﻿1
00:00:05,770 --> 00:00:07,300
治安官之乡/警长之乡 前情提要

2
00:00:07,300 --> 00:00:09,470
向道森·雷恩斯问好

3
00:00:09,570 --> 00:00:10,510
仅凭他的犯罪记录

4
00:00:10,640 --> 00:00:11,610
他是我们最大的嫌疑人

5
00:00:11,610 --> 00:00:13,010
你差点暴露身份

6
00:00:13,110 --> 00:00:14,640
布兰登 你不能随身携带奥施康定

7
00:00:14,640 --> 00:00:16,010
你说你抓到了刀

8
00:00:16,110 --> 00:00:18,080
- 你把它怎么样了？
- 我把它扔了

9
00:00:18,180 --> 00:00:19,420
卡西迪刚从犯罪现场回来

10
00:00:19,520 --> 00:00:21,020
凶器不见了 米奇

11
00:00:21,120 --> 00:00:23,220
我建议你不要离开埃奇沃特县

12
00:00:23,320 --> 00:00:24,720
我买了那把刀

13
00:00:24,850 --> 00:00:26,320
你买了那把刀？

14
00:00:26,420 --> 00:00:28,190
米凯拉·弗朗西斯·福克斯 我们有搜查令

15
00:00:28,290 --> 00:00:29,190
搜查令

16
00:00:29,290 --> 00:00:30,190
请你出去一下

17
00:00:30,290 --> 00:00:31,790
请你出去一下

18
00:00:31,890 --> 00:00:33,830
嘿 你在吗？

19
00:00:33,830 --> 00:00:35,630
开门 我是斯凯

20
00:00:36,430 --> 00:00:38,570
很抱歉刚才的事

21
00:00:38,700 --> 00:00:40,640
我们可以谈谈吗？

22
00:00:40,640 --> 00:00:42,000
拜托？

23
00:00:42,000 --> 00:00:44,270
你在吗？

24
00:00:45,470 --> 00:00:47,080
布兰登？

25
00:00:53,150 --> 00:00:55,280
布兰登？

26
00:00:57,550 --> 00:00:58,650
布兰登？

27
00:01:01,060 --> 00:01:02,930
我的天啊 我的天啊 我的天啊

28
00:01:05,390 --> 00:01:07,060
布兰登 醒醒

29
00:01:07,160 --> 00:01:10,230
不 不 不…

30
00:01:42,800 --> 00:01:45,670
- 找到刀了吗？
- 目前还没有

31
00:01:47,040 --> 00:01:48,970
我简直不敢相信这一切是真的

32
00:01:49,810 --> 00:01:51,340
事情正在发生

33
00:01:53,410 --> 00:01:54,980
你没权利待在这里

34
00:01:55,080 --> 00:01:56,880
别说你有搜查令 因为我根本不在乎

35
00:01:56,880 --> 00:01:58,310
- 纸上写的
- 爸爸

36
00:01:58,410 --> 00:02:01,050
嘿 提前通知一下就好了

37
00:02:01,050 --> 00:02:02,350
我以为你已经搬离斯凯岛了

38
00:02:02,450 --> 00:02:03,950
其他嫌疑人怎么样了？

39
00:02:04,050 --> 00:02:05,520
你知道我不能跟你说话 米奇

40
00:02:05,620 --> 00:02:07,260
我只想知道你凭什么签发搜查令

41
00:02:07,360 --> 00:02:09,160
什么理由？你给布兰登戴上手铐怎么样？

42
00:02:09,290 --> 00:02:10,630
把他扔进你的车里 没收了他的毒品

43
00:02:10,760 --> 00:02:12,130
却没写报告？

44
00:02:12,260 --> 00:02:14,060
这就是事情的起因？我放了他

45
00:02:14,060 --> 00:02:15,900
是啊 48小时后 他就死了 米奇

46
00:02:16,000 --> 00:02:17,230
这很可疑

47
00:02:17,330 --> 00:02:19,000
你知道那种逮捕某人却不上报的警察吗？

48
00:02:19,130​​ --> 00:02:20,440
那种警察

48
00:02:20,440 --> 00:02:21,670
那种腐败的警察

49
00:02:21,800 --> 00:02:23,040
那种会帮她孩子掩盖谋杀案的警察

50
00:02:23,140 --> 00:02:24,410
那种警察

51
00:02:24,410 --> 00:02:26,380
当然 法官会签发逮捕令

52
00:02:31,650 --> 00:02:33,480
斯凯买了那把刀

53
00:02:36,650 --> 00:02:38,390
收据在她楼上的房间里

54
00:02:38,490 --> 00:02:41,420
我本来想给你打电话的 之前…

55
00:02:45,990 --> 00:02:49,160
我们在找凶器- 一把刀- 的收据

56
00:02:49,270 --> 00:02:52,540
搜查卧室 重点搜查斯凯的房间

57
00:02:55,800 --> 00:02:57,840
你为什么不告诉我？

58
00:02:58,610 --> 00:03:00,040
我会把收据扔掉的

59
00:03:02,140 --> 00:03:04,180
不 不 你不能拿走 这不是我的

60
00:03:04,280 --> 00:03:06,680
- 妈 布兰登给我的 是他的
- 好吧好的

61
00:03:06,820 --> 00:03:08,880
- 没关系 嘿
- 他的歌都在里面 他相信…

62
00:03:08,980 --> 00:03:10,050
现在这些都不重要

63
00:03:10,150 --> 00:03:11,320
好吗？你需要保持冷静

64
00:03:11,420 --> 00:03:12,790
过来 坐下

65
00:03:15,160 --> 00:03:16,290
她在这里做什么？

66
00:03:16,390 --> 00:03:18,130
标准流程是：住户

67
00:03:18,230 --> 00:03:20,830
- 请在外面等候
- 这是我的房子 鲁本

68
00:03:20,830 --> 00:03:22,330
- 我仍然是警长
- 目前 米奇

69
00:03:22,430 --> 00:03:25,000
你是搜查令的对象

70
00:03:25,000 --> 00:03:26,740
嘿 米奇 我以最快的速度赶到了

71
00:03:26,840 --> 00:03:29,670
给凯蒂留了言 她会抗争到底

72
00:03:29,670 --> 00:03:32,480
这是毫无根据的调查

73
00:03:32,580 --> 00:03:34,980
嘿 嘿 我知道 我知道

74
00:03:35,080 --> 00:03:36,580
一切都会好起来的
-地方检察官

75
00:03:36,710 --> 00:03:38,650
我们找到了收据

76
00:03:59,340 --> 00:04:00,570
妈妈？

77
00:04:00,700 --> 00:04:02,100
呃 呃 布恩 等等 等等

78
00:04:02,240 --> 00:04:03,770
- 斯凯·弗雷利…
- 妈妈？

79
00:04:03,870 --> 00:04:06,010
…你因谋杀布兰登·德布劳斯克而被捕

80
00:04:06,010 --> 00:04:07,780
- 什么？
- 这都是垃圾

81
00:04:07,910 --> 00:04:09,750
这就是你的案子？一张收据？那算什么

82
00:04:09,850 --> 00:04:11,480
- 只是一张收据而已
- 你女儿和受害者打架了

83
00:04:11,580 --> 00:04:12,920
然后她就此事向警察撒谎

84
00:04:13,020 --> 00:04:15,920
她有作案动机 也有作案手段

85
00:04:16,050 --> 00:04:17,650
还有那件恰巧

86
00:04:17,750 --> 00:04:19,620
丢失的凶器 她买了下来

87
00:04:19,720 --> 00:04:20,960
这难道不让你觉得微不足道吗？

88
00:04:21,090 --> 00:04:23,060
请陪着她

89
00:04:23,060 --> 00:04:24,460
别带她走正门

90
00:04:24,560 --> 00:04:26,090
你会没事的 我保证

91
00:04:26,230 --> 00:04:27,560
- 车站见
- 好的

92
00:04:27,560 --> 00:04:29,000
我马上就到

93
00:04:32,170 --> 00:04:33,700
你到底在想什么？

94
00:04:33,800 --> 00:04:35,370
我没想什么 我…

95
00:04:35,470 --> 00:04:37,310
如果我以为拘留布兰登会导致逮捕令…

96
00:04:37,410 --> 00:04:39,340
我根本就没在说这个

97
00:04:39,440 --> 00:04:40,780
你绑架那孩子这件事才是…

98
00:04:40,880 --> 00:04:42,580
你做了这件事 我倒是能理解

99
00:04:42,580 --> 00:04:46,780
你简直就是把证据拱手让给了布恩

100
00:04:46,880 --> 00:04:49,150
你呢？你让她骗我

101
00:04:49,280 --> 00:04:50,850
- 我才没那么做
- “别跟警察说话

102
00:04:50,950 --> 00:04:52,360
什么都别告诉他们”？

103
00:04:52,460 --> 00:04:54,360
- 我说的是布恩
- 爸 我就是警察！

104
00:04:54,460 --> 00:04:56,760
她听了你的建议 没告诉他刀的事

105
00:04:56,860 --> 00:04:58,660
她现在正在监狱里

106
00:04:58,790 --> 00:05:00,230
你还是不明白 是吗？

107
00:05:00,330 --> 00:05:02,630
不 你以为你只要勾选一下

108
00:05:02,730 --> 00:05:05,770
那些小方框 系统就会保护你

109
00:05:05,870 --> 00:05:07,140
你可是该死的警长啊

110
00:05:07,270 --> 00:05:08,840
他们把你孩子从门外抓走了

111
00:05:08,970 --> 00:05:10,470
- 因为她没犯的罪
- 你浪费了我们的时间

112
00:05:10,570 --> 00:05:12,010
如果我早知道

113
00:05:12,140 --> 00:05:13,610
我本来可以防患于未然的

114
00:05:13,710 --> 00:05:15,180
我本来可以和布恩谈谈

115
00:05:15,280 --> 00:05:16,480
但你却偏偏要

116
00:05:16,610 --> 00:05:18,680
-  向权威低头
-  好了 别说了！

117
00:05:18,780 --> 00:05:20,380
我们可以坐在这里继续互相指责

118
00:05:20,480 --> 00:05:23,650
或者我们可以想个办法

119
00:05:23,750 --> 00:05:24,990
这能帮到我们的女孩

120
00:05:25,090 --> 00:05:26,660
因为我们浪费的每一秒

121
00:05:26,760 --> 00:05:28,060
都是她所没有的时间

122
00:05:28,160 --> 00:05:30,530
时间不够 这是谁的错？

123
00:05:32,830 --> 00:05:35,700
我真是疯了 竟然以为你会改变

124
00:05:40,670 --> 00:05:41,700
吉娜

125
00:05:41,800 --> 00:05:43,170
她没事 米奇

126
00:05:43,270 --> 00:05:45,140
他们正在准备处理她的遗体

127
00:05:45,140 --> 00:05:46,970
我需要布兰登·德布劳斯克的案卷 马上！

128
00:05:46,980 --> 00:05:48,310
吉娜 吉娜 别动

129
00:05:48,410 --> 00:05:49,510
- 别动
- 别告诉她该怎么做

130
00:05:49,650 --> 00:05:52,210
- 案卷 马上！
- 米奇

131
00:05:52,350 --> 00:05:54,420
请回家吧 你只会让事情变得更糟

132
00:05:54,520 --> 00:05:56,480
你该走了 米奇

133
00:05:58,290 --> 00:05:59,560
我回答

134
00:05:59,660 --> 00:06:02,090
埃奇沃特县的选民们

135
00:06:02,190 --> 00:06:04,160
他们有权告诉我何时离开 而不是你

136
00:06:04,160 --> 00:06:06,630
如果你现在不离开这里

137
00:06:06,630 --> 00:06:09,330
我会以谋杀罪从犯的罪名起诉你

138
00:06:11,100 --> 00:06:13,400
这事跟选举有关 对吧？

139
00:06:13,500 --> 00:06:14,940
你想当司法部长

140
00:06:15,040 --> 00:06:17,170
不 不 就是这样 人人都知道你要竞选

141
00:06:17,170 --> 00:06:19,410
“正义的检察官把警长的女儿送进了监狱”？

142
00:06:19,540 --> 00:06:21,140
这应该能让你上头条

143
00:06:21,140 --> 00:06:23,080
- 把她弄出去 布恩
-米奇

144
00:06:23,180 --> 00:06:24,310
我们仍在收集证据

145
00:06:24,410 --> 00:06:25,410
你了解我

146
00:06:25,550 --> 00:06:26,720
我会追查每一条线索

147
00:06:26,820 --> 00:06:28,220
没有其他线索了

148
00:06:28,320 --> 00:06:29,590
也没有其他嫌疑人

149
00:06:29,690 --> 00:06:30,950
恕我直言

150
00:06:31,050 --> 00:06:33,020
我一直在负责这项调查

151
00:06:33,020 --> 00:06:34,860
我对这些玩家有了更深入的了解

152
00:06:34,860 --> 00:06:36,430
坦白说 我感觉不太舒服…

153
00:06:36,560 --> 00:06:39,700
副警长 我不在乎你的感受

154
00:06:39,800 --> 00:06:41,400
你跟这案子走得太近了

155
00:06:41,500 --> 00:06:43,870
我的办公室将接手此案的调查

156
00:06:43,870 --> 00:06:45,570
而且毫无疑问 我会对

157
00:06:45,700 --> 00:06:48,670
本部门任何受牵连的人提起诉讼

158
00:06:48,670 --> 00:06:50,940
不许她再进大楼

159
00:06:57,610 --> 00:06:58,980
你知道吗？

160
00:07:00,080 --> 00:07:01,180
我要退出

161
00:07:01,180 --> 00:07:02,380
我在这间办公室工作了20年

162
00:07:02,490 --> 00:07:04,620
我休了 嗯 四天假？

163
00:07:04,750 --> 00:07:06,090
吉娜 别接我的电话

164
00:07:06,220 --> 00:07:07,760
米奇 求你了 求你了

165
00:07:07,860 --> 00:07:10,090
不管你想做什么 都别做

166
00:07:10,190 --> 00:07:11,890
我不在办公室

167
00:07:53,340 --> 00:07:54,570
道森 我现在做不了这件事

168
00:07:54,700 --> 00:07:56,170
我听说了斯凯的事 我只是想

169
00:07:56,170 --> 00:07:57,570
- 看看你是否安好
- 我的女儿

170
00:07:57,710 --> 00:07:59,040
她将在监狱里度过余生

171
00:07:59,140 --> 00:08:00,580
如果我找不到杀害布兰登的凶手

172
00:08:00,680 --> 00:08:02,240
你还想再问一遍吗？

173
00:08:02,340 --> 00:08:03,510
听着

174
00:08:03,510 --> 00:08:06,180
这个布兰登小子 他以前混过这行 对吧？

175
00:08:06,280 --> 00:08:08,120
他只是个小角色 不会引起缉毒局的注意

176
00:08:08,250 --> 00:08:10,790
我人脉很广 从上到下都有 我可以帮你

177
00:08:10,920 --> 00:08:13,460
- 这会彻底暴露你的身份
- 让我来处理吧

178
00:08:13,590 --> 00:08:15,920
你花了一整年时间准备你的案子

179
00:08:16,020 --> 00:08:19,230
你与所有家人朋友彻底断绝了联系

180
00:08:19,330 --> 00:08:20,460
以及你认识的所有人

181
00:08:20,600 --> 00:08:22,700
并非所有人

182
00:08:23,470 --> 00:08:25,530
我…我不会让你替我做这件事的

183
00:08:26,370 --> 00:08:28,900
你不信任我 所以才不让我帮忙

184
00:08:29,000 --> 00:08:30,940
- 我没时间管这些…
- 不 不 听我说 就到此为止

185
00:08:31,040 --> 00:08:34,040
- 你不信任我 你谁也不信任
- 好吧 我也不信任你

186
00:08:34,140 --> 00:08:35,380
我不认识你

187
00:08:35,380 --> 00:08:37,510
我甚至不知道你是不是真名叫道森

188
00:08:37,610 --> 00:08:39,780
我搞砸了 我搞砸得一塌糊涂

189
00:08:39,880 --> 00:08:41,220
她需要我的时候 我不在她身边

190
00:08:41,320 --> 00:08:44,020
- 只是…
- 我…我得走了

191
00:09:00,800 --> 00:09:04,540
嘿！我需要给闲逛的人开罚单吗？

192
00:09:04,640 --> 00:09:06,340
办公室不会停摆

193
00:09:06,470 --> 00:09:08,740
因为米奇·福克斯决定休假

194
00:09:08,740 --> 00:09:10,750
走吧

195
00:09:10,750 --> 00:09:12,180
谢谢

196
00:09:13,080 --> 00:09:14,650
纸杯蛋糕？

197
00:09:17,350 --> 00:09:18,590
贝克女士 您好

198
00:09:18,590 --> 00:09:21,690
您今天这身打扮真精神

199
00:09:21,790 --> 00:09:23,630
这是制服 不过谢谢您

200
00:09:23,730 --> 00:09:26,330
谢谢您 要不是您
我肯定弄不出那个可爱的小家伙

201
00:09:26,460 --> 00:09:28,500
从我的地下室里出来

202
00:09:28,600 --> 00:09:31,630
他朝你喷臭液的时候 你表现得真优雅

203
00:09:31,730 --> 00:09:34,340
是啊 嗯…

204
00:09:34,440 --> 00:09:35,670
下次你再遇到臭鼬

205
00:09:35,770 --> 00:09:37,640
欢迎随时联系动物管理部门

206
00:09:39,040 --> 00:09:41,040
- 贝克女士…
- 琼

207
00:09:41,140 --> 00:09:43,810
June 我今天有很多事要忙

208
00:09:43,810 --> 00:09:45,950
- 我会尽量不打扰你

209
00:09:45,950 --> 00:09:50,050
我带这些来是为了感谢你

210
00:09:55,890 --> 00:09:57,760
星期一 她带了馅饼来感谢你

211
00:09:57,860 --> 00:09:59,700
感谢你打电话确认她的座机还能用

212
00:09:59,800 --> 00:10:01,560
星期二 她带了饼干来 照这个速度

213
00:10:01,660 --> 00:10:03,300
到星期五 我们就要开面包店了

214
00:10:03,400 --> 00:10:04,700
嗯 你还能指望什么呢？自从她丈夫去世后

215
00:10:04,830 --> 00:10:06,400
她就一个人住在那栋大房子里

216
00:10:06,530 --> 00:10:08,040
算了 吃个纸杯蛋糕吧

217
00:10:08,140 --> 00:10:09,400
你需要多巴胺

218
00:10:09,500 --> 00:10:12,070
在警长副手的所有职责中

219
00:10:12,210 --> 00:10:14,680
你最喜欢哪一项？

220
00:10:15,510 --> 00:10:17,410
斯凯的提审是明天一早

221
00:10:17,510 --> 00:10:19,050
你需要确保她吃饱饭

222
00:10:19,150 --> 00:10:20,350
并且有足够的床铺

223
00:10:20,450 --> 00:10:21,880
当然 你肯定头晕目眩吧

224
00:10:21,980 --> 00:10:23,480
- 你好吗？
- 而且 她也有权

225
00:10:23,490 --> 00:10:24,790
合理使用电话的权利

226
00:10:24,890 --> 00:10:26,450
鉴于本办公室某些人

227
00:10:26,550 --> 00:10:29,490
显然需要提醒 她绝不能被盘问

228
00:10:29,590 --> 00:10:30,890
除非我或她的律师在场

229
00:10:30,990 --> 00:10:32,090
- 特拉维斯？
- 她叫凯蒂·威尔斯

230
00:10:32,190 --> 00:10:33,490
- 是 W-E-L-L-S
- 特拉维斯

231
00:10:33,500 --> 00:10:35,500
你为什么用这种跟我说话的语气
好像我是个陌生人？

232
00:10:35,500 --> 00:10:37,530
我没有把你当陌生人

233
00:10:37,630 --> 00:10:39,500
我跟你说话的语气
就像你是逮捕我孩子的警官一样

234
00:10:39,600 --> 00:10:41,440
逮捕我孩子的警官

235
00:10:44,010 --> 00:10:46,440
-卡西迪 你跟我在一起
-太好了

236
00:10:46,540 --> 00:10:48,510
我需要清清口

237
00:10:48,610 --> 00:10:50,310
我们正在送达驱逐通知

238
00:11:04,630 --> 00:11:05,960
我需要一分钟

239
00:11:06,060 --> 00:11:07,200
- 拜托
- 我不欠你任何东西

240
00:11:07,300 --> 00:11:08,160
一点也不欠

241
00:11:08,260 --> 00:11:09,630
你女儿杀了我儿子

242
00:11:09,730 --> 00:11:11,800
- 不 她没有
- 是的 她杀了

243
00:11:12,670 --> 00:11:15,770
蒂什 我很抱歉布兰登的事

244
00:11:15,900 --> 00:11:18,440
但斯凯没有杀他

245
00:11:18,540 --> 00:11:21,280
你怎么知道的？因为她告诉你的？

246
00:11:21,410 --> 00:11:22,510
因为我是她妈妈

247
00:11:22,610 --> 00:11:25,380
因为我喂她吃饭

248
00:11:25,480 --> 00:11:27,550
我给她洗澡

249
00:11:27,650 --> 00:11:29,920
我教她明辨是非

250
00:11:30,020 --> 00:11:31,990
我不是说她完美无缺- 

251
00:11:32,120 --> 00:11:33,720
她并不完美- 

252
00:11:33,820 --> 00:11:35,690
但她是个好人

253
00:11:35,790 --> 00:11:37,990
布兰登也是

254
00:11:39,330 --> 00:11:40,630
我相信

255
00:11:41,600 --> 00:11:43,930
我很抱歉没能更了解他

256
00:11:43,930 --> 00:11:45,500
那是我的错

257
00:11:46,300 --> 00:11:48,870
但我现在很想了解他 我必须了解他

258
00:11:48,970 --> 00:11:51,870
尤其是我要抓住凶手的话

259
00:11:51,970 --> 00:11:55,040
我知道凶手肯定不是斯凯

260
00:12:26,840 --> 00:12:28,380
九年级

261
00:12:28,480 --> 00:12:31,310
他嘴唇上的不是污垢 那是他所谓的“小胡子”

262
00:12:31,410 --> 00:12:34,350
我怎么劝他都不肯刮掉那七根胡子

263
00:12:34,450 --> 00:12:37,050
斯凯初中时让我给她买胸罩

264
00:12:37,190 --> 00:12:38,520
我觉得它除了空气之外什么都不支持

265
00:12:38,650 --> 00:12:40,790
几年了

266
00:12:42,320 --> 00:12:44,790
他现在还和这些男孩是朋友吗？

267
00:12:44,890 --> 00:12:46,230
我应该和谁谈谈？

268
00:12:46,360 --> 00:12:47,800
不 他们都是好孩子

269
00:12:47,800 --> 00:12:49,400
不像他最近几个月一起玩的那些人

270
00:12:49,530 --> 00:12:50,900
最近几个月

271
00:12:51,700 --> 00:12:53,270
你知道他们的名字吗？

272
00:12:53,370 --> 00:12:56,340
随着时间的推移 他会瞒着我一些事

273
00:12:56,340 --> 00:12:59,410
你知道 这很正常 小孩子都这样

274
00:12:59,510 --> 00:13:02,040
我只是觉得 等他长大些

275
00:13:02,140 --> 00:13:04,080
我就能真正了解他了

276
00:13:10,990 --> 00:13:12,220
他很喜欢那辆车

277
00:13:12,350 --> 00:13:14,990
我买给他的时候 它就是个破烂货

278
00:13:14,990 --> 00:13:17,830
我实在舍不得卖掉它

279
00:13:17,930 --> 00:13:19,230
在这里吗？

280
00:13:33,210 --> 00:13:35,180
布兰登有部iPhone 对吧？

281
00:13:35,180 --> 00:13:36,710
是啊 那又怎样？

282
00:13:36,710 --> 00:13:39,410
嗯 这是另一种手机的充电器

283
00:13:41,520 --> 00:13:43,890
- 你说这辆车是05年的？
- 是的

284
00:13:43,990 --> 00:13:47,160
CD播放器看起来像是全新的

285
00:13:47,260 --> 00:13:49,090
布兰登喜欢实体媒体吗？

286
00:13:49,190 --> 00:13:50,690
你知道现在有些孩子是什么样的吗？

287
00:13:50,690 --> 00:13:53,000
他以前总是嘲笑我还在买纸质杂志

288
00:13:53,100 --> 00:13:54,460
你怎么看？

289
00:14:04,710 --> 00:14:06,310
我可以…吗？

290
00:14:17,220 --> 00:14:19,620
喂？

291
00:14:19,720 --> 00:14:22,120
米奇？我们到了

292
00:14:23,430 --> 00:14:25,360
米奇 我的天哪

293
00:14:25,460 --> 00:14:28,130
特拉维斯说他们搜过了 但我一无所知

294
00:14:28,230 --> 00:14:29,330
我为什么不叫人来打扫一下呢？

295
00:14:29,430 --> 00:14:31,300
或者我和里克可以帮忙…

296
00:14:31,400 --> 00:14:33,000
米兰达 我打电话不是为了这个

297
00:14:33,100 --> 00:14:35,170
里克 我需要和你谈谈

298
00:14:36,640 --> 00:14:38,170
是关于布兰登的谋杀案

299
00:14:44,610 --> 00:14:45,850
你没惹什么麻烦 里克

300
00:14:45,980 --> 00:14:47,650
我只是想问你几个问题

301
00:14:47,780 --> 00:14:48,950
他能帮上什么忙？

302
00:14:49,050 --> 00:14:50,520
里克根本不认识布兰登

303
00:14:50,650 --> 00:14:52,520
布兰登的手机可不是这么说的

304
00:14:52,620 --> 00:14:54,320
你和布兰登之间有好多短信和通话记录
可以追溯到几个月前

305
00:14:54,420 --> 00:14:56,690
你和布兰登之间有好几个月的通话记录

306
00:14:57,490 --> 00:14:58,660
真不敢相信你

307
00:14:58,760 --> 00:15:00,330
真不敢相信你又来了

308
00:15:00,460 --> 00:15:01,660
好了 你得接受药检

309
00:15:01,800 --> 00:15:03,200
- 我们一到家就去做
- 米兰达

310
00:15:03,300 --> 00:15:04,970
- 这没用
- 别管这件事

311
00:15:04,970 --> 00:15:06,370
你怎么会认识布兰登这种人？

312
00:15:06,500 --> 00:15:08,540
- 你是怎么认识他的？
- 通过斯凯

313
00:15:08,670 --> 00:15:09,740
我们三个有时会一起出去玩

314
00:15:09,840 --> 00:15:11,040
但我没用

315
00:15:11,140 --> 00:15:12,440
- 我发誓
所以 我让你退学

316
00:15:12,540 --> 00:15:14,510
我付钱让你去戒毒所 还请了家庭教师

317
00:15:14,610 --> 00:15:16,140
结果这一切都付诸东流

318
00:15:16,240 --> 00:15:19,110
就因为你表哥把你介绍给了某个瘾君子罪犯？

319
00:15:19,210 --> 00:15:20,420
他不是个“瘾君子罪犯”

320
00:15:20,520 --> 00:15:22,220
他只是个犯了错的孩子

321
00:15:22,350 --> 00:15:23,620
就像斯凯 就像瑞克

322
00:15:23,720 --> 00:15:25,690
唯一的区别是布兰登死了

323
00:15:25,790 --> 00:15:27,290
他不会有第二次机会了

324
00:15:27,390 --> 00:15:28,620
如果你不让我工作

325
00:15:28,620 --> 00:15:31,090
斯凯也不会

326
00:15:32,530 --> 00:15:35,400
你之前赢得的所有特权 都已失去

327
00:15:35,530 --> 00:15:39,200
没收手机 没收车 今晚我开车送你回戒毒所

328
00:15:39,300 --> 00:15:41,270
现在告诉这位女士她想知道什么

329
00:15:42,840 --> 00:15:45,570
在布兰登去世的那天

330
00:15:45,670 --> 00:15:48,210
他接到过这个号码的几个电话

331
00:15:48,340 --> 00:15:49,810
没有显示姓名

332
00:15:49,810 --> 00:15:52,650
在他遇害前一小时 电话就停止了

333
00:15:52,650 --> 00:15:54,650
就好像打电话的人知道

334
00:15:54,650 --> 00:15:56,620
他再也无法接听电话了

335
00:15:56,720 --> 00:15:58,550
你认识这个号码吗？

336
00:15:58,650 --> 00:15:59,990
不

337
00:16:00,090 --> 00:16:01,990
谁会记住数字啊？
我连自己的数字都记不住

338
00:16:02,090 --> 00:16:03,930
他的朋友呢？

339
00:16:04,060 --> 00:16:05,560
或者他经常一起玩的人？

340
00:16:05,660 --> 00:16:08,100
拜托 里克 想想办法

341
00:16:08,200 --> 00:16:10,230
- 我不知道
- 瑞克 快想想

342
00:16:10,330 --> 00:16:11,900
如果我知道什么能帮到斯凯的事

343
00:16:12,000 --> 00:16:14,740
难道你不觉得我会说吗？

344
00:16:15,870 --> 00:16:17,940
我想曾经有一次…

345
00:16:18,070 --> 00:16:19,710
- 曾经什么？
- 我听到布兰登在打电话

346
00:16:19,710 --> 00:16:21,980
跟某个人打电话

347
00:16:23,110 --> 00:16:26,080
听起来布兰登好像欠他钱

348
00:16:26,180 --> 00:16:27,420
好像欠了很多钱

349
00:16:27,520 --> 00:16:30,120
挂断电话后 布兰登似乎…

350
00:16:31,020 --> 00:16:32,420
…我不知道

351
00:16:33,420 --> 00:16:34,660
害怕

352
00:16:34,760 --> 00:16:37,790
我发誓 我只知道这些

353
00:16:41,760 --> 00:16:43,770
对不起 米兰达

354
00:16:43,870 --> 00:16:45,100
是我的错

355
00:16:45,200 --> 00:16:48,070
我是他妈妈 保护他是我的责任

356
00:16:48,070 --> 00:16:49,700
我从未想过我们竟然要保护他

357
00:16:49,700 --> 00:16:50,910
免受他自己家人的伤害

358
00:16:51,010 --> 00:16:53,110
我先走了

359
00:16:54,580 --> 00:16:56,280
我在木材厂找到了一份工作

360
00:16:56,380 --> 00:16:58,550
我周末在那里做保安

361
00:16:58,650 --> 00:17:00,120
我知道我进度落后了 但我还在等回复

362
00:17:00,220 --> 00:17:02,150
关于那个石膏板活儿 能帮我赶上进度

363
00:17:02,250 --> 00:17:03,420
我还需要一点时间

364
00:17:03,420 --> 00:17:04,920
抱歉 没有更多时间了

365
00:17:04,920 --> 00:17:06,190
米奇呢？她在哪儿？

366
00:17:06,290 --> 00:17:08,060
如果我能和她谈谈就好了…

367
00:17:08,160 --> 00:17:10,960
对不起 米奇也会跟你说同样的话

368
00:17:13,230 --> 00:17:15,030
嘿 孩子
爸爸？

369
00:17:15,130 --> 00:17:17,560
嗯？
我们闯祸了吗？

370
00:17:17,570 --> 00:17:20,140
不 不

371
00:17:23,110 --> 00:17:25,440
嘿

372
00:17:25,440 --> 00:17:26,640
你最喜欢的玩具是什么？

373
00:17:26,740 --> 00:17:28,110
我最喜欢的玩具

374
00:17:28,110 --> 00:17:31,350
我像你这么大的时候
最喜欢的是我妈妈的吸尘器

375
00:17:31,480 --> 00:17:33,580
它和我一样高 而且它吃…

376
00:17:33,580 --> 00:17:36,180
各种各样的好东西 比如灰尘和垃圾…

377
00:17:36,280 --> 00:17:38,190
吸尘器不是玩具

378
00:17:38,320 --> 00:17:39,790
不是吗？

379
00:17:39,790 --> 00:17:43,990
那你能去给我拿个真正的玩具
给我演示一下吗？

380
00:17:48,130 --> 00:17:49,630
你能和家人住在一起吗？

381
00:17:49,730 --> 00:17:51,930
- 朋友？
- 只有我和萨米

382
00:17:51,930 --> 00:17:53,840
可以吗？他才五岁

383
00:17:53,940 --> 00:17:56,500
他仍然认为他爸爸能解决一切问题

384
00:17:56,640 --> 00:17:59,510
我该怎么告诉他我们无处可去呢？

385
00:18:03,480 --> 00:18:05,080
Skye？

386
00:18:05,180 --> 00:18:07,080
你的律师来了

387
00:18:10,150 --> 00:18:11,850
别让我后悔

388
00:18:11,950 --> 00:18:13,560
你是来给我提供情感支持的

389
00:18:13,660 --> 00:18:16,120
不是来帮我“越狱”的

390
00:18:16,120 --> 00:18:18,060
我可以表达情感

391
00:18:26,400 --> 00:18:27,600
好的

392
00:18:27,700 --> 00:18:29,870
布兰登去世的那晚- 跟我说说

393
00:18:29,970 --> 00:18:31,870
把你记得的每一个细节都告诉我

394
00:18:31,970 --> 00:18:34,580
我已经告诉布恩了 有什么区别？

395
00:18:34,680 --> 00:18:36,380
区别在于我相信你

396
00:18:36,510 --> 00:18:38,150
现在 你说你把刀掉了

397
00:18:38,250 --> 00:18:41,550
- 告诉我它在哪儿 我会找到的
- 找不到了 爷爷

398
00:18:41,650 --> 00:18:44,490
我把它掉在布兰登家了 那里没有

399
00:18:44,490 --> 00:18:46,220
好的

400
00:18:46,320 --> 00:18:47,760
你在哪儿买的？

401
00:18:47,860 --> 00:18:50,360
- 军需品商店
- 在奥克蒙特街吗？

402
00:18:50,360 --> 00:18:52,660
没关系了 爷爷 太晚了

403
00:18:52,760 --> 00:18:55,430
我一直很害怕 想…

404
00:18:55,530 --> 00:18:58,100
解决这个问题 但我…但我做不到

405
00:18:59,070 --> 00:19:00,370
有一列火车正朝我驶来

406
00:19:00,470 --> 00:19:02,900
无论我多么爱布兰登

407
00:19:03,000 --> 00:19:05,270
或者说 无论我多么没有杀了他

408
00:19:05,370 --> 00:19:06,940
它终究会撞到我

409
00:19:07,070 --> 00:19:08,740
我终于明白了

410
00:19:08,840 --> 00:19:12,310
我…我不再害怕了

411
00:19:13,420 --> 00:19:15,150
我只是…

412
00:19:15,250 --> 00:19:16,980
我结束了

413
00:19:30,060 --> 00:19:32,530
- 粉色还是蓝色？
- 我的天哪

414
00:19:32,530 --> 00:19:34,440
不好意思 我只是顺路过来取几件衣服

415
00:19:34,570 --> 00:19:36,840
- Skye 的提审在明天早上
- 哦 对

416
00:19:36,940 --> 00:19:38,040
当然是明天

417
00:19:38,140 --> 00:19:40,110
我喜欢蓝色 但是…

418
00:19:40,210 --> 00:19:42,610
随便拿 如果你能找到的话

419
00:19:46,280 --> 00:19:48,320
我来处理你可以走了

420
00:19:48,450 --> 00:19:50,150
说真的

421
00:19:50,250 --> 00:19:52,290
- 你可以回家了
- 拜托看看这地方

422
00:19:52,390 --> 00:19:53,990
这得花你一整晚的时间

423
00:19:54,120 --> 00:19:56,790
拜托…我想帮忙

424
00:19:56,920 --> 00:19:58,830
好吧 为什么现在开始？

425
00:20:01,130 --> 00:20:02,430
好的

426
00:20:02,430 --> 00:20:04,130
- 说吧
- 我来找你了 特拉维斯

427
00:20:04,230 --> 00:20:06,700
我…我跟你说过我担心她和布兰登

428
00:20:06,800 --> 00:20:08,300
你却让我觉得自己像个疯子

429
00:20:08,440 --> 00:20:10,310
你把他扔进车里之后才来找我

430
00:20:10,440 --> 00:20:13,010
- 这太疯狂了
- 好吧 好吧 这不仅仅是布兰登的事

431
00:20:13,110 --> 00:20:14,310
甚至在他出现之前

432
00:20:14,410 --> 00:20:15,780
我总是不得不求你

433
00:20:15,780 --> 00:20:17,510
- 尽你所能
- 我的意思是 你不用请求 米奇

434
00:20:17,650 --> 00:20:19,510
- 你发号施令
- 为什么？

435
00:20:19,610 --> 00:20:21,380
总得有人教教那女孩责任感

436
00:20:21,480 --> 00:20:23,180
还有诚实 还有 还有纪律

437
00:20:23,320 --> 00:20:25,320
结果怎么样？

438
00:20:25,420 --> 00:20:27,490
因为我只能靠自己了！

439
00:20:27,590 --> 00:20:29,260
你得永远扮演好警察的角色

440
00:20:29,260 --> 00:20:33,030
我总是扮演坏人 她因此恨我

441
00:20:33,830 --> 00:20:36,730
米奇 她从来没有恨过你

442
00:20:37,630 --> 00:20:40,440
斯凯从来没有恨过你

443
00:20:40,540 --> 00:20:42,900
她爱你

444
00:20:58,490 --> 00:21:01,090
你应该把这双鞋送给她

445
00:21:01,190 --> 00:21:03,390
对她说 她很喜欢那双鞋

446
00:21:04,160 --> 00:21:06,730
我以为你讨厌那双鞋呢

447
00:21:06,830 --> 00:21:08,730
我讨厌她要离开 所以…

448
00:21:08,830 --> 00:21:11,230
所以你为了那双鞋跟我吵架了

449
00:21:17,710 --> 00:21:19,940
那真是美好的一天

450
00:21:22,380 --> 00:21:24,750
一周后你就提出离婚了

451
00:21:30,520 --> 00:21:33,150
我会放过你

452
00:21:35,060 --> 00:21:37,160
但是 嗯 为了记录在案

453
00:21:37,990 --> 00:21:40,260
我们离婚不是因为你不信任我

454
00:21:40,400 --> 00:21:43,770
我们离婚是因为你不想信任任何人

455
00:22:05,590 --> 00:22:07,690
我需要你的帮助

456
00:22:08,460 --> 00:22:10,490
不好意思 请问我认识你吗？

457
00:22:24,670 --> 00:22:26,340
所以 这个号码的机主

458
00:22:26,440 --> 00:22:28,540
可能与布兰登的谋杀案有关

459
00:22:28,680 --> 00:22:30,850
- 你试过拨打这个号码吗？
- 已断线

460
00:22:30,980 --> 00:22:32,710
我本来想用数据库查一下 但是…

461
00:22:32,850 --> 00:22:35,720
我算是被禁止进入这栋楼了

462
00:22:36,520 --> 00:22:38,350
我喜欢这个米奇

463
00:22:39,220 --> 00:22:41,860
你想让我用我的联邦权限去查？

464
00:22:41,960 --> 00:22:43,190
这要求有点过分了

465
00:22:43,320 --> 00:22:45,460
你的要求有点过分了

466
00:22:45,560 --> 00:22:47,730
任何事都可以

467
00:22:49,700 --> 00:22:51,500
好了

468
00:22:51,500 --> 00:22:54,240
我已经把号码发给我们的技术运维部门了

469
00:22:55,070 --> 00:22:56,600
现在我们等着

470
00:23:00,240 --> 00:23:02,710
嘿 布恩
有什么事吗？

471
00:23:05,680 --> 00:23:07,780
- 嗯？
- 今天…

472
00:23:07,880 --> 00:23:09,680
是你的幸运日

473
00:23:10,420 --> 00:23:12,150
关于斯凯的案子 我没有任何新的进展

474
00:23:12,150 --> 00:23:13,090
我有

475
00:23:13,220 --> 00:23:14,620
我来忏悔

476
00:23:14,720 --> 00:23:16,590
我杀了布兰登·德布劳斯克

477
00:23:16,720 --> 00:23:17,930
我从来就不喜欢那小子

478
00:23:18,060 --> 00:23:21,060
而且他还偷了我的东西 所以…我得走了

479
00:23:21,060 --> 00:23:22,930
我用霰弹枪朝他开了几枪

480
00:23:23,030 --> 00:23:26,200
第二天 我过去用刀把他干掉了

481
00:23:26,200 --> 00:23:28,140
韦斯 我明白你想做什么

482
00:23:28,270 --> 00:23:29,940
但这行不通 明白吗？

483
00:23:30,070 --> 00:23:32,070
除非你掌握了凶器

484
00:23:32,170 --> 00:23:34,710
或者有其他方法证明你的说法

485
00:23:34,810 --> 00:23:37,210
- 地方检察官根本不会上当
- 怎么了 马西？

486
00:23:37,310 --> 00:23:39,880
他多年来一直想把我送进监狱

487
00:23:39,980 --> 00:23:42,080
好吧 所以…

488
00:23:42,080 --> 00:23:44,820
假设他真的这么做了 他真的相信了

489
00:23:44,920 --> 00:23:46,650
他会因为你杀了布兰登而把你关起来

490
00:23:46,750 --> 00:23:48,360
你觉得斯凯会作何感想？

491
00:23:48,460 --> 00:23:50,790
知道她爷爷为了她坐牢？

492
00:23:50,890 --> 00:23:53,800
- 她会挺过去的
- 米奇挺过去的吗？

493
00:23:53,900 --> 00:23:56,330
她是否已经释怀了你小时候离开她的事？

494
00:24:02,000 --> 00:24:03,840
好吧 布恩

495
00:24:05,840 --> 00:24:07,140
我搞砸了

496
00:24:07,240 --> 00:24:09,280
我让斯凯撒谎

497
00:24:09,280 --> 00:24:11,150
她没坦白都是我的错

498
00:24:11,250 --> 00:24:13,310
关于买刀的事

499
00:24:14,820 --> 00:24:17,350
你得让我来处理这件事 伙计

500
00:24:18,990 --> 00:24:21,490
她在监狱里过不好

501
00:24:21,590 --> 00:24:24,230
米奇永远不会原谅我

502
00:24:25,360 --> 00:24:27,930
回家吧 韦斯 你什么也做不了

503
00:24:28,030 --> 00:24:30,360
才怪！

504
00:24:42,580 --> 00:24:44,580
斯凯怎么样了？

505
00:24:46,180 --> 00:24:47,950
对不起 我知道

506
00:24:48,050 --> 00:24:49,550
“这不是我们该做的”

507
00:24:56,920 --> 00:24:58,730
她害怕蜘蛛

508
00:24:59,460 --> 00:25:01,030
在她六岁那年

509
00:25:01,160 --> 00:25:03,630
一只狼蛛从她床底下爬了出来

510
00:25:03,630 --> 00:25:05,800
此后的几年里 她都不敢睡在

511
00:25:05,800 --> 00:25:07,540
除非我先检查过

512
00:25:08,300 --> 00:25:10,970
她会探出小脑袋来 说：

513
00:25:10,970 --> 00:25:12,410
“妈妈…

514
00:25:13,170 --> 00:25:15,080
“…我安全吗？”

515
00:25:16,740 --> 00:25:19,580
我会说：“是的 宝贝 你很安全”

516
00:25:21,380 --> 00:25:23,220
我该怎么告诉她？

517
00:25:23,350 --> 00:25:25,590
我没能保护好她？

518
00:25:30,260 --> 00:25:31,960
我的宝贝

519
00:25:32,830 --> 00:25:34,760
我的女孩

520
00:25:53,620 --> 00:25:56,750
拨打布兰登电话的号码未公开

521
00:25:57,550 --> 00:26:00,350
我们可以强制电话运营商披露来电者信息

522
00:26:00,450 --> 00:26:02,460
- 但是…
- 我知道了我们需要法院的命令

523
00:26:34,790 --> 00:26:36,020
肯定有办法的

524
00:26:36,120 --> 00:26:37,990
肯定有办法的

525
00:26:39,390 --> 00:26:40,890
布兰登卖过药丸 对吧？

526
00:26:40,900 --> 00:26:43,160
嗯 大部分经由埃奇沃特流通的药品

527
00:26:43,300 --> 00:26:44,630
都是假药

528
00:26:44,730 --> 00:26:46,630
所以 供应商用压片机生产它们

529
00:26:46,770 --> 00:26:48,640
你知道他们是怎么在药片上
印那些小符号的吗？

530
00:26:48,740 --> 00:26:50,910
- 这样 满意的顾客就知道该问什么了
- 对

531
00:26:51,010 --> 00:26:52,770
所以 如果我们能搞到一颗药丸

532
00:26:52,770 --> 00:26:54,340
- 布兰登卖的那种药丸…
- 我们就能查出

533
00:26:54,480 --> 00:26:55,980
他的供货商是谁

534
00:26:56,740 --> 00:26:58,680
我从布兰登那里没收了一些药丸

535
00:26:58,810 --> 00:26:59,910
在他去世前两天

536
00:27:00,010 --> 00:27:01,980
太好了 他们在哪儿？

537
00:27:02,820 --> 00:27:04,750
物证室

538
00:27:04,850 --> 00:27:06,490
在警局

539
00:27:08,020 --> 00:27:09,690
我得破门而入

540
00:27:10,990 --> 00:27:13,330
但他有个五岁的孩子

541
00:27:14,230 --> 00:27:17,200
嗯 有没有收容男性的庇护所？

542
00:27:18,170 --> 00:27:20,470
好的 我会试试

543
00:27:20,470 --> 00:27:22,870
你会尽量为我们驱逐的每个人找个床位吗？

544
00:27:22,970 --> 00:27:25,210
因为你有全职工作

545
00:27:27,440 --> 00:27:29,740
你认为斯凯杀了布兰登吗？

546
00:27:30,580 --> 00:27:33,380
证据确凿 我明白地方检察官为什么起诉她

547
00:27:33,480 --> 00:27:34,780
我问的不是这个

548
00:27:34,780 --> 00:27:37,220
你认为她杀了他吗？

549
00:27:42,560 --> 00:27:44,030
不

550
00:27:44,130 --> 00:27:46,690
我不认为她杀了他

552
00:27:47,490 --> 00:27:49,130​​
嗯 我和你不一样

553
00:27:49,130​​ --> 00:27:51,000
我无法接受别人的生活被毁掉

551
00:27:51,100 --> 00:27:53,200
因为地方检察官可以提起诉讼

552
00:27:53,300 --> 00:27:55,000
我无法眼睁睁地看着一位父亲和他的孩子

553
00:27:55,000 --> 00:27:58,210
因为交不起房租而被赶到街头

554
00:28:03,810 --> 00:28:06,880
卡西迪 有人会受伤 有人会被忽视

555
00:28:06,980 --> 00:28:08,350
我知道这很糟糕

556
00:28:08,350 --> 00:28:11,750
但如果我们试图纠正每一个错误

557
00:28:11,850 --> 00:28:13,390
我们就无法做好我们的工作了

558
00:28:21,530 --> 00:28:23,060
香蕉面包的最后机会

559
00:28:23,160 --> 00:28:25,000
在伊格莱西亚斯狼吞虎咽之前

560
00:28:25,000 --> 00:28:26,670
好的 我等着

561
00:28:26,670 --> 00:28:28,240
琼还在热衷烘焙吗？

562
00:28:28,340 --> 00:28:31,810
嗯 还有更糟糕的应对孤独的方式

563
00:28:32,710 --> 00:28:34,910
我会把它放在休息室里

564
00:29:49,850 --> 00:29:51,420
布恩

565
00:29:51,420 --> 00:29:52,850
我…我知道 我不应该在这里

566
00:29:52,990 --> 00:29:55,520
擅自闯入会让你陷入非常糟糕的境地

567
00:30:01,160 --> 00:30:03,700
看来你不在真是件好事

568
00:30:08,270 --> 00:30:10,340
镇上有一家药店在药片上印五叶草

569
00:30:10,440 --> 00:30:12,310
药店老板叫艾德里安·李·史密斯

570
00:30:15,010 --> 00:30:17,380
据我的消息来源说
他很有野心 也很聪明

571
00:30:17,480 --> 00:30:18,680
有点刻薄

572
00:30:18,780 --> 00:30:21,350
他管这只狗叫“比特犬”

573
00:30:23,150 --> 00:30:25,350
这只比特犬有地址吗？

574
00:30:25,450 --> 00:30:27,550
下午好

575
00:30:27,690 --> 00:30:29,860
今天 我很高兴地宣布 州政府

576
00:30:29,990 --> 00:30:33,230
已逮捕一名
涉嫌谋杀布兰登·德布劳斯克的嫌疑人

577
00:30:33,330 --> 00:30:35,900
- 被拘留的嫌疑人…
- 什么也没做！

578
00:30:36,000 --> 00:30:39,200
地方检察官逮捕了一名无辜的女孩

579
00:30:39,330 --> 00:30:40,600
她什么也没做

580
00:30:40,700 --> 00:30:42,240
我杀了布兰登·德布劳斯克！

581
00:30:42,340 --> 00:30:44,240
- 我干的
- 这是个噱头

582
00:30:44,340 --> 00:30:46,740
- 别理他 这是个噱头
- 他在陷害一个无辜的女孩

583
00:30:46,870 --> 00:30:48,010
他就是这么做的

584
00:30:48,010 --> 00:30:49,210
他一直在说刀

585
00:30:49,340 --> 00:30:50,480
一把刀？你猜怎么着？

586
00:30:50,480 --> 00:30:52,480
刀在这儿 就是这把刀

587
00:30:52,580 --> 00:30:54,820
就是这把刀杀死了布兰登·德布劳斯克

588
00:30:54,920 --> 00:30:57,580
他只是想装腔作势…

589
00:30:57,680 --> 00:31:00,090
是啊 逮捕我吧 逮捕我

590
00:31:01,990 --> 00:31:04,490
祝你选举顺利

591
00:31:08,900 --> 00:31:10,800
你在干什么？

592
00:31:10,900 --> 00:31:13,670
怎么 你以为我会让你一个人进去吗？

593
00:31:13,670 --> 00:31:15,340
让我进去？

594
00:31:15,340 --> 00:31:17,270
史密斯只是布兰登手机里的一个号码

595
00:31:17,370 --> 00:31:20,010
我要问他几个问题 就这些

596
00:31:20,010 --> 00:31:21,940
如果你惹上麻烦了怎么办？

597
00:31:22,680 --> 00:31:24,750
死水镇 土生土长

598
00:31:24,850 --> 00:31:28,080
- 这不好笑 米奇
- 嘿 我会没事的

599
00:31:28,920 --> 00:31:30,350
我保证

600
00:31:47,800 --> 00:31:48,970
艾德里安·史密斯？

601
00:31:49,100 --> 00:31:51,540
- 我是警长…
- 我知道你是谁

602
00:31:53,110 --> 00:31:55,040
那我就直说了 这里只有你一个人吗？

603
00:31:55,140 --> 00:31:57,010
- 是的
- 我想问你几个问题

604
00:31:57,110 --> 00:31:59,210
关于我正在调查的一个案子

605
00:31:59,310 --> 00:32:00,950
是关于那个死去的孩子吗？

606
00:32:01,750 --> 00:32:03,680
那件事跟我一点关系都没有

607
00:32:04,590 --> 00:32:06,490
那应该很快就能办完

608
00:32:14,300 --> 00:32:16,100
你要去哪儿？

609
00:32:16,200 --> 00:32:17,900
自由国家 不是吗？

610
00:32:17,900 --> 00:32:20,170
不知道警察可以随时上门

611
00:32:21,540 --> 00:32:24,010
有些人可能会觉得这是恐吓

612
00:32:24,840 --> 00:32:26,410
所以 布兰登·德布劳斯克

613
00:32:26,510 --> 00:32:28,310
- 你说你认识他
- 是的

614
00:32:28,410 --> 00:32:29,640
我听说过他

615
00:32:29,740 --> 00:32:31,240
他的手机里到处都是你的号码

616
00:32:31,250 --> 00:32:33,150
很多人都有我的号码

617
00:32:33,280 --> 00:32:34,720
他们最后也都死了吗？

618
00:32:34,820 --> 00:32:36,320
所以 你是说我杀了他？

619
00:32:36,450 --> 00:32:39,250
我是说
你在他死的那天给他打了九个电话

620
00:32:39,350 --> 00:32:40,920
好吧 行

621
00:32:41,020 --> 00:32:42,660
我认识那孩子

622
00:32:42,790 --> 00:32:44,730
我给他打电话是因为他欠我钱

623
00:32:45,960 --> 00:32:49,060
但后来你就不再给他打电话了 为什么？

624
00:32:51,070 --> 00:32:53,700
我想你已经知道原因了

625
00:32:56,640 --> 00:32:58,270
你怎么没穿制服？

626
00:32:58,270 --> 00:33:00,670
我敢打赌没人知道你在哪儿 对吧？

627
00:33:00,770 --> 00:33:02,280
回答这个问题 史密斯先生

628
00:33:02,380 --> 00:33:05,880
为什么在布兰登去世的那天晚上
你不再给他打电话了？

629
00:33:06,010 --> 00:33:08,110
很简单

630
00:33:08,120 --> 00:33:10,380
因为我听说他被干掉了

631
00:33:10,520 --> 00:33:13,190
被某个被宠坏的小婊子干掉了…

632
00:33:13,290 --> 00:33:14,360
贱人

633
00:33:49,220 --> 00:33:50,920
米奇！

634
00:33:53,990 --> 00:33:56,000
- 你还好吗？
- 我没事

635
00:33:56,000 --> 00:33:57,400
我没事

636
00:33:58,130 --> 00:33:59,770
我们需要止血

637
00:34:13,050 --> 00:34:14,620
道森

638
00:34:39,710 --> 00:34:42,040
所以 当我们把道森带回来的时候

639
00:34:42,140 --> 00:34:44,250
关于银行货车案 你审问了他

640
00:34:44,380 --> 00:34:46,410
那是什么 演戏吗？

641
00:34:47,980 --> 00:34:51,750
过去一年
他一直在埃奇沃特为缉毒局卧底

642
00:34:52,590 --> 00:34:53,890
作为警长 我知道 但他是深度卧底

643
00:34:54,020 --> 00:34:55,390
我不能告诉任何人

644
00:34:55,520 --> 00:34:59,060
所以 他为了帮你暴露了身份？

645
00:35:00,130 --> 00:35:01,860
真是巨大的牺牲

646
00:35:01,960 --> 00:35:03,860
我杀了布兰登·德布劳斯克！

647
00:35:03,860 --> 00:35:05,330
是我干的 逮捕我

648
00:35:05,430 --> 00:35:07,230
这就是布兰登·德布劳斯克的死因

649
00:35:07,370 --> 00:35:10,240
有人告诉我这是在恶作剧吗？

650
00:35:10,340 --> 00:35:12,740
好了 各位 回去工作

651
00:35:13,610 --> 00:35:15,380
我们花了一分钟才搞定迈克

652
00:35:15,480 --> 00:35:17,880
在军需品商店那边

653
00:35:17,880 --> 00:35:19,250
韦斯付了他一千块钱 让他卖给他一把刀

654
00:35:19,350 --> 00:35:20,750
那把刀看起来跟斯凯买的那把很像

655
00:35:21,720 --> 00:35:24,050
有些爸爸会用鲜花道歉

656
00:35:24,050 --> 00:35:26,120
我爸爸承认自己杀了人
- 嗯

657
00:35:26,220 --> 00:35:27,550
他走运 我没起诉他

658
00:35:27,550 --> 00:35:29,820
妨碍警方调查

659
00:35:29,920 --> 00:35:31,120
提供虚假证据

660
00:35:31,260 --> 00:35:32,290
可惜 这些只是轻罪

661
00:35:32,430 --> 00:35:33,760
等我把韦斯·福克斯绳之以法

662
00:35:33,860 --> 00:35:36,100
他肯定会为此付出沉重的代价

663
00:35:36,230 --> 00:35:38,930
你没听说吗？他要洗白了

664
00:35:39,770 --> 00:35:40,900
你真是个幸运的女人

665
00:35:41,000 --> 00:35:42,370
你说什么？

666
00:35:42,470 --> 00:35:44,400
史密斯杀了布兰登 这一点毋庸置疑

667
00:35:44,410 --> 00:35:46,170
但你的行为太过分了

668
00:35:46,270 --> 00:35:49,380
你应该庆幸你的缉毒局朋友
拥有无可挑剔的记录

669
00:35:49,480 --> 00:35:51,980
你根本不应该出现在那栋房子附近

670
00:35:52,110 --> 00:35:53,610
这起案子或许已经结束了

671
00:35:53,710 --> 00:35:56,220
但我对这个部门的审查…

672
00:35:56,220 --> 00:35:57,620
却远未结束

673
00:36:01,290 --> 00:36:02,660
嗯 祝你和那家伙一起工作愉快

674
00:36:02,760 --> 00:36:04,330
- 接下来的十年
- 唉

675
00:36:04,430 --> 00:36:05,830
说实话 我有点遗憾自己看不到那一天了

676
00:36:10,630 --> 00:36:13,000
你走了之后 这里肯定会不一样了

677
00:36:15,500 --> 00:36:17,340
哦

678
00:36:18,270 --> 00:36:19,840
啊

679
00:36:21,140 --> 00:36:22,710
谢谢你 布恩

680
00:36:22,810 --> 00:36:23,840
为了什么？

681
00:36:23,940 --> 00:36:25,680
- 证据室
- 哦

682
00:36:25,780 --> 00:36:27,150
如果你当时拉响了警报 我就无法

683
00:36:27,280 --> 00:36:28,650
找到那些药丸

684
00:36:28,750 --> 00:36:30,780
斯凯现在仍然会面临谋杀审判

685
00:36:30,780 --> 00:36:32,690
我什么都没做

686
00:36:32,820 --> 00:36:34,590
呃…

687
00:36:34,590 --> 00:36:37,360
似乎做什么都不对

688
00:36:40,990 --> 00:36:43,260
你需要帮忙向道森汇报情况吗？

689
00:36:43,360 --> 00:36:45,970
- 不用我很乐意…
- 你自己跟他汇报情况？

690
00:36:45,970 --> 00:36:48,030
- 是的
- 好的

691
00:36:48,840 --> 00:36:50,870
我就不打扰你了

692
00:37:00,110 --> 00:37:02,720
那么 他们接下来要把你派到哪里？

693
00:37:03,950 --> 00:37:07,020
我猜是东海岸

694
00:37:07,150 --> 00:37:09,990
我得过几年才能再做卧底了

695
00:37:10,090 --> 00:37:12,360
扮演一个令人信服的混蛋真难

696
00:37:12,460 --> 00:37:14,330
当我四处营救落难少女的时候

697
00:37:14,430 --> 00:37:16,530
你再这么叫我 你就是那个

698
00:37:16,660 --> 00:37:17,860
需要被拯救的人

699
00:37:19,630 --> 00:37:21,630
我的航班还有一小时就起飞了

700
00:37:21,640 --> 00:37:24,040
但如果我再次回到镇上

701
00:37:24,170 --> 00:37:26,010
我们再来谈谈营救的事

702
00:37:26,110 --> 00:37:28,540
一个小时？

703
00:37:34,580 --> 00:37:37,080
很抱歉 我暴露了你的身份

704
00:37:37,180 --> 00:37:38,480
你一直在处理的那个案子

705
00:37:38,490 --> 00:37:40,850
过程中也有一些意外收获

706
00:37:40,950 --> 00:37:43,160
我牵过你的手

707
00:37:43,160 --> 00:37:46,090
好像这就是我们做过的最亲密的事了

708
00:37:47,860 --> 00:37:50,060
其实 我觉得确实如此

709
00:38:03,840 --> 00:38:06,080
我真希望有机会…

710
00:38:06,850 --> 00:38:08,920
…认识你 道森

711
00:38:09,920 --> 00:38:11,950
亚历克

712
00:38:12,090 --> 00:38:13,590
那是我的真名

713
00:38:13,690 --> 00:38:16,020
现在你不能说你不认识我了

714
00:38:24,570 --> 00:38:26,470
琼 这里是史蒂文和萨米

715
00:38:26,570 --> 00:38:28,230
史蒂文 萨米 这里是琼

716
00:38:28,340 --> 00:38:29,470
嗨 萨米

717
00:38:29,600 --> 00:38:31,100
- 你喜欢纸杯蛋糕吗？
- 嗯

718
00:38:31,200 --> 00:38:33,040
因为我有

719
00:38:33,040 --> 00:38:35,110
琼的车库楼上有一间空公寓

720
00:38:35,210 --> 00:38:37,280
既然你在找房子

721
00:38:37,380 --> 00:38:39,810
我想我们可以互相介绍一下

722
00:38:39,950 --> 00:38:43,280
我可以付房租 也可以帮着修修房子

723
00:38:43,380 --> 00:38:44,990
我和萨米- 我们- 我们很安静

724
00:38:45,120 --> 00:38:46,790
- 所以我们不会打扰你
- 史蒂文

725
00:38:46,890 --> 00:38:49,320
我开始给院子里的松鼠起名字了

726
00:38:49,460 --> 00:38:51,990
我倒是挺想被打扰的

727
00:38:52,130 --> 00:38:54,390
- 好的
- 那我就不打扰你们了

728
00:38:54,400 --> 00:38:55,830
要不要来点纸杯蛋糕？

729
00:38:55,930 --> 00:38:57,660
谢谢你支持我

730
00:38:57,760 --> 00:38:59,330
我知道这不太寻常

731
00:38:59,430 --> 00:39:01,640
我根本没想到

732
00:39:02,400 --> 00:39:03,740
挺悲哀的 对吧？

733
00:39:05,570 --> 00:39:08,010
- 你要拿吗？
- 嗯谢谢

734
00:39:11,280 --> 00:39:14,280
布恩副警长 我是特纳警长

735
00:39:14,380 --> 00:39:16,550
我打电话是正式邀请您担任副警长一职

736
00:39:16,650 --> 00:39:19,220
我知道您肯定喜欢奥克兰

737
00:39:19,320 --> 00:39:21,120
您一定会喜欢回到家乡的

738
00:39:57,120 --> 00:39:59,690
天哪 我觉得我冰淇淋吃太多了

739
00:39:59,790 --> 00:40:01,330
你这是在弥补失去的时间啊 孩子

740
00:40:01,430 --> 00:40:04,200
爷爷 那都两碗之前的事了

741
00:40:04,300 --> 00:40:06,570
也给我来一份 好吗？

742
00:40:10,870 --> 00:40:13,440
- 我要走了
- 嘿 你要来点吗…好的

743
00:40:15,710 --> 00:40:18,180
嘿 卡斯 听着 呃…

744
00:40:18,180 --> 00:40:20,010
我很抱歉昨天的事

745
00:40:20,110 --> 00:40:22,050
- 我…我不该对你发火
- 不 你不应该

746
00:40:22,150 --> 00:40:24,620
我只是在履行我的职责 特拉维斯

747
00:40:24,720 --> 00:40:27,090
你以为我逮捕斯凯很容易吗？

748
00:40:27,190 --> 00:40:28,460
我没说过这话

749
00:40:28,560 --> 00:40:31,260
老实说 你其实挺乐见其成的

750
00:40:31,390 --> 00:40:33,760
我们根本不应该看

751
00:40:33,860 --> 00:40:37,260
- 我估计他们撑不了两个月
- 爸爸

752
00:40:38,870 --> 00:40:40,500
我在新闻发布会上看到了你的小把戏

753
00:40:40,600 --> 00:40:43,370
你怎么又把自己搞起来了？

754
00:40:43,370 --> 00:40:46,170
不得不做点什么 实在想不出别的办法

755
00:40:46,270 --> 00:40:47,440
你确实做到了

756
00:40:47,570 --> 00:40:49,880
而且你没违法

757
00:40:49,880 --> 00:40:52,580
我可能没违法 但差点就违法了

758
00:40:52,680 --> 00:40:55,720
也许你比你愿意承认的更像你老爸

759
00:40:55,720 --> 00:40:57,520
- 咱们别说得那么绝对
- 嗯

760
00:40:57,520 --> 00:40:58,850
嘿 嘿

761
00:41:00,850 --> 00:41:02,720
外面

762
00:41:11,360 --> 00:41:13,270
过来

763
00:41:20,040 --> 00:41:22,040
欢迎回家

764
00:41:22,140 --> 00:41:23,540
谢谢妈妈

765
00:41:54,470 --> 00:41:55,810
这是布兰登的

766
00:41:55,910 --> 00:41:58,340
里面有他写的所有歌词

767
00:41:58,480 --> 00:42:00,810
很奇怪 但是 嗯…

768
00:42:01,620 --> 00:42:02,980
…当我听他的歌时

769
00:42:03,080 --> 00:42:05,650
我觉得那时我最了解他

770
00:42:08,660 --> 00:42:10,390
我觉得你应该拥有它

