1
00:00:16,934 --> 00:00:18,811
《比利小子》前情提要
Previously, on Billy the Kid.

2
00:00:18,894 --> 00:00:21,272
我会很享受看你被吊死
I'm gonna enjoy watching you hang.

3
00:00:23,691 --> 00:00:25,192
我不会回林肯
I'm not going back to Lincoln.

4
00:00:25,276 --> 00:00:26,318
比利怎么办
What about Billy?

5
00:00:26,402 --> 00:00:28,571
我绝不会眼睁睁看他死
There's no way I'm gonna watch him die.

6
00:00:28,654 --> 00:00:30,406
保重 杰西
Take care of yourself, Jesse.

7
00:00:30,489 --> 00:00:32,575
不敢保证
No promises.

8
00:00:32,658 --> 00:00:35,244
贝尔 能带我去趟厕所吗
Hey, Bell, would you mind takin' me to the privy?

9
00:00:40,833 --> 00:00:43,461
不 贝尔 不许动
No! Bell! Don't fuckin' move.

10
00:00:47,798 --> 00:00:49,091
刚才什么动静
What the hell was that?

11
00:00:49,175 --> 00:00:50,175
你好啊 鲍勃
Hello, Bob.

12
00:00:59,185 --> 00:01:00,186
我越狱了
I escaped.

13
00:01:00,269 --> 00:01:01,395
你当然会
Of course you did.

14
00:01:03,481 --> 00:01:06,275
我还指望看比利被吊死呢
I was looking forward to seeing Billy hang.

15
00:01:06,358 --> 00:01:08,420
给你一个月时间找到并干掉那小子
You have one month to find and kill the Kid.

16
00:01:08,444 --> 00:01:10,422
逾期我就收回你的警徽
After that I will requisition your badge.

17
00:01:10,446 --> 00:01:11,280
明白吗
You understand me?

18
00:01:11,363 --> 00:01:12,782
是 长官
Yes, sir.

19
00:01:12,865 --> 00:01:15,826
我会再次追捕比利
I will once again take up Billy's trail.

20
00:01:15,910 --> 00:01:18,788
你知道我要什么 老实交代
You know what I want. You're gonna tell me.

21
00:01:18,871 --> 00:01:22,458
他不在这里 我不知道他在哪
He's not here. I don't know where he is.

22
00:01:25,252 --> 00:01:26,545
我找到她了
I found her.

23
00:01:27,838 --> 00:01:30,466
他在哪 他在哪
Where is he? Where is he?!

24
00:01:33,886 --> 00:01:37,139
警长回林肯后找过你吗
Has the Sheriff visited you since his return to Lincoln?

25
00:01:37,223 --> 00:01:40,142
跟你说了他调查埃德加的事吗
Fill you in on his enquiries about Edgar?

26
00:01:41,393 --> 00:01:42,537
我得继续转移
I'm gonna be on the move.

27
00:01:42,561 --> 00:01:44,622
他追捕我 我也同样在猎杀他
Hunting him just as surely as he hunts me

28
00:01:44,646 --> 00:01:45,957
我想我们应该用乔治家
and I think we should use George's place

29
00:01:45,981 --> 00:01:47,191
作为接头地点
as a meetin' point.

30
00:01:47,274 --> 00:01:49,193
得换个地方
Gotta find another place.

31
00:01:49,276 --> 00:01:50,820
皮特·麦克斯韦家怎么样
How about Pete Maxwell's?

32
00:01:52,655 --> 00:01:54,925
我相信比利小子可能藏在这里
I believe Billy the Kid might be hiding here.

33
00:01:54,949 --> 00:01:57,368
皮特 快出来
Pete, come on out!

34
00:01:58,410 --> 00:01:59,662
这到底怎么回事
What the hell is this?

35
00:01:59,745 --> 00:02:02,331
找比利都快把你逼疯了
Searching for Billy is driving you crazy.

36
00:02:02,414 --> 00:02:04,208
找到什么了吗 警长
Find anything, Sheriff?

37
00:02:04,291 --> 00:02:06,728
皮特 我们是老朋友 对吧 亲如一家
Pete, we're old friends, right? We're family.

38
00:02:06,752 --> 00:02:08,253
当然是了
You bet we are.

39
00:02:08,336 --> 00:02:09,731
我要你告诉我实话
I need you to tell me the truth.

40
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
你跟加勒特说了什么 我必须知道…
What did you say to Garrett? I need to know...

41
00:02:59,889 --> 00:03:01,473
所以我得知道 是不是…
So I need to know, did...

42
00:03:19,867 --> 00:03:22,536
比利 刚刚到底发生了什么
Billy! What the hell just happened?

43
00:03:22,620 --> 00:03:25,331
是加勒特 他中枪了吗
It's Garrett. Is he hit?

44
00:03:25,414 --> 00:03:26,540
是的
Yes.

45
00:03:30,920 --> 00:03:33,672
- 他死了吗 - 不知道
- Is he dead? - I don't know!

46
00:03:33,756 --> 00:03:36,841
嘿 嘿 嘿 嘿 嘿 嘿 把枪放下
Hey, hey, hey, hey, hey, hey! Drop the gun.

47
00:03:38,010 --> 00:03:39,345
把枪放下
Drop the gun.

48
00:03:39,428 --> 00:03:40,428
比利…
Billy...

49
00:03:41,972 --> 00:03:42,890
他死了吗
Is he dead?!

50
00:03:42,973 --> 00:03:44,391
死了
Yes!

51
00:03:50,522 --> 00:03:54,401
帕特 你最好快走 马上
Pat, you better get out. Now.

52
00:03:54,485 --> 00:03:56,445
等我的人知道你干了什么
When my people hear what you've done,

53
00:03:56,528 --> 00:03:58,697
会把你撕成碎片 快走
they'll tear you to pieces. Get out now.

54
00:03:58,781 --> 00:04:01,051
我来处理 明早再回来
I'll take care of it. Come back in the morning.

55
00:04:01,075 --> 00:04:04,870
听我的 快走 快走
Listen to me, all right? Go! Go!

56
00:04:43,575 --> 00:04:45,327
快点 快点
Pronto. Pronto.

57
00:07:05,592 --> 00:07:06,927
他在哪
Where is he?

58
00:07:09,555 --> 00:07:10,806
谁在哪 警长
Where is who, Sheriff?

59
00:07:12,724 --> 00:07:14,184
别跟我耍花招 皮特
Don't fuck with me, Pete.

60
00:07:15,727 --> 00:07:17,146
比利死了 警长
Billy's dead, Sheriff.

61
00:07:17,813 --> 00:07:19,481
好吧
Okay.

62
00:07:19,565 --> 00:07:21,024
尸体呢
Where's the body?

63
00:07:22,901 --> 00:07:24,221
- 他们带走了 - 谁
- They took it. - Who?

64
00:07:24,278 --> 00:07:25,904
那些墨西哥人
The Mexicans.

65
00:07:26,405 --> 00:07:29,825
说他是他们的人 想亲自安葬他
Said he belonged to them, and they wanted to bury him.

66
00:07:29,908 --> 00:07:32,244
不 我…我必须亲眼看到尸体
No, I, I, I need to see that body.

67
00:07:32,327 --> 00:07:33,704
抱歉
I'm sorry.

68
00:07:35,664 --> 00:07:37,704
恐怕你永远也见不到尸体了
I don't think you'll ever see the body.

69
00:07:38,167 --> 00:07:40,210
也没人会指给你看他的坟墓
No one will ever show you the grave.

70
00:07:41,211 --> 00:07:45,007
皮特 事情已经结束了 好吗
Pete. It's over now. Okay?

71
00:07:45,090 --> 00:07:46,675
我需要你帮我
I need you to help me.

72
00:07:46,758 --> 00:07:49,511
我说了 我不知道他们带他去哪了
I told ya, I have no idea where they took him.

73
00:07:49,595 --> 00:07:52,556
让他安息吧
Let him rest in peace.

74
00:07:54,099 --> 00:07:56,578
我可以逮捕你 罪名是协助和教唆犯罪
I could arrest you for aiding and abetting a crime.

75
00:07:56,602 --> 00:07:59,813
明知故犯 窝藏逃犯
Knowingly sheltering a fugitive from justice.

76
00:07:59,897 --> 00:08:03,192
你大可以试试看
Well, you could try, I guess.

77
00:08:03,275 --> 00:08:05,336
但我不知道那小子会来这里
But I didn't know the Kid was coming here.

78
00:08:05,360 --> 00:08:06,904
他是突然出现的
He arrived out of nowhere.

79
00:08:09,031 --> 00:08:10,824
好吧
Okay.

80
00:08:10,908 --> 00:08:12,969
那我可以把你所有的人都抓起来
Well, I could arrest all of your people then,

81
00:08:12,993 --> 00:08:14,661
带回去审问
take them in for questioning.

82
00:08:14,745 --> 00:08:17,706
警长 你该怎么做就怎么做
Well, you gotta do what you gotta do, Sheriff.

83
00:08:17,789 --> 00:08:21,043
那是你的事 我只告诉你我知道的
That's your business. I just told you what I know.

84
00:08:26,256 --> 00:08:29,259
把他们围起来 伙计们 把他们围起来
Round 'em up, boys! Round 'em up.

85
00:08:52,741 --> 00:08:53,992
驾
Yah!

86
00:09:11,677 --> 00:09:14,137
先生 加勒特警长求见
Sir, Sheriff Garrett is here to see you.

87
00:09:14,763 --> 00:09:16,723
- 请他进来 - 是 先生
- Show him in. - Yes, sir.

88
00:09:21,228 --> 00:09:24,106
看来值得庆祝一番
Well, I guess this calls for celebration.

89
00:09:24,189 --> 00:09:27,067
“据林肯县警长帕特·加勒特称
"According to Lincoln County Sheriff, Pat Garrett,

90
00:09:27,150 --> 00:09:29,379
他开枪击毙了全美头号通缉犯
who shot and killed the Most Wanted man in America

91
00:09:29,403 --> 00:09:34,032
地点在林肯县农场主…皮特·麦克斯韦的卧室”
in the bedroom of Lincoln County farmer... Pete Maxwell."

92
00:09:34,116 --> 00:09:37,661
看来我该…
Well, I suppose I should...

93
00:09:37,744 --> 00:09:39,180
感谢你不辞辛劳
thank you for going the extra mile

94
00:09:39,204 --> 00:09:41,707
追捕那小子
to hunt down the Kid.

95
00:09:41,790 --> 00:09:43,959
我知道这已经成了一种
I know that it had become

96
00:09:44,042 --> 00:09:46,169
个人执念
somewhat of a personal obsession.

97
00:09:46,253 --> 00:09:49,381
谢谢你 是的 没错
Thank you. Yes, it had.

98
00:09:49,464 --> 00:09:51,967
但我向你保证过我会追捕
But I promised you that I would hunt down

99
00:09:52,050 --> 00:09:55,012
并杀死比利小子 我也做到了
and kill Billy the Kid, which is what I did.

100
00:09:55,095 --> 00:09:57,139
“但比利小子的尸体下落不明
"But mystery surrounds the whereabouts

101
00:09:57,222 --> 00:09:59,308
加勒特声称遗体
of the Kid's body. Garrett claims the remains

102
00:09:59,391 --> 00:10:02,269
是麦克斯韦的墨西哥雇工
were spirited away and secretly buried

103
00:10:02,352 --> 00:10:04,855
悄悄带走秘密安葬的”
by Maxwell's Mexican staff."

104
00:10:08,859 --> 00:10:10,652
你确定你杀了比利吗
And you're sure you killed Billy?

105
00:10:11,737 --> 00:10:13,155
是的 我确定
Yes, I am.

106
00:10:14,906 --> 00:10:16,467
他离我只有几步远
He was only a few feet away from me.

107
00:10:16,491 --> 00:10:18,910
我第一枪就击中了他的胸口
My first shot hit him in the chest.

108
00:10:18,994 --> 00:10:22,039
他倒下了 我看到他躺在地上
He fell and I saw him lying on the ground.

109
00:10:22,122 --> 00:10:24,875
这片地的主人皮特·麦克斯韦
Pete Maxwell, who owns the property, he

110
00:10:24,958 --> 00:10:27,002
也证实那小子死了
confirmed that the Kid was dead.

111
00:10:27,753 --> 00:10:31,006
尸体呢 警长 到底怎么回事
Where's the body, Sheriff? What the hell happened?

112
00:10:31,089 --> 00:10:35,844
皮特·麦克斯韦的雇工想杀我 所以…
Pete Maxwell's employees were gonna kill me, so...

113
00:10:35,927 --> 00:10:38,055
所以我必须离开
so I had to leave.

114
00:10:40,015 --> 00:10:42,684
我敢肯定他们把尸体带走了
I mean I, I'm pretty sure they took the body away

115
00:10:42,768 --> 00:10:44,287
埋在某个地方 这样他们就能
somewhere to bury it so that they could

116
00:10:44,311 --> 00:10:45,687
不受打扰地祭拜他
worship him unmolested.

117
00:10:45,771 --> 00:10:47,064
知道我怎么想吗
You know what I think?

118
00:10:47,564 --> 00:10:49,375
我认为没有证据 没有尸体
I think without proof, without the body,

119
00:10:49,399 --> 00:10:50,918
我无法百分之百确定
there's no way I can be certain

120
00:10:50,942 --> 00:10:52,861
比利小子已经死了
that Billy the Kid is dead.

121
00:10:52,944 --> 00:10:54,988
在我看来 他还活着
As far as I'm concerned, he's still alive.

122
00:10:55,072 --> 00:11:01,703
我向你发誓 卡特伦先生 比利小子死了
I swear to you, Mr. Catron, Billy the Kid is dead.

123
00:11:02,496 --> 00:11:04,182
既然没有证据 你当然
Since there's no proof, of course,

124
00:11:04,206 --> 00:11:07,167
不能领取那五万美元的赏金
you can't claim the $50,000 reward.

125
00:11:11,797 --> 00:11:15,384
我为追捕那小子牺牲了一切
I sacrificed everything to hunt down the Kid.

126
00:11:16,885 --> 00:11:19,096
我理应得到那笔赏金
I deserve that reward.

127
00:11:19,179 --> 00:11:20,823
我看未必 或许
Well, I'm not sure. Maybe it's better

128
00:11:20,847 --> 00:11:23,487
你拿不到钱更好 反正你也会输光
you don't get the money. You'd only lose it anyway.

129
00:11:25,060 --> 00:11:27,104
我对你了解不少 加勒特先生
I know a lot about you, Mr. Garrett.

130
00:11:27,187 --> 00:11:28,915
你真以为我不会调查
Do you really imagine I don't investigate

131
00:11:28,939 --> 00:11:30,941
我手下人的习性吗
the habits of those who work for me?

132
00:11:32,317 --> 00:11:35,362
你是个赌徒 债台高筑
You're a gambler, you're deeply in debt,

133
00:11:35,445 --> 00:11:37,823
而且既不忠诚也不诚实
and incapable of being faithful or honest.

134
00:11:37,906 --> 00:11:41,076
你抛弃的不止是第一任妻子和孩子吧
It's not just your first wife and kid you abandoned, is it?

135
00:11:41,159 --> 00:11:43,513
不 你简直养成了习惯 娶了女人
No. You've made rather a habit of marrying women

136
00:11:43,537 --> 00:11:45,890
然后抛弃她们 让她们身无分文
and then abandoning them, leaving them without any money

137
00:11:45,914 --> 00:11:47,415
也毫无希望
or hope.

138
00:11:47,499 --> 00:11:49,977
我想当初任命你当警长
I think I made a mistake when I appointed you Sheriff

139
00:11:50,001 --> 00:11:52,087
本身就是个错误…
in the first place...

140
00:11:53,004 --> 00:11:55,298
现在请你交回警徽
And now I'd like you to return your badge.

141
00:12:11,189 --> 00:12:12,899
我问你个问题
Let me ask you something.

142
00:12:15,527 --> 00:12:20,907
你整天坐在这张桌子后面都干些什么
What is it that you do all day, sat behind this desk?

143
00:12:20,991 --> 00:12:22,784
你去追捕过
Do you hunt down

144
00:12:22,868 --> 00:12:25,454
这个国家最凶残的罪犯吗
some of the most violent criminals in this country?

145
00:12:28,206 --> 00:12:31,001
你曾在严寒中露宿
Do you sleep out in the freezing cold

146
00:12:31,084 --> 00:12:34,921
或在烈日下追踪线索吗
or follow a trail in the blistering sun?

147
00:12:35,005 --> 00:12:37,841
你曾为此拼过命吗
Do you ever put your life on the line?

148
00:12:37,924 --> 00:12:42,262
告诉我…你又是做什么的
Tell me... what is it that you do?

149
00:12:46,892 --> 00:12:49,144
我赚钱 加勒特先生
I make money, Mr. Garrett.

150
00:12:50,937 --> 00:12:52,814
这才是美国之道
That's the American way.

151
00:13:20,175 --> 00:13:21,426
麦克斯韦先生
Señor Maxwell.

152
00:13:21,510 --> 00:13:23,386
德尔·托博索小姐
Señorita Del Tobosco.

153
00:13:26,598 --> 00:13:27,849
你为何而来
Why have you come?

154
00:13:27,933 --> 00:13:30,352
我有个重要的事要告诉你
I have something important to tell ya.

155
00:13:40,111 --> 00:13:41,404
比利还活着
Billy is still alive.

156
00:13:42,948 --> 00:13:44,282
请坐
Please, sit down.

157
00:13:48,286 --> 00:13:50,121
他在哪
Where is he?

158
00:13:50,205 --> 00:13:52,516
我的人把他带到了一个安全的地方
Well, some of my people took him away to a safe place.

159
00:13:52,540 --> 00:13:54,417
有医生在照料他
A doctor is looking after him.

160
00:13:54,501 --> 00:13:57,212
我们得去 我们得见他
We need to go. We need to see him.

161
00:13:57,295 --> 00:13:59,548
我知道 我知道 但你要明白
I know, I know. But you need to understand

162
00:13:59,631 --> 00:14:02,050
比利情况危急
Billy's situation is critical.

163
00:14:02,133 --> 00:14:04,886
他心脏附近中了一枪 医生说…
He was shot near the heart. The doctor said...

164
00:14:04,970 --> 00:14:07,198
他能活下来简直就是个奇迹
it would almost be a miracle if he survives.

165
00:14:07,222 --> 00:14:09,849
既然他还活着 我们就必须见他
Well, if he's still alive, we need to see him.

166
00:14:10,642 --> 00:14:13,270
他们照料比利的地方…
The place where they are looking after Billy is...

167
00:14:13,353 --> 00:14:16,856
非常偏远 很难到达
is very remote, it's very difficult to reach.

168
00:14:17,607 --> 00:14:20,902
选择那里是出于安全考虑
That's where they're looking after him for obvious reasons.

169
00:14:20,986 --> 00:14:23,238
你得骑马
You would have to ride on horseback

170
00:14:23,321 --> 00:14:25,591
穿过崎岖的地形 那样风险很大
through difficult terrain, and that would be very risky

171
00:14:25,615 --> 00:14:27,450
对你和你的孩子都是
for both you and your baby.

172
00:14:30,328 --> 00:14:31,955
他会活下来的
He's gonna live.

173
00:14:33,164 --> 00:14:35,292
我相信他能活下来
I believe he's gonna live.

174
00:14:39,170 --> 00:14:41,381
我们一起祈祷奇迹发生吧
Together, we should pray for a miracle.

175
00:15:03,486 --> 00:15:04,904
进来 帕特
Come in, Pat.

176
00:15:08,199 --> 00:15:09,993
想必你听说了
Guess you've heard.

177
00:15:11,369 --> 00:15:14,122
请坐
Please sit.

178
00:15:21,129 --> 00:15:23,465
我得告诉你…
I have to tell you...

179
00:15:23,548 --> 00:15:26,092
你父亲待我极为不公
your father has treated me very badly.

180
00:15:27,469 --> 00:15:29,196
他说我没有杀死比利小子
He's saying that I didn't kill Billy the Kid

181
00:15:29,220 --> 00:15:31,056
可我知道我杀了他
when I know I did.

182
00:15:32,057 --> 00:15:35,143
我看他只是想赖掉赏金
I believe he's just tryin' to get out of paying the bounty.

183
00:15:36,144 --> 00:15:37,687
你打算怎么办
What are you gonna do?

184
00:15:40,231 --> 00:15:42,359
我能做的也不多
Not a lot I can do.

185
00:15:45,320 --> 00:15:47,656
首先
First of all,

186
00:15:47,739 --> 00:15:50,283
我要离开这个鬼地方
I'm gonna get away from this God-forsaken place,

187
00:15:50,367 --> 00:15:54,037
然后再做打算
then, then I'll decide.

188
00:15:56,373 --> 00:16:00,585
你知道吗 真可惜
You know, it's a great pity

189
00:16:00,669 --> 00:16:02,829
已经没有水牛可猎了
that there are no more buffalo left to shoot.

190
00:16:04,381 --> 00:16:06,383
是啊 可惜
Yes, a pity.

191
00:16:12,722 --> 00:16:15,308
你对埃德加的调查呢
And your enquiries about Edgar?

192
00:16:16,559 --> 00:16:18,395
是的…
Yes...

193
00:16:20,105 --> 00:16:23,358
很难找到愿意开口的人
It was difficult to find someone to talk to me,

194
00:16:23,441 --> 00:16:26,444
但最终我还是问到了
but eventually I did.

195
00:16:29,447 --> 00:16:30,990
他怎么说
What did he say?

196
00:16:33,535 --> 00:16:35,328
他说那不是自杀
He said that it wasn't a suicide.

197
00:16:39,332 --> 00:16:41,084
他怎么知道
How did he know?

198
00:16:43,253 --> 00:16:46,214
因为他认识一个杀手 受雇杀害华尔兹先生
Because he knew the man who was hired to kill Mr. Walz

199
00:16:46,297 --> 00:16:49,217
再伪装成自杀
and make it look like a suicide.

200
00:16:52,220 --> 00:16:53,304
可怜的埃德加
Poor Edgar.

201
00:16:54,305 --> 00:16:55,598
我会陪着你
I'm here for you.

202
00:17:09,319 --> 00:17:11,614
他告诉你谁雇的杀手了吗
And did he tell you who hired the killer?

203
00:17:14,867 --> 00:17:17,369
说了 艾米莉小姐
Yes, Miss Emily.

204
00:17:19,789 --> 00:17:21,624
是你父亲
It was your father.

205
00:17:42,854 --> 00:17:44,606
我能和你的线人谈谈吗
Can I speak to your informant?

206
00:17:46,691 --> 00:17:47,776
不行
No.

207
00:17:49,486 --> 00:17:50,737
他已经消失了
He disappeared.

208
00:17:54,824 --> 00:17:56,534
有名字吗
Have you got a name?

209
00:17:57,911 --> 00:18:00,288
有 我可以给你个名字
Yeah, I could give you a name.

210
00:18:07,337 --> 00:18:08,755
我能得到什么
What do I get?

211
00:18:10,882 --> 00:18:12,842
我想你该走了
I think you better leave.

212
00:18:19,891 --> 00:18:21,768
不着急
In a bit.

213
00:18:26,856 --> 00:18:28,358
滚出去
Get out.

214
00:20:30,855 --> 00:20:32,607
保持呼吸 保持呼吸
Keep breathing. Keep breathing.

215
00:20:38,696 --> 00:20:40,657
用力 用力
Push! Push!

216
00:20:40,740 --> 00:20:41,741
我不行了
I can't.

217
00:20:41,824 --> 00:20:43,326
你可以的 你可以的
Yes, you can. Yes, you can.

218
00:20:43,409 --> 00:20:44,744
你做得很棒
You're doing so good!

219
00:20:46,663 --> 00:20:47,997
是的
Yes.

220
00:22:28,473 --> 00:22:29,599
需要帮忙吗
Can I help you?

221
00:22:29,682 --> 00:22:31,392
加勒特警长
Sheriff Garrett,

222
00:22:31,476 --> 00:22:33,203
我叫李·费洛斯 我是《新墨西哥日报》的
my name is Lee Fellowes. I'm a journalist

223
00:22:33,227 --> 00:22:34,979
记者
with the "Daily New Mexican."

224
00:22:35,063 --> 00:22:37,398
介意我问你几个问题吗
You mind if I ask you a few questions?

225
00:22:37,482 --> 00:22:38,941
不介意
No.

226
00:22:40,860 --> 00:22:42,111
进来吧
Come on in.

227
00:22:53,539 --> 00:22:55,666
开门见山吧 加勒特警长
Right off, Sheriff Garrett,

228
00:22:55,750 --> 00:22:58,461
镇上流传比利小子还活着的谣言
is it true, the rumors I've heard around town

229
00:22:58,544 --> 00:23:02,465
是真的吗
that Billy the Kid is... alive?

230
00:23:08,513 --> 00:23:09,847
费洛斯先生…
Mr. Fellowes...

231
00:23:11,808 --> 00:23:14,435
当时比利小子就站在
Billy the Kid was standing

232
00:23:14,519 --> 00:23:16,646
离我这么近 就像你现在一样
as close to me as you are right now.

233
00:23:19,107 --> 00:23:23,694
我一枪…正中他的胸口
I shot him... right in the chest

234
00:23:23,778 --> 00:23:27,615
他应声倒地…死了
and he dropped to the floor... dead.

235
00:23:29,033 --> 00:23:30,433
那为什么找不到尸体
Then why is there no body?

236
00:23:31,786 --> 00:23:34,956
因为给皮特·麦克斯韦干活的墨西哥人
'Cause the Mexicans who work for Pete Maxwell

237
00:23:35,039 --> 00:23:37,583
把他的尸体带走埋了
took his body away and buried it somewhere,

238
00:23:37,667 --> 00:23:40,086
可能当成了某种圣坛
probably as some kind of a shrine.

239
00:23:40,169 --> 00:23:45,174
但是…卡特伦州长已经明确表示…
But... Governor Catron has made it plain that...

240
00:23:45,258 --> 00:23:47,135
他不相信你
he doesn't believe you.

241
00:23:47,218 --> 00:23:49,637
他认为比利小子还活着
He believes that Billy the Kid is still alive.

242
00:23:49,720 --> 00:23:52,723
是的 他是这么说的
Yes. That is what he said.

243
00:23:54,892 --> 00:23:56,894
这意味着我一定是在撒谎
Which means that I must be lying.

244
00:23:58,729 --> 00:24:00,189
可我没有
And I'm not.

245
00:24:05,570 --> 00:24:07,071
你知道吗
You know what?

246
00:24:07,155 --> 00:24:10,908
我准备写一本书 讲述整个故事
I'm gonna write a book, telling the whole story.

247
00:24:11,993 --> 00:24:13,202
讲出真相
The truth.

248
00:24:14,912 --> 00:24:19,500
你看 我追捕比利很久 很久了
See, I hunted Billy down for a long time, a long time.

249
00:24:19,584 --> 00:24:21,252
最终 我抓住了他
Finally, I caught him.

250
00:24:21,335 --> 00:24:23,546
终结了他所有的罪行
I put an end to all of his crimes.

251
00:24:23,629 --> 00:24:27,842
我理应为此获得赏金 费洛斯先生
I deserve the reward for that, Mr. Fellowes.

252
00:24:28,634 --> 00:24:30,636
要知道 我在与他对峙时
You see, I could have lost my own life

253
00:24:30,720 --> 00:24:32,239
本可能丢了命
when I confronted him, but instead,

254
00:24:32,263 --> 00:24:35,183
但我反而让整个县城
I made this whole county a much safer place

255
00:24:35,266 --> 00:24:36,726
对正派人而言安全多了
for decent people.

256
00:24:36,809 --> 00:24:37,911
你不觉得卡特伦先生
Don't you think Mr. Catron

257
00:24:37,935 --> 00:24:39,979
至少应该承认这一点吗
might have just acknowledged that?

258
00:24:43,941 --> 00:24:45,902
你很愤怒 加勒特先生
You're an angry man, Mr. Garrett.

259
00:24:46,777 --> 00:24:48,529
我理应愤怒
I'm entitled to be.

260
00:24:56,370 --> 00:24:58,539
不过我还年轻
But I'm still quite a young man.

261
00:25:00,917 --> 00:25:04,879
我知道外面有很多机会等着我
And I know that there a lot of opportunities out there for me,

262
00:25:04,962 --> 00:25:07,590
我打算好好把握
and I plan to take 'em.

263
00:25:12,303 --> 00:25:15,640
我跟你说 费洛斯先生
Let me tell you, Mr. Fellowes,

264
00:25:15,723 --> 00:25:19,123
这绝不会是你最后一次听到帕特·加勒特这个名字
this won't be the last time that you hear the name Pat Garrett.

265
00:25:22,146 --> 00:25:24,649
加勒特来向我道别
Garrett called on me to say goodbye.

266
00:25:29,862 --> 00:25:32,907
我还是看不透那个人
You know, I still can't make my mind up about that man.

267
00:25:32,990 --> 00:25:35,076
你觉得他说过实话吗
You think he was ever telling the truth?

268
00:25:37,995 --> 00:25:40,581
我认为他满口谎言
I don't think he told the truth about anything.

269
00:25:45,670 --> 00:25:48,256
这意味着比利小子可能还活着
That means Billy the Kid could still be out there.

270
00:25:48,339 --> 00:25:50,841
- 而且还想杀我 - 他死了
- And still wanting to kill me. - He's dead.

271
00:25:51,717 --> 00:25:54,178
要是活着 他早该离开了
If he was still alive, he would have moved on.

272
00:25:54,262 --> 00:25:55,972
他何必留在这里
Why would he want to stay here?

273
00:25:56,055 --> 00:25:58,140
还有未了之事
Unfinished business.

274
00:26:00,017 --> 00:26:01,269
听着
Look.

275
00:26:01,352 --> 00:26:03,604
你现在安保很严密
You have a lot of security around you now.

276
00:26:03,688 --> 00:26:05,648
别忘了 你可是州长
You're the Governor, for goodness' sake.

277
00:26:07,858 --> 00:26:11,362
比利小子名声在外
Billy the Kid had this reputation.

278
00:26:11,445 --> 00:26:13,155
他总是能逃脱
He always managed to escape.

279
00:26:13,239 --> 00:26:15,324
那小子什么事都干得出来
That boy is capable of anything.

280
00:26:19,161 --> 00:26:20,955
你还在怕他
You're still afraid of him.

281
00:26:23,207 --> 00:26:24,792
胡说
Bullshit.

282
00:26:32,717 --> 00:26:34,343
我再给你来一杯
Let me get you another.

283
00:27:01,495 --> 00:27:02,997
父亲
Father.

284
00:27:26,020 --> 00:27:27,313
好的
Okay.

285
00:27:32,151 --> 00:27:33,652
我们到了
Here we are.

286
00:27:39,033 --> 00:27:40,284
进去吧
Go on in.

287
00:28:17,238 --> 00:28:18,447
比利
Billy.

288
00:28:22,493 --> 00:28:24,120
我好想你
I missed you so much.

289
00:28:24,203 --> 00:28:25,454
我也想你
I missed you.

290
00:28:26,956 --> 00:28:28,999
我的天
My God.

291
00:28:29,083 --> 00:28:30,459
这是索菲亚
This is Sophia.

292
00:28:32,336 --> 00:28:34,004
- 我能抱抱吗 - 当然
- Can I? - Yeah.

293
00:28:38,384 --> 00:28:40,261
索菲亚
Sophia.

294
00:28:51,188 --> 00:28:52,815
她真漂亮
She's so beautiful.

295
00:29:25,139 --> 00:29:27,391
大家能回来真好
It's good to have everyone back.

296
00:29:32,646 --> 00:29:34,398
还不算都回来了
Not quite everybody.

297
00:29:37,276 --> 00:29:38,986
我想查清
I would like to find out what happened

298
00:29:39,069 --> 00:29:40,529
一位老友的下落
to an old friend of mine.

299
00:29:42,239 --> 00:29:43,782
老友
A friend?

300
00:29:44,533 --> 00:29:46,994
想必大家都知道我说的是谁
I figure we all know who I'm talkin' about.

301
00:29:50,456 --> 00:29:52,082
杰西
Jesse.

302
00:29:53,459 --> 00:29:55,920
最新消息是他去了德州
The latest I heard is he moved on to Texas.

303
00:29:56,003 --> 00:29:57,963
在那里他抢劫时枪击了一名德州骑警
And there he shot a Texas Ranger

304
00:29:58,047 --> 00:30:00,508
被捕后
during a hold-up, was caught,

305
00:30:00,591 --> 00:30:03,511
判了十年监禁
and placed in the penitentiary with a ten-year sentence.

306
00:30:05,888 --> 00:30:08,849
听着 我这几个月一直卧床养伤
Listen, I've been holed up in bed all these months healing,

307
00:30:08,933 --> 00:30:11,602
一直在想
just thinkin' about exactly

308
00:30:11,685 --> 00:30:13,525
等我痊愈后到底想做什么
what I wanted to do when I got out.

309
00:30:15,439 --> 00:30:17,191
你想明白了
And you worked it out?

310
00:30:17,274 --> 00:30:18,943
没错
I sure did.

311
00:30:19,860 --> 00:30:22,821
现在我明白了 这事少不了杰西
I know now that I can't do it without Jesse.

312
00:30:24,490 --> 00:30:26,534
听着 我知道你们怎么看他
Look, I know what you all think of him.

313
00:30:27,576 --> 00:30:28,911
我懂
I know.

314
00:30:29,620 --> 00:30:31,455
但他是关键
But he's the key.

315
00:30:31,956 --> 00:30:34,396
他天生与众不同 你们得明白
He's just built different. You gotta understand.

316
00:30:34,458 --> 00:30:35,458
比利…
Billy...

317
00:30:37,461 --> 00:30:39,296
从联邦监狱劫人
It's not easy to spring someone

318
00:30:39,380 --> 00:30:41,590
可没那么容易
from a federal penitentiary.

319
00:30:41,674 --> 00:30:43,842
但我需要杰西
But I need Jesse.

320
00:30:56,981 --> 00:30:58,857
我去趟德州
I'll go to Texas.

321
00:31:01,694 --> 00:31:03,946
我会去监狱打探
I'll check out the penitentiary

322
00:31:04,029 --> 00:31:06,091
想办法把杰西
and see what I can find out about how to get Jesse

323
00:31:06,115 --> 00:31:07,324
弄出来
out of there.

324
00:32:32,701 --> 00:32:34,495
- 你好 - 嘿
- Howdy. - Hey.

325
00:32:34,578 --> 00:32:36,330
要点什么
What can I get ya?

326
00:32:36,413 --> 00:32:38,248
来杯威士忌
I'll take a whiskey.

327
00:32:38,332 --> 00:32:40,084
好的
Sure.

328
00:32:42,753 --> 00:32:44,380
没见过你
Ain't seen you before.

329
00:32:47,508 --> 00:32:49,593
对 刚来的
No. Just came in.

330
00:32:49,677 --> 00:32:51,053
只是路过吗
Just passing through?

331
00:32:51,136 --> 00:32:53,555
差不多吧
Yeah... more or less.

332
00:32:56,266 --> 00:32:57,393
从哪来
Where you from?

333
00:32:59,395 --> 00:33:02,314
新墨西哥州 林肯县
Lincoln County. New Mexico.

334
00:33:02,398 --> 00:33:04,400
做什么行当的
Yeah, what line of work you in?

335
00:33:04,483 --> 00:33:06,694
就是个农民
I'm just a farmer.

336
00:33:06,777 --> 00:33:08,779
我来这有别的事
That's not why I'm here.

337
00:33:08,862 --> 00:33:11,657
- 那是为什么 - 我…
- Yeah, then what? - I'm...

338
00:33:12,825 --> 00:33:14,743
我在找一个朋友
I'm looking for a friend.

339
00:33:16,620 --> 00:33:18,380
有人告诉我他在服刑
Someone told me he was serving time

340
00:33:18,414 --> 00:33:20,124
就在那座监狱
in the penitentiary.

341
00:33:20,207 --> 00:33:22,543
我在监狱工作
I work up at the penitentiary.

342
00:33:22,626 --> 00:33:25,379
本地很多人在那干活
A lot of local people work up there.

343
00:33:25,462 --> 00:33:27,005
你朋友叫什么
So, what's your friend's name?

344
00:33:28,465 --> 00:33:30,259
杰西·埃文斯
Jesse Evans.

345
00:33:33,429 --> 00:33:35,013
犯了什么事
What crime did he commit?

346
00:33:39,643 --> 00:33:42,521
我在问你话
I asked you a question.

347
00:33:44,314 --> 00:33:46,108
他枪击了一名骑警
He shot a Ranger.

348
00:33:50,487 --> 00:33:52,448
那你为何来这里找他
So why are you up here to see him?

349
00:33:54,533 --> 00:33:56,368
我不想惹麻烦
I don't want any trouble here.

350
00:33:56,452 --> 00:33:58,704
你明白就好 陌生人
Glad to hear that, stranger.

351
00:33:58,787 --> 00:34:01,123
在监狱附近窥探的人
People who come snooping around the penitentiary

352
00:34:01,206 --> 00:34:06,795
根据我的经验 通常都不怀好意
are usually, in my experience, up to no good.

353
00:34:08,714 --> 00:34:10,257
我明白
I understand.

354
00:34:10,340 --> 00:34:13,177
喝完这杯就走吧
Drink your whiskey and be on your way.

355
00:34:20,726 --> 00:34:22,436
多谢
Thanks very much.

356
00:35:38,428 --> 00:35:39,721
嘿 朋友
Hey, friend.

357
00:35:41,932 --> 00:35:43,475
你认识杰西·埃文斯吗
You know Jesse Evans?

358
00:35:44,601 --> 00:35:46,395
认识杰西
Yeah, I know Jesse.

359
00:35:46,478 --> 00:35:48,939
跟他混过一阵子
Rode with him for a while.

360
00:35:49,022 --> 00:35:52,484
疯疯癫癫的 但人不坏
Crazy guy, but somehow nice with it.

361
00:35:52,568 --> 00:35:54,945
你懂吧
You know?

362
00:35:55,028 --> 00:35:56,508
是啊 我明白你的意思
Yeah, I know what you mean.

363
00:35:57,698 --> 00:35:59,283
约翰·塞尔曼
John Selman.

364
00:36:00,576 --> 00:36:01,827
乔治·科
George Coe.

365
00:36:04,621 --> 00:36:07,583
你知不知道他们要去哪
You wouldn't happen to know where they're headed, would you?

366
00:36:09,793 --> 00:36:10,919
不知道
No.

367
00:36:12,629 --> 00:36:14,756
但应该能打听到
But I could find out, I guess.

368
00:36:16,800 --> 00:36:18,260
你问这个干嘛
Why do you want to know?

369
00:36:20,804 --> 00:36:22,681
请你喝一杯
Buy you a drink?

370
00:36:22,764 --> 00:36:24,516
正合我意
That sounds about right.

371
00:36:33,817 --> 00:36:35,485
你有什么消息 乔治
What you got for us, George?

372
00:36:36,737 --> 00:36:38,906
首先 我们绝无可能
First off, there's no way

373
00:36:38,989 --> 00:36:41,366
闯进那座监狱
we're gettin' into that penitentiary.

374
00:36:41,450 --> 00:36:44,244
就算进去了 也甭想活着出来
And even if we did, we'll never get out again.

375
00:36:44,328 --> 00:36:46,306
到处都是武装守卫 墙也很高
There's armed guards everywhere. The walls are high.

376
00:36:46,330 --> 00:36:47,330
根本不可能
It's impossible.

377
00:36:51,043 --> 00:36:52,920
我觉得还有别的办法
I think there's another way.

378
00:36:54,504 --> 00:36:56,256
我确实在那边见过杰西
I did see Jesse down there.

379
00:36:56,340 --> 00:36:57,817
他在劳改队做苦工
He's workin' on a chain gang.

380
00:36:57,841 --> 00:36:59,968
被押去修路了
Headed off to work on the roads.

381
00:37:00,052 --> 00:37:02,387
我还认识了个叫约翰·塞尔曼的人
I also met a guy named John Selman.

382
00:37:02,471 --> 00:37:04,490
他告诉我每个劳改队
He told me that there's six to eight guards

383
00:37:04,514 --> 00:37:06,016
配有六到八名守卫
working on each gang.

384
00:37:06,099 --> 00:37:09,099
有时还有监工骑马巡视 但是…
And sometimes there's overseers that ride in to check, but...

385
00:37:10,562 --> 00:37:13,440
所以你觉得我们能…
So, you think that we could, what...

386
00:37:14,733 --> 00:37:16,401
伏击这个劳改队
ambush this gang?

387
00:37:18,654 --> 00:37:22,240
有约翰帮忙 我觉得可行
With John's help, I think it's possible.

388
00:37:22,991 --> 00:37:24,493
好吧
All right.

389
00:37:25,369 --> 00:37:27,454
要动手就得趁早
If we're gonna do it, we gotta do it soon

390
00:37:27,537 --> 00:37:29,641
免得杰西被调离劳改队
in case Jesse gets taken off the work detail.

391
00:37:29,665 --> 00:37:30,958
是啊
Yeah.

392
00:37:31,041 --> 00:37:32,501
咱们都干？
We all in?

393
00:37:34,711 --> 00:37:36,713
既然你说他是关键
Well, you said he was key.

394
00:37:37,923 --> 00:37:39,424
我说 干吧
I say let's do it.

395
00:37:42,678 --> 00:37:43,762
出发
!Vamos!

396
00:38:10,414 --> 00:38:11,665
嘿 约翰
Hey, there, John.

397
00:38:12,666 --> 00:38:13,875
你们好
Howdy!

398
00:38:13,959 --> 00:38:15,419
这几位是我朋友
These are friends of mine:

399
00:38:15,502 --> 00:38:18,672
胡安 加西亚 还有威廉
Juan, Garcia, and William.

400
00:38:18,755 --> 00:38:20,549
这位是约翰·塞尔曼
This here is John Selman.

401
00:38:20,632 --> 00:38:22,509
很高兴认识各位
It's good to see y'all.

402
00:38:22,592 --> 00:38:24,070
知道劳改队在哪干活吗
You know where the gang's working?

403
00:38:24,094 --> 00:38:27,389
知道 我知道那地方 就在这往东几英里
Yeah. I know the place. A couple of miles east of here.

404
00:38:27,472 --> 00:38:28,890
他们在修路
They're building a road.

405
00:38:28,974 --> 00:38:30,642
你能带我们去吗
You can take us there?

406
00:38:30,726 --> 00:38:32,644
可以 我能带你们去
Yeah. I could take ya.

407
00:38:35,105 --> 00:38:38,608
其实我也想加入你们
In fact, I'm gonna join ya.

408
00:38:39,109 --> 00:38:41,361
杰西以前帮我解过围
Jesse helped me out of a jam once.

409
00:38:41,445 --> 00:38:43,363
我欠他个人情
I owe him.

410
00:38:43,447 --> 00:38:46,408
那好 给我们带路
All right, then. Show us the way.

411
00:39:38,502 --> 00:39:39,836
快 快点
Come on, come on!

412
00:39:53,141 --> 00:39:54,601
准备好了吗
Ready?

413
00:40:07,864 --> 00:40:09,574
该死
Shit!

414
00:40:15,872 --> 00:40:17,457
该死 胡安
Shit! Juan!

415
00:40:21,753 --> 00:40:22,838
待着别动
Stay there.

416
00:40:26,049 --> 00:40:27,843
还有几个守卫
There's still a few guards left.

417
00:40:28,343 --> 00:40:30,679
- 我来对付他们 - 等等 等等
- I'll take 'em. - Wait, wait, wait!

418
00:40:41,731 --> 00:40:43,108
不 等等
No, wait!

419
00:41:11,094 --> 00:41:12,554
该死
Fuck.

420
00:41:15,932 --> 00:41:17,809
他要去找援兵了
He's gonna go for help.

421
00:41:17,893 --> 00:41:19,561
安全
Clear.

422
00:41:24,024 --> 00:41:27,027
我就知道 你没死
I fuckin' knew it. You ain't dead.

423
00:41:28,612 --> 00:41:30,989
你没死 哈
You ain't dead! Ha!

424
00:41:33,950 --> 00:41:37,871
给你 自己开锁 我们得走了
Here. Unlock yourself. We gotta go.

425
00:41:37,954 --> 00:41:39,706
把其他人都放了
Unlock the rest of 'em.

426
00:41:39,789 --> 00:41:40,999
快走
Go.

427
00:41:41,082 --> 00:41:42,083
那个给我
Hand that over.

428
00:41:42,167 --> 00:41:43,835
得把所有人都救出来
We gotta get 'em all out.

429
00:41:43,919 --> 00:41:45,128
全都解开
Unlock 'em all.

430
00:41:49,132 --> 00:41:50,717
胡安
Juan.

431
00:42:01,061 --> 00:42:02,687
比利…
Billy...

432
00:42:05,649 --> 00:42:07,067
这是我的荣幸
The honor was mine.

433
00:42:09,653 --> 00:42:12,239
守卫要来了 快走
There's guards comin'. We gotta go.

434
00:42:12,322 --> 00:42:13,990
得把他们都放了
We gotta free 'em all.

435
00:42:14,074 --> 00:42:15,992
快走 杰西
Let's go. Jesse!

436
00:42:16,076 --> 00:42:17,827
时间够的 乔治
We got time, George!

437
00:42:17,911 --> 00:42:19,204
杰西 来不及了
Jesse, no, we don't!

438
00:42:19,287 --> 00:42:20,806
- 快走 快走 快走 - 走
- Go, go, go. - Let's go!

439
00:42:20,830 --> 00:42:22,582
杰西 快点
Jesse, come on!

440
00:42:24,209 --> 00:42:25,752
快跑 快跑 快跑
Go! Go, go.

441
00:42:25,835 --> 00:42:27,170
我们走
Let's go.

442
00:42:40,016 --> 00:42:41,685
给你
Here ya go.

443
00:42:41,768 --> 00:42:42,978
该死
Shit.

444
00:42:47,232 --> 00:42:48,650
你真行
You're good.

445
00:42:59,869 --> 00:43:03,581
我几个月没沾酒了
I've not drunk anything in months.

446
00:43:07,377 --> 00:43:09,097
看来加勒特没干掉你
So, Garrett didn't kill you, then.

447
00:43:09,129 --> 00:43:10,755
他试过了
He tried.

448
00:43:10,839 --> 00:43:12,632
就差那么一点
Missed by an inch.

449
00:43:12,716 --> 00:43:14,801
是啊 你小子就是命大
Yeah, well, you were always lucky.

450
00:43:19,723 --> 00:43:22,642
我在报上读到你在林肯越狱的事了
I, read about your escape in Lincoln.

451
00:43:24,185 --> 00:43:26,646
我给你写了信 让你把我弄出去
I wrote you a letter to come break me out.

452
00:43:26,730 --> 00:43:29,607
被守卫发现 挨了顿揍
Guards found it. Beat my ass.

453
00:43:33,486 --> 00:43:37,699
我其实从没想过你会来
I never actually thought you would come,

454
00:43:37,782 --> 00:43:39,993
更别说来救我了
that you would come and rescue me.

455
00:43:49,753 --> 00:43:51,212
那你究竟是为什么而来
So why did you come?

