1
00:00:13,732 --> 00:00:15,443
得，开始了。

2
00:00:15,467 --> 00:00:16,577
你担心了？

3
00:00:17,936 --> 00:00:20,381
怕被外星人绑架？

4
00:00:20,405 --> 00:00:21,616
才不呢。

5
00:00:21,640 --> 00:00:24,552
我更担心咱们今晚睡哪儿。

6
00:00:24,576 --> 00:00:25,753
到时候你就知道了。

7
00:00:28,112 --> 00:00:30,558
住的地方还得往那边开20公里呢。

8
00:00:30,582 --> 00:00:31,559
这你知道的吧？

9
00:00:37,989 --> 00:00:40,601
- 咱们干嘛下主路啊？
- 相信我一次。

10
00:00:40,625 --> 00:00:42,403
行吧，可上次听你的，

11
00:00:42,427 --> 00:00:44,772
咱们差点在红海上空被打下来……

12
00:00:44,796 --> 00:00:46,028
嗯哼。

13
00:00:49,033 --> 00:00:50,378
那他妈是什么？

14
00:00:50,402 --> 00:00:51,346
车灯？

15
00:00:51,370 --> 00:00:53,705
那儿什么都没有。

16
00:00:55,807 --> 00:00:57,518
- 是真的一点东西都没有。
- 肯定有东西。

17
00:00:57,542 --> 00:00:59,243
- 救命！
- 韦斯！

19
00:01:08,052 --> 00:01:09,129
噢！

20
00:01:09,153 --> 00:01:10,465
你没事吧？

21
00:01:10,489 --> 00:01:11,799
- 噢！
- 没事。

22
00:01:11,823 --> 00:01:14,402 
- 听着，我们得走了。快。

23
00:01:18,129 --> 00:01:20,375
我的天，你没事吧？

24
00:01:20,399 --> 00:01:22,443
我们得带她去急救！

26
00:02:37,241 --> 00:02:39,854
这地方真不错啊。

27
00:02:39,878 --> 00:02:42,322
航空汽油？我喜欢。

28
00:02:42,346 --> 00:02:44,248
这可不是咱们熟悉的地方了。

29
00:02:45,249 --> 00:02:48,418
海军罪案调查处？这地方离海可真够远的。

30
00:02:48,718 --> 00:02:50,019
你们好啊？

31
00:02:50,060 --> 00:02:51,432
我是米歇尔·麦基探员。

32
00:02:51,456 --> 00:02:54,091
很高兴见到你，麦卡。我叫卡尔·德赖斯代尔。

33
00:02:54,607 --> 00:02:56,070
欢迎来到怪奇平原。

34
00:02:56,094 --> 00:02:57,371
我是吉姆·邓普西，联邦警察。

35
00:02:57,395 --> 00:02:59,073
- 怎么样？
- 不错，伙计，不错。

36
00:02:59,097 --> 00:03:00,841
- 嗯。
- 所以，现在什么情况？

37
00:03:00,865 --> 00:03:02,209
找到失踪的飞行员了吗？

38
00:03:02,233 --> 00:03:05,837
呃，还没有。我搭档吓得不轻。

39
00:03:06,771 --> 00:03:08,549
有东西在跟踪我们。

40
00:03:08,573 --> 00:03:09,917
就从我们正后方冒出来的。

41
00:03:09,941 --> 00:03:10,885
是说，一个人吗？

42
00:03:10,909 --> 00:03:12,352
我知道这听起来很扯，

43
00:03:12,376 --> 00:03:14,411
但当时有三道强光。

44
00:03:14,932 --> 00:03:16,023
也许是公路列车吧。

45
00:03:16,047 --> 00:03:18,058
不不不，那不是卡车。

46
00:03:18,082 --> 00:03:19,059
那东西在天上飞。

47
00:03:19,083 --> 00:03:21,228
我向上帝发誓，它就是在观察我们。

48
00:03:21,252 --> 00:03:22,262
有没有可能是飞机？

49
00:03:22,286 --> 00:03:23,764
不可能，从它的移动方式来看。

50
00:03:23,788 --> 00:03:25,265
机动性太强了。

51
00:03:25,289 --> 00:03:27,602
它能悬停，还能飞快地窜来窜去。

52
00:03:27,626 --> 00:03:28,936
也不是直升机。

53
00:03:28,960 --> 00:03:31,395
所以呢？你觉得是某种UAP？

54
00:03:32,531 --> 00:03:34,566
不明空中现象。

55
00:03:35,500 --> 00:03:36,700
UFO？

56
00:03:37,117 --> 00:03:38,736
你不是真在想…

57
00:03:39,077 --> 00:03:40,247
你还真信了！

58
00:03:40,271 --> 00:03:41,506
行，真棒。

59
00:03:42,641 --> 00:03:43,684
然后呢？

60
00:03:43,708 --> 00:03:45,085
车子彻底完蛋了，

61
00:03:45,109 --> 00:03:46,754
我想打电话求救，

62
00:03:46,778 --> 00:03:47,755
但没信号。

63
00:03:47,779 --> 00:03:49,757
我就让艾米照顾那个女孩，

64
00:03:49,781 --> 00:03:51,626
自己走着去找人帮忙。

65
00:03:51,650 --> 00:03:54,094
结果呢，等我带着警察回来，

66
00:03:54,118 --> 00:03:55,796
她俩都不见了。

67
00:04:06,264 --> 00:04:08,308
你在这片儿干了多久了？

68
00:04:08,332 --> 00:04:10,511
五年，差不多吧。

69
00:04:10,535 --> 00:04:12,146
之前在南德尔驻扎。

70
00:04:12,170 --> 00:04:13,814
塔姆沃思外面的一个鸟不拉屎的小地方。

71
00:04:13,838 --> 00:04:15,750
看来你挺喜欢这种小地方。

72
00:04:15,774 --> 00:04:17,117
这儿可没马。

73
00:04:17,141 --> 00:04:19,286
太干了，养不起。

74
00:04:19,310 --> 00:04:20,855
噢！我靠。

75
00:04:20,879 --> 00:04:22,790
欢迎来到我的世界，伙计。

76
00:04:22,814 --> 00:04:24,458
伙计，这些人都是干嘛的？

77
00:04:24,482 --> 00:04:25,459
外星人猎人。

78
00:04:25,483 --> 00:04:26,827
啥？

79
00:04:26,851 --> 00:04:29,964
对罗斯威尔那边过来的每个神经兮兮的外星人猎人来说，

80
00:04:29,988 --> 00:04:31,165
怪奇平原就是他们的麦加圣地。

81
00:04:31,189 --> 00:04:32,533
喂，你们几个！

82
00:04:32,557 --> 00:04:34,969
这里是犯罪现场，赶紧走开！

83
00:04:34,993 --> 00:04:37,672
法医鉴定也别指望了，伙计。

84
00:04:37,696 --> 00:04:39,306
- 伊薇，看你的了。
- 好嘞。

85
00:04:39,330 --> 00:04:41,141
随机药检。

86
00:04:41,165 --> 00:04:42,677
谁想先来？

87
00:04:42,701 --> 00:04:45,303
哦。哦！跑哪儿去啊？

88
00:04:49,107 --> 00:04:50,441
麦基。JD。

89
00:04:53,712 --> 00:04:56,023
我用卡尔车上的手机信号增强器，

90
00:04:56,047 --> 00:04:57,357
总算给布鲁打通了电话。

91
00:04:57,381 --> 00:04:59,627
听着，布鲁说，艾米在事故发生后，

92
00:04:59,651 --> 00:05:01,629
设法给廷德尔空军基地

93
00:05:01,653 --> 00:05:03,631
打了个紧急求救电话。

94
00:05:03,655 --> 00:05:06,333
我是美国海军飞行员
艾米·黑尔，请求

95
00:05:06,357 --> 00:05:08,002
为一名受伤平民提供紧急援助。

96
00:05:08,026 --> 00:05:10,237
- 需要医护人员和空中支援。
- 啊！它又回来了！

97
00:05:10,261 --> 00:05:12,607
- 搞什么鬼？我的天！
- 我们必须马上走！

98
00:05:12,631 --> 00:05:15,099
- 救命！
- 快跑！快跑！

99
00:05:17,702 --> 00:05:19,179
嘿，警官。

100
00:05:19,203 --> 00:05:21,139
你得过来看看这个。

101
00:05:27,578 --> 00:05:28,917
你觉得这像什么？

102
00:05:30,682 --> 00:05:32,858
没有庄稼的麦田怪圈。

103
00:05:35,787 --> 00:05:37,195
棒极了。

104
00:05:56,407 --> 00:05:58,585
好了，你们两个，
负责北区，

105
00:05:58,609 --> 00:06:00,821
一路搜到高速公路，到了那边…

106
00:06:02,681 --> 00:06:04,424
好了。路边旅馆的登记簿。

107
00:06:04,448 --> 00:06:07,027
你翻翻，看看认不认得出你撞到的那个女人。

108
00:06:07,051 --> 00:06:07,995
好，当然。

109
00:06:08,019 --> 00:06:10,197
喂，比尔，你把那玩意儿弄进来干嘛？

110
00:06:10,221 --> 00:06:11,598
冷藏室坏了。

111
00:06:11,622 --> 00:06:13,300
我得先把它降降温才能处理。

112
00:06:13,324 --> 00:06:16,036
行吧，小心点别把血滴到这该死的地毯上。

113
00:06:19,731 --> 00:06:20,698
就是她。

114
00:06:21,156 --> 00:06:23,101
我撞到的就是这个女人。

115
00:06:24,493 --> 00:06:26,480
艾尔克·约翰森。

116
00:06:26,504 --> 00:06:27,682
打扰一下。

117
00:06:27,706 --> 00:06:28,649
布里奇特，亲爱的。

118
00:06:28,673 --> 00:06:30,050
你还记得艾尔克·约翰森吗？

119
00:06:30,074 --> 00:06:31,218
她有同伴吗？

120
00:06:31,242 --> 00:06:33,977
没有，她是搭运牛的卡车来的。

121
00:06:34,419 --> 00:06:35,656
我需要用一下你的电话。

122
00:06:35,680 --> 00:06:38,449
行，没问题，亲爱的。我给你记账上。

123
00:06:39,684 --> 00:06:40,895
别那么惊讶。

124
00:06:40,919 --> 00:06:44,989
我们这儿，呃，还能发传真，
就是，嗯，不能和打电话同时用。

125
00:06:59,771 --> 00:07:01,581
特拉维斯·里格斯。
请问有什么可以帮您？

126
00:07:01,605 --> 00:07:03,250
我需要你调出服役记录

127
00:07:03,274 --> 00:07:05,552
美国海军中尉韦斯·奇尔顿和艾米·黑尔的。

128
00:07:05,576 --> 00:07:08,664
真的假的？啊，这事儿有点超出我的权限了吧？

129
00:07:08,688 --> 00:07:09,931
我真心希望不是。

130
00:07:09,955 --> 00:07:11,425
我能办到。我能办到。

131
00:07:11,449 --> 00:07:12,515
布鲁？

132
00:07:12,999 --> 00:07:14,361
你好，老大！

133
00:07:14,385 --> 00:07:16,663
前任老大。不是说你是前任。

134
00:07:16,687 --> 00:07:18,621
你还是老大。我是前任。

135
00:07:18,964 --> 00:07:20,467
你在总部干嘛？

136
00:07:20,491 --> 00:07:21,869
特里格叫我来的。

137
00:07:21,893 --> 00:07:23,670
说他找不到伴儿了。

138
00:07:23,694 --> 00:07:26,406
你知道的，在你向联邦警察的申请
正式提交之前…

139
00:07:26,430 --> 00:07:28,675
我知道，我知道。我还没正式入职呢。

140
00:07:28,699 --> 00:07:30,610
我就是很高兴能尽我所能帮帮忙。

141
00:07:30,634 --> 00:07:32,904
差不多算是个情感支持技术犬。

142
00:07:34,305 --> 00:07:36,106
好吧，行。暂时先这样。

143
00:07:36,731 --> 00:07:39,086
你顺便再查查，
看能不能找到

144
00:07:39,110 --> 00:07:40,944
这个地区的UAP目击报告。

145
00:07:41,278 --> 00:07:43,223
我希望你啊，
有大把的时间看报告，

146
00:07:43,247 --> 00:07:46,226
因为怪奇平原差不多就是
澳大利亚的51区。

147
00:07:46,250 --> 00:07:48,062
我开始有这种感觉了。

148
00:08:04,168 --> 00:08:05,479
还挺快的嘛。

149
00:08:05,503 --> 00:08:07,839
怎么？她没失踪吗？

150
00:08:09,373 --> 00:08:11,008
他们都是从这儿失踪的？

151
00:08:11,502 --> 00:08:13,270
他们不在这儿。

152
00:08:14,612 --> 00:08:15,956
还有什么能帮你的吗？

153
00:08:15,980 --> 00:08:19,216
你要是饿了，我这儿的路毙汉堡
和薯条可是一绝。

154
00:08:19,556 --> 00:08:20,890
我不用了。

155
00:08:22,120 --> 00:08:23,463
我们在这儿。

156
00:08:23,487 --> 00:08:25,332
坠机点在这边。

157
00:08:25,356 --> 00:08:26,533
最近的镇子呢？

158
00:08:26,557 --> 00:08:28,635
哦，往那边50多公里。

159
00:08:28,659 --> 00:08:30,437
所以艾米不可能那么快走到那儿去？

160
00:08:30,461 --> 00:08:31,538
这大热天的，不可能。

161
00:08:31,562 --> 00:08:33,173
我们查到失踪女子的身份了。

162
00:08:33,197 --> 00:08:35,142
艾尔克·约翰森，34岁。瑞典公民。

163
00:08:35,166 --> 00:08:36,944
哇，离家可真够远的。

164
00:08:36,968 --> 00:08:38,946
这儿经常有背包客路过。

165
00:08:38,970 --> 00:08:40,447
大部分是外星迷。

166
00:08:40,471 --> 00:08:41,816
他们会在这儿露营几天，

167
00:08:41,840 --> 00:08:43,417
希望能和E.T.合个影，

168
00:08:43,441 --> 00:08:45,986
然后就滚去下一个
不值钱的ins打卡点了，你懂的。

169
00:08:46,010 --> 00:08:49,990
喂！你损的可是我的客户，
卡尔，亲爱的。

170
00:08:50,014 --> 00:08:51,125
卡尔就是个典型的怀疑论者，

171
00:08:51,149 --> 00:08:52,793
等他亲眼见到就信了，

172
00:08:52,817 --> 00:08:54,452
那也是迟早的事。

173
00:08:55,386 --> 00:08:57,288
可这些女人没有这个时间。

174
00:09:03,227 --> 00:09:05,705
搜救队正在梳理南边和西边的区域。

175
00:09:05,729 --> 00:09:07,866
- 我们负责东边。
- 收到。

176
00:09:08,699 --> 00:09:10,567
你的传真刚到，亲爱的。

177
00:09:11,168 --> 00:09:13,103
我给你记账上。

178
00:09:14,672 --> 00:09:16,307
是韦斯和艾米的档案。

179
00:09:18,109 --> 00:09:21,889
等等。上面说艾米申请了调职。

180
00:09:21,913 --> 00:09:23,023
怎么，你觉得她想走人？

181
00:09:23,047 --> 00:09:25,392
飞行员和他们的后座雷达官
闹掰是常有的事。

182
00:09:25,416 --> 00:09:26,894
长官。

183
00:09:26,918 --> 00:09:28,362
说曹操曹操到。

184
00:09:28,386 --> 00:09:29,352
长官。

185
00:09:29,803 --> 00:09:31,531
我想加入搜救队。

186
00:09:31,555 --> 00:09:32,900
我很感谢你的好意，中尉，

187
00:09:32,924 --> 00:09:34,911
但在这儿，你归我负责，

188
00:09:34,935 --> 00:09:36,536
我需要随时知道你的位置。

189
00:09:36,560 --> 00:09:37,872
恕我直言，长官，

190
00:09:37,896 --> 00:09:39,997
我觉得外面多一双眼睛总是好的。

191
00:09:40,224 --> 00:09:41,891
为了艾米。

192
00:09:42,700 --> 00:09:44,178
你们一起飞了很久？

193
00:09:44,202 --> 00:09:45,245
是的，长官。

194
00:09:45,269 --> 00:09:46,713
在彭萨科拉一起训练的。

195
00:09:46,737 --> 00:09:48,382
我从没和其他雷达官飞过。

196
00:09:48,406 --> 00:09:50,773
典型的“呆头鹅”和“独行侠”啊？

197
00:09:51,116 --> 00:09:52,552
差不多吧，没错。

198
00:09:52,576 --> 00:09:55,489
你们的基地在廷德尔空军基地，对吧？

199
00:09:55,513 --> 00:09:56,723
是的，长官。

200
00:09:56,747 --> 00:09:59,782
所以，呃，你们大老远跑这儿来干嘛？

201
00:10:00,166 --> 00:10:02,229
我们有些“不用就作废”的假。

202
00:10:02,253 --> 00:10:03,730
就想说去看看悉尼。

203
00:10:03,754 --> 00:10:05,222
开车去？

204
00:10:05,588 --> 00:10:08,102
那得有，
三四千公里吧？

205
00:10:08,126 --> 00:10:10,228
你们现在假期这么多吗？

206
00:10:12,012 --> 00:10:13,740
我的搭档想知道
是不是有什么原因

207
00:10:13,764 --> 00:10:15,232
让你们选了这条风景路线。

208
00:10:15,598 --> 00:10:17,444
英仙座流星雨。

209
00:10:17,468 --> 00:10:18,745
据说会非常壮观。

210
00:10:18,769 --> 00:10:20,303
是十年来最盛大的一次。

211
00:10:20,812 --> 00:10:23,918
行。所以你们就是来这儿，
呃，看星星的。

212
00:10:23,942 --> 00:10:25,619
对一个一辈子
待在陆地上的人来说，

213
00:10:25,643 --> 00:10:27,210
这可能听起来很难相信，

214
00:10:27,527 --> 00:10:31,225
但当你以飞行为生，
你所做的就是仰望天空。

215
00:10:31,249 --> 00:10:33,550
当那么美的东西布满整个苍穹？

216
00:10:34,242 --> 00:10:37,537
我想不出比这更好的时机，
你知道的…

217
00:10:38,389 --> 00:10:41,235
你大老远把艾米带到这儿来
是为了求婚？

218
00:10:41,259 --> 00:10:42,536
是的。

219
00:10:42,560 --> 00:10:44,061
想给个特别的惊喜。

220
00:10:44,377 --> 00:10:45,572
单膝下跪。

221
00:10:45,596 --> 00:10:48,798
与此同时，大自然的烟火
在头顶上演。

222
00:10:49,215 --> 00:10:50,677
为什么现在才告诉我们？

223
00:10:50,701 --> 00:10:52,146
因为要是海军知道了，

224
00:10:52,170 --> 00:10:54,572
他们一起飞行的日子
就立马到头了。

225
00:10:56,807 --> 00:10:58,608
收好那颗石头，中尉。

226
00:10:58,802 --> 00:11:00,304
我们会找到你的姑娘的。

227
00:12:05,076 --> 00:12:07,321
所以我们的网格区是从这里…

228
00:12:07,345 --> 00:12:08,855
…到这里。

229
00:12:08,879 --> 00:12:10,557
哦。

230
00:12:10,581 --> 00:12:12,316
那咱们吃完午饭干嘛？

231
00:12:16,554 --> 00:12:19,199
哇。我发现脚印了。

232
00:12:19,223 --> 00:12:20,991
两组很清楚的脚印。

233
00:12:23,594 --> 00:12:25,339
你不会觉得
是那帮外星人猎人吧？

234
00:12:25,363 --> 00:12:26,996
这些不一样。

235
00:12:27,243 --> 00:12:28,811
看步幅。

236
00:12:29,132 --> 00:12:31,135
这是他们走路的。

237
00:12:32,888 --> 00:12:34,390
这是他们跑起来的。

238
00:12:35,739 --> 00:12:37,551
躲什么东西跑？

239
00:12:37,575 --> 00:12:39,086
没有第三组脚印啊。

240
00:12:39,110 --> 00:12:40,387
我不知道。

241
00:12:40,411 --> 00:12:42,889
也许追他们的东西
根本就没沾地。

242
00:12:42,913 --> 00:12:44,424
哦，那可真让人安心。

243
00:13:13,711 --> 00:13:15,089
你知道吗，麦卡，

244
00:13:15,113 --> 00:13:18,892
说真的，我一直觉得
你是个理性主义者。

245
00:13:18,916 --> 00:13:20,483
比我认识的任何人都理性。

246
00:13:21,117 --> 00:13:24,454
但你直接就跳到UFO上去了，
跟家常便饭似的。

247
00:13:24,996 --> 00:13:28,102
不，我是直接跳到
不明空中现象。

248
00:13:28,126 --> 00:13:29,636
因为它就是不明的，

249
00:13:29,660 --> 00:13:30,804
还没被识别。

250
00:13:30,828 --> 00:13:32,830
哦，所以你不是信徒咯？

251
00:13:33,664 --> 00:13:36,610
我在爱荷华长大，晚上没什么事可干，

252
00:13:36,634 --> 00:13:39,979
我就会爬上谷仓的屋顶，

253
00:13:40,003 --> 00:13:42,982
就那么盯着星星看。

254
00:13:43,006 --> 00:13:44,518
我记得我当时在想，

255
00:13:44,542 --> 00:13:46,220
它实在是太大了，

256
00:13:46,244 --> 00:13:47,911
不可知。

257
00:13:48,879 --> 00:13:51,582
让我感觉自己很渺小，但不是那种坏的感觉。

258
00:13:52,883 --> 00:13:54,894
我当时就觉得，我们不孤单，

259
00:13:54,918 --> 00:13:58,156
我猜，这种想法给了我一种慰藉。

260
00:14:01,192 --> 00:14:02,525
我能告诉你个秘密吗？

261
00:14:03,032 --> 00:14:04,500
当然。

262
00:14:04,962 --> 00:14:06,406
在我人生的头12年里，

263
00:14:06,430 --> 00:14:09,600
我一直以为月亮是一大块
帕玛森干酪。

264
00:14:11,935 --> 00:14:14,047
我猜，那也给了我一种慰藉。

265
00:14:16,440 --> 00:14:18,442
- 这就说得通了。
- 是吧。

266
00:14:21,145 --> 00:14:22,746
麦卡，三点钟方向。

267
00:14:54,878 --> 00:14:56,614
嘿，这边。

268
00:15:04,255 --> 00:15:06,833
看起来不像我们失踪雷达官的手机。

269
00:15:06,857 --> 00:15:08,625
- 肯定是艾尔克的，对吧？
- 嗯哼。

270
00:15:09,142 --> 00:15:10,994
有什么办法解锁吗？

271
00:15:11,829 --> 00:15:14,374
情感支持技术犬
就是干这个的。

272
00:15:14,398 --> 00:15:18,245
好，我们深入调查了一下
艾尔克的社交媒体。

273
00:15:18,269 --> 00:15:20,338
“我们”干得怎么样啊？

274
00:15:21,239 --> 00:15:23,217
呃，布鲁发现

275
00:15:23,241 --> 00:15:25,885
她所有账号都用同一个密码。

276
00:15:25,909 --> 00:15:27,587
“truthisoutthere”（真相就在那里）。

277
00:15:27,611 --> 00:15:29,012
连在一起的。

278
00:15:32,983 --> 00:15:34,217
干得好，布鲁。

279
00:15:34,777 --> 00:15:36,578
你也是，特里格。

280
00:15:37,821 --> 00:15:39,566
特里格干啥了？都是布鲁的功劳。

281
00:15:39,590 --> 00:15:41,959
哦，团队运动嘛，麦卡。
你教我的。

282
00:15:48,098 --> 00:15:49,667
哇！

283
00:15:52,970 --> 00:15:54,772
他们终于来了。

284
00:15:55,906 --> 00:15:57,116
它在干什么？

285
00:15:57,140 --> 00:15:58,885
嘿！嘿！

286
00:15:58,909 --> 00:16:00,354
许愿的时候可要当心了。

287
00:16:00,378 --> 00:16:01,821
啊！

288
00:16:04,114 --> 00:16:07,594
救命！救命！救命！

289
00:16:16,727 --> 00:16:18,161
你刚才说什么来着？

290
00:16:28,406 --> 00:16:30,417
烦人的苍蝇！

291
00:16:30,441 --> 00:16:31,851
那是什么鬼？龙卷风？

292
00:16:31,875 --> 00:16:34,210
- 不是，是个大旋风。
- 可能是时候溜了。

293
00:16:35,144 --> 00:16:37,090
这该死的东西
停车前还好好的。

294
00:16:37,114 --> 00:16:38,282
是啊。

295
00:16:39,149 --> 00:16:40,860
- 油还很足。
- 嗯。

296
00:16:40,884 --> 00:16:42,262
真奇怪。

297
00:16:42,286 --> 00:16:43,397
是啊。

298
00:16:43,421 --> 00:16:45,565
该死。来得真快。

299
00:16:45,589 --> 00:16:48,201
外星人白天不出来派对的，对吧？

300
00:16:48,225 --> 00:16:49,569
不，百分之百是夜行动物。

301
00:16:49,593 --> 00:16:51,471
你看，《E.T.》、《第三类接触》。

302
00:16:51,495 --> 00:16:52,506
- 《异形》。
- 嗯哼。

303
00:16:52,530 --> 00:16:53,773
- 每次都是晚上。
- 是的。

304
00:16:53,797 --> 00:16:55,342
是的。

305
00:16:58,001 --> 00:16:59,413
《独立日》。

306
00:16:59,437 --> 00:17:00,547
那个是白天？

307
00:17:00,571 --> 00:17:02,081
片名里都写着呢！

308
00:17:02,105 --> 00:17:04,241
哦，好吧，反正我也不怎么喜欢那部。

309
00:17:05,309 --> 00:17:06,620
- 地图！
- 什么？

310
00:17:06,644 --> 00:17:08,879
我把地图弄丢了！

311
00:17:22,826 --> 00:17:25,472
那么，比尔，听说这些照片是你拍的。

312
00:17:25,496 --> 00:17:26,863
没错。

313
00:17:28,799 --> 00:17:30,944
怎么，你亲眼见过那些光，是吗？

314
00:17:30,968 --> 00:17:32,470
哦，见得多了。

315
00:17:33,471 --> 00:17:35,905
你在这儿待久了，
你也会开始看见的。

316
00:17:36,247 --> 00:17:38,284
- 所以它们是真的咯？
- 跟罗斯威尔一样真。

317
00:17:38,308 --> 00:17:40,620
那这个也是真的
外星人胎儿。

318
00:17:40,644 --> 00:17:42,589
也别让任何人告诉你，

319
00:17:42,613 --> 00:17:44,824
那块月球岩石跟

320
00:17:44,848 --> 00:17:48,027
从这儿到爱丽斯泉能找到的
每一块石头都惊人地相似。

321
00:17:48,051 --> 00:17:49,463
下一步你是不是要告诉我

322
00:17:49,487 --> 00:17:50,930
巴兹·奥尔德林从来没坐过这个凳子了。

323
00:17:50,954 --> 00:17:52,332
伙计，我不想打击你，

324
00:17:52,356 --> 00:17:55,201
做这个牌子的人是按字母收费的，

325
00:17:55,225 --> 00:17:58,137
不然上面写的就该是
尼尔·阿姆斯特朗了。

326
00:17:58,161 --> 00:18:00,398
那这面被绑架者之墙呢？

327
00:18:01,198 --> 00:18:02,509
他们也是真的失踪了吗？

328
00:18:02,533 --> 00:18:05,579
我怎么知道？
我只管拍照。

329
00:18:05,603 --> 00:18:08,181
不，这面名人墙，
都是布里奇特弄的。

330
00:18:08,205 --> 00:18:12,285
我敢发誓，他们
和他们的车全都消失了。

331
00:18:12,309 --> 00:18:14,888
别闹了。布里奇，外面有两个女孩失踪了。

332
00:18:14,912 --> 00:18:17,023
这一切都不过是
个营销噱头罢了。

333
00:18:17,047 --> 00:18:18,558
好了，能小点声吗？

334
00:18:18,582 --> 00:18:19,959
我这儿还要做生意呢。

335
00:18:19,983 --> 00:18:21,761
所以，你和比尔，你们是这儿的老板？

336
00:18:21,785 --> 00:18:23,363
嗯，我拥有这家路边旅馆。

337
00:18:23,387 --> 00:18:25,932
比尔只是帮帮忙，是的。

338
00:18:25,956 --> 00:18:27,367
你们结婚了吗？

339
00:18:27,391 --> 00:18:29,369
哦，天呐，没有。
没有，没有。只是朋友，是的。

340
00:18:29,393 --> 00:18:30,870
不带福利的那种。

341
00:18:30,894 --> 00:18:32,271
谢天谢地。

342
00:18:32,295 --> 00:18:34,508
但这些都是曾住在这里的
真人的照片，对吧？

343
00:18:34,532 --> 00:18:35,542
没错。

344
00:18:35,566 --> 00:18:36,710
从护照照片上翻拍的，

345
00:18:36,734 --> 00:18:38,478
在他们登记入住
露营地的时候？

346
00:18:38,502 --> 00:18:39,546
百分之百，是的。

347
00:18:39,570 --> 00:18:41,748
好，那我想问的是，

348
00:18:41,772 --> 00:18:43,473
他们中有谁是真的失踪了吗？

349
00:18:44,273 --> 00:18:46,820
这问题最好还是
让比尔来回答。

350
00:18:46,844 --> 00:18:48,111
你不觉得吗？

351
00:18:49,179 --> 00:18:50,914
你还没告诉他们露西的事？

352
00:18:52,750 --> 00:18:54,418
谁是露西？

353
00:18:58,055 --> 00:18:59,733
我们当时已经旅行了
几个月，

354
00:18:59,757 --> 00:19:02,736
然后就在“出发大厅”旁边
扎了营。

355
00:19:02,760 --> 00:19:05,071
哦，那是外星人猎人们
给你们飞行员失踪的那个地方

356
00:19:05,095 --> 00:19:07,130
起的名字。

357
00:19:08,398 --> 00:19:12,269
我当时正忙着生篝火，
那东西就来了。

358
00:19:13,270 --> 00:19:16,305
就那么悬停着，就在很高很高的天上。

359
00:19:16,722 --> 00:19:20,319
就是一个…完美的三角形光点。

360
00:19:20,343 --> 00:19:22,278
在跳舞。

361
00:19:22,645 --> 00:19:24,482
太美了。

362
00:19:28,285 --> 00:19:30,187
然后露西就朝它跑了过去。

363
00:19:32,890 --> 00:19:35,158
等我跑到她站的地方…

364
00:19:36,694 --> 00:19:38,028
…那些光不见了。

365
00:19:39,630 --> 00:19:40,898
她也不见了。

366
00:19:43,867 --> 00:19:45,335
从那以后就再没人见过她。

367
00:19:50,908 --> 00:19:53,920
能解释一下为什么你没提
露西失踪的事吗？

368
00:19:53,944 --> 00:19:56,145
因为根本没这回事。

369
00:19:56,429 --> 00:19:59,451
比尔宁愿相信外星人
带走了他的姑娘，

370
00:19:59,475 --> 00:20:00,980
也不愿承认她甩了他。

371
00:20:01,004 --> 00:20:03,930
- 所以露西没有失踪？
- 不，不，她失…

372
00:20:03,954 --> 00:20:05,465
好了。

373
00:20:05,489 --> 00:20:07,233
我只是想给你们省去
这一堆麻烦事。

374
00:20:07,257 --> 00:20:08,424
什么麻烦事？

375
00:20:08,858 --> 00:20:10,269
这事儿最好还是

376
00:20:10,293 --> 00:20:11,628
我们回局里说。

377
00:20:11,861 --> 00:20:14,164
要是你们愿意，我们可以到那儿再
过一遍这些《X档案》。

378
00:20:20,638 --> 00:20:22,115
风把所有脚印都吹没了。

379
00:20:22,139 --> 00:20:23,541
她们的，还是我们的？

380
00:20:28,345 --> 00:20:29,823
不，我不用了，谢谢。

381
00:20:31,649 --> 00:20:33,359
好了，路边旅馆在20公里外，

382
00:20:33,383 --> 00:20:34,694
大概是那个方向。

383
00:20:34,718 --> 00:20:37,054
是啊。而我们的姑娘们
就在外面的某个地方。

384
00:20:38,021 --> 00:20:39,355
我们有一辆沙滩车。

385
00:20:39,764 --> 00:20:41,592
大概还有一小时的白天。

386
00:20:42,459 --> 00:20:44,103
哦，而且我们还没水了。

387
00:20:44,127 --> 00:20:46,139
等等，就这么点？你全喝了？

388
00:20:46,163 --> 00:20:48,274
怎么了？这儿热死了，
要是你没注意到的话。

389
00:20:48,298 --> 00:20:49,909
姑娘，我注意到了！

390
00:20:49,933 --> 00:20:51,778
再说，你总可以

391
00:20:51,802 --> 00:20:53,479
在实在不行的时候喝自己的尿。

392
00:20:53,503 --> 00:20:55,515
据说中段的最好。

393
00:20:55,539 --> 00:20:58,417
听着。艾米是
受过海军训练的导航员。

394
00:20:58,441 --> 00:20:59,519
她当时是正南方向走的。

395
00:20:59,543 --> 00:21:01,688
我敢打赌她会坚持这个方向。

396
00:21:01,712 --> 00:21:03,356
那我想我们也是。

397
00:21:04,682 --> 00:21:06,359
说真的？

398
00:21:08,752 --> 00:21:09,887
来吧。

399
00:21:10,754 --> 00:21:12,623
- 走吧。
- 抓紧了。

400
00:21:13,691 --> 00:21:14,958
喔！

401
00:21:17,094 --> 00:21:18,394
好了。

402
00:21:18,803 --> 00:21:22,341
来…了…。

403
00:21:22,365 --> 00:21:25,011
按要求提供的失踪人口档案。

404
00:21:25,035 --> 00:21:26,980
现在，就像我说的，我尽职尽责了。

405
00:21:27,004 --> 00:21:29,382
把他们所有的信息都过了一遍
警务数据库

406
00:21:29,406 --> 00:21:31,074
和失踪人口库。

407
00:21:32,042 --> 00:21:33,252
看到这个叫彼得的家伙没？

408
00:21:33,276 --> 00:21:35,746
他路过怪奇镇，
现在在天堂镇过得挺开心。

409
00:21:36,680 --> 00:21:37,957
塔斯马尼亚。

410
00:21:37,981 --> 00:21:40,560
呃，我们有…

411
00:21:40,584 --> 00:21:44,063
…斯蒂芬妮，呃，在悉尼的
阿瓦隆北海滩。

412
00:21:44,087 --> 00:21:45,865
还要我继续说下去吗，还是…

413
00:21:45,889 --> 00:21:47,734
所以你把他们都查了一遍？

414
00:21:47,758 --> 00:21:49,458
嗯，查到一定程度上的每一个人。

415
00:21:50,000 --> 00:21:51,705
我每次一转身，

416
00:21:51,729 --> 00:21:54,874
布里奇特就又往她那面墙上
添一张新脸。

417
00:21:54,898 --> 00:21:56,275
所以不是每一个都查了。

418
00:21:58,201 --> 00:22:01,615
我的辖区有4000平方公里，

419
00:22:01,639 --> 00:22:03,917
就警察而言，就我一个。

420
00:22:03,941 --> 00:22:06,085
我是说…我已经尽力了。

421
00:22:06,109 --> 00:22:08,922
比尔的伴侣，露西。
你也有她的档案？

422
00:22:08,946 --> 00:22:10,123
有，当然。

423
00:22:10,147 --> 00:22:11,858
不过露西的事…

424
00:22:11,882 --> 00:22:13,526
她被正式列为失踪人口了。

425
00:22:13,550 --> 00:22:15,094
- 最后一次被见到是在珀斯。
- 珀斯？

426
00:22:15,118 --> 00:22:17,030
离这儿有2000公里远的地方？

427
00:22:17,054 --> 00:22:18,364
是啊，这样一来，

428
00:22:18,388 --> 00:22:19,933
比尔那个外星人绑架的故事
就不攻自破了，是吧？

429
00:22:19,957 --> 00:22:21,992
没错，但她还是失踪了。

430
00:22:23,549 --> 00:22:24,686
所以你的看法呢？

431
00:22:24,710 --> 00:22:26,105
哦，我调查过了。

432
00:22:26,129 --> 00:22:27,340
没有谋杀的迹象。

433
00:22:27,364 --> 00:22:29,275
不过，你肯定有个理论吧。

434
00:22:30,734 --> 00:22:34,247
好吧。咱们私下说，我估计
他们是情侣吵架了。

435
00:22:34,271 --> 00:22:35,448
她就甩了他。

436
00:22:35,472 --> 00:22:37,951
可能搭了个州际卡车司机的顺风车。

437
00:22:37,975 --> 00:22:41,287
之后，谁知道呢？

438
00:22:41,311 --> 00:22:42,455
卡尔？

439
00:22:42,479 --> 00:22:44,047
一切都好吗？

440
00:22:46,650 --> 00:22:48,385
抱歉，我得接一下这个电话。

441
00:22:50,059 --> 00:22:51,227
喂？

442
00:22:52,089 --> 00:22:53,733
你觉得呢，麦卡？

443
00:22:53,757 --> 00:22:55,240
- 认真的？
- 千真万确。

444
00:22:55,575 --> 00:22:58,271
要回答你的问题，
现在困扰我的是…

445
00:22:58,295 --> 00:23:00,707
…露西是怎么在这里被外星人带走，

446
00:23:00,731 --> 00:23:02,776
然后又在珀斯真正失踪的。

447
00:23:02,800 --> 00:23:04,610
还有就是我们有这么多目击者，

448
00:23:04,634 --> 00:23:06,312
他们都描述看到
一个三角形的光点。

449
00:23:06,336 --> 00:23:08,982
然后艾尔克的手机视频也暗示…

450
00:23:09,006 --> 00:23:10,416
…天上的光是真的。

451
00:23:10,440 --> 00:23:11,751
由此推断…

452
00:23:11,775 --> 00:23:13,119
…外星人是真的。

453
00:23:13,143 --> 00:23:14,854
就知道你早晚会想通的，穆德探员。

454
00:23:14,878 --> 00:23:16,089
好了，我得先把你们

455
00:23:16,113 --> 00:23:17,423
送回路边旅馆。

456
00:23:17,447 --> 00:23:19,717
有个家伙在阿德莱德路上把皮卡开翻了。

457
00:23:32,362 --> 00:23:33,673
你确定你知道自己在干嘛吗？

458
00:23:33,697 --> 00:23:34,908
因为看起来真不像。

459
00:23:34,932 --> 00:23:36,642
在吗，D？收到请回答。

460
00:23:36,666 --> 00:23:38,234
老大？

461
00:23:38,651 --> 00:23:40,980
伊薇和我觉得，
这些女孩最大的希望就是

462
00:23:41,004 --> 00:23:43,349
我们留在这儿，天一亮就继续搜索。

463
00:23:43,373 --> 00:23:44,718
要是我们现在回基地，

464
00:23:44,742 --> 00:23:46,485
就会浪费那两个女孩没有的宝贵时间。

465
00:23:46,509 --> 00:23:48,822
补给够吗？水呢？

466
00:23:48,846 --> 00:23:50,412
足足的。

467
00:23:50,913 --> 00:23:52,391
我得挂了，老大。

468
00:23:52,415 --> 00:23:53,960
不想把电池耗光了。

469
00:23:53,984 --> 00:23:55,594
收到。麦基通话结束。

470
00:23:55,618 --> 00:23:57,230
哦！哦！

471
00:23:57,254 --> 00:23:58,564
你瞧瞧这个！

472
00:23:58,588 --> 00:24:01,567
行了，你想这么生火？拜托了！

473
00:24:01,591 --> 00:24:03,927
至少我们能暖和点了。

474
00:24:14,905 --> 00:24:16,049
有什么发现吗？

475
00:24:16,073 --> 00:24:17,775
没有。你呢？

476
00:24:31,922 --> 00:24:33,824
可怜的家伙。

477
00:24:35,292 --> 00:24:36,970
找个地儿坐吧。

478
00:24:36,994 --> 00:24:39,729
布里奇，给海军罪案调查处团队
来几瓶啤酒？

479
00:24:40,463 --> 00:24:41,908
哦，你可以把那个外星人胎儿

480
00:24:41,932 --> 00:24:43,142
挪开，如果你想的话。

481
00:24:43,166 --> 00:24:45,401
外星人老妈不会介意的。

482
00:24:45,948 --> 00:24:47,516
哇哦。

483
00:24:48,005 --> 00:24:50,950
在这么多虔诚的信徒中当个怀疑论者，
一定很不容易吧。

484
00:24:50,974 --> 00:24:52,585
哦，我觉得任何东西都要带着

485
00:24:52,609 --> 00:24:54,087
一点怀疑品尝才更有味，不是吗？

486
00:24:54,111 --> 00:24:55,254
哪儿来的？

487
00:24:55,278 --> 00:24:57,690
我的怀疑精神？我天生就这样。

488
00:24:57,714 --> 00:24:59,481
我是认真的。告诉我。

489
00:24:59,755 --> 00:25:01,391
哦，我不知道。

490
00:25:01,952 --> 00:25:03,262
你看，据我所知，

491
00:25:03,286 --> 00:25:04,764
我们人类是挺聪明的一群，

492
00:25:04,788 --> 00:25:05,999
总的来说。

493
00:25:06,023 --> 00:25:08,367
但在我们几乎整个历史上，

494
00:25:08,391 --> 00:25:11,838
我们基本上都被困在
这个大泥球上，对吧？

495
00:25:11,862 --> 00:25:15,174
现在，你是在告诉我，
几个超级聪明的外星人

496
00:25:15,198 --> 00:25:16,498
造了一艘飞船，

497
00:25:17,099 --> 00:25:18,945
离开他们的星球，来到我们的星球，

498
00:25:18,969 --> 00:25:21,314
但他们到了这儿之后，
不是打个招呼，

499
00:25:21,338 --> 00:25:24,884
而是抓走我们这些低等物种中的一个
然后就滚蛋了？

500
00:25:24,908 --> 00:25:26,585
他们为什么要这么做？

501
00:25:26,609 --> 00:25:27,586
这家伙说得有道理。

502
00:25:27,610 --> 00:25:30,089
我们自己这儿的问题就够多了，

503
00:25:30,113 --> 00:25:31,991
没必要再去遥远的太空里找麻烦。

504
00:25:32,015 --> 00:25:33,250
谢谢你，布里奇特。

505
00:25:35,985 --> 00:25:37,219
为找到那些女孩干杯。

506
00:25:37,244 --> 00:25:38,377
阿门。

507
00:25:38,402 --> 00:25:39,937
干杯。

508
00:25:49,732 --> 00:25:51,034
哦！

509
00:25:52,735 --> 00:25:53,947
我真得佩服你们。

510
00:25:53,971 --> 00:25:55,714
这是地球上唯一一个地方，

511
00:25:55,738 --> 00:25:57,851
你既可能热死，
也可能冻死，

512
00:25:57,875 --> 00:25:59,018
在同一天之内！

513
00:25:59,042 --> 00:26:00,176
别抱怨了。

514
00:26:00,626 --> 00:26:02,021
艾米只有她的智慧

515
00:26:02,045 --> 00:26:03,789
和一个受伤的背包客作伴，

516
00:26:03,813 --> 00:26:06,792
而我们有武器，
也知道我们在哪儿。

517
00:26:06,816 --> 00:26:08,862
- 我们知道吗？
- 我们有交通工具。

518
00:26:08,886 --> 00:26:10,363
其中只有一个能用！

519
00:26:10,387 --> 00:26:11,998
而且我们是专业人士。

520
00:26:13,465 --> 00:26:15,058
现在我知道你是在胡扯了。

521
00:26:17,694 --> 00:26:20,039
你们不信外星人那套，对吧？

522
00:26:20,063 --> 00:26:21,630
哦！天呐，当然不信。

523
00:26:22,022 --> 00:26:23,266
不，我也不信。

524
00:26:24,434 --> 00:26:26,312
就当好玩，你知道的，
咱们就假设…

525
00:26:26,336 --> 00:26:27,780
我们遇到了第三类接触？

526
00:26:27,804 --> 00:26:29,838
对。计划是什么？

527
00:26:30,285 --> 00:26:32,220
我还以为这显而易见呢。

528
00:26:33,156 --> 00:26:34,590
献祭处女。

529
00:26:35,412 --> 00:26:37,114
你这题材都搞混了，姑娘。

530
00:26:38,281 --> 00:26:41,160
听着，外面除了你自己的想象，
没什么好怕的，D。

531
00:26:41,184 --> 00:26:43,696
哦！哦！

532
00:26:43,720 --> 00:26:45,298
那这个呢？

533
00:26:45,322 --> 00:26:46,565
还有这个。

534
00:26:51,394 --> 00:26:52,738
哦，很可能是只澳洲野狗。

535
00:26:52,762 --> 00:26:53,739
很可能？！

536
00:26:53,763 --> 00:26:55,574
- 不然还能是什么？
- Kaya？

537
00:26:55,598 --> 00:26:57,776
- 嗯？
- 我叫伊薇·库珀。

538
00:26:57,800 --> 00:26:59,745
我外婆是玛乔丽·古兹，

539
00:26:59,769 --> 00:27:01,480
一位骄傲的努恩贾族女性。

540
00:27:02,906 --> 00:27:05,351
D！介绍一下你自己！

541
00:27:05,375 --> 00:27:07,553
我叫迪肖恩·安东尼·杰克逊。

542
00:27:07,577 --> 00:27:10,056
我奶奶是希拉·杰克逊。

543
00:27:10,080 --> 00:27:12,448
我们来自加利福尼亚州洛杉矶。

544
00:27:12,990 --> 00:27:15,361
我们在此承认并致以敬意。

545
00:27:15,385 --> 00:27:17,020
我们只是路过。

546
00:27:19,889 --> 00:27:21,858
你觉得那是野狗的眼睛吗？

547
00:27:22,692 --> 00:27:23,869
它们是很凶的动物吗？

548
00:27:23,893 --> 00:27:25,939
嗯，单只的话问题不大。

549
00:27:25,963 --> 00:27:26,940
好吧。

550
00:27:28,631 --> 00:27:31,969
问题是它们通常是成群捕猎。

551
00:27:36,573 --> 00:27:38,084
滚开！

552
00:27:38,108 --> 00:27:40,177
快，滚！

553
00:27:44,114 --> 00:27:46,425
- 等等，那是什么？
- 哪儿？

554
00:27:46,449 --> 00:27:48,051
照那边。

555
00:28:10,173 --> 00:28:11,741
搞什么鬼？

556
00:28:24,621 --> 00:28:26,899
找到了四个头骨
和一堆骨头，

557
00:28:26,923 --> 00:28:28,301
就在JD在的那个悬岩附近。

558
00:28:28,325 --> 00:28:31,137
估计凶手用那里
藏了一个浅坟。

559
00:28:31,161 --> 00:28:32,805
要不是动物把它们挖出来，

560
00:28:32,829 --> 00:28:34,073
我们可能永远也找不到。

561
00:28:34,097 --> 00:28:35,774
看起来
它们在这儿有一段时间了。

562
00:28:35,798 --> 00:28:38,168
好。干得不错，伙计们。

563
00:28:45,175 --> 00:28:46,919
那是什么鬼？

564
00:28:46,943 --> 00:28:48,121
是火草。

565
00:28:48,145 --> 00:28:50,156
以前在我老家很泛滥。

566
00:28:50,180 --> 00:28:53,015
凶手可能是在抛尸的时候
把种子带进来的。

567
00:28:53,742 --> 00:28:55,425
不，我说的是那个。

568
00:28:57,259 --> 00:28:58,394
金属？

569
00:29:00,757 --> 00:29:02,468
可能是锯子上的一个齿。

570
00:29:02,492 --> 00:29:03,869
可能吧，是啊。

571
00:29:03,893 --> 00:29:06,262
所以，要么是外星人
也带骨锯，要么…

572
00:29:06,812 --> 00:29:08,765
…我们就得把目光放回身边的人了。

573
00:29:14,182 --> 00:29:15,529
嘿。

574
00:29:21,044 --> 00:29:22,088
中了。

575
00:29:22,112 --> 00:29:23,989
看来比尔的女朋友露西

576
00:29:24,013 --> 00:29:26,049
最终还是没能到珀斯。

577
00:29:55,912 --> 00:29:57,190
有什么能帮你们的吗？

578
00:29:57,214 --> 00:30:00,126
需要再过一遍
露西失踪的细节。

579
00:30:00,150 --> 00:30:01,160
已经说过了。

580
00:30:01,184 --> 00:30:03,285
带我们回顾一下她失踪的那晚。

581
00:30:03,702 --> 00:30:04,897
我说过了。

582
00:30:04,921 --> 00:30:09,426
光降下来了，她朝它们走去，
然后她就消失了。

583
00:30:13,530 --> 00:30:15,897
所以，呃，她是怎么进的飞船？

584
00:30:16,548 --> 00:30:17,843
被传送上去的？

585
00:30:17,867 --> 00:30:19,678
小绿人放了个小梯子下来？她瞬移？

586
00:30:19,702 --> 00:30:20,713
我告诉过你了。

587
00:30:20,737 --> 00:30:22,739
前一分钟她还在那儿…

588
00:30:24,774 --> 00:30:26,609
…下一分钟她就不见了。

589
00:30:38,655 --> 00:30:40,032
你从哪儿弄到这个的？

590
00:30:40,056 --> 00:30:42,101
搜救队发现了人类遗骸，

591
00:30:42,125 --> 00:30:45,262
他们相信是属于
你女朋友和其他人的。

592
00:30:47,497 --> 00:30:50,367
想告诉我们那晚到底发生了什么吗，伙计？

593
00:30:54,171 --> 00:30:56,473
看来外星人用锯子
把她的尸体切碎了。

594
00:30:57,407 --> 00:30:58,884
就像他们对其他人做的一样。

595
00:30:58,908 --> 00:31:00,519
- 那不是我的锯子。
- 它就在你的棚子里。

596
00:31:00,543 --> 00:31:02,321
不，我这辈子从没见过它。

597
00:31:02,345 --> 00:31:03,745
我刚听说。

598
00:31:04,263 --> 00:31:05,715
你们找到遗骸了？

599
00:31:07,016 --> 00:31:10,187
不是艾米的。我们找到的骸骨
属于其他人。

600
00:31:12,222 --> 00:31:13,366
艾米在哪儿？

601
00:31:13,390 --> 00:31:15,234
你是不是把她藏在
哪个山洞里了，伙计？

602
00:31:15,258 --> 00:31:16,769
- 我没碰过她。
- 她在哪儿？

603
00:31:16,793 --> 00:31:17,770
- 伙计！
- 喂，喂，喂！

604
00:31:17,794 --> 00:31:19,438
嘿！退后！

605
00:31:19,462 --> 00:31:20,973
中尉，退后！

606
00:31:20,997 --> 00:31:22,765
退下！

607
00:31:26,636 --> 00:31:28,581
准备把他带去
卡尔的警局。

608
00:31:28,605 --> 00:31:30,082
做个正式的审讯笔录。

609
00:31:30,106 --> 00:31:31,584
我想研究一下那面照片墙。

610
00:31:31,608 --> 00:31:34,310
试着搞清楚上面有多少
失踪的人是真的。

611
00:31:34,497 --> 00:31:36,465
听起来像个计划。

612
00:31:37,280 --> 00:31:38,624
能借用一下你的皮卡吗？

613
00:31:40,850 --> 00:31:42,185
走吧。

614
00:31:45,655 --> 00:31:46,765
小心头。

615
00:31:46,789 --> 00:31:49,359
- 保持联系。
- 回头见。

616
00:32:01,538 --> 00:32:02,915
是的，抱歉花了这么久，

617
00:32:02,939 --> 00:32:06,685
但这些人有些在海外，有些是很久以前的事了。

618
00:32:06,709 --> 00:32:08,287
我们设法找到了他们中的大部分。

619
00:32:08,311 --> 00:32:09,455
名字？

620
00:32:09,479 --> 00:32:12,057
好的，斯蒂芬妮·卡姆登，
希尔达·克莱因，

621
00:32:12,081 --> 00:32:14,827
萨拉·达菲，苏·卡明斯基，

622
00:32:14,851 --> 00:32:16,128
彼得·费尔南德斯，

623
00:32:16,152 --> 00:32:20,032
马可·德卢卡，尼尔斯·詹森
和万达·阮。

624
00:32:20,056 --> 00:32:22,000
都活得好好的，
过着他们最好的生活。

625
00:32:22,024 --> 00:32:23,669
所以我数了一下，

626
00:32:23,693 --> 00:32:25,204
那就只剩下

627
00:32:25,228 --> 00:32:27,406
海伦娜·怀斯曼，露西·卡文迪什，

628
00:32:27,430 --> 00:32:29,908
柳德米拉·里奇和索菲·谭。

629
00:32:29,932 --> 00:32:31,910
她们所有人都有
正式的失踪人口档案，

630
00:32:31,934 --> 00:32:33,346
本地和海外的都有。

631
00:32:33,370 --> 00:32:35,013
而且她们四个的照片都被修改过，

632
00:32:35,037 --> 00:32:36,582
让她们看起来好像在

633
00:32:36,606 --> 00:32:38,884
离怪奇平原光年之外的地方。

634
00:32:38,908 --> 00:32:40,719
好，我们知道露西是在珀斯。

635
00:32:40,743 --> 00:32:42,521
海伦娜，泰国。

636
00:32:42,545 --> 00:32:43,689
柳德米拉在爱沙尼亚，

637
00:32:43,713 --> 00:32:46,259
索菲在新南威尔士州
中海岸。

638
00:32:46,283 --> 00:32:47,560
全是假的。

639
00:32:47,584 --> 00:32:51,830
这里还有五个女人，
加上艾尔克。

640
00:32:51,854 --> 00:32:55,200
你只给了我四个名字。
所以那是谁？

641
00:32:55,224 --> 00:32:56,635
登记簿上没有她，老大，

642
00:32:56,659 --> 00:32:58,203
但我把她的照片传真给布鲁了。

643
00:32:58,227 --> 00:33:01,039
布鲁，用面部识别查她。我要个身份。

644
00:33:01,063 --> 00:33:02,508
在办了。

645
00:33:02,532 --> 00:33:05,711
是只有我这么觉得，还是
外星人就喜欢金发妞？

646
00:33:06,936 --> 00:33:08,914
喂，帮个忙行吗？

647
00:33:08,938 --> 00:33:12,509
谁能来开下这该死的门？

648
00:33:16,579 --> 00:33:18,481
开妇女会呢，是吧？

649
00:33:19,768 --> 00:33:21,370
怎么回事？

650
00:33:22,258 --> 00:33:23,559
这是谁？

651
00:33:24,887 --> 00:33:26,432
嗯…哦，天晓得。

652
00:33:26,456 --> 00:33:28,501
我猜是哪个路过的背包客吧。

653
00:33:28,525 --> 00:33:29,935
你们的登记簿上没有她？

654
00:33:29,959 --> 00:33:31,637
如果她在这儿住过，
登记簿上就会有。

655
00:33:31,661 --> 00:33:33,539
不登记就不能搭帐篷。

656
00:33:33,563 --> 00:33:34,897
帮我找到她的登记记录。

657
00:33:35,632 --> 00:33:37,810
好吧，这…这是怎么回事？

658
00:33:37,834 --> 00:33:40,746
我们在干盐湖上发现了人类遗骸。

659
00:33:40,770 --> 00:33:42,881
露西的骸骨，
还有其他一堆人的。

660
00:33:42,905 --> 00:33:44,583
- 什么，她们都死了？
- 被谋杀了。

661
00:33:44,607 --> 00:33:46,251
我的天！

662
00:33:46,275 --> 00:33:47,286
找到她的登记记录了吗？

663
00:33:47,310 --> 00:33:49,488
- 嗯，没有。
- 那她为什么会在那上面？

664
00:33:49,512 --> 00:33:51,247
听着，我完全不知道，亲爱的。

665
00:33:52,449 --> 00:33:54,717
好了，你们那个无名氏我查到名字了。

666
00:33:55,652 --> 00:33:58,263
她的名字叫朱丽叶·克拉奇利。

667
00:33:58,287 --> 00:33:59,732
她在失踪人口档案上吗？

668
00:33:59,756 --> 00:34:01,900
呃，没有。她已经死了。

669
00:34:01,924 --> 00:34:04,603
五年前在一个水潭附近被谋杀，

670
00:34:04,627 --> 00:34:08,106
在塔姆沃思外面的一个镇子，叫，嗯…

671
00:34:08,130 --> 00:34:09,107
南德尔。

672
00:34:09,131 --> 00:34:11,801
是的，你怎么知道的？

673
00:34:13,970 --> 00:34:15,681
卡尔喜欢坐在巴兹的位子上，是吧？

674
00:34:15,705 --> 00:34:19,652
嗯，是啊。每周五晚上都会来
喝几杯。

675
00:34:19,676 --> 00:34:22,755
你觉得他坐在巴兹的位子上
是不是特有感觉？

676
00:34:22,779 --> 00:34:24,823
我没听懂你的意思，亲爱的。

677
00:34:24,847 --> 00:34:26,792
这是他的战利品墙。

678
00:34:26,816 --> 00:34:29,261
这些女人都是他的受害者。

679
00:34:29,285 --> 00:34:32,264
艾米就是这样才能打通
给廷德尔的紧急求救电话。

680
00:34:32,288 --> 00:34:34,967
他当时肯定就在附近，
用着他的四驱车手机信号增强器。

681
00:34:34,991 --> 00:34:36,793
JD，接电话，该死的。

682
00:35:02,719 --> 00:35:05,354
喂，卡尔，你在吗，伙计？

683
00:35:10,192 --> 00:35:11,470
我说过了。

684
00:35:11,494 --> 00:35:14,631
在这儿没信号增强器，
根本就没信号。

685
00:35:18,501 --> 00:35:20,102
喂，卡尔，你在后面吗？

686
00:38:30,392 --> 00:38:32,337
嘘！没事，没事，我是警察。

687
00:38:32,361 --> 00:38:34,006
我会带你离开这里的，好吗？

688
00:38:52,148 --> 00:38:54,250
嘿，嘿，嘿！我抓到你了。

689
00:38:55,718 --> 00:38:57,029
你一定会看起来超美的。

690
00:38:57,053 --> 00:38:58,396
你只要相信我，好吗？

691
00:38:58,420 --> 00:39:01,624
这将是个全新的造型。
你一定会喜欢的。

692
00:39:05,862 --> 00:39:07,429
趴到地上去！

693
00:39:10,266 --> 00:39:12,477
趴到地上去，卡尔，不然我开枪了！

694
00:39:12,501 --> 00:39:14,346
哦，你开枪打我，我们俩就一起上天。

695
00:39:14,370 --> 00:39:15,848
是吗，你怎么算出来的？

696
00:39:15,872 --> 00:39:17,349
看看你周围，伙计。

697
00:39:17,373 --> 00:39:18,717
嗯？

698
00:39:18,741 --> 00:39:20,385
嘿，一颗9毫米子弹。

699
00:39:20,409 --> 00:39:24,113
会直接穿过我，咻！
然后打进那个。

700
00:39:26,115 --> 00:39:29,318
放聪明点，伙计。
我们能解决的。

701
00:39:49,638 --> 00:39:51,841
叫吧，伙计，叫吧。
没人听得见。

702
00:40:16,332 --> 00:40:18,434
双手放背后。你被捕了。

703
00:40:22,471 --> 00:40:24,373
- 你没事吧？
- 没事。

704
00:40:29,411 --> 00:40:32,214
我给你打电话你怎么从来不接？

705
00:40:39,321 --> 00:40:40,966
哦，哎哟！

706
00:40:40,990 --> 00:40:42,725
小心头，大块头。

707
00:40:51,333 --> 00:40:52,902
搭档，哈？

708
00:40:54,136 --> 00:40:57,573
唉，你跟一个人飞得久了…

709
00:41:00,142 --> 00:41:02,888
我们能达成共识了吗？
外星访客这想法

710
00:41:02,912 --> 00:41:04,489
纯属娱乐。

711
00:41:04,513 --> 00:41:06,091
- 当然。
- 太好了。

712
00:41:06,115 --> 00:41:08,693
我的意思是…大部分是吧。

713
00:41:12,688 --> 00:41:13,698
好吧。