1
00:00:07,966 --> 00:00:13,180
1952年，约翰刘易斯医生利用失温，成功完成史上第一台

2
00:00:13,263 --> 00:00:14,431
开心手术

3
00:00:14,514 --> 00:00:19,102
风险管理工作坊被移到三楼的讲堂了

4
00:00:20,229 --> 00:00:21,855
不值得被那种事打断

5
00:00:21,939 --> 00:00:24,024
我不知道，我们要…

6
00:00:25,234 --> 00:00:27,486
再不走就要迟到了

7
00:00:27,569 --> 00:00:29,071
我们可以走共乘车道

8
00:00:33,158 --> 00:00:34,576
这周实在棒透了

9
00:00:34,660 --> 00:00:38,163
真的很棒

10
00:00:38,247 --> 00:00:40,207
但我跟你老公是同事

11
00:00:40,290 --> 00:00:42,167
我们一起出现会很怪吗？

12
00:00:42,251 --> 00:00:43,418
不会

13
00:00:43,502 --> 00:00:46,046
共乘可以有各种理由

14
00:00:48,882 --> 00:00:53,011
这样确实比较环保

15
00:00:57,391 --> 00:00:59,768
将病人诱导至失温状态

16
00:00:59,851 --> 00:01:02,396
手术团队创造了好几分钟的治疗黄金时间

17
00:01:02,479 --> 00:01:05,023
修补了一位五岁女孩心脏的破洞

18
00:01:05,107 --> 00:01:08,443
主要穿通枝应该在内排

19
00:01:09,319 --> 00:01:10,529
我还是宝刀未老

20
00:01:11,363 --> 00:01:12,656
你要吃蛋吗？

21
00:01:13,740 --> 00:01:14,992
我不饿

22
00:01:15,075 --> 00:01:17,619
我得告诉我的病人，她已经第四期了

23
00:01:17,703 --> 00:01:18,745
我很遗憾

24
00:01:19,329 --> 00:01:21,540
-你想聊聊吗？-不想

25
00:01:23,208 --> 00:01:24,626
想吃松饼吗？

26
00:01:26,628 --> 00:01:28,088
-想 -好的

27
00:01:31,049 --> 00:01:34,469
那一台手术彻底改变了人类历史

28
00:01:34,553 --> 00:01:35,804
你昨晚在这里待到很晚吗？

29
00:01:36,430 --> 00:01:38,974
玛克欣和欧文办了订婚派对

30
00:01:39,057 --> 00:01:40,976
拼酒和玩宾果，我两样都输了

31
00:01:41,059 --> 00:01:44,396
-等等，玛克欣要结婚了？-对，我是伴娘

32
00:01:45,105 --> 00:01:48,775
我今天还得去挑礼服，有什么建议吗？

33
00:01:49,359 --> 00:01:51,695
对，我到时会忙着跟杰克森艾佛利合作

34
00:01:51,778 --> 00:01:54,114
等等，你会参与，深下腹动脉穿通枝皮瓣重建手术？

35
00:01:54,614 --> 00:01:56,241
这一周来我一直要求加入

36
00:01:56,325 --> 00:01:59,911
如果能安慰到你的话，还附赠了一个痛恨我的整形医生

37
00:02:01,663 --> 00:02:02,998
确实有安慰到

38
00:02:03,081 --> 00:02:07,127
但当他们看着她那颗小小的心脏，渴望它能再度跳动时

39
00:02:07,210 --> 00:02:08,712
结果有可能是他们不乐见的

40
00:02:09,212 --> 00:02:10,464
他们唯一能做的就只有怀着希望

41
00:02:11,465 --> 00:02:13,967
-你不用跟我一起等 -我只是来拿轮椅的

42
00:02:14,676 --> 00:02:17,596
拿去吧，我受够复原期了

43
00:02:17,679 --> 00:02:20,307
对，别忘了做物理治疗跟多休息

44
00:02:20,390 --> 00:02:21,850
去跟我的孩子们说吧

45
00:02:23,602 --> 00:02:24,811
看看是谁来了

46
00:02:25,562 --> 00:02:26,563
早上好

47
00:02:27,147 --> 00:02:28,231
嗨

48
00:02:31,443 --> 00:02:33,987
-你…-我正式出院了

49
00:02:34,613 --> 00:02:35,781
恭喜

50
00:02:37,532 --> 00:02:39,368
嗨，我是卡珊贝克曼

51
00:02:39,910 --> 00:02:42,871
-我记得，很高兴又见面了 -我也是

52
00:02:42,954 --> 00:02:43,955
对

53
00:02:44,581 --> 00:02:46,875
我们要去上风险管理课

54
00:02:46,958 --> 00:02:48,543
对，所以我们才共乘

55
00:02:49,127 --> 00:02:50,962
我们该走了

56
00:02:51,046 --> 00:02:53,048
-得开始累积医师继续教育时数 -对

57
00:02:53,131 --> 00:02:55,258
好好享受回家的感觉，林肯

58
00:03:00,430 --> 00:03:02,391
我不知道你住在贝克曼家附近

59
00:03:02,474 --> 00:03:03,850
对，我也不太确定

60
00:03:05,602 --> 00:03:08,188
安施洛德的胆囊切除术改期了吗？

61
00:03:08,271 --> 00:03:09,648
我们昨天完成了

62
00:03:09,731 --> 00:03:11,733
我应该说大部分是关完成的

63
00:03:11,817 --> 00:03:13,985
他做得很好，病人的状况也很好

64
00:03:14,069 --> 00:03:16,363
泰瑞莎戈梅兹的疝气修复手术？

65
00:03:16,446 --> 00:03:20,158
既然二号手术室可以使用了，我们可以安排她周三动手术吗？

66
00:03:20,742 --> 00:03:22,869
-她会很高兴的 -好

67
00:03:25,455 --> 00:03:29,584
我想跟你说我很感激你回来这里

68
00:03:29,668 --> 00:03:32,671
我是说，手术加上教学…

69
00:03:32,754 --> 00:03:33,922
乐意之至

70
00:03:34,714 --> 00:03:37,217
我知道你很乐意，不过还是要谢谢你

71
00:03:42,055 --> 00:03:45,100
-开什么玩笑？-怎么了？没事吧？

72
00:03:50,856 --> 00:03:54,484
这个月的水费翻倍了，欧文洗澡喜欢洗很久

73
00:03:54,568 --> 00:03:56,862
你有建议他跟玛克欣一起洗吗？

74
00:03:58,572 --> 00:03:59,573
搬来跟我们住

75
00:04:00,240 --> 00:04:01,700
不用付房租，分摊水电费就好

76
00:04:01,783 --> 00:04:03,869
你要我跟你一起住？谢谢，但不用了

77
00:04:03,952 --> 00:04:04,953
好的，加把劲

78
00:04:05,036 --> 00:04:07,205
有个马术意外的病人刚送进来

79
00:04:07,289 --> 00:04:10,667
一匹马可能会对人造成严重伤害

80
00:04:10,750 --> 00:04:12,127
-乔拿诺兰？-对

81
00:04:12,210 --> 00:04:14,796
听说你比赛时从马上摔下来？

82
00:04:14,880 --> 00:04:16,256
我当时在跟文斯暖身

83
00:04:16,339 --> 00:04:18,467
-文斯是你的马？-不，是我

84
00:04:18,550 --> 00:04:21,636
我的马撞到篱笆之后摔倒了，乔拿就在我后面

85
00:04:21,720 --> 00:04:24,347
他的头被魔咒的缰绳割伤了，魔咒是他的马

86
00:04:25,223 --> 00:04:26,224
好的，让我们看看好吗？

87
00:04:26,308 --> 00:04:27,476
-好 -谢谢

88
00:04:27,559 --> 00:04:29,936
-那你呢？你还好吗？-只是有点酸痛

89
00:04:30,020 --> 00:04:31,897
等乔拿没事之后，我打算继续比赛

90
00:04:31,980 --> 00:04:33,190
你还是应该去检查一下

91
00:04:33,273 --> 00:04:36,109
从马上摔下来会造成严重的伤害，它们是很强壮的动物

92
00:04:36,193 --> 00:04:37,652
不，萝卜很温柔

93
00:04:40,655 --> 00:04:41,865
你是从那匹马上面摔下来的？

94
00:04:43,658 --> 00:04:46,411
我猜猜，另一匹是魔咒？

95
00:04:46,495 --> 00:04:48,789
对，谢天谢地，它们都没事

96
00:04:50,290 --> 00:04:55,295
对，好的，看起来只是撕裂伤和擦伤

97
00:04:55,378 --> 00:04:56,797
你不会有事的

98
00:04:56,880 --> 00:04:58,632
我觉得有点头晕

99
00:04:59,925 --> 00:05:05,263
米伦，为了安全起见，我们请求神经科会诊，好的

100
00:05:05,347 --> 00:05:08,058
-我来缝合和清理伤口 -谢谢

101
00:05:09,226 --> 00:05:12,562
花式骑术20分钟后开始，你觉得我们能及时赶回去吗？

102
00:05:12,646 --> 00:05:14,231
我觉得不行

103
00:05:16,316 --> 00:05:18,902
记住，艾佛利做静脉吻合时…

104
00:05:18,985 --> 00:05:22,906
他喜欢用吻合器，你提过两次了

105
00:05:23,573 --> 00:05:25,492
结束这里的专科培训后

106
00:05:25,575 --> 00:05:28,328
我申请了他在波士顿科室的主治医师职位

107
00:05:28,411 --> 00:05:29,871
除了你之外，可能还有上百个人

108
00:05:30,580 --> 00:05:33,333
我父母住在附近，他们很需要我的帮忙

109
00:05:33,416 --> 00:05:35,293
这是我让他刮目相看的机会

110
00:05:35,794 --> 00:05:37,337
我不会让你搞破坏

111
00:05:37,420 --> 00:05:39,881
我也很高兴能再次与你合作

112
00:05:41,299 --> 00:05:45,053
-你邀请了整间医院的人？-深下腹动脉穿通枝皮瓣重建术难得一见

113
00:05:45,136 --> 00:05:46,388
不过病患不介意

114
00:05:46,471 --> 00:05:49,975
早上好，谁能讲述一下，唇颚裂米勒氏修补手术？

115
00:05:50,058 --> 00:05:52,602
用内唇的旋转皮瓣

116
00:05:52,686 --> 00:05:53,728
和外唇的前进皮瓣

117
00:05:53,812 --> 00:05:55,772
做曲线切口

118
00:05:55,856 --> 00:05:58,149
-没错，你是…-默汉蒂医生

119
00:05:58,233 --> 00:06:00,402
卡薇塔默汉蒂，整形专科医生

120
00:06:00,485 --> 00:06:01,903
还是整形专科，太棒了

121
00:06:01,987 --> 00:06:04,656
我有个五岁的病人在四号手术室，有你的帮忙，他会非常幸运

122
00:06:04,739 --> 00:06:06,825
-你说什么？-我在休息室遇到卡姆登医生

123
00:06:06,908 --> 00:06:08,994
他需要协助，所以好好享受吧

124
00:06:09,077 --> 00:06:10,620
其他人跟我来，走吧

125
00:06:18,128 --> 00:06:20,046
-早上好，佩芮 -早上好

126
00:06:21,131 --> 00:06:22,924
看来你带了外科大军来

127
00:06:23,008 --> 00:06:24,634
大部分的人只是来见习的

128
00:06:24,718 --> 00:06:25,844
人越多越好

129
00:06:26,344 --> 00:06:28,763
你一定就是恶名昭彰的艾佛利医生了

130
00:06:28,847 --> 00:06:30,807
就我所知，你才是大名鼎鼎

131
00:06:30,891 --> 00:06:32,684
训练消防员真的是非常了不起

132
00:06:32,767 --> 00:06:36,146
不是正式训练，有几个人上了我的战士飞轮课

133
00:06:36,229 --> 00:06:37,230
她太谦虚了

134
00:06:37,314 --> 00:06:39,524
消防局有一半的人能保持身材，都是因为她的课程挑战体能极限

135
00:06:39,608 --> 00:06:41,568
好吧，拜托对我手下留情

136
00:06:41,651 --> 00:06:43,153
好的，沃伦，你来简报病情吧

137
00:06:43,236 --> 00:06:45,196
好，佩芮欧尼科，50岁

138
00:06:45,280 --> 00:06:46,489
病史显示动情激素受体

139
00:06:46,573 --> 00:06:50,577
及黄体激素受体皆为阳性，左胸有侵袭型乳小叶癌

140
00:06:50,660 --> 00:06:52,287
双边乳房切除术后

141
00:06:52,370 --> 00:06:54,247
已完成化疗和放疗

142
00:06:54,331 --> 00:06:56,166
病情缓解中

143
00:06:56,666 --> 00:07:01,296
为了乳房重建，今天来做，深下腹动脉穿通枝皮瓣手术

144
00:07:02,047 --> 00:07:05,008
抱歉，听到这些话让我很开心

145
00:07:05,091 --> 00:07:06,217
我们也是

146
00:07:06,718 --> 00:07:09,220
-你知道手术流程吗？-我还希望你知道呢

147
00:07:09,304 --> 00:07:10,680
有道理

148
00:07:10,764 --> 00:07:13,725
好，我们会先从你下腹部这里

149
00:07:13,808 --> 00:07:16,686
切除你的皮肤、脂肪和血管

150
00:07:16,770 --> 00:07:18,813
将其移植到你的胸腔

151
00:07:18,897 --> 00:07:20,857
谁能告诉我皮瓣要接在哪里？

152
00:07:20,940 --> 00:07:23,652
-接到内乳动脉 -没错

153
00:07:23,735 --> 00:07:25,403
不是所有整形医生都会动这种手术

154
00:07:25,487 --> 00:07:27,322
-你会得到妥善的照顾 -他说的对

155
00:07:27,405 --> 00:07:28,448
准备好了吗？

156
00:07:29,824 --> 00:07:32,118
动一次手术就能得到新的乳房，和腹部拉皮？

157
00:07:32,619 --> 00:07:33,620
放马过来

158
00:07:33,703 --> 00:07:36,456
好的，我们会立刻帮你做扫描

159
00:07:40,919 --> 00:07:43,004
-葛蕾医生 -葛蕾医生

160
00:07:43,546 --> 00:07:44,547
早上好

161
00:07:44,631 --> 00:07:46,800
你让科瑞西发表他的，阿兹海默症研究结果？

162
00:07:47,467 --> 00:07:50,178
严格来说是《美国医学期刊》

163
00:07:50,261 --> 00:07:51,680
对了，很高兴见到你

164
00:07:51,763 --> 00:07:53,473
他只研究公鼠

165
00:07:53,556 --> 00:07:55,934
我对母鼠做了同样的实验

166
00:07:56,017 --> 00:07:59,479
我给它们抗生素时，并无法缓解阿兹海默症的病情

167
00:07:59,562 --> 00:08:01,606
小梅，拜托别跟我吵

168
00:08:01,690 --> 00:08:03,024
现在因为他公开了研究结果

169
00:08:03,108 --> 00:08:06,736
大家会假设公鼠的症状适用于所有的老鼠

170
00:08:06,820 --> 00:08:09,656
这正是我想改变的思惟模式

171
00:08:09,739 --> 00:08:13,493
但你显然完全没动用过你的实验室，你也还没发表任何论文

172
00:08:13,576 --> 00:08:14,911
这是为什么，梅若迪丝？

173
00:08:15,412 --> 00:08:16,788
-你在回避重点 -好

174
00:08:16,871 --> 00:08:18,373
那你为什么不解释给我听？

175
00:08:18,456 --> 00:08:20,959
为什么抗生素对母鼠无效？

176
00:08:21,042 --> 00:08:23,837
我还不知道，我还在思考该做什么样的假设

177
00:08:23,920 --> 00:08:26,464
与其整个夏天躲在这里，也许你可以好好想个清楚

178
00:08:26,548 --> 00:08:28,425
我有一台手术，祝你今天愉快

179
00:08:31,720 --> 00:08:34,556
实习医生

180
00:08:44,649 --> 00:08:45,734
所以你…

181
00:08:48,486 --> 00:08:50,905
你是假骑马比赛的选手？

182
00:08:50,989 --> 00:08:52,449
不只是赛马

183
00:08:53,324 --> 00:08:56,494
马术障碍赛、跳跃猎马赛、跳高赛

184
00:08:56,578 --> 00:08:57,662
原地踏步

185
00:08:59,539 --> 00:09:00,540
踏跳步

186
00:09:02,417 --> 00:09:05,128
-你们有加入马术队吗？-这是个人运动

187
00:09:05,211 --> 00:09:06,588
很小众，选手大多是女生

188
00:09:06,671 --> 00:09:08,423
竞争很激烈

189
00:09:08,506 --> 00:09:12,093
只有文斯和我是男生，所以我们最后成了朋友

190
00:09:12,177 --> 00:09:15,513
神经科的人在路上了，他们忙着处理另一个病人

191
00:09:15,597 --> 00:09:18,433
你有告诉他们事关冠军奖杯吗？

192
00:09:18,516 --> 00:09:20,018
-没有 -我不会有事的

193
00:09:20,101 --> 00:09:22,312
你应该在伊薇赢得马场马术冠军前回去

194
00:09:22,395 --> 00:09:23,480
她到时会让人受不了

195
00:09:23,563 --> 00:09:26,399
不，不是那个，是我的胸部

196
00:09:29,569 --> 00:09:30,945
-天啊 -我们需要帮助

197
00:09:33,656 --> 00:09:36,034
我怎么会是第四期？

198
00:09:36,785 --> 00:09:39,662
我的扫描结果不是显示肿瘤缩小了吗？

199
00:09:39,746 --> 00:09:46,503
对，没错，不幸的是，有时候肿瘤会学会如何逃避化疗

200
00:09:47,796 --> 00:09:53,134
好吧，如果我的癌症想战斗，我会更努力拼搏

201
00:09:54,761 --> 00:09:56,721
那现在呢？

202
00:09:58,431 --> 00:10:02,644
首先，你必须从脾脏切除术复原

203
00:10:02,727 --> 00:10:07,065
然后我们会开始新的化疗方案

204
00:10:07,148 --> 00:10:08,149
太好了

205
00:10:08,650 --> 00:10:09,984
我真的不喜欢旧方案

206
00:10:10,068 --> 00:10:12,779
我们也会研究临床试验

207
00:10:12,862 --> 00:10:16,032
有很多有希望的新疗法

208
00:10:16,658 --> 00:10:18,576
我们只需要找到对的疗法

209
00:10:19,619 --> 00:10:21,454
好，听起来不错

210
00:10:26,668 --> 00:10:29,504
我没看到任何人来探病

211
00:10:29,587 --> 00:10:32,132
你有告诉亲朋好友你在医院吗？

212
00:10:32,215 --> 00:10:34,134
如果我告诉他们，他们会不安

213
00:10:34,217 --> 00:10:39,722
然后我就会不安，我必须专注于对抗癌症

214
00:10:41,766 --> 00:10:45,979
我不认识你妈，但我是个母亲

215
00:10:46,062 --> 00:10:50,191
我们也很懂得对抗

216
00:10:51,651 --> 00:10:52,652
对

217
00:10:53,194 --> 00:10:55,613
等我们有进一步的了解之后我会告诉她

218
00:10:58,324 --> 00:10:59,367
我保证

219
00:11:02,912 --> 00:11:04,205
好，我之后再回来

220
00:11:12,922 --> 00:11:16,176
我需要你全神贯注在凯蒂罗杰斯身上

221
00:11:16,259 --> 00:11:18,553
我以为我们只是要，进一步控制她的饮食？

222
00:11:18,636 --> 00:11:21,806
-全流质，对吧？-不，她需要临床试验

223
00:11:22,724 --> 00:11:26,477
我今天没时间搜寻数据库

224
00:11:26,561 --> 00:11:29,105
所以我需要你来找出方案

225
00:11:29,189 --> 00:11:34,444
看看有什么可行的，再打电话问问有什么可行的

226
00:11:34,527 --> 00:11:37,071
好的，我要见习艾佛利医生的手术

227
00:11:37,155 --> 00:11:39,282
但我之后可以挤出一点时间

228
00:11:40,116 --> 00:11:41,826
米德每半小时会来看她一次

229
00:11:42,327 --> 00:11:46,164
你能为我们癌症转移的病人，「挤出一点时间」？

230
00:11:46,247 --> 00:11:47,582
你真大方

231
00:11:48,875 --> 00:11:50,585
你一直要求我传授

232
00:11:50,668 --> 00:11:53,004
还叫我们研究艾佛利医生的，深下腹动脉穿通枝皮瓣重建手术

233
00:11:53,087 --> 00:11:56,716
凯蒂已经全力以赴了，所以我们也必须全力以赴

234
00:11:56,799 --> 00:12:00,094
你觉得休息一下去见习手术

235
00:12:00,178 --> 00:12:02,430
叫全力以赴吗，亚当斯医生？

236
00:12:05,225 --> 00:12:06,226
我不去了

237
00:12:06,893 --> 00:12:08,811
你得不遗余力地搜索

238
00:12:19,697 --> 00:12:20,782
为什么要这么久？

239
00:12:20,865 --> 00:12:23,493
好的，艾佛利想要用扫描结果，来评估穿通枝

240
00:12:24,452 --> 00:12:25,745
你跟他共事过吗？

241
00:12:25,828 --> 00:12:28,456
有的，我对他了若指掌

242
00:12:29,749 --> 00:12:32,168
我以前是他整形团队的成员

243
00:12:32,252 --> 00:12:35,004
我不知道那是什么，但我想加入

244
00:12:36,005 --> 00:12:37,090
你对整形有兴趣？

245
00:12:39,008 --> 00:12:40,343
我没有另一个三年的时间

246
00:12:40,426 --> 00:12:42,345
我现在有太多事要忙，只是…

247
00:12:42,428 --> 00:12:45,056
对，我只是想办法尽情享受我的每个病例

248
00:12:45,139 --> 00:12:46,474
扫描结果出来了

249
00:12:48,851 --> 00:12:51,562
你觉得艾佛利对于他，深下腹动脉穿通枝皮瓣重建手术的病人

250
00:12:51,646 --> 00:12:53,022
得了腹股沟疝气会作何感想？

251
00:12:57,402 --> 00:12:58,569
你在这里呀

252
00:12:58,653 --> 00:13:02,991
我读了科瑞西的文章，很大胆

253
00:13:03,074 --> 00:13:05,326
对，他的研究得出了有趣的结果

254
00:13:05,410 --> 00:13:09,747
-我是说你很大胆 -大家都这么说

255
00:13:09,831 --> 00:13:10,999
你在忙吗？

256
00:13:11,082 --> 00:13:14,085
有个病人的电脑断层扫描，显示了右侧腹股沟疝气

257
00:13:14,168 --> 00:13:16,045
-是可回复的吗？-是的，对

258
00:13:16,129 --> 00:13:18,339
很简单，含脂肪成分，希望你能来执刀

259
00:13:19,424 --> 00:13:21,759
我也希望，但我整天都在开预算会议

260
00:13:21,843 --> 00:13:24,846
-好的，有其他人…-祝你好运

261
00:13:24,929 --> 00:13:25,930
不要…

262
00:13:26,889 --> 00:13:28,308
-嘿 -不要

263
00:13:28,391 --> 00:13:30,518
-是为了病人 -打给汤姆科瑞西

264
00:13:31,185 --> 00:13:34,647
小梅，她战胜了乳癌，好吗？她得了疝气

265
00:13:34,731 --> 00:13:35,773
只要她还有疝气

266
00:13:35,857 --> 00:13:37,942
我就无法给她所需的乳房重建

267
00:13:38,026 --> 00:13:39,944
我可以改天再来做皮瓣手术

268
00:13:40,028 --> 00:13:41,863
但她需要修复手术，最好是今天

269
00:13:41,946 --> 00:13:43,406
找别人吧

270
00:13:43,489 --> 00:13:45,158
她这一年过得生不如死

271
00:13:45,241 --> 00:13:46,909
今天应该是她回归的第一步

272
00:13:46,993 --> 00:13:50,121
她该获得最好的治疗，你比我更能帮助她，拜托了

273
00:13:52,832 --> 00:13:54,542
把扫描结果传给我

274
00:13:57,837 --> 00:13:59,422
-怎么回事？-他抱怨

275
00:13:59,505 --> 00:14:03,051
胸痛加剧，现在他需要四升的鼻导管

276
00:14:03,134 --> 00:14:06,554
我本来应该在马场马术拿金牌的，萝卜在哪里？

277
00:14:06,637 --> 00:14:07,680
你在这里做什么？

278
00:14:07,764 --> 00:14:09,724
乔的一个病人早产了

279
00:14:09,807 --> 00:14:11,059
她在楼上确认她的状况

280
00:14:11,142 --> 00:14:13,519
我不想在车里等，你们需要会诊吗？

281
00:14:13,603 --> 00:14:15,521
你不能会诊，你甚至还不能工作

282
00:14:15,605 --> 00:14:16,647
我还没批准

283
00:14:17,398 --> 00:14:19,400
他的生命征象稳定，我正要检查他的脊椎

284
00:14:19,484 --> 00:14:20,485
好，走吧

285
00:14:21,277 --> 00:14:23,613
有哪里痛就告诉我

286
00:14:24,113 --> 00:14:27,241
你不能开止痛药给我，让我回去比赛吗？

287
00:14:27,325 --> 00:14:28,618
就像他们在奥运的做法一样

288
00:14:28,701 --> 00:14:30,787
-什么比赛？-不是奥运

289
00:14:31,370 --> 00:14:32,997
华盛顿假骑马公开赛

290
00:14:33,081 --> 00:14:35,750
我常和职业运动员合作，我不建议你这么做

291
00:14:36,459 --> 00:14:39,170
好，大约在胸椎第四节，没有高低落差

292
00:14:41,297 --> 00:14:42,715
照个X光吧

293
00:14:43,216 --> 00:14:45,551
或者杭特想做什么就做什么

294
00:14:45,635 --> 00:14:47,887
好的，准备照X光

295
00:14:51,224 --> 00:14:54,393
好的，左侧第四到第六根肋骨骨折

296
00:14:54,477 --> 00:14:56,229
有点阴影，可能是肺挫伤

297
00:14:56,312 --> 00:14:57,355
没人问你

298
00:14:57,855 --> 00:15:00,525
也许你该问他，那家伙说他和职业运动员共事过

299
00:15:00,608 --> 00:15:03,236
我们得帮你扫描，才能更清楚情况，好吗？

300
00:15:03,319 --> 00:15:06,531
那他可以来吗？这是我上大学前，最后一次打进州赛的机会

301
00:15:06,614 --> 00:15:08,991
如果我有机会参赛，我要最好的治疗

302
00:15:09,826 --> 00:15:10,827
看来我复职了

303
00:15:13,371 --> 00:15:14,789
好啦

304
00:15:18,876 --> 00:15:20,211
抱歉把你从研讨会叫出来

305
00:15:20,294 --> 00:15:22,421
千万别那么说，我从来没有这么想要在大庭广众下打瞌睡

306
00:15:22,505 --> 00:15:24,507
好的，病患抱怨胸痛

307
00:15:24,590 --> 00:15:26,759
她想找杜古，但病历上也有你的名字

308
00:15:26,843 --> 00:15:27,844
好，很好，谢谢

309
00:15:33,766 --> 00:15:35,017
诺拉

310
00:15:35,893 --> 00:15:36,894
怎么了？

311
00:15:36,978 --> 00:15:40,857
我醒来时感到胸痛，我以为疼痛感会消失

312
00:15:40,940 --> 00:15:43,734
但并没有，我真的吓坏了

313
00:15:43,818 --> 00:15:44,819
好

314
00:15:45,486 --> 00:15:48,156
是刺痛还是压迫感？

315
00:15:48,239 --> 00:15:50,032
比较像是隐隐作痛

316
00:15:50,116 --> 00:15:51,951
好，我来帮你检查

317
00:15:57,039 --> 00:15:59,125
-重建手术取消了？-延期了

318
00:15:59,208 --> 00:16:02,003
葛蕾医生今天会帮你修复疝气，等你痊愈后

319
00:16:02,086 --> 00:16:04,422
-我会马上回来做皮瓣手术 -今天不能两个都做吗？

320
00:16:04,505 --> 00:16:06,924
手术时间会更长，也更复杂

321
00:16:07,008 --> 00:16:09,427
分开做你会复原得更快

322
00:16:10,052 --> 00:16:11,512
要看你对「复原」的定义是什么

323
00:16:16,976 --> 00:16:17,977
什么意思？

324
00:16:18,811 --> 00:16:23,649
我不以自己的外表为耻，但工作时，我周围都是镜子

325
00:16:23,733 --> 00:16:27,403
当我看到自己的倒影时，我就会一直想起

326
00:16:27,486 --> 00:16:32,783
那些痛苦、等待和疲惫感，不确定自己能否活下来

327
00:16:35,870 --> 00:16:36,913
除非当我照镜子时

328
00:16:36,996 --> 00:16:41,125
看到的是自己，而不是癌症，否则我无法完全康复

329
00:16:45,296 --> 00:16:47,465
-我们明白，但是…-我们今天会动两个手术

330
00:16:48,633 --> 00:16:50,927
-是吗？-我们会帮她麻醉一次

331
00:16:51,010 --> 00:16:53,721
考量到她身体所经历的一切，这并不是个坏主意

332
00:16:53,804 --> 00:16:56,557
但麻醉时间会更长

333
00:16:56,641 --> 00:16:58,809
我也担心术后疼痛的状况

334
00:16:58,893 --> 00:17:00,186
我很乐意冒这个险

335
00:17:00,269 --> 00:17:03,022
如果那代表明天醒来，我能感觉自己又活过来的话

336
00:17:08,527 --> 00:17:09,737
我去准备

337
00:17:16,410 --> 00:17:18,829
你听说了那个被踢出深下腹动脉，穿通枝皮瓣重建术的专科医生吗？

338
00:17:18,913 --> 00:17:19,997
我怎么会听说？

339
00:17:20,081 --> 00:17:22,708
猜猜现在谁要刷手参与深下腹动脉，穿通枝皮瓣重建术和疝气修复术？

340
00:17:22,792 --> 00:17:24,919
我会猜沃伦

341
00:17:25,002 --> 00:17:26,587
你还是会来见习吗？

342
00:17:26,671 --> 00:17:28,881
贝利要我在她动手术时帮忙研究一些资料

343
00:17:28,965 --> 00:17:31,133
所以她把你降回实习生了？

344
00:17:31,717 --> 00:17:34,387
-不意外 -是她，我得走了

345
00:17:35,763 --> 00:17:38,766
-你会想跟我住吧？-我是跟你住啊

346
00:17:38,849 --> 00:17:41,686
我没有臭味或怪习惯吧？

347
00:17:41,769 --> 00:17:42,979
我嚼东西很大声吗？

348
00:17:43,062 --> 00:17:46,023
-这是怎么回事？-我叫茱尔丝搬来跟我们住

349
00:17:46,107 --> 00:17:48,526
没先问过我？我做同样的事时，你把我臭骂一顿

350
00:17:48,609 --> 00:17:50,194
那不重要，她拒绝了

351
00:17:50,278 --> 00:17:51,821
那不代表你能全身而退

352
00:17:51,904 --> 00:17:54,115
为什么她不想跟我住？我是个好室友

353
00:17:54,198 --> 00:17:55,950
或许她不想跟我住

354
00:17:56,033 --> 00:17:58,494
不是，她挑明地说：「跟你住？」，那指的是我

355
00:17:58,578 --> 00:18:00,037
然后她立刻拒绝了

356
00:18:01,831 --> 00:18:03,624
等等，我受惊的心情尚未平复

357
00:18:04,500 --> 00:18:07,253
也许你们两个没有你以为的那么亲近

358
00:18:18,556 --> 00:18:19,724
你需要什么吗？

359
00:18:19,807 --> 00:18:21,851
对，我有问题要问贝利医生

360
00:18:21,934 --> 00:18:25,021
她在动手术，你可以问我

361
00:18:26,981 --> 00:18:28,482
你觉得我在出院前

362
00:18:28,566 --> 00:18:30,943
能复原到开始做新化疗的程度吗？

363
00:18:31,569 --> 00:18:33,237
那得花上三个星期

364
00:18:33,321 --> 00:18:34,572
一个月无法接受治疗？

365
00:18:34,655 --> 00:18:37,992
我们想让你的身体在手术后有时间复原

366
00:18:38,075 --> 00:18:41,871
但贝利医生和杉原医生，稍后会见面讨论下一步

367
00:18:41,954 --> 00:18:43,706
我会研究临床试验

368
00:18:43,789 --> 00:18:45,750
你负责寻找临床试验？

369
00:18:47,710 --> 00:18:49,712
有什么问题吗？

370
00:18:51,130 --> 00:18:52,465
我以为我们之间没什么问题

371
00:18:52,548 --> 00:18:55,384
你检查我的切口是一回事

372
00:18:55,468 --> 00:18:58,804
但临床试验对我来说会有严重的后果

373
00:18:58,888 --> 00:19:01,932
我对你一无所知

374
00:19:02,016 --> 00:19:03,059
你想知道什么？

375
00:19:03,142 --> 00:19:04,727
你上哪间医学院？

376
00:19:05,936 --> 00:19:07,188
康乃尔大学

377
00:19:07,271 --> 00:19:10,316
-你成绩好吗？-我是外科医生，所以很好

378
00:19:10,399 --> 00:19:12,860
你害死过人吗？我是指意外

379
00:19:13,361 --> 00:19:15,112
如果你害死过人，我宁愿不要知道

380
00:19:15,613 --> 00:19:16,989
听着，我们可以耗上一整天

381
00:19:17,073 --> 00:19:20,117
但如果我去研究治疗方法，对你最有利，所以…

382
00:19:20,201 --> 00:19:21,369
我就在外面

383
00:19:21,452 --> 00:19:26,332
如果你需要我的社会安全号码以外的东西，尽管开口

384
00:19:31,796 --> 00:19:32,797
好的，什么情况？

385
00:19:33,631 --> 00:19:36,592
X光显示血胸和几根肋骨骨折

386
00:19:36,676 --> 00:19:38,344
怎么受伤的？

387
00:19:38,427 --> 00:19:39,720
假骑马时受伤的

388
00:19:40,304 --> 00:19:42,848
我不是刚签了你的出院文件吗？

389
00:19:43,349 --> 00:19:44,850
对，别问了

390
00:19:45,434 --> 00:19:46,435
好哦

391
00:19:48,145 --> 00:19:50,356
-假骑马，像是骑木马吗？-不，你不能说…

392
00:19:50,439 --> 00:19:53,526
木马是给小孩玩的，假骑马复杂多了

393
00:19:53,609 --> 00:19:55,361
他们显然有一个联盟

394
00:19:55,444 --> 00:19:58,197
你不能说那是骑木马，那非常冒犯人

395
00:20:00,574 --> 00:20:02,201
我在电梯里查过了

396
00:20:02,993 --> 00:20:05,371
好，再等一下，文斯

397
00:20:06,163 --> 00:20:10,167
我想我错过了绕桶赛，我知道那听起来很奇怪

398
00:20:10,751 --> 00:20:12,586
-不，没有 -听起来很有趣

399
00:20:12,670 --> 00:20:15,506
大多数的人无法理解，但是酷就酷在这一点

400
00:20:15,589 --> 00:20:17,299
身为一个热爱某件事

401
00:20:17,383 --> 00:20:19,719
不在乎别人想法的社群的一分子

402
00:20:19,802 --> 00:20:22,722
但我要去科罗拉多上大学，那里没有所谓的假骑马活动

403
00:20:22,805 --> 00:20:26,684
所以我很快就不能参与这类活动了

404
00:20:26,767 --> 00:20:30,187
我就只是个从假马上面摔下的失败者

405
00:20:30,271 --> 00:20:31,480
他的收缩压只有60几

406
00:20:31,564 --> 00:20:33,524
-血氧正在下降 -他会心肺停止

407
00:20:33,607 --> 00:20:36,068
好，去拿胸管托盘，马上准备插管

408
00:20:36,152 --> 00:20:37,570
我去通知手术室

409
00:20:45,327 --> 00:20:47,872
准备把网膜固定在支架边缘

410
00:20:47,955 --> 00:20:49,915
关医生，拉紧我的缝线

411
00:20:49,999 --> 00:20:52,918
-好的，可以吗？-很好

412
00:20:54,795 --> 00:20:57,131
我已经刷手，准备好了，希望你满意

413
00:20:57,214 --> 00:20:59,592
就我所知，我是在帮你的忙，不客气

414
00:20:59,675 --> 00:21:01,886
你鼓励她冒更大的风险

415
00:21:01,969 --> 00:21:03,804
不，我有认真听她说话，这是有差别的

416
00:21:03,888 --> 00:21:06,682
恕我直言，我门诊大部分的时间

417
00:21:06,766 --> 00:21:08,267
都在听女病患说话

418
00:21:08,934 --> 00:21:11,228
-有很多深下腹动脉穿通枝皮瓣手术吗？-还算多

419
00:21:11,312 --> 00:21:13,939
我猜猜，没有你预期的那么多

420
00:21:14,023 --> 00:21:16,025
不，因为多数人不知道

421
00:21:16,108 --> 00:21:19,403
法律要求保险公司，支持癌症后的乳房重建费用

422
00:21:19,487 --> 00:21:22,031
但不知为何，大家都知道，可以做输精管切除术

423
00:21:22,114 --> 00:21:23,824
你看出模式了吗，，艾佛利医生？

424
00:21:23,908 --> 00:21:26,660
我看到好几个模式，葛蕾医生，你说得很清楚了

425
00:21:26,744 --> 00:21:28,204
可惜你不能发表出去

426
00:21:33,375 --> 00:21:35,711
我好了，关医生，你可以缝合筋膜了

427
00:21:41,550 --> 00:21:44,303
这应该会花上几分钟，尽量不要动

428
00:21:44,845 --> 00:21:46,013
我哪里都不会去

429
00:21:46,096 --> 00:21:48,933
然后我想检查你的日常作息、饮食

430
00:21:49,016 --> 00:21:52,394
确保你没有不经意地对修补处

431
00:21:52,478 --> 00:21:53,521
造成了压力

432
00:21:58,234 --> 00:22:00,653
现在是休息时间

433
00:22:01,529 --> 00:22:05,324
-忙完这个之后你想去吃点东西吗？-现在不方便

434
00:22:05,407 --> 00:22:07,910
-你还好吗？-没事，我只是…

435
00:22:07,993 --> 00:22:10,454
我有个非常复杂的病人

436
00:22:10,538 --> 00:22:12,748
我很乐意提供一些意见

437
00:22:12,832 --> 00:22:16,126
你要我会诊？还是只是精神支持？

438
00:22:16,710 --> 00:22:17,795
你知道吗？

439
00:22:17,878 --> 00:22:20,422
扫描结果应该快出来了，你可能该走了

440
00:22:21,423 --> 00:22:23,259
是因为我们稍早遇到欧文吗？

441
00:22:23,342 --> 00:22:25,719
-不是 -你确定？

442
00:22:25,803 --> 00:22:28,973
因为你在饭店时看起来没事，何止没事，而现在…

443
00:22:29,056 --> 00:22:33,978
现在我在治疗一个风险极高的病人，需要我全神贯注

444
00:22:34,061 --> 00:22:36,605
而且我不是躺在饭店的床上，我在工作

445
00:22:39,316 --> 00:22:42,361
-那我就不打扰你了 -好

446
00:22:47,575 --> 00:22:49,034
他的下肺叶受伤了

447
00:22:49,118 --> 00:22:50,953
我看到他的肺部有多处撕裂伤

448
00:22:51,036 --> 00:22:53,539
-我要做楔状切除术 -要切除多少？

449
00:22:53,622 --> 00:22:56,458
谁去呼叫威尔森，看她还要多久？

450
00:22:57,293 --> 00:22:59,461
我小时候有过一匹玩具马

451
00:22:59,545 --> 00:23:00,629
把我吓坏了

452
00:23:00,713 --> 00:23:02,631
除非它面向墙壁，否则我会睡不着

453
00:23:02,715 --> 00:23:05,467
我本来不想说的，但很奇怪吧？

454
00:23:05,551 --> 00:23:07,887
有很多人会骑在玩具动物上跳来跳去

455
00:23:07,970 --> 00:23:11,265
有个网站可以客制马头

456
00:23:11,348 --> 00:23:14,435
够了，我们不是来品头论足的，我们是来治病的

457
00:23:14,518 --> 00:23:16,270
如果不能专心工作，那你就该离开

458
00:23:16,353 --> 00:23:18,898
这孩子热爱他的运动，过了今天，他可能再也无法从事这项运动了

459
00:23:18,981 --> 00:23:20,733
你们没有爱过什么东西，后来却失去了吗？

460
00:23:20,816 --> 00:23:23,319
-放尊重点 -对不起

461
00:23:23,402 --> 00:23:25,029
-我也是 -抽吸

462
00:23:30,534 --> 00:23:32,870
对齐得很完美

463
00:23:33,370 --> 00:23:36,373
沃伦医生，你去拿止血钳吧

464
00:23:37,666 --> 00:23:40,252
漂亮，非常好

465
00:23:40,336 --> 00:23:41,921
你需要什么吗，默汉蒂医生？

466
00:23:42,004 --> 00:23:43,380
米勒修复术完成了

467
00:23:43,464 --> 00:23:45,299
我想来看看你们是否需要人手

468
00:23:45,382 --> 00:23:48,761
-不用了，谢谢 -了解

469
00:23:48,844 --> 00:23:51,305
沃伦，我完成动脉吻合后

470
00:23:51,388 --> 00:23:53,641
你能帮我做静脉接合吗？

471
00:23:53,724 --> 00:23:55,351
没问题

472
00:23:55,434 --> 00:23:57,394
艾佛利医生，我能离开一下吗？

473
00:23:57,478 --> 00:23:59,438
我真的不太舒服

474
00:23:59,521 --> 00:24:01,357
你十秒前还好好的

475
00:24:01,440 --> 00:24:05,402
我想我午餐吃的剩菜有问题

476
00:24:07,488 --> 00:24:09,239
可能会上吐下泻

477
00:24:09,323 --> 00:24:13,077
不用说得这么清楚，关医生，默汉蒂，看来今天你走运了

478
00:24:15,537 --> 00:24:16,580
我去刷手

479
00:24:16,664 --> 00:24:17,665
好

480
00:24:21,543 --> 00:24:24,797
艾佛利医生刚完成了微血管吻合

481
00:24:24,880 --> 00:24:26,256
而且做得不费吹灰之力

482
00:24:26,340 --> 00:24:27,716
-太夸张了 -米德？

483
00:24:27,800 --> 00:24:29,885
-什么事？-去别的地方

484
00:24:29,969 --> 00:24:31,261
好

485
00:24:34,723 --> 00:24:36,392
有什么问题吗？

486
00:24:36,475 --> 00:24:39,520
对，PD-L1是什么？

487
00:24:39,603 --> 00:24:41,480
细胞程序死亡受体

488
00:24:41,563 --> 00:24:45,484
是一种蛋白质，能帮助你的细胞，更有效地杀死癌细胞

489
00:24:45,567 --> 00:24:48,487
好，那CTLA-4呢？

490
00:24:48,570 --> 00:24:50,322
是一种免疫检查点抑制剂

491
00:24:50,406 --> 00:24:52,700
临床试验正在探索的另一种机制

492
00:24:52,783 --> 00:24:54,785
可用来治疗你这种癌症

493
00:24:54,868 --> 00:24:57,621
-问这些做什么？-对，不，我在搜寻临床试验

494
00:24:57,705 --> 00:24:58,998
全都相当令人难以招架

495
00:24:59,081 --> 00:25:02,001
对，大部分可能的副作用其实没那么糟

496
00:25:02,084 --> 00:25:08,090
「可能导致口干舌燥、恶心或死亡」，对，死亡似乎相当糟糕

497
00:25:08,173 --> 00:25:10,884
对，那只是律师要确保没有人被告

498
00:25:10,968 --> 00:25:13,429
那并没有让我好过一点

499
00:25:15,055 --> 00:25:17,516
-好痛 -你还好吗？

500
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
不好，我的腿很痛

501
00:25:18,851 --> 00:25:22,396
-我不习惯站着 -好的，让我看看

502
00:25:26,233 --> 00:25:28,944
-住手，拜托 -拿张轮椅给我

503
00:25:29,028 --> 00:25:30,446
-马上来，亚当斯医生 -等等

504
00:25:30,529 --> 00:25:31,780
不，这是怎么回事？

505
00:25:31,864 --> 00:25:34,074
我想你有血块，我们得送你回病房

506
00:25:34,158 --> 00:25:36,160
我们得尽快帮你的腿照超声波

507
00:25:44,960 --> 00:25:48,255
抱歉，我知道你说脑震荡不能看屏幕

508
00:25:48,338 --> 00:25:51,133
我只是想看看文斯去年的表现

509
00:25:55,345 --> 00:25:56,764
那根杆子有多高？

510
00:25:56,847 --> 00:25:59,558
120公分，每过一轮就会提高

511
00:25:59,641 --> 00:26:01,018
相当厉害

512
00:26:01,101 --> 00:26:02,686
那甚至不是他最拿手的项目

513
00:26:04,813 --> 00:26:08,358
大家不知道这需要多少力量和精准度

514
00:26:09,443 --> 00:26:10,694
我跟其他孩子说的时候

515
00:26:10,778 --> 00:26:13,072
他们只会笑，所以我就不说了

516
00:26:13,155 --> 00:26:15,449
我只说我妈不让我去看电影

517
00:26:15,532 --> 00:26:17,701
而不是说我要去练习

518
00:26:18,660 --> 00:26:22,206
但后来我认识了文斯，我就不必再说谎了

519
00:26:22,289 --> 00:26:23,749
一切都变了

520
00:26:24,750 --> 00:26:25,834
他懂我

521
00:26:28,504 --> 00:26:30,589
-我会收起来 -不，事实上神经科说你可以走了

522
00:26:30,672 --> 00:26:31,882
-你可以走了 -真的吗？

523
00:26:32,508 --> 00:26:33,967
我们也许赶得及参加跳跃猎马赛

524
00:26:34,051 --> 00:26:36,261
那是文斯最拿手的项目，他一定会很兴奋

525
00:26:36,345 --> 00:26:38,514
其实文斯不能去，他在动手术

526
00:26:38,597 --> 00:26:40,599
-真的吗？-我不能多说，因为隐私法的关系

527
00:26:40,682 --> 00:26:41,767
但应该不会超过…

528
00:26:41,850 --> 00:26:44,019
你还不能见他，但他出来后，我会通知你

529
00:26:44,103 --> 00:26:46,105
我得赶回去比赛

530
00:26:46,188 --> 00:26:48,315
我终于有机会赢得跳跃猎马赛了

531
00:26:48,398 --> 00:26:49,483
你朋友正在动手术

532
00:26:49,566 --> 00:26:54,029
文斯会希望我去的，你能拉上窗帘让我换衣服吗？谢谢

533
00:26:57,282 --> 00:26:58,784
世风日下，人心不古

534
00:27:04,832 --> 00:27:06,500
我打扰到你了吗？

535
00:27:06,583 --> 00:27:08,919
-我五岁的儿子掉了一颗牙 -真可爱

536
00:27:09,586 --> 00:27:13,173
那是因为他哥哥把他从秋千上撞下来，但还是很可爱

537
00:27:13,257 --> 00:27:15,008
-他没事 -你们两个都一样

538
00:27:15,092 --> 00:27:16,301
我没事？

539
00:27:16,385 --> 00:27:17,636
你的检查结果都没问题

540
00:27:17,719 --> 00:27:18,679
天啊

541
00:27:18,762 --> 00:27:20,222
好的，谢谢

542
00:27:21,140 --> 00:27:23,016
所以疼痛是…

543
00:27:23,100 --> 00:27:26,061
我猜是消化不良，所以我会开制酸剂给你

544
00:27:26,144 --> 00:27:28,188
真不敢相信我居然拿这种事来烦你

545
00:27:28,272 --> 00:27:29,398
不，没关系

546
00:27:29,481 --> 00:27:31,149
我还是你的医生

547
00:27:31,817 --> 00:27:33,527
我以前是那种妈妈

548
00:27:33,610 --> 00:27:36,196
每天都会在孩子的午餐盒里放手写纸条

549
00:27:37,447 --> 00:27:40,367
自从离婚后，然后又动了手术…

550
00:27:40,909 --> 00:27:43,370
我能让他们准时上学

551
00:27:43,453 --> 00:27:46,623
而且不是穿着睡衣就已经很幸运了

552
00:27:46,707 --> 00:27:49,626
我好像再也无法让自己，在对的时间出现在对的地方了

553
00:27:49,710 --> 00:27:51,587
很抱歉把你拖下水

554
00:27:51,670 --> 00:27:53,505
我比你想象中的更能理解

555
00:27:57,759 --> 00:27:59,386
欧文和我在考虑离婚

556
00:28:01,263 --> 00:28:03,682
我很遗憾，我不知道

557
00:28:03,765 --> 00:28:06,226
-你还好吗？-我需要一点时间习惯

558
00:28:07,978 --> 00:28:09,354
如果这件事跟我有关…

559
00:28:09,438 --> 00:28:12,482
不，都是我们自己的问题，没关系

560
00:28:12,566 --> 00:28:16,445
我是说，会没事的，我们还没走到那一步

561
00:28:16,528 --> 00:28:18,906
我还有很长的路要走

562
00:28:18,989 --> 00:28:22,326
但我只是…我只希望我们都有机会

563
00:28:22,409 --> 00:28:24,244
找到让我们快乐的事

564
00:28:29,082 --> 00:28:32,878
对，就是这样，远端腘静脉有个小血块

565
00:28:32,961 --> 00:28:35,047
这表示我会中风之类的吗？

566
00:28:35,130 --> 00:28:37,049
我们还是需要扫描一下

567
00:28:37,132 --> 00:28:40,427
确保你的肺部没有血栓，但看来我们发现得早

568
00:28:40,510 --> 00:28:45,807
我会安排肝素点滴，然后我会通知贝利医生

569
00:28:48,226 --> 00:28:49,770
总是问题不断

570
00:28:50,354 --> 00:28:54,358
很不幸地，癌症会让你的血液更容易凝结

571
00:28:56,818 --> 00:28:59,154
我没告诉任何朋友我在这里

572
00:28:59,738 --> 00:29:00,948
他们不会懂的

573
00:29:01,573 --> 00:29:05,243
他们最大的烦恼是被动攻击型的同事

574
00:29:05,327 --> 00:29:07,871
还有星期四晚上要去哪里喝酒

575
00:29:08,622 --> 00:29:10,624
我没有生气，我也想要那样

576
00:29:11,708 --> 00:29:14,378
我想去酒吧玩

577
00:29:15,045 --> 00:29:19,591
去欧洲，看我的朋友结婚生子

578
00:29:19,675 --> 00:29:21,927
这听起来可能很蠢

579
00:29:22,010 --> 00:29:26,765
但我真的很想吃一片纽约芝士蛋糕

580
00:29:30,143 --> 00:29:32,312
我来自纽约

581
00:29:33,397 --> 00:29:34,690
这件事我一定可以帮你

582
00:29:36,525 --> 00:29:39,903
大部分的时间，我只想奋战，但我什么都做不了

583
00:29:39,987 --> 00:29:45,075
只能坐在这里想着我的癌细胞，会不断增生，直到我死了为止

584
00:29:47,244 --> 00:29:49,830
而我真的不想死

585
00:30:04,803 --> 00:30:09,307
好的，请准备进行静脉吻合术

586
00:30:09,391 --> 00:30:10,475
我们需要曲棍球棍剥离器吧？

587
00:30:10,559 --> 00:30:11,560
早就准备好了

588
00:30:11,643 --> 00:30:12,853
我喜欢团队合作

589
00:30:12,936 --> 00:30:14,938
默汉蒂，你来做静脉接合吧？

590
00:30:15,022 --> 00:30:17,399
-你以前做过吗？-当然

591
00:30:19,109 --> 00:30:22,279
等等，看看另一片皮瓣，看起来像变蓝了吗？

592
00:30:23,447 --> 00:30:26,658
该死，看起来像是静脉血液流出堵塞

593
00:30:26,742 --> 00:30:29,494
我们该怎么办？血液流出不顺畅，皮瓣就无法存活

594
00:30:29,578 --> 00:30:32,039
就重建而言，我们没有太多选择

595
00:30:32,122 --> 00:30:35,125
葛蕾修复疝气时有出血吗？好的

596
00:30:35,208 --> 00:30:38,003
所以她可能牺牲了浅层腹壁静脉

597
00:30:38,086 --> 00:30:40,922
佩芮可能有浅层静脉曲张，所以静脉太短了

598
00:30:41,006 --> 00:30:42,924
这就能解释皮瓣的血液流出量为何会减少

599
00:30:43,008 --> 00:30:45,052
好，我们要怎么解决这个问题？

600
00:30:45,135 --> 00:30:47,429
太短了，无法连接逆行性内乳动脉

601
00:30:47,512 --> 00:30:50,640
头静脉转流可以疏散积血

602
00:30:50,724 --> 00:30:53,518
非常好，所以我们要从分离头静脉开始

603
00:30:53,602 --> 00:30:57,105
我来做转流，然后我们可以继续处理另一片皮瓣

604
00:30:57,856 --> 00:31:00,233
做得好，欢迎加入整形团队，默汉蒂

605
00:31:05,280 --> 00:31:08,116
我请米伦向我汇报，文斯明天康复的最新情况

606
00:31:08,200 --> 00:31:10,202
-希望你不介意 -当然不会

607
00:31:10,285 --> 00:31:12,412
我对那家伙有点心软

608
00:31:12,496 --> 00:31:16,833
我小时候真的很想参加全国弹珠锦标赛

609
00:31:16,917 --> 00:31:19,086
我失去我的幸运弹珠时深受打击

610
00:31:21,630 --> 00:31:23,131
-你还好吗？-我没事

611
00:31:26,927 --> 00:31:30,180
乔跟我说了你和泰蒂的事

612
00:31:30,263 --> 00:31:32,682
-如果你想聊聊…-聊什么，林肯？

613
00:31:33,266 --> 00:31:34,935
你想帮我面对婚姻的尽头？

614
00:31:35,018 --> 00:31:36,895
走出失去妻子和挚友的伤痛？

615
00:31:36,978 --> 00:31:40,273
你说你能感同身受，只因为你曾经失去一颗弹珠？

616
00:31:41,191 --> 00:31:44,236
-我只是来支持你的 -你根本不该来这里

617
00:31:58,208 --> 00:32:00,335
除非那只老鼠需要动阑尾切除术

618
00:32:00,418 --> 00:32:02,504
否则这不算医院的正事

619
00:32:02,587 --> 00:32:04,506
-佩芮还好吗？-她很好

620
00:32:04,589 --> 00:32:08,343
多亏了你，我不得不做，整个头部的转流手术，但…

621
00:32:08,426 --> 00:32:09,427
我？

622
00:32:10,262 --> 00:32:13,598
-浅腹壁动脉，抱歉了 -不，没关系

623
00:32:13,682 --> 00:32:15,475
那是疝气修复手术的标准程序

624
00:32:15,559 --> 00:32:17,144
老实说，我早该料到的

625
00:32:17,227 --> 00:32:21,439
听着，我很抱歉，小梅，你是对的，这是正确的决定

626
00:32:21,523 --> 00:32:25,527
佩芮非常开心，她经历了化疗

627
00:32:25,610 --> 00:32:27,988
荷尔蒙治疗和放疗，这是她应得的

628
00:32:28,071 --> 00:32:30,407
-没错 -谢谢

629
00:32:34,828 --> 00:32:38,582
-是雌激素的关系 -你和佩芮有雌激素，对

630
00:32:38,665 --> 00:32:41,626
不，我是说公鼠跟母鼠的差别

631
00:32:41,710 --> 00:32:44,462
为什么抗生素只对一种性别有效

632
00:32:44,546 --> 00:32:46,381
-你是怎么知道的？-我还不确定

633
00:32:46,464 --> 00:32:49,593
我得修改研究方向，测量荷尔蒙浓度

634
00:32:50,302 --> 00:32:52,721
-好哦 -先这样罗

635
00:32:53,221 --> 00:32:54,723
你要搭便车回波士顿吗？

636
00:33:00,228 --> 00:33:03,857
当然好，我得先处理一件事

637
00:33:07,152 --> 00:33:08,778
-嘿 -我表现如何？

638
00:33:09,446 --> 00:33:11,615
我们止住了你胸腔的出血

639
00:33:11,698 --> 00:33:14,784
-你会没事的 -肋骨骨折呢？

640
00:33:14,868 --> 00:33:16,995
我不需要打石膏吗？

641
00:33:17,078 --> 00:33:20,373
伤口需要一点时间愈合，你暂时不能玩假骑马游戏了，好吗？

642
00:33:24,085 --> 00:33:27,464
没关系，这种活动，可能早就不适合我的年纪了

643
00:33:27,547 --> 00:33:30,550
我在大学还是会想念骑马的，还有乔拿

644
00:33:30,634 --> 00:33:32,886
我在考虑尝试终极飞盘

645
00:33:33,595 --> 00:33:34,763
听起来很有趣

646
00:33:35,430 --> 00:33:38,975
或是剧院，或是校刊

647
00:33:39,601 --> 00:33:41,686
我很期待尝试新事物

648
00:33:43,438 --> 00:33:44,814
这种态度很好

649
00:33:46,608 --> 00:33:49,986
你爸妈在等候区，我去告诉他们你醒了，好吗？

650
00:33:55,200 --> 00:33:57,827
我帮凯蒂找到临床试验了

651
00:33:57,911 --> 00:34:01,456
一种新的免疫疗法，锁定检查点抑制剂

652
00:34:01,539 --> 00:34:03,166
可能很有希望

653
00:34:03,250 --> 00:34:05,085
好，我今晚会看附属细则

654
00:34:05,627 --> 00:34:10,382
她的右腿稍早出现了肿胀，所以我照了超声波，发现有深部静脉栓塞

655
00:34:10,465 --> 00:34:13,843
但电脑断层扫描没有肺栓塞，所以我帮她打了肝素点滴

656
00:34:13,927 --> 00:34:16,096
这会是场硬仗

657
00:34:16,763 --> 00:34:19,182
可以的话，我想全程参与她的治疗

658
00:34:20,642 --> 00:34:23,395
那可能意味着错过更多大手术

659
00:34:24,688 --> 00:34:27,315
面对更多文书工作，跟我相处更多时间

660
00:34:28,483 --> 00:34:29,943
没关系

661
00:34:30,026 --> 00:34:35,573
我觉得我在外科肿瘤学方面，还需要更多经验

662
00:34:35,657 --> 00:34:37,158
好，我会通知大家

663
00:34:52,340 --> 00:34:53,925
你的手不稳定

664
00:34:56,094 --> 00:34:57,429
你刚刚害我杀了我的病人

665
00:35:00,056 --> 00:35:01,558
手术怎么样？

666
00:35:02,475 --> 00:35:05,895
佩芮有了新的胸部

667
00:35:05,979 --> 00:35:09,983
不晓得这代表了什么，我加入了艾佛利的整形团队

668
00:35:10,066 --> 00:35:12,444
听起来你让人刮目相看了

669
00:35:13,862 --> 00:35:16,656
-你午餐吃了什么？-土豆片

670
00:35:16,740 --> 00:35:18,199
你因为土豆片食物中毒？

671
00:35:20,702 --> 00:35:23,038
土豆片和三明治

672
00:35:24,414 --> 00:35:27,459
自动贩卖机的三明治

673
00:35:28,251 --> 00:35:30,420
自动贩卖机有三明治？

674
00:35:30,503 --> 00:35:33,423
不应该有的

675
00:35:34,215 --> 00:35:36,051
谢谢

676
00:35:38,219 --> 00:35:40,305
我现在知道不能吃三明治了

677
00:35:43,600 --> 00:35:47,729
微创缝合的诀窍在于，找到能让手部稳定的东西

678
00:35:59,741 --> 00:36:03,870
能请你告诉你的假骑马病人，他的朋友想见他吗？

679
00:36:03,953 --> 00:36:07,248
我也想，但他所谓的朋友抛下他，回去参加比赛了

680
00:36:08,375 --> 00:36:10,627
-好吧 -你为什么不想跟我住？

681
00:36:11,920 --> 00:36:14,339
-什么？-我整洁、体贴、有责任感

682
00:36:14,422 --> 00:36:17,092
我很抢手，而且，我以为我们是朋友

683
00:36:19,094 --> 00:36:22,180
我真的很难被叫醒，你知道那是什么意思吗？

684
00:36:24,057 --> 00:36:28,603
每天早上我都需要手机设定的三次闹铃，音量开到最大才醒得过来

685
00:36:28,687 --> 00:36:32,524
房间另一头有古董收音机闹钟当备案

686
00:36:33,900 --> 00:36:37,487
我不只被室友赶出去过，还因此失去过朋友

687
00:36:37,570 --> 00:36:39,364
玛克欣能适应的唯一原因

688
00:36:39,447 --> 00:36:42,450
是因为她不戴助听器就什么都听不到

689
00:36:43,410 --> 00:36:46,037
我并没有不想跟你一起住

690
00:36:46,121 --> 00:36:47,163
只是…

691
00:36:48,206 --> 00:36:52,544
从过去经验来看，我的朋友一向不多

692
00:36:52,627 --> 00:36:55,213
我不想冒险失去你这个朋友

693
00:36:57,465 --> 00:37:00,343
你今晚想来我家看垃圾节目吗？

694
00:37:00,427 --> 00:37:04,013
错过跟玛克欣和欧文，看《日正当中》第18次？

695
00:37:04,097 --> 00:37:05,098
当然想

696
00:37:07,058 --> 00:37:09,936
我们能谈谈吗？

697
00:37:10,019 --> 00:37:12,856
不行，显然我只会枕边细语

698
00:37:12,939 --> 00:37:16,818
好吧，我活该，听着，之前的事我很抱歉

699
00:37:16,901 --> 00:37:18,027
你当时相当恶劣

700
00:37:18,111 --> 00:37:19,446
我知道，而且我说谎了

701
00:37:19,529 --> 00:37:22,115
今天早上遇到欧文，我慌了

702
00:37:22,198 --> 00:37:23,908
然后有个老病人又来了

703
00:37:23,992 --> 00:37:26,703
-我救了她好几次…-泰蒂，没关系

704
00:37:26,786 --> 00:37:28,037
不，有关系，听着

705
00:37:28,121 --> 00:37:31,791
我被派驻到伊拉克时，他们办过一场比赛

706
00:37:31,875 --> 00:37:35,587
比赛谁能整理出最精准的，医院式床角、床单床角

707
00:37:35,670 --> 00:37:36,921
猜猜谁是第一名

708
00:37:37,756 --> 00:37:43,052
如果我能决定，我会一辈子过着纪律严明的生活

709
00:37:43,136 --> 00:37:48,308
秩序、稳定，一切在控制之下，一直都能给我安慰

710
00:37:48,391 --> 00:37:52,145
但现在，我的私生活和工作是我有史以来

711
00:37:52,228 --> 00:37:56,232
最失序、最不稳定、最不受控的时刻

712
00:37:57,942 --> 00:38:04,449
但当我和你独处时，我会忘记一切有多混乱

713
00:38:05,575 --> 00:38:10,830
我想我害怕离开我们的舒适圈之后，就再也体验不到那种感觉了

714
00:38:10,914 --> 00:38:12,165
有可能

715
00:38:13,041 --> 00:38:17,670
或者那会给你更多属于自己的空间

716
00:38:19,464 --> 00:38:20,632
我喜欢

717
00:38:22,550 --> 00:38:25,303
我可能要花点时间才办得到

718
00:38:25,386 --> 00:38:28,264
所以如果你必须要向前看，我能理解

719
00:38:28,348 --> 00:38:34,145
我也想，但我需要看看，那些被单的角落塞得有多紧

720
00:38:37,857 --> 00:38:40,401
也许我们可以找一间空的病房

721
00:38:42,862 --> 00:38:45,156
我在想我们可以去你的饭店

722
00:38:47,492 --> 00:38:51,663
当你遇到了一个新的开始，没有人会大声宣布这件事

723
00:38:53,706 --> 00:38:55,208
你有可能瞬间就错过了

724
00:38:57,043 --> 00:39:00,171
我遇到了杰克森，他说你今天表现出色

725
00:39:00,255 --> 00:39:02,966
其实他是说你大杀四方，但我诠释了一下

726
00:39:03,049 --> 00:39:06,970
这个病例很不可思议，我热爱手术的要点全都具备了

727
00:39:07,053 --> 00:39:10,181
腹部组织和微血管缝合？

728
00:39:10,265 --> 00:39:13,852
棘手的解剖结构、团队合作，造就对病患有意义的成果

729
00:39:13,935 --> 00:39:17,772
-你容光焕发 -什么？我不是一直都容光焕发吗？

730
00:39:19,107 --> 00:39:23,403
那你为什么不选整形专科？

731
00:39:23,486 --> 00:39:25,196
我得要再当三年住院医师

732
00:39:26,155 --> 00:39:28,575
你得操办大部分的家务事三年

733
00:39:28,658 --> 00:39:30,869
如果整形外科能让你这么开心

734
00:39:30,952 --> 00:39:33,538
主理三年的家务事，每分每秒都值得

735
00:39:35,164 --> 00:39:37,709
-真的吗？-你需要白纸黑字写下来吗？

736
00:39:38,543 --> 00:39:39,544
真的啦

737
00:39:44,716 --> 00:39:49,596
有时候我觉得你比我更了解我

738
00:39:51,180 --> 00:39:53,182
但你知道还有什么能让我开心吗？

739
00:39:53,266 --> 00:39:54,934
-什么？-给我15分钟换衣服

740
00:39:55,018 --> 00:39:57,478
我带你回家，你就知道了

741
00:40:01,524 --> 00:40:03,067
或者更糟糕是你会忽视它

742
00:40:03,151 --> 00:40:05,987
-嘿 -我没再看其他病人了

743
00:40:06,070 --> 00:40:07,280
我只是在等乔

744
00:40:07,363 --> 00:40:08,781
我欠你一个道歉

745
00:40:10,575 --> 00:40:14,579
我最近很迷惘，这不是你的错

746
00:40:16,080 --> 00:40:20,877
你可能是唯一一个，问我过得好不好的人，所以…

747
00:40:22,253 --> 00:40:23,588
我们都是过来人

748
00:40:25,006 --> 00:40:27,467
如果你想聊聊，喝杯啤酒

749
00:40:27,550 --> 00:40:29,385
-我随时奉陪…-好

750
00:40:29,469 --> 00:40:33,806
但不是现在，因为乔把车开过来了

751
00:40:34,515 --> 00:40:35,600
她想吃冰淇淋

752
00:40:35,683 --> 00:40:37,352
去吧，别为了我放她鸽子

753
00:40:43,066 --> 00:40:45,985
-陌生人 -诺拉？你怎么会…

754
00:40:46,069 --> 00:40:48,488
-你在这里做什么？你…-我胸痛

755
00:40:48,571 --> 00:40:51,783
原来我也可以跟其他人一样，只是普通的消化不良

756
00:40:52,408 --> 00:40:54,243
好的，所以你…我是说，你没事？

757
00:40:55,828 --> 00:40:58,373
只是在努力适应这个全新的常态

758
00:40:59,499 --> 00:41:01,584
我跟泰蒂谈过了，听起来你的状况也差不多

759
00:41:01,668 --> 00:41:04,045
对，你知道的，过一天算一天

760
00:41:04,128 --> 00:41:05,338
对

761
00:41:09,258 --> 00:41:12,345
你想聊聊，喝杯咖啡吗？还是…

762
00:41:12,428 --> 00:41:13,930
我觉得这不是个好主意

763
00:41:14,639 --> 00:41:18,518
如果我现在喝咖啡，我会两天睡不着

764
00:41:18,601 --> 00:41:19,602
晚餐呢？

765
00:41:20,603 --> 00:41:21,896
那就…

766
00:41:23,022 --> 00:41:24,732
-那就太好了 -是吗？

767
00:41:26,693 --> 00:41:28,403
新的开始可能会让人害怕…

768
00:41:30,822 --> 00:41:32,573
但也有可能会让你感到心满意足

769
00:41:34,325 --> 00:41:37,161
我觉得我的研究有了突破

770
00:41:37,245 --> 00:41:38,329
太好了

771
00:41:38,413 --> 00:41:42,208
我知道我说过会待一阵子，但我在这里待得越久

772
00:41:42,291 --> 00:41:45,294
就会越晚找到阿兹海默症的根源

773
00:41:45,378 --> 00:41:48,798
有太多人指望我，所以我想我该回波士顿了

774
00:41:51,759 --> 00:41:55,680
-你在做什么？-我在重新安排你的病人

775
00:41:57,140 --> 00:41:59,851
我一看到科瑞西的文章

776
00:41:59,934 --> 00:42:03,187
我就知道你迟早会决定回去

777
00:42:04,105 --> 00:42:06,357
-你也应该回去 -谢谢

778
00:42:06,941 --> 00:42:07,984
梅若迪丝

779
00:42:08,818 --> 00:42:09,902
给他们好看

780
00:42:09,986 --> 00:42:12,238
所以，抛开束缚，一探究竟吧

781
00:42:12,864 --> 00:42:17,910
实习医生

782
00:42:47,398 --> 00:42:49,400
字幕翻译：欧德慧

