬疑音乐 *

1187
00:27:24,811 --> 00:27:26,145
[buzzes sounds]

1188
00:27:24,811 --> 00:27:26,145
[蜂鸣声]

1189
00:27:28,715 --> 00:27:31,017
-[door buzzes]
-[lock clicks]

1190
00:27:28,715 --> 00:27:31,017
-[门蜂鸣声]
-[锁点击声]

1191
00:27:53,172 --> 00:27:55,341
***

1192
00:27:53,172 --> 00:27:55,341
***

1193
00:28:14,626 --> 00:28:15,995
-[Frank] Hey.
-Hey.

1194
00:28:14,626 --> 00:28:15,995
-[弗兰克] 嘿。
-嘿。

1195
00:28:16,095 --> 00:28:17,496
D shared today's
unpleasant news.

1196
00:28:16,095 --> 00:28:17,496
D分享了今天
不愉快的消息。

1197
00:28:17,596 --> 00:28:20,232
Cut my youngins
to fucking pieces, Mike.

1198
00:28:17,596 --> 00:28:20,232
把我的人
剁成他妈的碎片，迈克。

1199
00:28:20,366 --> 00:28:22,902
Yeah, well, this is the cartel
that we're dealing with.

1200
00:28:20,366 --> 00:28:22,902
是啊，我们面对的是
卡特尔。

1201
00:28:23,035 --> 00:28:25,404
And it's gonna
test your restraint, Frank.

1202
00:28:23,035 --> 00:28:25,404
这会考验
你的克制力，弗兰克。

1203
00:28:25,571 --> 00:28:27,173
'Cause all your
legitimate shit--

1204
00:28:25,571 --> 00:28:27,173
因为你所有
合法的生意——

1205
00:28:27,306 --> 00:28:29,408
that goes away
if you don't push back.

1206
00:28:27,306 --> 00:28:29,408
都会完蛋
如果你不反击。

1207
00:28:29,541 --> 00:28:30,777
If we don't push back.

1208
00:28:29,541 --> 00:28:30,777
如果我们不反击。

1209
00:28:30,910 --> 00:28:32,078
Deverin and I
are calling the play here.

1210
00:28:30,910 --> 00:28:32,078
德弗林和我
在这里指挥。

1211
00:28:32,244 --> 00:28:34,546
I'm taking flesh,
blood and bone.

1212
00:28:32,244 --> 00:28:34,546
我要的是血、肉和骨头。

1213
00:28:34,680 --> 00:28:35,647
That's the mo'fucking play.

1214
00:28:34,680 --> 00:28:35,647
这才是他妈的计划。

1215
00:28:35,748 --> 00:28:38,650
And you let me take that burden.

1216
00:28:35,748 --> 00:28:38,650
让我来承担这个重担。

1217
00:28:40,119 --> 00:28:42,188
I got some legitimate interests,
Mike, that's for damn sure,

1218
00:28:40,119 --> 00:28:42,188
我确实有一些合法的利益，
迈克，那当然，

1219
00:28:42,288 --> 00:28:43,756
but don't think
for one fucking second

1220
00:28:42,288 --> 00:28:43,756
但别他妈的
一秒钟以为

1221
00:28:43,890 --> 00:28:46,692
I don't know how and when
to get my hands dirty.

1222
00:28:43,890 --> 00:28:46,692
我不知道如何以及何时
亲自动手。

1223
00:28:46,793 --> 00:28:49,796
-Am I right, LJ?
-Amen to that.

1224
00:28:46,793 --> 00:28:49,796
-我说得对吗，LJ？
-阿门。

1225
00:28:49,962 --> 00:28:51,597
You see any Russians
in Kingstown of late?

1226
00:28:49,962 --> 00:28:51,597
你最近在金斯敦
见过俄罗斯人吗？

1227
00:28:51,730 --> 00:28:53,966
Hey. It's my people
they chopped up.

1228
00:28:51,730 --> 00:28:53,966
嘿。是他们砍了我的人。

1229
00:28:54,133 --> 00:28:55,434
-[Frank] Your people?
-Yeah.

1230
00:28:54,133 --> 00:28:55,434
-[弗兰克] 你的人？
-是的。

1231
00:28:55,567 --> 00:28:57,536
There ain't no
"mine and yours" no more, D.

1232
00:28:55,567 --> 00:28:57,536
再也没有
“我的”和“你的”了，D。

1233
00:28:57,669 --> 00:29:00,639
They our people.
'Cause you cut, I bleed.

1234
00:28:57,669 --> 00:29:00,639
他们是我们的人。
因为你受伤，我流血。

1235
00:29:00,773 --> 00:29:02,909
You hurt, I avenge.

1236
00:29:00,773 --> 00:29:02,909
你受伤，我复仇。

1237
00:29:03,042 --> 00:29:05,945
We are partners, and we
gonna both earn as partners,

1238
00:29:03,042 --> 00:29:05,945
我们是伙伴，我们会
作为伙伴一起赚钱，

1239
00:29:06,112 --> 00:29:07,780
but this?

1240
00:29:06,112 --> 00:29:07,780
但这个？

1241
00:29:07,947 --> 00:29:09,548
Let me address this.

1242
00:29:07,947 --> 00:29:09,548
让我来处理这个。

1243
00:29:09,648 --> 00:29:11,417
Let me show you

1244
00:29:09,648 --> 00:29:11,417
让我告诉你

1245
00:29:11,550 --> 00:29:13,853
a different kind of value.

1246
00:29:11,550 --> 00:29:13,853
一种不同的价值。

1247
00:29:33,472 --> 00:29:34,941
[door closes]

1248
00:29:33,472 --> 00:29:34,941
[门关闭声]

1249
00:29:40,412 --> 00:29:42,681
-Hey.
-Hey there.

1250
00:29:40,412 --> 00:29:42,681
-嘿。
-嘿。

1251
00:29:47,653 --> 00:29:51,057
Uh, sorry.
Uh, you got a light?

1252
00:29:47,653 --> 00:29:51,057
呃，抱歉。
呃，你有火吗？

1253
00:29:51,157 --> 00:29:52,724
Oh, yeah.

1254
00:29:51,157 --> 00:29:52,724
哦，有。

1255
00:30:00,900 --> 00:30:02,101
Ooh.

1256
00:30:00,900 --> 00:30:02,101
哦。

1257
00:30:02,201 --> 00:30:03,735
That was something else
this morning.

1258
00:30:02,201 --> 00:30:03,735
今天早上的事
真不一般。

1259
00:30:05,137 --> 00:30:07,273
Cold response to a dead C.O.

1260
00:30:05,137 --> 00:30:07,273
对一个死去的狱警的冷漠反应。

1261
00:30:07,406 --> 00:30:09,308
Guy gets executed,
they're telling us to

1262
00:30:07,406 --> 00:30:09,308
一个家伙被处决了，
他们却告诉我们要

1263
00:30:09,441 --> 00:30:10,642
be authentic with ourselves?

1264
00:30:09,441 --> 00:30:10,642
对自己真实？

1265
00:30:10,776 --> 00:30:12,511
The hell's that even mean?

1266
00:30:10,776 --> 00:30:12,511
那到底是什么意思？

1267
00:30:12,644 --> 00:30:14,513
Yeah, I don't know.

1268
00:30:12,644 --> 00:30:14,513
是啊，我不知道。

1269
00:30:15,948 --> 00:30:17,516
You seen something
like that before?

1270
00:30:15,948 --> 00:30:17,516
你以前见过
这样的事吗？

1271
00:30:19,818 --> 00:30:22,354
Seen a guard go down
in the yard once.

1272
00:30:19,818 --> 00:30:22,354
有一次在院子里
看到一个狱警倒下。

1273
00:30:22,488 --> 00:30:25,757
Not in Kingstown,
over at, uh, IMAX.

1274
00:30:22,488 --> 00:30:25,757
不是在金斯敦，
是在，呃，IMAX监狱。

1275
00:30:26,725 --> 00:30:28,027
Not pretty.

1276
00:30:26,725 --> 00:30:28,027
不怎么好看。

1277
00:30:28,794 --> 00:30:30,863
Caught in the riptide.
They took him under.

1278
00:30:28,794 --> 00:30:30,863
被卷入激流。
他们把他拖下水了。

1279
00:30:31,030 --> 00:30:33,099
Left him looking boneless.

1280
00:30:31,030 --> 00:30:33,099
把他弄得像没骨头一样。

1281
00:30:35,167 --> 00:30:37,403
Like a puppet.

1282
00:30:35,167 --> 00:30:37,403
像个木偶。

1283
00:30:41,573 --> 00:30:43,509
How long you been at it?

1284
00:30:41,573 --> 00:30:43,509
你干这行多久了？

1285
00:30:43,642 --> 00:30:45,444
Uh, I'm three weeks
out of training.

1286
00:30:43,642 --> 00:30:45,444
呃，我刚从培训
出来三周。

1287
00:30:45,544 --> 00:30:47,579
-[whistles, chuckles]
-[chuckles]

1288
00:30:45,544 --> 00:30:47,579
-[吹口哨，笑]
-[笑]

1289
00:30:47,713 --> 00:30:50,149
You've seen a lot
in a little bit. Mm.

1290
00:30:47,713 --> 00:30:50,149
你见识了不少
在这么短的时间里。嗯。

1291
00:30:50,249 --> 00:30:51,650
Yeah.

1292
00:30:50,249 --> 00:30:51,650
是的。

1293
00:30:52,518 --> 00:30:54,353
Yeah, I been, uh,

1294
00:30:52,518 --> 00:30:54,353
是啊，我，呃，

1295
00:30:54,486 --> 00:30:56,355
I been on the block
ten years now, nothing

1296
00:30:54,486 --> 00:30:56,355
我在这监区
已经十年了，没什么

1297
00:30:56,488 --> 00:30:57,723
surprises me anymore.

1298
00:30:56,488 --> 00:30:57,723
能再让我惊讶了。

1299
00:30:57,890 --> 00:31:01,360
-Yeah, I bet.
-That suicide. Ooh.

1300
00:30:57,890 --> 00:31:01,360
-是啊，我敢打赌。
-那次自杀。哦。

1301
00:31:01,493 --> 00:31:03,262
Real humdinger.

1302
00:31:01,493 --> 00:31:03,262
真是个大新闻。

1303
00:31:03,429 --> 00:31:04,563
That's a word for it.

1304
00:31:03,429 --> 00:31:04,563
可以这么说。

1305
00:31:04,696 --> 00:31:08,067
Those Ad Seg guys,
something else.

1306
00:31:04,696 --> 00:31:08,067
那些独禁区的家伙，
真不是一般人。

1307
00:31:08,200 --> 00:31:10,336
If they're not crazy, they're...

1308
00:31:08,200 --> 00:31:10,336
如果他们不是疯子，他们就是…

1309
00:31:10,436 --> 00:31:12,138
stone-cold killer cons.

1310
00:31:10,436 --> 00:31:12,138
冷血杀手。

1311
00:31:12,238 --> 00:31:15,274
Crooked cop?
Fucking cherry on top.

1312
00:31:12,238 --> 00:31:15,274
腐败警察？
他妈的锦上添花。

1313
00:31:15,407 --> 00:31:17,910
They all do bad time.

1314
00:31:15,407 --> 00:31:17,910
他们都过得很惨。

1315
00:31:18,077 --> 00:31:19,411
That's not what Carney said.

1316
00:31:18,077 --> 00:31:19,411
卡尼可不是这么说的。

1317
00:31:19,578 --> 00:31:22,214
Look what happened to Carney.

1318
00:31:19,578 --> 00:31:22,214
看看卡尼的下场。

1319
00:31:22,348 --> 00:31:23,582
Just saying. They...

1320
00:31:22,348 --> 00:31:23,582
我只是说。他们…

1321
00:31:23,715 --> 00:31:25,417
they make it hard on us.

1322
00:31:23,715 --> 00:31:25,417
他们让我们很难办。

1323
00:31:25,584 --> 00:31:27,386
* ominous music *

1324
00:31:25,584 --> 00:31:27,386
* 不祥的音乐 *

1325
00:31:27,519 --> 00:31:30,256
Don't take any crap off them.

1326
00:31:27,519 --> 00:31:30,256
别受他们的气。

1327
00:31:31,090 --> 00:31:33,459
Pieces of shit.

1328
00:31:31,090 --> 00:31:33,459
一帮混蛋。

1329
00:31:35,594 --> 00:31:37,529
See you inside.

1330
00:31:35,594 --> 00:31:37,529
里面见。

1331
00:31:39,198 --> 00:31:41,467
Yeah. Good luck in there.

1332
00:31:39,198 --> 00:31:41,467
是的。祝你好运。

1333
00:31:56,782 --> 00:31:59,285
[car approaching]

1334
00:31:56,782 --> 00:31:59,285
[汽车驶近]

1335
00:32:10,496 --> 00:32:11,297
Hey.

1336
00:32:10,496 --> 00:32:11,297
嘿。

1337
00:32:11,430 --> 00:32:13,765
Bunny, uh, go over our deal?

1338
00:32:11,430 --> 00:32:13,765
邦尼，呃，跟你说过我们的交易吗？

1339
00:32:13,899 --> 00:32:15,167
Keep an eye on your brother.

1340
00:32:13,899 --> 00:32:15,167
看好你弟弟。

1341
00:32:15,334 --> 00:32:16,735
That's right.

1342
00:32:15,334 --> 00:32:16,735
没错。

1343
00:32:17,536 --> 00:32:20,306
So, any time he moves--

1344
00:32:17,536 --> 00:32:20,306
所以，只要他有任何动静——

1345
00:32:20,439 --> 00:32:23,409
potential threats,
schedule changes,

1346
00:32:20,439 --> 00:32:23,409
潜在威胁，
日程变动，

1347
00:32:23,509 --> 00:32:25,911
anything that's out
of the ordinary-- you call me.

1348
00:32:23,509 --> 00:32:25,911
任何不寻常的事——你就给我打电话。

1349
00:32:26,045 --> 00:32:27,413
-Copy that.
-Who's in Ad Seg with him.

1350
00:32:26,045 --> 00:32:27,413
-收到。
-跟他一起在独禁区的是谁。

1351
00:32:27,546 --> 00:32:29,281
Who's coming, who's going,
at all times.

1352
00:32:27,546 --> 00:32:29,281
谁来，谁走，
随时都要知道。

1353
00:32:29,415 --> 00:32:30,716
I need the fucking names.

1354
00:32:29,415 --> 00:32:30,716
我需要他妈的名字。

1355
00:32:30,816 --> 00:32:33,352
-I understand.
-And when I call, you pick up.

1356
00:32:30,816 --> 00:32:33,352
-我明白。
-我打电话时，你得接。

1357
00:32:33,485 --> 00:32:35,487
Yeah. I'll do my best, Mayor.

1358
00:32:33,485 --> 00:32:35,487
是的。我会尽力的，市长。

1359
00:32:36,322 --> 00:32:38,057
Your best. Right.

1360
00:32:36,322 --> 00:32:38,057
你的尽力。好吧。

1361
00:32:39,992 --> 00:32:41,160
[chuckles softly]

1362
00:32:39,992 --> 00:32:41,160
[轻笑]

1363
00:32:41,293 --> 00:32:42,995
This isn't
high school hockey, okay?

1364
00:32:41,293 --> 00:32:42,995
这不是
高中冰球，好吗？

1365
00:32:43,162 --> 00:32:44,430
You're not gonna get a trophy.

1366
00:32:43,162 --> 00:32:44,430
你拿不到奖杯。

1367
00:32:44,563 --> 00:32:45,397
I'm sorry.
I'm not your fucking friend.

1368
00:32:44,563 --> 00:32:45,397
抱歉。
我不是你他妈的朋友。

1369
00:32:45,497 --> 00:32:46,532
Yeah, I get it.

1370
00:32:45,497 --> 00:32:46,532
是啊，我懂。

1371
00:32:46,665 --> 00:32:47,866
But I ain't your enemy, either.

1372
00:32:46,665 --> 00:32:47,866
但我也不是你的敌人。

1373
00:32:48,034 --> 00:32:49,735
I'm friendly-ish,
until you make me not.

1374
00:32:48,034 --> 00:32:49,735
我算友善的，
除非你惹毛我。

1375
00:32:49,835 --> 00:32:51,170
Okay?
Do we understand each other?

1376
00:32:49,835 --> 00:32:51,170
好吗？
我们互相明白了吗？

1377
00:32:51,303 --> 00:32:52,871
-Understood.
-All right.

1378
00:32:51,303 --> 00:32:52,871
-明白了。
-好的。

1379
00:32:53,005 --> 00:32:54,840
Anything else you want to add?

1380
00:32:53,005 --> 00:32:54,840
还有什么要补充的吗？

1381
00:32:56,042 --> 00:32:58,677
What is it now?
You look so goddamn sad.

1382
00:32:56,042 --> 00:32:58,677
现在怎么了？
你看上去真他妈伤心。

1383
00:32:58,810 --> 00:33:02,214
Jesus Christ.
Do I have the wrong guy here?

1384
00:32:58,810 --> 00:33:02,214
天啊。
我是不是找错人了？

1385
00:33:03,182 --> 00:33:05,151
This what got Carney killed?

1386
00:33:03,182 --> 00:33:05,151
这就是害死卡尼的原因吗？

1387
00:33:13,159 --> 00:33:16,062
One's got nothing
to do with the other, okay?

1388
00:33:13,159 --> 00:33:16,062
一件事跟另一件
没有任何关系，好吗？

1389
00:33:16,862 --> 00:33:18,564
You go inside, you do your job.

1390
00:33:16,862 --> 00:33:18,564
你进去，你做你的工作。

1391
00:33:18,697 --> 00:33:21,200
You look after me,
I'll look after you.

1392
00:33:18,697 --> 00:33:21,200
你照顾我，
我照顾你。

1393
00:33:21,333 --> 00:33:22,501
It's just that simple, okay?

1394
00:33:21,333 --> 00:33:22,501
就这么简单，好吗？

1395
00:33:22,634 --> 00:33:25,104
-Yes, sir.
-You're gonna be safe.

1396
00:33:22,634 --> 00:33:25,104
-是的，先生。
-你会安全的。

1397
00:33:28,207 --> 00:33:29,308
All right.

1398
00:33:28,207 --> 00:33:29,308
好的。

1399
00:33:29,408 --> 00:33:31,377
[engine starts]

1400
00:33:29,408 --> 00:33:31,377
[引擎启动]

1401
00:33:31,510 --> 00:33:33,345
We'll be talking.

1402
00:33:31,510 --> 00:33:33,345
我们会联系的。

1403
00:33:40,686 --> 00:33:42,921
[indistinct chatter in distance]

1404
00:33:40,686 --> 00:33:42,921
[远处模糊的交谈声]

1405
00:33:52,598 --> 00:33:54,433
Hey.

1406
00:33:52,598 --> 00:33:54,433
嘿。

1407
00:34:00,739 --> 00:34:02,441
Hey, man.

1408
00:34:00,739 --> 00:34:02,441
嘿，伙计。

1409
00:34:02,574 --> 00:34:04,643
You good over there?

1410
00:34:02,574 --> 00:34:04,643
你那边还好吗？

1411
00:34:06,412 --> 00:34:09,148
[Callahan]
Living the dream, brother.

1412
00:34:06,412 --> 00:34:09,148
[卡拉汉]
活在梦里，兄弟。

1413
00:34:10,616 --> 00:34:12,050
You?

1414
00:34:10,616 --> 00:34:12,050
你呢？

1415
00:34:14,786 --> 00:34:17,255
Did I miss chow?

1416
00:34:14,786 --> 00:34:17,255
我错过饭点了吗？

1417
00:34:17,389 --> 00:34:19,491
I was in the shower.

1418
00:34:17,389 --> 00:34:19,491
我刚才在洗澡。

1419
00:34:21,226 --> 00:34:23,594
No, friend,
you haven't missed it.

1420
00:34:21,226 --> 00:34:23,594
不，朋友，
你没错过。

1421
00:34:23,728 --> 00:34:25,331
Uh-huh?

1422
00:34:23,728 --> 00:34:25,331
是吗？

1423
00:34:33,205 --> 00:34:34,973
[grunts softly]

1424
00:34:33,205 --> 00:34:34,973
[轻声咕哝]

1425
00:34:44,315 --> 00:34:46,818
You've had a rough go of it
these first few days.

1426
00:34:44,315 --> 00:34:46,818
头几天你过得
挺艰难的。

1427
00:34:46,985 --> 00:34:49,721
It's just...

1428
00:34:46,985 --> 00:34:49,721
只是…

1429
00:34:51,322 --> 00:34:53,458
You know,
I just got to fucking...

1430
00:34:51,322 --> 00:34:53,458
你知道，
我得他妈的…

1431
00:34:54,460 --> 00:34:57,129
...keep my head down, you know?

1432
00:34:54,460 --> 00:34:57,129
…低调点，你知道吗？

1433
00:34:57,963 --> 00:35:00,232
Fucking keep my head down.

1434
00:34:57,963 --> 00:35:00,232
他妈的低调点。

1435
00:35:00,332 --> 00:35:03,001
Head down, eyes wide.

1436
00:35:00,332 --> 00:35:03,001
低头，睁大眼睛。

1437
00:35:03,169 --> 00:35:05,271
Ass clenched.

1438
00:35:03,169 --> 00:35:05,271
夹紧屁股。

1439
00:35:05,404 --> 00:35:09,408
Ain't no advice can soften
the hard welcome here, no?

1440
00:35:05,404 --> 00:35:09,408
没有任何建议能软化
这里的严酷欢迎，不是吗？

1441
00:35:11,210 --> 00:35:12,678
No.

1442
00:35:11,210 --> 00:35:12,678
是的。

1443
00:35:13,712 --> 00:35:15,681
You progress to survive.

1444
00:35:13,712 --> 00:35:15,681
你进步才能生存。

1445
00:35:15,847 --> 00:35:17,216
Remake yourself.

1446
00:35:15,847 --> 00:35:17,216
重塑自己。

1447
00:35:17,316 --> 00:35:19,785
Sometimes that
requires suffering.

1448
00:35:17,316 --> 00:35:19,785
有时候那
需要痛苦。

1449
00:35:19,918 --> 00:35:23,722
You got to be both
marble and sculptor, you know?

1450
00:35:19,918 --> 00:35:23,722
你必须既是大理石
又是雕刻家，你知道吗？

1451
00:35:23,822 --> 00:35:27,159
If a man wants
to find his true self,

1452
00:35:23,822 --> 00:35:27,159
如果一个人想要
找到真实的自我，

1453
00:35:27,326 --> 00:35:31,163
inside or out there--
don't matter--

1454
00:35:27,326 --> 00:35:31,163
无论在里面还是外面——
都无关紧要——

1455
00:35:31,297 --> 00:35:33,732
got to shatter his substance.

1456
00:35:31,297 --> 00:35:33,732
都得粉碎他的本质。

1457
00:35:34,666 --> 00:35:38,136
Heavy blows
from chisel and hammer.

1458
00:35:34,666 --> 00:35:38,136
来自凿子和锤子
的沉重打击。

1459
00:35:40,339 --> 00:35:42,341
Yeah.

1460
00:35:40,339 --> 00:35:42,341
是的。

1461
00:35:43,509 --> 00:35:45,944
Heavy blows.

1462
00:35:43,509 --> 00:35:45,944
沉重打击。

1463
00:36:01,527 --> 00:36:03,795
[clears throat] Hey.

1464
00:36:01,527 --> 00:36:03,795
[清嗓子] 嘿。

1465
00:36:03,895 --> 00:36:06,232
Visiting hours are over.
You got to come back tomorrow.

1466
00:36:03,895 --> 00:36:06,232
探视时间结束了。
你得明天再来。

1467
00:36:07,065 --> 00:36:09,701
Yeah, no, I'm, uh...
I'm here to see the warden.

1468
00:36:07,065 --> 00:36:09,701
是啊，不，我，呃…
我是来见监狱长的。

1469
00:36:10,536 --> 00:36:11,703
You have an appointment?

1470
00:36:10,536 --> 00:36:11,703
你有预约吗？

1471
00:36:11,870 --> 00:36:13,572
I got nothing on the books.

1472
00:36:11,870 --> 00:36:13,572
我日程上没有。

1473
00:36:13,739 --> 00:36:15,040
She'll see me.

1474
00:36:13,739 --> 00:36:15,040
她会见我的。

1475
00:36:16,208 --> 00:36:17,776
You have to have an appointment.

1476
00:36:16,208 --> 00:36:17,776
你必须有预约。

1477
00:36:20,145 --> 00:36:23,148
Look, um, why don't you
pick up that phone right there,

1478
00:36:20,145 --> 00:36:23,148
听着，嗯，你为什么不
拿起那边的电话，

1479
00:36:23,282 --> 00:36:27,286
call Torres and tell him
that Mike McLusky's here?

1480
00:36:23,282 --> 00:36:27,286
打电话给托雷斯，告诉他
迈克·麦克拉斯基来了？

1481
00:36:29,087 --> 00:36:30,389
[receiver clatters softly]

1482
00:36:29,087 --> 00:36:30,389
[听筒轻微的咔哒声]

1483
00:36:30,522 --> 00:36:32,424
[dials]

1484
00:36:30,522 --> 00:36:32,424
[拨号声]

1485
00:36:43,034 --> 00:36:44,903
Thank you.

1486
00:36:43,034 --> 00:36:44,903
谢谢。

1487
00:36:46,972 --> 00:36:49,575
So, I got to get fingered
every time I come see you?

1488
00:36:46,972 --> 00:36:49,575
所以，我每次来见你
都得被搜身？

1489
00:36:49,708 --> 00:36:51,076
Sends a very mixed message.

1490
00:36:49,708 --> 00:36:51,076
这传达的信息很混乱。

1491
00:36:51,209 --> 00:36:53,111
I told you, Mike:
official channels.

1492
00:36:51,209 --> 00:36:53,111
我告诉过你，迈克：
走官方渠道。

1493
00:36:53,279 --> 00:36:54,446
-Yeah.
-Your brother is

1494
00:36:53,279 --> 00:36:54,446
-是的。
-你弟弟

1495
00:36:54,613 --> 00:36:57,148
safe and secure,
so what is it you need?

1496
00:36:54,613 --> 00:36:57,148
安全有保障，
所以你还需要什么？

1497
00:36:57,249 --> 00:37:00,252
Uh, C.O. Doug Carney--
he was a friend.

1498
00:36:57,249 --> 00:37:00,252
呃，狱警道格·卡尼——
他是个朋友。

1499
00:37:00,386 --> 00:37:02,354
I know. You have my condolences.

1500
00:37:00,386 --> 00:37:02,354
我知道。我向你表示哀悼。

1501
00:37:02,454 --> 00:37:03,755
And he was a good C.O.

1502
00:37:02,454 --> 00:37:03,755
他是个好狱警。

1503
00:37:03,889 --> 00:37:05,223
I was sorry to hear

1504
00:37:03,889 --> 00:37:05,223
我很遗憾听到

1505
00:37:05,357 --> 00:37:07,025
-of his passing.
-Yeah.

1506
00:37:05,357 --> 00:37:07,025
-他去世的消息。
-是的。

1507
00:37:07,859 --> 00:37:10,529
Well, "passing," uh...
seems polite.

1508
00:37:07,859 --> 00:37:10,529
嗯，“去世”，呃…
听起来挺客气的。

1509
00:37:11,297 --> 00:37:13,599
I'm not minding
my manners here, Mike.

1510
00:37:11,297 --> 00:37:13,599
我可没在讲究
我的礼貌，迈克。

1511
00:37:13,732 --> 00:37:15,967
It happened off campus, has
nothing to do with my prison.

1512
00:37:13,732 --> 00:37:15,967
这事发生在监狱外，跟
我的监狱没关系。

1513
00:37:16,134 --> 00:37:17,736
We are working with KPD.

1514
00:37:16,134 --> 00:37:17,736
我们正在与金斯敦警局合作。

1515
00:37:17,869 --> 00:37:19,871
So, unless
you've been deputized,

1516
00:37:17,869 --> 00:37:19,871
所以，除非
你被授权了，

1517
00:37:20,005 --> 00:37:21,707
-why are you here?
-Well, fuck,

1518
00:37:20,005 --> 00:37:21,707
-你为什么在这里？
-嗯，操，

1519
00:37:21,840 --> 00:37:23,509
I don't know. Do you--
You don't think

1520
00:37:21,840 --> 00:37:23,509
我不知道。你——
你不觉得

1521
00:37:23,609 --> 00:37:27,379
this has anything to do
with Anchor, do you?

1522
00:37:23,609 --> 00:37:27,379
这跟锚湾监狱
有关系吗？

1523
00:37:27,513 --> 00:37:30,382
If it did,
the police would have said.

1524
00:37:27,513 --> 00:37:30,382
如果有，
警方会说的。

1525
00:37:30,516 --> 00:37:32,050
And I've received no updates.

1526
00:37:30,516 --> 00:37:32,050
我没收到任何更新。

1527
00:37:32,150 --> 00:37:34,953
Well, they're gonna
turn over every stone, you know?

1528
00:37:32,150 --> 00:37:34,953
嗯，他们会
查个水落石出的，你知道吗？

1529
00:37:37,289 --> 00:37:38,790
I see.

1530
00:37:37,289 --> 00:37:38,790
我明白了。

1531
00:37:38,924 --> 00:37:40,191
Uh, maybe the investigation

1532
00:37:38,924 --> 00:37:40,191
呃，也许调查

1533
00:37:40,292 --> 00:37:42,260
was more complicated
than expected.

1534
00:37:40,292 --> 00:37:42,260
比预想的
要复杂。

1535
00:37:42,394 --> 00:37:44,796
Yeah, it seems.

1536
00:37:42,394 --> 00:37:44,796
是啊，看起来是。

1537
00:37:45,997 --> 00:37:48,233
Look, I'm not deputized.

1538
00:37:45,997 --> 00:37:48,233
听着，我没有被授权。

1539
00:37:48,367 --> 00:37:50,302
KPD is just my friends.

1540
00:37:48,367 --> 00:37:50,302
金斯敦警局只是我的朋友。

1541
00:37:50,436 --> 00:37:52,237
And they can be influential.

1542
00:37:50,436 --> 00:37:52,237
他们可以很有影响力。

1543
00:37:52,371 --> 00:37:55,307
Can you find a point here,
please, Mike?

1544
00:37:52,371 --> 00:37:55,307
你能说重点吗，
拜托，迈克？

1545
00:37:55,441 --> 00:37:57,343
Shit's going south
outside, Warden,

1546
00:37:55,441 --> 00:37:57,343
外面情况不妙，
监狱长，

1547
00:37:57,476 --> 00:37:58,744
in case you didn't know.

1548
00:37:57,476 --> 00:37:58,744
万一你不知道。

1549
00:37:58,844 --> 00:38:00,245
So what happens outside
happens inside.

1550
00:37:58,844 --> 00:38:00,245
外面发生的事
里面也会发生。

1551
00:38:00,379 --> 00:38:01,813
This is a warning, then.

1552
00:38:00,379 --> 00:38:01,813
这是个警告，那么。

1553
00:38:01,947 --> 00:38:04,282
No, this is my job--
to keep things balanced.

1554
00:38:01,947 --> 00:38:04,282
不，这是我的工作——
维持平衡。

1555
00:38:05,016 --> 00:38:07,353
So, douse the fire
before they get wild.

1556
00:38:05,016 --> 00:38:07,353
所以，在火势失控前
把它扑灭。

1557
00:38:07,486 --> 00:38:09,488
Yeah, my prison is secure, Mike.

1558
00:38:07,486 --> 00:38:09,488
是啊，我的监狱很安全，迈克。

1559
00:38:10,656 --> 00:38:11,823
Your prison

1560
00:38:10,656 --> 00:38:11,823
你的监狱

1561
00:38:11,957 --> 00:38:14,860
is far from
fucking secure, Warden.

1562
00:38:11,957 --> 00:38:14,860
远非
他妈的安全，监狱长。

1563
00:38:15,727 --> 00:38:17,629
-Let me be an asset.
-In exchange

1564
00:38:15,727 --> 00:38:17,629
-让我成为你的助力。
-作为交换

1565
00:38:17,763 --> 00:38:18,930
for access to your brother.

1566
00:38:17,763 --> 00:38:18,930
可以接触你弟弟。

1567
00:38:19,064 --> 00:38:20,332
Peace of mind for both of us.

1568
00:38:19,064 --> 00:38:20,332
我们俩都安心。

1569
00:38:20,466 --> 00:38:22,100
I don't know, Mike.

1570
00:38:20,466 --> 00:38:22,100
我不知道，迈克。

1571
00:38:22,200 --> 00:38:23,969
Whether you call

1572
00:38:22,200 --> 00:38:23,969
无论你打电话

1573
00:38:24,102 --> 00:38:26,037
or get buzzed in

1574
00:38:24,102 --> 00:38:26,037
还是被按门铃放进来

1575
00:38:26,204 --> 00:38:27,673
or follow the correct channels
or not,

1576
00:38:26,204 --> 00:38:27,673
或者遵循正确的渠道
与否，

1577
00:38:27,806 --> 00:38:31,377
it seems you
still have access here...

1578
00:38:27,806 --> 00:38:31,377
看起来你
在这里仍然有门路…

1579
00:38:31,510 --> 00:38:33,979
when it comes to your brother.

1580
00:38:31,510 --> 00:38:33,979
当涉及到你弟弟的时候。

1581
00:38:39,551 --> 00:38:41,052
Hmm.

1582
00:38:39,551 --> 00:38:41,052
嗯。

1583
00:38:44,690 --> 00:38:47,726
We don't have to be
adversaries, you know.

1584
00:38:44,690 --> 00:38:47,726
我们没必要
成为对手，你知道的。

1585
00:38:49,361 --> 00:38:51,062
Never said we were.

1586
00:38:49,361 --> 00:38:51,062
我从没说过我们是。

1587
00:38:53,499 --> 00:38:56,201
Look, I-I understand
your concern.

1588
00:38:53,499 --> 00:38:56,201
听着，我-我理解
你的担忧。

1589
00:38:56,368 --> 00:38:59,471
My concern is keeping
my inmates safe.

1590
00:38:56,368 --> 00:38:59,471
我关心的是保证
我的囚犯安全。

1591
00:38:59,571 --> 00:39:01,206
So, as long as we
understand each other,

1592
00:38:59,571 --> 00:39:01,206
所以，只要我们
互相理解，

1593
00:39:01,339 --> 00:39:02,908
we shouldn't have a problem.

1594
00:39:01,339 --> 00:39:02,908
我们就不应该有问题。

1595
00:39:03,975 --> 00:39:05,844
Do we?

1596
00:39:03,975 --> 00:39:05,844
是吗？

1597
00:39:05,977 --> 00:39:08,614
Do-do we understand each other?

1598
00:39:05,977 --> 00:39:08,614
我-我们互相理解吗？

1599
00:39:09,548 --> 00:39:11,149
Yeah.

1600
00:39:09,548 --> 00:39:11,149
是的。

1601
00:39:12,584 --> 00:39:14,386
I think we do.

1602
00:39:12,584 --> 00:39:14,386
我想是的。

1603
00:39:16,254 --> 00:39:17,355
[Robert]
Hey, shut

1604
00:39:16,254 --> 00:39:17,355
[罗伯特]
嘿，闭上

1605
00:39:17,489 --> 00:39:18,724
your fucking mouth, Marty.

1606
00:39:17,489 --> 00:39:18,724
你他妈的嘴，马蒂。

1607
00:39:18,890 --> 00:39:20,492
[commentators speaking
indistinctly on TV]

1608
00:39:18,890 --> 00:39:20,492
[电视评论员声音模糊]

1609
00:39:20,592 --> 00:39:23,429
You stay down there, you
fucking pissant piece of shit.

1610
00:39:20,592 --> 00:39:23,429
你待在那下面吧，你这个
他妈的微不足道的混蛋。

1611
00:39:24,630 --> 00:39:26,231
Fucking know.

1612
00:39:24,630 --> 00:39:26,231
他妈的知道。

1613
00:39:30,802 --> 00:39:33,639
Marty, thank you.
Robbie, what's going on?

1614
00:39:30,802 --> 00:39:33,639
马蒂，谢谢你。
罗比，怎么了？

1615
00:39:33,739 --> 00:39:35,340
Little early, huh?

1616
00:39:33,739 --> 00:39:35,340
有点早了，嗯？

1617
00:39:37,643 --> 00:39:39,511
Ian, Ian, Ian.

1618
00:39:37,643 --> 00:39:39,511
伊恩，伊恩，伊恩。

1619
00:39:39,611 --> 00:39:41,747
Brother in blue.

1620
00:39:39,611 --> 00:39:41,747
蓝衣兄弟。

1621
00:39:43,081 --> 00:39:44,550
We're brothers, right, Ian?

1622
00:39:43,081 --> 00:39:44,550
我们是兄弟，对吧，伊恩？

1623
00:39:44,683 --> 00:39:48,019
I fucking wouldn't be here
if we weren't, would I?

1624
00:39:44,683 --> 00:39:48,019
如果不是，我他妈的
会在这里吗？

1625
00:39:49,555 --> 00:39:50,889
Let's get this show on the road.

1626
00:39:49,555 --> 00:39:50,889
我们上路吧。

1627
00:39:51,022 --> 00:39:52,924
-[pats back]
-Come on. Let's get you home.

1628
00:39:51,022 --> 00:39:52,924
-[拍背]
-快点。我们送你回家。

1629
00:39:58,930 --> 00:40:01,266
Yeah. Sure. Why not?

1630
00:39:58,930 --> 00:40:01,266
是啊。当然。为什么不呢？

1631
00:40:01,399 --> 00:40:04,302
Fucking go home, nap, repeat.

1632
00:40:01,399 --> 00:40:04,302
他妈的回家，睡觉，重复。

1633
00:40:04,470 --> 00:40:06,137
Fucking clock I got in...

1634
00:40:04,470 --> 00:40:06,137
我有的那个他妈的时钟…

1635
00:40:06,304 --> 00:40:07,539
[Ian]
Marty.

1636
00:40:06,304 --> 00:40:07,539
[伊恩]
马蒂。

1637
00:40:09,207 --> 00:40:10,742
I got no clock.

1638
00:40:09,207 --> 00:40:10,742
我没有时钟。

1639
00:40:10,876 --> 00:40:12,844
-No clock for that bitch.
-I know. I hear you.

1640
00:40:10,876 --> 00:40:12,844
-对那个婊子没时间了。
-我知道。我懂你。

1641
00:40:12,944 --> 00:40:15,781
Evelyn, man,
so fucking relentless.

1642
00:40:12,944 --> 00:40:15,781
伊芙琳，伙计，
真他妈的不屈不挠。

1643
00:40:15,947 --> 00:40:17,282
Took my fucking clock from me.

1644
00:40:15,947 --> 00:40:17,282
抢走了我他妈的时钟。

1645
00:40:17,449 --> 00:40:20,251
Took my fuckin'
every fuckin' thing from me.

1646
00:40:17,449 --> 00:40:20,251
抢走了我他妈的
所有他妈的一切。

1647
00:40:20,385 --> 00:40:21,620
* mournful music *

1648
00:40:20,385 --> 00:40:21,620
* 悲伤的音乐 *

1649
00:40:21,787 --> 00:40:23,354
Let's head outside.
Let's get some fresh air.

1650
00:40:21,787 --> 00:40:23,354
我们到外面去吧。
呼吸点新鲜空气。

1651
00:40:23,455 --> 00:40:25,491
Come on, you'll feel better.

1652
00:40:23,455 --> 00:40:25,491
快点，你会感觉好点的。

1653
00:40:26,825 --> 00:40:28,727
-McLusky's, I don't...
-I know.

1654
00:40:26,825 --> 00:40:28,727
-麦克拉斯基家，我…
-我知道。

1655
00:40:28,860 --> 00:40:31,062
After all I done for him, I--
for Mitch?

1656
00:40:28,860 --> 00:40:31,062
我为他做了那么多，我——
为了米奇？

1657
00:40:31,196 --> 00:40:32,798
[whispers] I put that
motherfucker down for Mike.

1658
00:40:31,196 --> 00:40:32,798
[低语] 我为迈克
干掉了那个王八蛋。

1659
00:40:32,964 --> 00:40:34,299
I did that for him.

1660
00:40:32,964 --> 00:40:34,299
我是为他做的。

1661
00:40:34,432 --> 00:40:36,301
You know? I saved
his brother's fucking life.

1662
00:40:34,432 --> 00:40:36,301
你知道吗？我救了
他弟弟的命。

1663
00:40:36,434 --> 00:40:37,936
You were there. Fuck.

1664
00:40:36,434 --> 00:40:37,936
你当时在场。操。

1665
00:40:38,069 --> 00:40:39,605
[regular volume]
Gifts I've given the McLuskys.

1666
00:40:38,069 --> 00:40:39,605
[正常音量]
我给麦克拉斯基家的礼物。

1667
00:40:39,738 --> 00:40:40,739
-You're not wrong.
-Those fucks.

1668
00:40:39,738 --> 00:40:40,739
-你没说错。
-那些家伙。

1669
00:40:40,839 --> 00:40:42,307
Let's go. I know.

1670
00:40:40,839 --> 00:40:42,307
我们走吧。我知道。

1671
00:40:44,142 --> 00:40:45,176
[Robert]
Fuck you, Marty.

1672
00:40:44,142 --> 00:40:45,176
[罗伯特]
操你，马蒂。

1673
00:40:45,310 --> 00:40:46,812
I'm coming back,
you motherfucker.

1674
00:40:45,310 --> 00:40:46,812
我会回来的，
你这个王八蛋。

1675
00:40:46,945 --> 00:40:49,014
Short, poor piece of shit.

1676
00:40:46,945 --> 00:40:49,014
矮穷矬的混蛋。

1677
00:40:49,180 --> 00:40:51,983
Lucky I don't burn
this fucking place down.

1678
00:40:49,180 --> 00:40:51,983
幸好我没把
这鬼地方烧了。

1679
00:40:53,619 --> 00:40:54,986
Come on.

1680
00:40:53,619 --> 00:40:54,986
快点。

1681
00:40:56,354 --> 00:40:57,989
Now, can Patty
come pick you up, or what?

1682
00:40:56,354 --> 00:40:57,989
现在，帕蒂能
来接你吗，还是怎样？

1683
00:40:58,156 --> 00:40:59,491
I'm on the clock.

1684
00:40:58,156 --> 00:40:59,491
我正在上班。

1685
00:40:59,625 --> 00:41:02,861
No. She, um...

1686
00:40:59,625 --> 00:41:02,861
不。她，嗯…

1687
00:41:04,796 --> 00:41:06,164
No.

1688
00:41:04,796 --> 00:41:06,164
不。

1689
00:41:07,198 --> 00:41:08,366
All right. Okay.

1690
00:41:07,198 --> 00:41:08,366
好的。好的。

1691
00:41:09,635 --> 00:41:11,970
All right, where's your--
where's your fucking truck?

1692
00:41:09,635 --> 00:41:11,970
好的，你的——
你的卡车在哪儿？

1693
00:41:13,004 --> 00:41:15,373
Some cunt backed into it,
so it's in the shop,

1694
00:41:13,004 --> 00:41:15,373
有个婊子倒车撞了它，
所以它在修理厂，

1695
00:41:15,507 --> 00:41:17,609
but I got this fucking beauty.

1696
00:41:15,507 --> 00:41:17,609
但我有这个他妈的美女。

1697
00:41:17,743 --> 00:41:19,344
[car alarm chirping]

1698
00:41:17,743 --> 00:41:19,344
[汽车警报器鸣叫]

1699
00:41:19,511 --> 00:41:20,679
All right, come here.
Let's go, let's go.

1700
00:41:19,511 --> 00:41:20,679
好的，过来。
我们走，我们走。

1701
00:41:20,846 --> 00:41:22,714
I got you. Let's go, come on.

1702
00:41:20,846 --> 00:41:22,714
我扶着你。我们走，快点。

1703
00:41:31,690 --> 00:41:33,091
-[engine starts]
-Come on.

1704
00:41:31,690 --> 00:41:33,091
-[引擎启动]
-快点。

1705
00:41:39,731 --> 00:41:40,999
Come on. Watch your feet.

1706
00:41:39,731 --> 00:41:40,999
快点。小心脚下。

1707
00:41:41,132 --> 00:41:42,000
Don't walk in it.

1708
00:41:41,132 --> 00:41:42,000
别踩进去。

1709
00:41:42,133 --> 00:41:44,302
[Robert]
Fuck off me, man.

1710
00:41:42,133 --> 00:41:44,302
[罗伯特]
别碰我，伙计。

1711
00:41:53,444 --> 00:41:55,581
***

1712
00:41:53,444 --> 00:41:55,581
***

1713
00:42:16,067 --> 00:42:17,202
All right, let's go.

1714
00:42:16,067 --> 00:42:17,202
好的，我们走。

1715
00:42:17,335 --> 00:42:18,570
-Let's go. I got you.
-I'm good.

1716
00:42:17,335 --> 00:42:18,570
-我们走吧。我扶着你。
-我没事。

1717
00:42:18,737 --> 00:42:19,938
[groaning]

1718
00:42:18,737 --> 00:42:19,938
[呻吟声]

1719
00:42:20,071 --> 00:42:22,240
All right. All right.
You all right?

1720
00:42:20,071 --> 00:42:22,240
好的。好的。
你还好吗？

1721
00:42:22,373 --> 00:42:24,743
Yeah. [groans]

1722
00:42:22,373 --> 00:42:24,743
是的。[呻吟]

1723
00:42:34,119 --> 00:42:36,087
[grunts]

1724
00:42:34,119 --> 00:42:36,087
[咕哝声]

1725
00:42:36,254 --> 00:42:37,756
Go easy.

1726
00:42:36,254 --> 00:42:37,756
轻点。

1727
00:42:41,226 --> 00:42:42,560
Where's Patty at?

1728
00:42:41,226 --> 00:42:42,560
帕蒂在哪儿？

1729
00:42:42,694 --> 00:42:45,631
Took the kid
and went to her mom's.

1730
00:42:42,694 --> 00:42:45,631
带着孩子
去她妈家了。

1731
00:42:45,764 --> 00:42:48,533
Living that bachelor life, Ian.

1732
00:42:45,764 --> 00:42:48,533
过着单身汉生活，伊恩。

1733
00:42:48,667 --> 00:42:50,501
Carefree me, brother.

1734
00:42:48,667 --> 00:42:50,501
无忧无虑的我，兄弟。

1735
00:42:51,536 --> 00:42:53,304
When?

1736
00:42:51,536 --> 00:42:53,304
什么时候？

1737
00:42:53,438 --> 00:42:55,641
How long's this been going on?

1738
00:42:53,438 --> 00:42:55,641
这事多久了？

1739
00:42:57,575 --> 00:42:58,810
Since Kyle fucked up my shit,

1740
00:42:57,575 --> 00:42:58,810
自从凯尔搞砸了我的事，

1741
00:42:58,944 --> 00:43:01,046
that's how long
it's been going on.

1742
00:42:58,944 --> 00:43:01,046
事情就一直这样了。

1743
00:43:06,551 --> 00:43:07,452
[groans]

1744
00:43:06,551 --> 00:43:07,452
[呻吟]

1745
00:43:07,585 --> 00:43:08,720
[sighs]

1746
00:43:07,585 --> 00:43:08,720
[叹气]

1747
00:43:18,296 --> 00:43:19,698
[tap turns off]

1748
00:43:18,296 --> 00:43:19,698
[水龙头关闭声]

1749
00:43:22,834 --> 00:43:25,470
You think she'd
fucking know by now, man.

1750
00:43:22,834 --> 00:43:25,470
你觉得她他妈的
现在该知道了，伙计。

1751
00:43:25,637 --> 00:43:27,338
All right.

1752
00:43:25,637 --> 00:43:27,338
好的。

1753
00:43:27,505 --> 00:43:29,507
Let's get this into you.

1754
00:43:27,505 --> 00:43:29,507
把这个喝了。

1755
00:43:29,675 --> 00:43:31,710
Some water. Sure it is.

1756
00:43:29,675 --> 00:43:31,710
一些水。肯定是。

1757
00:43:32,644 --> 00:43:34,846
[murmuring indistinctly]

1758
00:43:32,644 --> 00:43:34,846
[模糊地咕哝]

1759
00:43:48,226 --> 00:43:49,895
[door closes]

1760
00:43:48,226 --> 00:43:49,895
[门关闭声]

1761
00:44:14,820 --> 00:44:17,188
[Bunny]
Fuck. [sniffles]

1762
00:44:14,820 --> 00:44:17,188
[邦尼]
操。[抽鼻子]

1763
00:44:17,322 --> 00:44:19,224
[Frank]
Mm-hmm.

1764
00:44:17,322 --> 00:44:19,224
[弗兰克]
嗯哼。

1765
00:44:22,460 --> 00:44:24,362
Youngins you lost today--

1766
00:44:22,460 --> 00:44:24,362
今天你失去的年轻人——

1767
00:44:24,495 --> 00:44:26,497
you're feeling that.

1768
00:44:24,495 --> 00:44:26,497
你感觉得到。

1769
00:44:26,631 --> 00:44:27,833
Yeah.

1770
00:44:26,631 --> 00:44:27,833
是的。

1771
00:44:29,768 --> 00:44:31,136
Rest in peace.

1772
00:44:29,768 --> 00:44:31,136
安息吧。

1773
00:44:34,840 --> 00:44:37,475
It's been a minute
since I lost anybody dear.

1774
00:44:34,840 --> 00:44:37,475
我已经很久没有
失去亲人了。

1775
00:44:38,243 --> 00:44:41,747
But this here is--
this is what I'm talking about.

1776
00:44:38,243 --> 00:44:41,747
但这个——
这就是我说的。

1777
00:44:42,748 --> 00:44:45,683
You lift yourself up,
you lift your people, too.

1778
00:44:42,748 --> 00:44:45,683
你提升自己，
也提升你的人。

1779
00:44:45,817 --> 00:44:47,953
Go fucking lofty.

1780
00:44:45,817 --> 00:44:47,953
去他妈的高远。

1781
00:44:48,053 --> 00:44:51,823
You feel no pain, D,
looking down from on high.

1782
00:44:48,053 --> 00:44:51,823
当你从高处俯瞰时，
你就感觉不到痛苦了，D。

1783
00:44:52,891 --> 00:44:54,225
Amen to that.

1784
00:44:52,891 --> 00:44:54,225
阿门。

1785
00:44:54,359 --> 00:44:56,061
[chuckles]

1786
00:44:54,359 --> 00:44:56,061
[笑]

1787
00:45:00,331 --> 00:45:02,233
You trust me yet?

1788
00:45:00,331 --> 00:45:02,233
你现在信任我了吗？

1789
00:45:02,367 --> 00:45:04,569
* pensive music *

1790
00:45:02,367 --> 00:45:04,569
* 沉思的音乐 *

1791
00:45:09,741 --> 00:45:11,642
[chuckles]

1792
00:45:09,741 --> 00:45:11,642
[笑]

1793
00:45:14,712 --> 00:45:16,147
Trust you 60%.

1794
00:45:14,712 --> 00:45:16,147
信你六成。

1795
00:45:16,247 --> 00:45:18,349
[laughing]

1796
00:45:16,247 --> 00:45:18,349
[大笑]

1797
00:45:18,483 --> 00:45:20,485
Sixty perc...

1798
00:45:18,483 --> 00:45:20,485
六成…

1799
00:45:20,585 --> 00:45:22,353
Yeah.

1800
00:45:20,585 --> 00:45:22,353
是的。

1801
00:45:22,487 --> 00:45:23,922
-Yeah.
-[chuckles]

1802
00:45:22,487 --> 00:45:23,922
-是的。
-[笑]

1803
00:45:24,055 --> 00:45:25,423
That sounds about right.

1804
00:45:24,055 --> 00:45:25,423
听起来差不多。

1805
00:45:25,590 --> 00:45:28,593
[both laughing]

1806
00:45:25,590 --> 00:45:28,593
[两人大笑]

1807
00:45:31,797 --> 00:45:33,098
You?

1808
00:45:31,797 --> 00:45:33,098
你呢？

1809
00:45:33,932 --> 00:45:38,069
Older you get,
the better, faster you judge.

1810
00:45:33,932 --> 00:45:38,069
年纪越大，
判断得越好，越快。

1811
00:45:40,438 --> 00:45:43,074
'Cause trust takes time.

1812
00:45:40,438 --> 00:45:43,074
因为信任需要时间。

1813
00:45:43,809 --> 00:45:46,144
It's minutes and miles.

1814
00:45:43,809 --> 00:45:46,144
是分分秒秒和长路漫漫。

1815
00:45:46,277 --> 00:45:48,914
It's offerings and sacrifices.

1816
00:45:46,277 --> 00:45:48,914
是付出和牺牲。

1817
00:45:50,782 --> 00:45:53,785
It's like what you got
with McLusky.

1818
00:45:50,782 --> 00:45:53,785
就像你和麦克拉斯基
之间的关系一样。

1819
00:45:57,488 --> 00:45:58,790
[Torres] After roll call,

1820
00:45:57,488 --> 00:45:58,790
[托雷斯] 点名后，

1821
00:45:58,924 --> 00:46:01,359
you have your meeting
about Joyceville Pen.

1822
00:45:58,924 --> 00:46:01,359
你有一个关于乔伊斯维尔监狱
的会议。

1823
00:46:01,459 --> 00:46:04,195
[Hobbs] That place gonna be
a cakewalk compared to this.

1824
00:46:01,459 --> 00:46:04,195
[霍布斯] 跟这里比起来，
那个地方简直是小菜一碟。

1825
00:46:04,295 --> 00:46:05,797
[Torres chuckles]

1826
00:46:04,295 --> 00:46:05,797
[托雷斯笑]

1827
00:46:07,833 --> 00:46:09,134
Is there something else?

1828
00:46:07,833 --> 00:46:09,134
还有别的事吗？

1829
00:46:10,168 --> 00:46:11,569
No, I think it's contained now.

1830
00:46:10,168 --> 00:46:11,569
不，我想现在已经控制住了。

1831
00:46:11,702 --> 00:46:14,973
Yeah, well, I know.
I know it is, David.

1832
00:46:11,702 --> 00:46:14,973
是啊，嗯，我知道。
我知道的，大卫。

1833
00:46:16,007 --> 00:46:17,242
Go home.

1834
00:46:16,007 --> 00:46:17,242
回家吧。

1835
00:46:17,375 --> 00:46:19,644
* haunting music *

1836
00:46:17,375 --> 00:46:19,644
* 萦绕的音乐 *

1837
00:46:44,202 --> 00:46:45,770
[engine starts]

1838
00:46:44,202 --> 00:46:45,770
[引擎启动]

1839
00:46:48,940 --> 00:46:51,242
[sighs]

1840
00:46:48,940 --> 00:46:51,242
[叹气]

1841
00:47:01,219 --> 00:47:03,421
* uneasy music *

1842
00:47:01,219 --> 00:47:03,421
* 不安的音乐 *

1843
00:47:29,614 --> 00:47:31,482
* She got a mind... *

1844
00:47:29,614 --> 00:47:31,482
* 她有个头脑… *

1845
00:47:31,616 --> 00:47:33,051
[indistinct chatter]

1846
00:47:31,616 --> 00:47:33,051
[模糊的交谈声]

1847
00:47:33,218 --> 00:47:35,253
-[Ian] Geez, look at this fuck.
-[Stevie laughs]

1848
00:47:33,218 --> 00:47:35,253
-[伊恩] 天啊，看看这家伙。
-[史蒂夫笑]

1849
00:47:35,386 --> 00:47:37,588
He's got that
whole fucking cherubic

1850
00:47:35,386 --> 00:47:37,588
他那整个他妈的天使般
的

1851
00:47:37,755 --> 00:47:38,957
thing go-- Look at him.
-You know what,

1852
00:47:37,755 --> 00:47:38,957
样子——看看他。
-你知道吗，

1853
00:47:39,057 --> 00:47:40,358
the ladies--
they just want a baby.

1854
00:47:39,057 --> 00:47:40,358
女士们——
她们就想要个孩子。

1855
00:47:40,491 --> 00:47:42,293
[Ian] He's a little drunk
fucking munchkin

1856
00:47:40,491 --> 00:47:42,293
[伊恩] 他是个喝醉了的
他妈的小矮人

1857
00:47:42,393 --> 00:47:44,930
who just wants
to hump everything.

1858
00:47:42,393 --> 00:47:44,930
就想
干所有东西。

1859
00:47:47,265 --> 00:47:50,668
* And she use... *

1860
00:47:47,265 --> 00:47:50,668
* 而她用… *

1861
00:47:52,203 --> 00:47:54,805
* It well *

1862
00:47:52,203 --> 00:47:54,805
* 得很好 *

1863
00:47:59,744 --> 00:48:04,049
* When I come home,
when I come home *

1864
00:47:59,744 --> 00:48:04,049
* 当我回家，
当我回家 *

1865
00:48:04,182 --> 00:48:06,084
* Day after day... *

1866
00:48:04,182 --> 00:48:06,084
* 日复一日… *

1867
00:48:06,251 --> 00:48:08,086
-Hey.
-Hey.

1868
00:48:06,251 --> 00:48:08,086
-嘿。
-嘿。

1869
00:48:08,253 --> 00:48:12,057
* I want some fun,
I want some fun... *

1870
00:48:08,253 --> 00:48:12,057
* 我想要点乐子，
我想要点乐子… *

1871
00:48:12,190 --> 00:48:14,259
All right. To Carney.

1872
00:48:12,190 --> 00:48:14,259
好的。敬卡尼。

1873
00:48:15,193 --> 00:48:16,928
To Kyle.

1874
00:48:15,193 --> 00:48:16,928
敬凯尔。

1875
00:48:17,095 --> 00:48:19,998
* And she do... *

1876
00:48:17,095 --> 00:48:19,998
* 而她做… *

1877
00:48:21,933 --> 00:48:24,369
* It well *

1878
00:48:21,933 --> 00:48:24,369
* 得很好 *

1879
00:48:25,570 --> 00:48:29,274
* My little girl,
my little girl *

1880
00:48:25,570 --> 00:48:29,274
*我的小女孩，
我的小女孩 *

1881
00:48:29,407 --> 00:48:32,143
* Well, she ain't gone *

1882
00:48:29,407 --> 00:48:32,143
* 嗯，她没走 *

1883
00:48:32,277 --> 00:48:34,512
[train horn blows in distance]

1884
00:48:32,277 --> 00:48:34,512
[远处火车鸣笛声]

1885
00:48:35,780 --> 00:48:38,083
* sinister music *

1886
00:48:35,780 --> 00:48:38,083
* 阴森的音乐 *

1887
00:48:56,301 --> 00:48:58,469
[car door closes]

1888
00:48:56,301 --> 00:48:58,469
[车门关闭声]

1889
00:49:16,721 --> 00:49:18,956
[upbeat music playing]

1890
00:49:16,721 --> 00:49:18,956
[欢快的音乐播放]

1891
00:49:32,770 --> 00:49:34,872
***

1892
00:49:32,770 --> 00:49:34,872
***

1893
00:49:51,489 --> 00:49:53,624
[grunting]

1894
00:49:51,489 --> 00:49:53,624
[咕哝声]

1895
00:49:53,758 --> 00:49:55,493
[screaming in distance]

1896
00:49:53,758 --> 00:49:55,493
[远处尖叫声]

1897
00:49:55,626 --> 00:49:56,861
-No, no-- Aah!
-[muffled gunshot]

1898
00:49:55,626 --> 00:49:56,861
-不，不——啊！
-[ muffled gunshot]

1899
00:50:00,231 --> 00:50:01,966
[screaming]

1900
00:50:00,231 --> 00:50:01,966
[尖叫声]

1901
00:50:02,067 --> 00:50:03,768
[speaks Spanish]

1902
00:50:02,067 --> 00:50:03,768
[说西班牙语]

1903
00:50:08,506 --> 00:50:10,041
[gunshots]

1904
00:50:08,506 --> 00:50:10,041
[枪声]

1905
00:50:10,175 --> 00:50:12,310
[screaming continuing
in distance]

1906
00:50:10,175 --> 00:50:12,310
[远处持续的尖叫声]

1907
00:50:12,410 --> 00:50:14,645
[gunfire in distance]

1908
00:50:12,410 --> 00:50:14,645
[远处枪声]

1909
00:50:17,482 --> 00:50:19,084
Go. Go. Go.

1910
00:50:17,482 --> 00:50:19,084
走。走。走。

1911
00:50:21,719 --> 00:50:23,888
[screaming]

1912
00:50:21,719 --> 00:50:23,888
[尖叫声]

1913
00:50:33,531 --> 00:50:35,833
Go, go, go, go, go, go, go.

1914
00:50:33,531 --> 00:50:35,833
走，走，走，走，走，走，走。

1915
00:50:57,222 --> 00:50:59,124
[screaming continuing
in distance]

1916
00:50:57,222 --> 00:50:59,124
[远处持续的尖叫声]

1917
00:51:20,178 --> 00:51:21,179
[gunshots]

1918
00:51:20,178 --> 00:51:21,179
[枪声]

1919
00:51:37,628 --> 00:51:39,930
[sirens wailing in distance]

1920
00:51:37,628 --> 00:51:39,930
[远处警笛声]
