﻿1
00:00:01,902 --> 00:00:04,003
***

2
00:00:01,902 --> 00:00:04,003
***

3
00:00:06,374 --> 00:00:07,575
[Hobbs]
You are here because

4
00:00:06,374 --> 00:00:07,575
[霍布斯]
你之所以在这里

5
00:00:07,675 --> 00:00:09,410
your brother
will join us tomorrow.

6
00:00:07,675 --> 00:00:09,410
是因为你弟弟
明天就会加入我们。

7
00:00:09,510 --> 00:00:12,513
I know that you and my
predecessor had an arrangement,

8
00:00:09,510 --> 00:00:12,513
我知道你和我的前任
有过协议，

9
00:00:12,680 --> 00:00:13,814
but I am not Kareem.

10
00:00:12,680 --> 00:00:13,814
但我不是卡里姆。

11
00:00:13,947 --> 00:00:15,183
This is my castle now.

12
00:00:13,947 --> 00:00:15,183
这里现在是我的地盘。

13
00:00:15,349 --> 00:00:17,385
Kyle shot me,
and I'm the fucking bad guy.

14
00:00:15,349 --> 00:00:17,385
凯尔射了我，
我倒成了他妈的坏人。

15
00:00:17,551 --> 00:00:18,719
Tell them why you did it.

16
00:00:17,551 --> 00:00:18,719
告诉他们你为什么这么做。

17
00:00:18,886 --> 00:00:20,354
This is a house
of fucking cards, Trace,

18
00:00:18,886 --> 00:00:20,354
这就是个他妈的纸牌屋，特蕾丝，

19
00:00:20,488 --> 00:00:23,191
and I can't be the reason
that it comes falling down.

20
00:00:20,488 --> 00:00:23,191
我不能成为
导致它崩塌的原因。

21
00:00:23,357 --> 00:00:24,558
Give me Sawyer.

22
00:00:23,357 --> 00:00:24,558
把索耶给我。

23
00:00:24,692 --> 00:00:26,094
I'll forget about
Charlie and Morrissey.

24
00:00:24,692 --> 00:00:26,094
我就忘了
查理和莫里西的事。

25
00:00:26,194 --> 00:00:27,761
-I can't help you.
-That's a shame.

26
00:00:26,194 --> 00:00:27,761
-我帮不了你。
-那太可惜了。

27
00:00:27,861 --> 00:00:30,198
* dramatic music *

28
00:00:27,861 --> 00:00:30,198
* 戏剧性音乐 *

29
00:00:30,331 --> 00:00:31,665
[train horn blows]

30
00:00:30,331 --> 00:00:31,665
[火车鸣笛声]

31
00:00:31,799 --> 00:00:33,167
[Ian]
This fucking train

32
00:00:31,799 --> 00:00:33,167
[伊恩]
这该死的火车

33
00:00:33,301 --> 00:00:35,336
-decapitated these fuckers.
-[Mike] Jesus.

34
00:00:33,301 --> 00:00:35,336
-把这些混蛋的头都砍了。
-[麦克] 天啊。

35
00:00:35,469 --> 00:00:37,037
Well, this... this is
the devil we don't know.

36
00:00:35,469 --> 00:00:37,037
好吧，这...这是
我们不认识的魔鬼。

37
00:00:37,205 --> 00:00:39,140
[Raphael]
Bogotá's not budging.

38
00:00:37,205 --> 00:00:39,140
[拉斐尔]
波哥大那边不肯让步。

39
00:00:39,273 --> 00:00:40,941
Looks like we gonna have to
stand by that last installment.

40
00:00:39,273 --> 00:00:40,941
看来我们得坚持
最后一笔款项了。

41
00:00:41,041 --> 00:00:43,077
-Bullshit.
-We don't, we squabble.

42
00:00:41,041 --> 00:00:43,077
-胡扯。
-不坚持，我们就会有争执。

43
00:00:45,479 --> 00:00:47,148
Mike. Somebody took a shot
at the big man.

44
00:00:45,479 --> 00:00:47,148
麦克。有人朝
那个大家伙开枪了。

45
00:00:47,248 --> 00:00:49,049
[sirens wailing]

46
00:00:47,248 --> 00:00:49,049
[警笛呼啸声]

47
00:00:49,217 --> 00:00:51,152
If anything happens
to my brother,

48
00:00:49,217 --> 00:00:51,152
如果我弟弟
出了任何事，

49
00:00:51,252 --> 00:00:52,953
there's gonna be consequences.

50
00:00:51,252 --> 00:00:52,953
后果自负。

51
00:00:55,223 --> 00:00:56,724
[grunts, groans]

52
00:00:55,223 --> 00:00:56,724
[咕哝声，呻吟声]

53
00:00:56,857 --> 00:00:59,093
[Callahan]
You want to live,

54
00:00:56,857 --> 00:00:59,093
[卡拉汉]
你想活命，

55
00:00:59,227 --> 00:01:00,728
do not go to sick bay.

56
00:00:59,227 --> 00:01:00,728
就别去医务室。

57
00:01:00,861 --> 00:01:02,263
You heal right here.

58
00:01:00,861 --> 00:01:02,263
就在这里养伤。

59
00:01:04,031 --> 00:01:06,267
* pensive music *

60
00:01:04,031 --> 00:01:06,267
* 沉思的音乐 *

61
00:01:08,936 --> 00:01:11,905
I believe in Jesus Christ,
His only son, our Lord,

62
00:01:08,936 --> 00:01:11,905
我信耶稣基督，
祂的独生子，我们的主，

63
00:01:12,039 --> 00:01:14,074
conceived by the Holy Ghost,

64
00:01:12,039 --> 00:01:14,074
由圣灵感孕，

65
00:01:14,208 --> 00:01:16,410
was crucified,
died and was buried.

66
00:01:14,208 --> 00:01:16,410
被钉十字架，
受死，埋葬。

67
00:01:16,544 --> 00:01:17,678
He descended into Hell...
[continues indistinctly]

68
00:01:16,544 --> 00:01:17,678
祂下到地狱... [继续，声音模糊]

69
00:01:17,777 --> 00:01:20,781
[Barnes]
Today is the day, today,

70
00:01:17,777 --> 00:01:20,781
[巴恩斯]
就是今天，今天，

71
00:01:20,914 --> 00:01:22,183
not fucking tomorrow.

72
00:01:20,914 --> 00:01:22,183
不是他妈的明天。

73
00:01:22,316 --> 00:01:24,185
No, no. It'll have to be.

74
00:01:22,316 --> 00:01:24,185
不，不。只能是明天。

75
00:01:24,318 --> 00:01:26,220
They fucking lie!
They always lie!

76
00:01:24,318 --> 00:01:26,220
他们他妈的撒谎！
他们总是撒谎！

77
00:01:26,354 --> 00:01:28,589
[praying inmate]
...and life everlasting. Amen.

78
00:01:26,354 --> 00:01:28,589
[祈祷的囚犯]
...并得永生。阿门。

79
00:01:29,557 --> 00:01:34,362
Our Father, who art in Heaven,
hallowed be Thy Name.

80
00:01:29,557 --> 00:01:34,362
我们在天上的父，
愿人都尊祢的名为圣。

81
00:01:34,495 --> 00:01:36,797
Thy kingdom come,
Thy will be done,

82
00:01:34,495 --> 00:01:36,797
愿祢的国降临，
愿祢的旨意行在，

83
00:01:36,964 --> 00:01:39,400
-on Earth as it is in heaven.
-* slow, solemn music*

84
00:01:36,964 --> 00:01:39,400
-地上，如同行在天上。
-* 缓慢、庄严的音乐*

85
00:01:39,533 --> 00:01:41,301
Give us this day
our daily bread.

86
00:01:39,533 --> 00:01:41,301
我们日用的饮食，
今日赐给我们。

87
00:01:41,469 --> 00:01:42,770
-[groans]
-[praying inmate] Forgive those

88
00:01:41,469 --> 00:01:42,770
-[呻吟声]
-[祈祷的囚犯] 免我们的债，如同我们

89
00:01:42,936 --> 00:01:45,273
-who trespass against us...
-[grunts]

90
00:01:42,936 --> 00:01:45,273
-免了人的债...
-[咕哝声]

91
00:01:45,406 --> 00:01:46,973
[indistinct chatter]

92
00:01:45,406 --> 00:01:46,973
[模糊的交谈声]

93
00:01:47,107 --> 00:01:48,376
[praying inmate]
Deliver us from evil...

94
00:01:47,107 --> 00:01:48,376
[祈祷的囚犯]
不叫我们遇见试探...

95
00:01:48,509 --> 00:01:50,378
[Kyle groaning softly]

96
00:01:48,509 --> 00:01:50,378
[凯尔轻轻呻吟]

97
00:01:50,511 --> 00:01:52,045
Settling in is a bitch.

98
00:01:50,511 --> 00:01:52,045
安顿下来真是个麻烦事。

99
00:01:52,180 --> 00:01:55,015
-[Kyle groans]
-Never easy.

100
00:01:52,180 --> 00:01:55,015
-[凯尔呻吟]
-从来都不容易。

101
00:01:55,949 --> 00:01:57,285
[indistinct praying]

102
00:01:55,949 --> 00:01:57,285
[模糊的祈祷声]

103
00:01:57,451 --> 00:01:58,919
You alive, brother?

104
00:01:57,451 --> 00:01:58,919
你还活着吗，兄弟？

105
00:01:59,051 --> 00:02:01,955
Knock once for "yes,"
twice for "no."

106
00:01:59,051 --> 00:02:01,955
活着就敲一下，
死了就敲两下。

107
00:02:03,591 --> 00:02:05,125
[Barnes]
Been over a week, goddamn it.

108
00:02:03,591 --> 00:02:05,125
[巴恩斯]
已经一个多星期了，该死的。

109
00:02:05,259 --> 00:02:06,994
I got to see my counselor today!

110
00:02:05,259 --> 00:02:06,994
我今天必须见我的辅导员！

111
00:02:07,161 --> 00:02:09,430
T-O-D-A-Y, to-fucking-day!

112
00:02:07,161 --> 00:02:09,430
今-天，就-他-妈-的-今天！

113
00:02:09,562 --> 00:02:11,932
[grunts]
Get me out of this cage!

114
00:02:09,562 --> 00:02:11,932
[咕哝声]
让我离开这个笼子！

115
00:02:12,065 --> 00:02:13,767
I need to see my counselor!

116
00:02:12,065 --> 00:02:13,767
我需要见我的辅导员！

117
00:02:13,901 --> 00:02:16,304
I haven't seen my counselor
in a week, okay?! Goddamn it!

118
00:02:13,901 --> 00:02:16,304
我已经一个星期没见到我的辅导员了，好吗？！该死的！

119
00:02:16,437 --> 00:02:17,671
[grunts]

120
00:02:16,437 --> 00:02:17,671
[咕哝声]

121
00:02:17,805 --> 00:02:19,106
-* slow, suspenseful music
-Shit.

122
00:02:17,805 --> 00:02:19,106
-* 缓慢、悬疑的音乐
-妈的。

123
00:02:19,240 --> 00:02:20,374
[praying inmate]
...hallowed be Thy name.

124
00:02:19,240 --> 00:02:20,374
[祈祷的囚犯]
...愿人都尊祢的名为圣。

125
00:02:20,474 --> 00:02:21,809
Barnes, step away from the bars!

126
00:02:20,474 --> 00:02:21,809
巴恩斯，离铁栏远点！

127
00:02:21,975 --> 00:02:23,844
You're seeing your counselor
tomorrow, okay?

128
00:02:21,975 --> 00:02:23,844
你明天就会见到你的辅导员，好吗？

129
00:02:24,011 --> 00:02:26,180
-Cut the bullshit. Be quiet.
-[Barnes] Get over here!

130
00:02:24,011 --> 00:02:26,180
-别胡扯了。安静点。
-[巴恩斯] 过来！

131
00:02:26,314 --> 00:02:27,781
Hey, I don't know you.

132
00:02:26,314 --> 00:02:27,781
嘿，我不认识你。

133
00:02:27,915 --> 00:02:29,250
Oh, God. Listen to me.

134
00:02:27,915 --> 00:02:29,250
哦，天啊。听我说。

135
00:02:29,383 --> 00:02:31,885
-I...
-They told you last night

136
00:02:29,383 --> 00:02:31,885
-我...
-他们昨晚告诉你了

137
00:02:31,985 --> 00:02:34,655
that you're seeing your
counselor tomorrow, I promise.

138
00:02:31,985 --> 00:02:34,655
你明天就会见到你的
辅导员，我保证。

139
00:02:34,788 --> 00:02:35,756
Step away from the bars.

140
00:02:34,788 --> 00:02:35,756
离铁栏远点。

141
00:02:35,889 --> 00:02:38,792
[Cindy]
Step away...

142
00:02:35,889 --> 00:02:38,792
[辛迪]
离远点...

143
00:02:38,926 --> 00:02:41,061
-You cunt.
-from the bars. Step... away...

144
00:02:38,926 --> 00:02:41,061
-你个婊子。
-离铁栏远点。离... 远点...

145
00:02:41,161 --> 00:02:42,663
-You cunt!
-Now!

146
00:02:41,161 --> 00:02:42,663
-你个婊子！
-现在！

147
00:02:42,829 --> 00:02:46,667
I believe in the Holy Spirit,
the communion of saints

148
00:02:42,829 --> 00:02:46,667
我信圣灵，
圣徒相通，

149
00:02:46,800 --> 00:02:48,836
the forgiveness of sins,
the resurrection

150
00:02:46,800 --> 00:02:48,836
罪得赦免，
身体复活，

151
00:02:48,969 --> 00:02:50,771
of the body
and life everlasting.

152
00:02:48,969 --> 00:02:50,771
并得永生。

153
00:02:50,871 --> 00:02:53,374
-[grunts]
-Oh, my God!

154
00:02:50,871 --> 00:02:53,374
-[咕哝声]
-哦，我的天！

155
00:02:53,507 --> 00:02:55,709
[groaning]

156
00:02:53,507 --> 00:02:55,709
[呻吟声]

157
00:02:56,777 --> 00:02:57,811
[Kyle]
Officer?

158
00:02:56,777 --> 00:02:57,811
[凯尔]
警官？

159
00:02:57,945 --> 00:03:00,348
Officer, call for backup.

160
00:02:57,945 --> 00:03:00,348
警官，请求支援。

161
00:03:00,481 --> 00:03:03,884
-[panting]
-Stephens, I need help

162
00:03:00,481 --> 00:03:03,884
-[喘气声]
-斯蒂芬斯，我需要帮助，

163
00:03:04,051 --> 00:03:07,421
in Ad Seg. I need immediate
backup. We got a prisoner down.

164
00:03:04,051 --> 00:03:07,421
在禁闭区。我需要立即
支援。我们有个囚犯倒下了。

165
00:03:07,521 --> 00:03:09,690
We got a prisoner down.
I need immediate backup.

166
00:03:07,521 --> 00:03:09,690
我们有个囚犯倒下了。
我需要立即支援。

167
00:03:09,857 --> 00:03:11,459
[inmates clamoring]

168
00:03:09,857 --> 00:03:11,459
[囚犯们喧哗]

169
00:03:11,559 --> 00:03:14,161
[lock buzzes]

170
00:03:11,559 --> 00:03:14,161
[门锁嗡嗡作响]

171
00:03:14,862 --> 00:03:15,796
[Cindy]
Call 911!

172
00:03:14,862 --> 00:03:15,796
[辛迪]
打 911！

173
00:03:15,929 --> 00:03:18,065
[Cindy groans]

174
00:03:15,929 --> 00:03:18,065
[辛迪呻吟]

175
00:03:18,232 --> 00:03:19,367
[Clyde]
Holy fuck.

176
00:03:18,232 --> 00:03:19,367
[克莱德]
真他妈的。

177
00:03:19,500 --> 00:03:20,801
[Breen]
Get the captain down here.

178
00:03:19,500 --> 00:03:20,801
[布林]
叫队长下来。

179
00:03:20,934 --> 00:03:23,271
-[inmates clamoring]
-[exhales]

180
00:03:20,934 --> 00:03:23,271
-[囚犯们喧哗]
-[呼气]

181
00:03:25,973 --> 00:03:28,141
Fucking Mondays.

182
00:03:25,973 --> 00:03:28,141
该死的星期一。

183
00:03:29,410 --> 00:03:31,612
[Cindy groaning]

184
00:03:29,410 --> 00:03:31,612
[辛迪呻吟]

185
00:03:33,714 --> 00:03:36,384
* slow, intriguing music *

186
00:03:33,714 --> 00:03:36,384
* 缓慢、有趣的音乐 *

187
00:03:36,684 --> 00:03:38,986
***

188
00:03:36,684 --> 00:03:38,986
***

189
00:04:00,741 --> 00:04:02,943
***

190
00:04:00,741 --> 00:04:02,943
***

191
00:04:23,731 --> 00:04:25,899
***

192
00:04:23,731 --> 00:04:25,899
***

193
00:04:37,378 --> 00:04:39,947
[engine revving]

194
00:04:37,378 --> 00:04:39,947
[引擎轰鸣声]

195
00:04:40,080 --> 00:04:41,181
I'm on my way to you. Getting in

196
00:04:40,080 --> 00:04:41,181
我正在去你那里的路上。

197
00:04:41,281 --> 00:04:42,616
before Hobbs gets there,
all right?

198
00:04:41,281 --> 00:04:42,616
在霍布斯到之前进去，
好吗？

199
00:04:42,750 --> 00:04:44,284
Make sure
there's no bullshit at the gate.

200
00:04:42,750 --> 00:04:44,284
确保门口
别出什么岔子。

201
00:04:44,418 --> 00:04:45,953
[tires squealing]

202
00:04:44,418 --> 00:04:45,953
[轮胎摩擦声]

203
00:04:46,119 --> 00:04:48,055
-All right. I'm on it.
-Carney, if you were on it,

204
00:04:46,119 --> 00:04:48,055
-好的。我来处理。
-卡尼，要是你处理好了，

205
00:04:48,155 --> 00:04:49,723
none of this would be happening,
would it?

206
00:04:48,155 --> 00:04:49,723
这一切就不会发生了，
不是吗？

207
00:04:49,857 --> 00:04:51,291
If you were on it,
my brother wouldn't be

208
00:04:49,857 --> 00:04:51,291
要是你处理好了，
我弟弟就不会变成

209
00:04:51,425 --> 00:04:53,293
a fucking punching bag.
If you were on it...

210
00:04:51,425 --> 00:04:53,293
一个他妈的沙包。
要是你处理好了...

211
00:04:53,461 --> 00:04:54,962
[inhales]

212
00:04:53,461 --> 00:04:54,962
[吸气]

213
00:04:55,095 --> 00:04:57,064
I'm doing what the fuck I can,
I promise you,

214
00:04:55,095 --> 00:04:57,064
我正在尽我所能，
我向你保证，

215
00:04:57,164 --> 00:04:58,499
-I'll try.
-Are you eating right now?

216
00:04:57,164 --> 00:04:58,499
-我会努力的。
-你现在在吃东西吗？

217
00:04:58,666 --> 00:05:00,701
Yeah, I'm fucking eating.
It's breakfast.

218
00:04:58,666 --> 00:05:00,701
是啊，我他妈的在吃东西。
这是早餐。

219
00:05:00,801 --> 00:05:03,136
Jesus Christ, Carney.
This is not snack time.

220
00:05:00,801 --> 00:05:03,136
我的天啊，卡尼。
现在不是吃零食的时候。

221
00:05:03,270 --> 00:05:05,105
I'll get you through the gate,
all right?

222
00:05:03,270 --> 00:05:05,105
我会让你通过大门的，
好吗？

223
00:05:05,238 --> 00:05:08,108
And I'll keep my eyes on Kyle,
that's... the best I can do.

224
00:05:05,238 --> 00:05:08,108
我会盯着凯尔的，
这是...我能做的最好的了。

225
00:05:08,241 --> 00:05:11,144
This new warden
and her little deputy, Torres--

226
00:05:08,241 --> 00:05:11,144
这个新典狱长
和她的小副手托雷斯——

227
00:05:11,278 --> 00:05:13,947
shit, they've-they've got
my balls in a vice.

228
00:05:11,278 --> 00:05:13,947
妈的，她们...她们
把我的蛋蛋都捏住了。

229
00:05:14,081 --> 00:05:15,649
I've got no sway.

230
00:05:14,081 --> 00:05:15,649
我一点影响力都没有。

231
00:05:15,783 --> 00:05:17,351
Carney, I think it's time
maybe you put on a smile,

232
00:05:15,783 --> 00:05:17,351
卡尼，我想是时候
让你带上笑脸，

233
00:05:17,485 --> 00:05:19,119
shake some hands,
make some new friends,

234
00:05:17,485 --> 00:05:19,119
握握手，
交些新朋友，

235
00:05:19,252 --> 00:05:20,521
figure it the fuck out.

236
00:05:19,252 --> 00:05:20,521
把这事他妈的搞定。

237
00:05:20,688 --> 00:05:22,155
[engine revving]

238
00:05:20,688 --> 00:05:22,155
[引擎轰鸣声]

239
00:05:22,289 --> 00:05:24,825
What's that CO in Ad Seg?
The new one?

240
00:05:22,289 --> 00:05:24,825
禁闭区的那个狱警是谁？
那个新的？

241
00:05:24,957 --> 00:05:28,529
-The one you have a crush on?
-Cindy... Stephens. Why?

242
00:05:24,957 --> 00:05:28,529
-你暗恋的那个？
-辛迪... 斯蒂芬斯。怎么了？

243
00:05:28,696 --> 00:05:31,632
Russell's tonight.
After you clock out, be there.

244
00:05:28,696 --> 00:05:31,632
今晚在拉塞尔家。
你下班后，过去一趟。

245
00:05:31,765 --> 00:05:34,502
I want to meet her.
Thank you. Bye.

246
00:05:31,765 --> 00:05:34,502
我想见见她。
谢谢。再见。

247
00:05:38,939 --> 00:05:41,442
-[line ringing]
-[sighs]

248
00:05:38,939 --> 00:05:41,442
-[电话铃声]
-[叹气]

249
00:05:41,575 --> 00:05:43,343
-Hi. This is Tracy. Please...
-Fuck. Goddamn it.

250
00:05:41,575 --> 00:05:43,343
-你好。我是特蕾西。请...
-操。该死的。

251
00:05:43,477 --> 00:05:44,912
...leave a message.
and I'll get back to you

252
00:05:43,477 --> 00:05:44,912
...留言。
我会尽快回复你。

253
00:05:45,012 --> 00:05:46,880
-as soon as possible.
-[beep]

254
00:05:45,012 --> 00:05:46,880
-尽快。
-[哔声]

255
00:05:47,014 --> 00:05:48,215
Hey, Trace, it's me.

256
00:05:47,014 --> 00:05:48,215
嘿，特蕾丝，是我。

257
00:05:48,382 --> 00:05:50,217
Look, before you go visit Kyle,

258
00:05:48,382 --> 00:05:50,217
听着，在你去看凯尔之前，

259
00:05:50,384 --> 00:05:52,219
please call me first.
It's important.

260
00:05:50,384 --> 00:05:52,219
请先给我打电话。
这很重要。

261
00:05:52,386 --> 00:05:53,921
-Thank you.

262
00:05:52,386 --> 00:05:53,921
-谢谢你。

263
00:05:54,021 --> 00:05:55,856
-[train signal bell clanging]
-Fuck!

264
00:05:54,021 --> 00:05:55,856
-[火车信号铃声]
-操！

265
00:05:56,023 --> 00:05:57,391
[tires squealing]

266
00:05:56,023 --> 00:05:57,391
[轮胎摩擦声]

267
00:05:57,525 --> 00:05:59,527
-[train horn blowing]
-[bell clanging]

268
00:05:57,525 --> 00:05:59,527
-[火车鸣笛声]
-[铃声]

269
00:05:59,659 --> 00:06:02,430
-[engine revving]
-[tires squealing]

270
00:05:59,659 --> 00:06:02,430
-[引擎轰鸣声]
-[轮胎摩擦声]

271
00:06:03,564 --> 00:06:04,998
[Ian]
Let's try this again.

272
00:06:03,564 --> 00:06:04,998
[伊恩]
我们再试一次。

273
00:06:05,132 --> 00:06:07,334
-What's your fucking name?
-¿Cómo se llama?

274
00:06:05,132 --> 00:06:07,334
-你他妈叫什么名字？
-¿Cómo se llama? (你叫什么名字？)

275
00:06:07,468 --> 00:06:08,836
Abogado.

276
00:06:07,468 --> 00:06:08,836
Abogado. (律师。)

277
00:06:08,969 --> 00:06:12,205
Who told you
to take out Bunny Washington?

278
00:06:08,969 --> 00:06:12,205
谁让你
去干掉邦尼·华盛顿的？

279
00:06:12,372 --> 00:06:14,041
-Abogado.
-[Ian] Okay, fuck it.

280
00:06:12,372 --> 00:06:14,041
-Abogado. (律师。)
-[伊恩] 好吧，去他妈的。

281
00:06:14,174 --> 00:06:16,977
I'm gonna throw a big word down
here, fucker. "Reciprocity."

282
00:06:14,174 --> 00:06:16,977
我要给你说个大词，
混蛋。“互惠互利”。

283
00:06:17,077 --> 00:06:19,046
Know what that means?
Means you give me something,

284
00:06:17,077 --> 00:06:19,046
知道那是什么意思吗？
意思是你给我点东西，

285
00:06:19,179 --> 00:06:21,148
I give you something back. Now,
you tell me who called the hit,

286
00:06:19,179 --> 00:06:21,148
我回报你点东西。现在，
你告诉我谁下的命令，

287
00:06:21,281 --> 00:06:24,117
I get you a fucking lawyer,
you walk the fuck out of here.

288
00:06:21,281 --> 00:06:24,117
我就给你找个他妈的律师，
你就能他妈的走出这里。

289
00:06:24,217 --> 00:06:25,519
Abogado.

290
00:06:24,217 --> 00:06:25,519
Abogado. (律师。)

291
00:06:25,653 --> 00:06:27,555
Fucking Jesus Christ,
English, por favor.

292
00:06:25,653 --> 00:06:27,555
操他妈的，
说英语，拜托了。

293
00:06:27,721 --> 00:06:29,890
-Abogado.
-"Abo..."

294
00:06:27,721 --> 00:06:29,890
-Abogado. (律师。)
-"Abo..." (律...)

295
00:06:30,023 --> 00:06:32,926
Nobody cares
about your avocados. All right?

296
00:06:30,023 --> 00:06:32,926
没人关心
你的牛油果。好吗？

297
00:06:33,060 --> 00:06:34,327
Nobody gives a fuck.

298
00:06:33,060 --> 00:06:34,327
没人在乎。

299
00:06:34,428 --> 00:06:36,063
I get what you're saying.
"I need a lawyer."

300
00:06:34,428 --> 00:06:36,063
我明白你的意思。
“我需要一个律师。”

301
00:06:36,196 --> 00:06:39,232
You got no ID, fucker.
You don't fucking exist.

302
00:06:36,196 --> 00:06:39,232
你没有身份证，混蛋。
你根本他妈的不存在。

303
00:06:39,399 --> 00:06:41,068
So, here's what I'm thinking.
Maybe we put you

304
00:06:39,399 --> 00:06:41,068
所以，我是这么想的。
也许我们把你

305
00:06:41,201 --> 00:06:43,203
downstairs in a goddamn cell.
Huh?

306
00:06:41,201 --> 00:06:43,203
关在楼下的该死牢房里。
嗯？

307
00:06:43,336 --> 00:06:44,705
¿Comprende, amigo?

308
00:06:43,336 --> 00:06:44,705
明白吗，朋友？

309
00:06:44,838 --> 00:06:46,540
And do yourself a fucking favor.
Give me something

310
00:06:44,838 --> 00:06:46,540
对自己好点。
给我点东西

311
00:06:46,674 --> 00:06:49,743
in my native tongue.
I know you fucking speak it.

312
00:06:46,674 --> 00:06:49,743
用我的母语。
我知道你他妈的会说。

313
00:06:51,712 --> 00:06:53,547
Hablo English.
Come on, Pablo.

314
00:06:51,712 --> 00:06:53,547
我说英语。
来吧，巴勃罗。

315
00:06:53,681 --> 00:06:56,183
Hablo English. Hablo.

316
00:06:53,681 --> 00:06:56,183
我说英语。我说。

317
00:06:56,316 --> 00:06:58,486
[mocking]
Hablo English?

318
00:06:56,316 --> 00:06:58,486
[模仿]
我说英语？

319
00:06:58,586 --> 00:07:00,253
[high-pitched]
Hablo English?

320
00:06:58,586 --> 00:07:00,253
[高声]
我说英语？

321
00:07:00,387 --> 00:07:02,389
-* slow, suspenseful music
-Fuck you.

322
00:07:00,387 --> 00:07:02,389
-* 缓慢、悬疑的音乐
-去你妈的。

323
00:07:02,523 --> 00:07:05,258
I told you! You owe me
five bucks. Thank you, sir.

324
00:07:02,523 --> 00:07:05,258
我告诉过你了！你欠我
五块钱。谢谢你，先生。

325
00:07:05,392 --> 00:07:07,194
-Motherfucker.
-Thanks, big boss.

326
00:07:05,392 --> 00:07:07,194
-混蛋。
-谢谢，大老板。

327
00:07:10,931 --> 00:07:13,266
* tense, atmospheric music *

328
00:07:10,931 --> 00:07:13,266
* 紧张、有氛围的音乐 *

329
00:07:17,237 --> 00:07:20,741
* She'll be driving
six white horses *

330
00:07:17,237 --> 00:07:20,741
* 她将驾着
六匹白马 *

331
00:07:20,874 --> 00:07:23,343
* Driving six
white horses *

332
00:07:20,874 --> 00:07:23,343
* 驾着六匹
白马 *

333
00:07:23,443 --> 00:07:28,448
* Driving six white horses
when she comes *

334
00:07:23,443 --> 00:07:28,448
* 她来时将驾着
六匹白马 *

335
00:07:29,282 --> 00:07:30,484
[vehicle door closes]

336
00:07:29,282 --> 00:07:30,484
[车门关闭声]

337
00:07:34,788 --> 00:07:36,223
Heard you had
some static yesterday.

338
00:07:34,788 --> 00:07:36,223
听说你昨天
遇到点麻烦。

339
00:07:36,323 --> 00:07:37,758
Distractions.

340
00:07:36,323 --> 00:07:37,758
一些干扰而已。

341
00:07:37,891 --> 00:07:40,260
Bogotá go after the Russians,
come at me,

342
00:07:37,891 --> 00:07:40,260
波哥大的人追杀俄罗斯人，
来找我，

343
00:07:40,393 --> 00:07:42,095
I'll pay 'em a visit soon.

344
00:07:40,393 --> 00:07:42,095
我很快会去拜访他们。

345
00:07:42,229 --> 00:07:43,797
-Yeah?
-Yeah.

346
00:07:42,229 --> 00:07:43,797
-是吗？
-是的。

347
00:07:43,931 --> 00:07:46,800
It wasn't the Colombians
took out Brighton Beach.

348
00:07:43,931 --> 00:07:46,800
不是哥伦比亚人
干掉布莱顿海滩那帮人的。

349
00:07:46,933 --> 00:07:48,669
That you?

350
00:07:46,933 --> 00:07:48,669
是你干的？

351
00:07:48,802 --> 00:07:51,505
A gift to my enterprising
young brother.

352
00:07:48,802 --> 00:07:51,505
送给我有进取心的
年轻兄弟的礼物。

353
00:07:51,639 --> 00:07:53,874
Show you my intent.

354
00:07:51,639 --> 00:07:53,874
让你看到我的诚意。

355
00:07:55,909 --> 00:07:57,344
What you expect in return?

356
00:07:55,909 --> 00:07:57,344
你期望什么回报？

357
00:07:57,511 --> 00:08:01,014
Partnership, 'cause
I've been watching you, Deverin.

358
00:07:57,511 --> 00:08:01,014
合作关系，因为
我一直在观察你，德弗林。

359
00:08:01,148 --> 00:08:04,251
What you won's been hard-fought.

360
00:08:01,148 --> 00:08:04,251
你赢得的一切来之不易。

361
00:08:04,351 --> 00:08:06,554
-You need an ally.
-I never did before.

362
00:08:04,351 --> 00:08:06,554
-你需要一个盟友。
-我以前从不需要。

363
00:08:06,654 --> 00:08:10,357
Well, your move on Moscow opened
up some prime real estate.

364
00:08:06,654 --> 00:08:10,357
嗯，你对莫斯科的行动
打开了一些黄金地盘。

365
00:08:10,490 --> 00:08:12,125
The Russians held
that border pipeline

366
00:08:10,490 --> 00:08:12,125
俄罗斯人控制着
那条边境管道

367
00:08:12,259 --> 00:08:14,261
for years,
and now there's a vacuum.

368
00:08:12,259 --> 00:08:14,261
很多年了，
现在出现了真空。

369
00:08:14,394 --> 00:08:17,330
And they'll come back and fill
it, or the Mexicans, the Aryans.

370
00:08:14,394 --> 00:08:17,330
他们会回来填补
它，或者是墨西哥人，雅利安人。

371
00:08:17,464 --> 00:08:21,869
I mean, the cartel just tried
to take you out.

372
00:08:17,464 --> 00:08:21,869
我的意思是，卡特尔刚刚
试图干掉你。

373
00:08:22,002 --> 00:08:23,604
Now, I'd see

374
00:08:22,002 --> 00:08:23,604
现在，我会确保

375
00:08:23,704 --> 00:08:25,839
that you get to keep
what you've earned, Deverin.

376
00:08:23,704 --> 00:08:25,839
你能够保住
你所赢得的一切，德弗林。

377
00:08:25,973 --> 00:08:28,508
Only family call me that, Frank.

378
00:08:25,973 --> 00:08:28,508
只有家人才叫我那个名字，弗兰克。

379
00:08:28,642 --> 00:08:30,510
Well, shit.

380
00:08:28,642 --> 00:08:30,510
哦，妈的。

381
00:08:30,644 --> 00:08:31,945
[both laughs]

382
00:08:30,644 --> 00:08:31,945
[两人都笑了]

383
00:08:32,078 --> 00:08:33,713
A rabbit's something
to be chased, right?

384
00:08:32,078 --> 00:08:33,713
兔子是
被追逐的东西，对吧？

385
00:08:33,847 --> 00:08:35,816
A fearful creature.

386
00:08:33,847 --> 00:08:35,816
一种胆小的生物。

387
00:08:35,948 --> 00:08:39,086
Now, is that you, son?
Are you fearful?

388
00:08:35,948 --> 00:08:39,086
那么，那就是你吗，孩子？
你害怕吗？

389
00:08:39,186 --> 00:08:41,321
Don't fear a goddamn thing.

390
00:08:39,186 --> 00:08:41,321
我什么他妈的都不怕。

391
00:08:41,453 --> 00:08:43,691
Now, I'm thankful for the gift.

392
00:08:41,453 --> 00:08:43,691
现在，我很感谢这份礼物。

393
00:08:43,823 --> 00:08:46,594
What do you want in return?

394
00:08:43,823 --> 00:08:46,594
你想要什么回报？

395
00:08:46,694 --> 00:08:48,562
A future.

396
00:08:46,694 --> 00:08:48,562
一个未来。

397
00:08:48,729 --> 00:08:51,098
You coming up or not?

398
00:08:48,729 --> 00:08:51,098
你来不来？

399
00:08:53,033 --> 00:08:54,501
All right.

400
00:08:53,033 --> 00:08:54,501
好吧。

401
00:08:54,635 --> 00:08:58,405
Yo, Jake,
we're doing this private.

402
00:08:54,635 --> 00:08:58,405
喂，杰克，
我们私下谈。

403
00:09:01,308 --> 00:09:04,211
["Time Out" by Count Basie
and His Orchestra playing]

404
00:09:01,308 --> 00:09:04,211
[贝西伯爵和他的管弦乐队演奏“暂停”]

405
00:09:04,511 --> 00:09:06,680
***

406
00:09:04,511 --> 00:09:06,680
***

407
00:09:13,987 --> 00:09:16,890
I'm an insulated man, D,

408
00:09:13,987 --> 00:09:16,890
我是一个受保护的人，D，

409
00:09:17,024 --> 00:09:18,892
a legitimized man.

410
00:09:17,024 --> 00:09:18,892
一个合法化的人。

411
00:09:19,059 --> 00:09:22,295
I outsource, I franchise,
I delegate.

412
00:09:19,059 --> 00:09:22,295
我外包，我特许经营，
我授权。

413
00:09:22,395 --> 00:09:25,899
I own this yard
we're sitting in right now,

414
00:09:22,395 --> 00:09:25,899
我现在坐的这个院子
是我自己的，

415
00:09:26,033 --> 00:09:27,500
and I use it to run product.

416
00:09:26,033 --> 00:09:27,500
我用它来运送产品。

417
00:09:27,601 --> 00:09:31,471
And what I offer you is
cross-border transport.

418
00:09:27,601 --> 00:09:31,471
我提供给你的是
跨境运输。

419
00:09:31,571 --> 00:09:34,742
Security. For 30%.

420
00:09:31,571 --> 00:09:34,742
安全保障。收取30%。

421
00:09:35,042 --> 00:09:37,144
***

422
00:09:35,042 --> 00:09:37,144
***

423
00:09:37,244 --> 00:09:39,046
Ten sound better.

424
00:09:37,244 --> 00:09:39,046
10%听起来更好。

425
00:09:40,080 --> 00:09:43,283
20, then. Split the difference.

426
00:09:40,080 --> 00:09:43,283
那就20%。折中一下。

427
00:09:46,086 --> 00:09:48,689
All right. We gonna do this.

428
00:09:46,086 --> 00:09:48,689
好吧。我们就这么办。

429
00:09:51,058 --> 00:09:53,260
But with respect,
I know your rep,

430
00:09:51,058 --> 00:09:53,260
但恕我直言，
我知道你的名声，

431
00:09:53,393 --> 00:09:56,764
but I ain't in the business of
taking anybody's word for shit.

432
00:09:53,393 --> 00:09:56,764
但我不是那种
随便相信别人话的人。

433
00:09:56,897 --> 00:09:58,398
I hear you.

434
00:09:56,897 --> 00:09:58,398
我明白。

435
00:09:58,531 --> 00:09:59,967
I'm gonna meet every player,

436
00:09:58,531 --> 00:09:59,967
我会见每一个参与者，

437
00:10:00,133 --> 00:10:01,635
every rider
on this here Pony Express.

438
00:10:00,133 --> 00:10:01,635
这个“Pony Express”上的
每一个骑手。

439
00:10:01,802 --> 00:10:02,936
I wouldn't have it
any other way.

440
00:10:01,802 --> 00:10:02,936
我正有此意。

441
00:10:03,070 --> 00:10:04,137
You're gonna meet

442
00:10:03,070 --> 00:10:04,137
你会见到

443
00:10:04,271 --> 00:10:06,306
everybody in the network.

444
00:10:04,271 --> 00:10:06,306
网络里的每一个人。

445
00:10:06,439 --> 00:10:09,176
See, I'm in the business
of paying shit forward, D.

446
00:10:06,439 --> 00:10:09,176
看，我做的是
传承的事业，D。

447
00:10:09,276 --> 00:10:10,277
For real.

448
00:10:09,276 --> 00:10:10,277
真的。

449
00:10:10,443 --> 00:10:13,681
But I have a request, too.

450
00:10:10,443 --> 00:10:13,681
但我也有个请求。

451
00:10:14,547 --> 00:10:16,650
You misspoke before.

452
00:10:14,547 --> 00:10:16,650
你刚才说错了。

453
00:10:16,784 --> 00:10:18,919
You have a partner.

454
00:10:16,784 --> 00:10:18,919
你有一个搭档。

455
00:10:19,052 --> 00:10:22,189
It's time I met the mayor.

456
00:10:19,052 --> 00:10:22,189
是时候让我见见市长了。

457
00:10:23,056 --> 00:10:26,493
[chuckling]

458
00:10:23,056 --> 00:10:26,493
[轻笑]

459
00:10:34,802 --> 00:10:36,036
-Mike.
-Hobbs.

460
00:10:34,802 --> 00:10:36,036
-麦克。
-霍布斯。

461
00:10:36,136 --> 00:10:37,470
Had I known you'd be here,
I would've

462
00:10:36,136 --> 00:10:37,470
早知道你在这里，
我就该在

463
00:10:37,604 --> 00:10:38,505
ordered for two
at the drive-thru.

464
00:10:37,604 --> 00:10:38,505
免下车餐厅点两人份的了。

465
00:10:38,672 --> 00:10:39,506
So, you want to tell me

466
00:10:38,672 --> 00:10:39,506
所以，你想告诉我

467
00:10:39,673 --> 00:10:40,808
what the fuck happened?

468
00:10:39,673 --> 00:10:40,808
到底他妈的发生了什么事？

469
00:10:40,941 --> 00:10:42,242
I mean,
we just talked about this.

470
00:10:40,941 --> 00:10:42,242
我的意思是，
我们刚谈过这个。

471
00:10:42,342 --> 00:10:43,643
But not 24 hours later,

472
00:10:42,342 --> 00:10:43,643
但不到24小时后，

473
00:10:43,811 --> 00:10:45,979
my brother gets beaten
to a pulp in your prison.

474
00:10:43,811 --> 00:10:45,979
我弟弟就在你的监狱里
被揍得半死。

475
00:10:46,113 --> 00:10:47,948
Want to explain that?

476
00:10:46,113 --> 00:10:47,948
想解释一下吗？

477
00:10:48,081 --> 00:10:49,149
-Your brother--
-Kyle.

478
00:10:48,081 --> 00:10:49,149
-你弟弟——
-凯尔。

479
00:10:49,282 --> 00:10:50,918
-McLusky. Yeah.
-Right.

480
00:10:49,282 --> 00:10:50,918
-麦克拉斯基。是的。
-没错。

481
00:10:51,018 --> 00:10:53,253
I am sorry
that Kyle got into a fight.

482
00:10:51,018 --> 00:10:53,253
我很抱歉
凯尔卷入了一场斗殴。

483
00:10:53,353 --> 00:10:55,655
Fight?
It's not a playground.

484
00:10:53,353 --> 00:10:55,655
斗殴？
那不是游乐场。

485
00:10:55,823 --> 00:10:57,357
-No. No, it is not.
-Right? Right?

486
00:10:55,823 --> 00:10:57,357
-不。不，不是。
-对吧？对吧？

487
00:10:57,490 --> 00:10:59,326
But you know the world, Mike,
you know this life.

488
00:10:57,490 --> 00:10:59,326
但你知道这个世界，麦克，
你知道这种生活。

489
00:10:59,459 --> 00:11:01,962
-Mm-hmm.
-I am not in control

490
00:10:59,459 --> 00:11:01,962
-嗯哼。
-我无法控制

491
00:11:02,095 --> 00:11:04,131
of every variable, and it is not
my job to reach out

492
00:11:02,095 --> 00:11:04,131
每一个变量，而且
联系家人也不是我的工作

493
00:11:04,264 --> 00:11:06,499
to family every time
there's an incident.

494
00:11:04,264 --> 00:11:06,499
每次发生事件时。

495
00:11:06,633 --> 00:11:08,168
Not what you sang yesterday.

496
00:11:06,633 --> 00:11:08,168
这不是你昨天唱的调子。

497
00:11:08,301 --> 00:11:09,937
You rule with an iron fist.

498
00:11:08,301 --> 00:11:09,937
你用铁腕统治。

499
00:11:10,070 --> 00:11:11,839
But a velvet glove.

500
00:11:10,070 --> 00:11:11,839
但戴着天鹅绒手套。

501
00:11:11,972 --> 00:11:14,474
I am still settling in, Mike.
Just give me a beat.

502
00:11:11,972 --> 00:11:14,474
我还在适应中，麦克。
给我点时间。

503
00:11:14,607 --> 00:11:15,876
Yeah.

504
00:11:14,607 --> 00:11:15,876
是啊。

505
00:11:16,043 --> 00:11:17,878
Well, if you can't hold up
your end of the bargain,

506
00:11:16,043 --> 00:11:17,878
好吧，如果你不能遵守
你的那部分约定，

507
00:11:18,045 --> 00:11:20,013
I can't hold up mine.

508
00:11:18,045 --> 00:11:20,013
我也不能遵守我的。

509
00:11:20,848 --> 00:11:22,149
We have no bargain.

510
00:11:20,848 --> 00:11:22,149
我们没有约定。

511
00:11:22,282 --> 00:11:24,684
Oh, so you didn't promise
to look after my brother?

512
00:11:22,282 --> 00:11:24,684
哦，所以你没有承诺
要照顾我弟弟？

513
00:11:24,818 --> 00:11:27,120
I told you
I would keep him alive. Is he?

514
00:11:24,818 --> 00:11:27,120
我告诉过你
我会保他活着的。他活着吗？

515
00:11:28,288 --> 00:11:29,689
I am a woman of my word.

516
00:11:28,288 --> 00:11:29,689
我是一个信守诺言的女人。

517
00:11:29,823 --> 00:11:31,191
* slow, ominous music *

518
00:11:29,823 --> 00:11:31,191
* 缓慢、不祥的音乐 *

519
00:11:31,324 --> 00:11:34,027
Okay, from this point on...

520
00:11:31,324 --> 00:11:34,027
好吧，从现在开始...

521
00:11:34,161 --> 00:11:36,163
[sighs]

522
00:11:34,161 --> 00:11:36,163
[叹气]

523
00:11:36,296 --> 00:11:39,366
...anything that happens
to my brother in your prison,

524
00:11:36,296 --> 00:11:39,366
...我弟弟在你的监狱里
发生的任何事，

525
00:11:39,532 --> 00:11:41,134
I'll make sure happens to you.

526
00:11:39,532 --> 00:11:41,134
我都会确保发生在你身上。

527
00:11:41,234 --> 00:11:42,669
Okay?

528
00:11:41,234 --> 00:11:42,669
好吗？

529
00:11:42,803 --> 00:11:45,806
I, too, am a man of my word.

530
00:11:42,803 --> 00:11:45,806
我也是一个信守诺言的男人。

531
00:11:54,214 --> 00:11:55,715
Thank you. You okay?

532
00:11:54,214 --> 00:11:55,715
谢谢你。你还好吗？

533
00:11:55,883 --> 00:11:57,050
Yeah.

534
00:11:55,883 --> 00:11:57,050
还好。

535
00:11:57,184 --> 00:11:59,552
I think
it's time to reassign Carney.

536
00:11:57,184 --> 00:11:59,552
我想
是时候重新分配卡尼了。

537
00:12:00,988 --> 00:12:02,689
-So soon?
-Yeah.

538
00:12:00,988 --> 00:12:02,689
-这么快？
-是的。

539
00:12:02,823 --> 00:12:05,859
Vestiges of the past.
Should've done it day one.

540
00:12:02,823 --> 00:12:05,859
过去的遗物。
第一天就该这么做了。

541
00:12:05,993 --> 00:12:07,394
[engine revving]

542
00:12:05,993 --> 00:12:07,394
[引擎轰鸣声]

543
00:12:07,527 --> 00:12:10,097
Little man doesn't know
where his bread is buttered.

544
00:12:07,527 --> 00:12:10,097
那个小个子不知道
自己的面包是哪边涂的黄油。

545
00:12:11,064 --> 00:12:13,233
[groaning, wincing]

546
00:12:11,064 --> 00:12:13,233
[呻吟，抽搐]

547
00:12:13,366 --> 00:12:16,536
[groans] Fuck.
Fuck, fuck, fuck, fuck.

548
00:12:13,366 --> 00:12:16,536
[呻吟] 操。
操，操，操，操。

549
00:12:16,669 --> 00:12:19,807
[groaning loudly]

550
00:12:16,669 --> 00:12:19,807
[大声呻吟]

551
00:12:23,143 --> 00:12:25,445
[Callahan]
Check your mailbox.

552
00:12:23,143 --> 00:12:25,445
[卡拉汉]
检查你的邮箱。

553
00:12:28,481 --> 00:12:30,350
Front door, brother.

554
00:12:28,481 --> 00:12:30,350
前门，兄弟。

555
00:12:30,483 --> 00:12:32,352
* slow, eerie music *

556
00:12:30,483 --> 00:12:32,352
* 缓慢、怪异的音乐 *

557
00:12:32,652 --> 00:12:34,855
***

558
00:12:32,652 --> 00:12:34,855
***

559
00:12:42,796 --> 00:12:44,998
[Kyle groaning softly]

560
00:12:42,796 --> 00:12:44,998
[凯尔轻轻呻吟]

561
00:12:48,701 --> 00:12:50,938
[groans, pants]

562
00:12:48,701 --> 00:12:50,938
[呻吟，喘气]

563
00:12:53,273 --> 00:12:55,575
[panting]

564
00:12:53,273 --> 00:12:55,575
[喘气]

565
00:13:06,519 --> 00:13:08,655
***

566
00:13:06,519 --> 00:13:08,655
***

567
00:13:26,406 --> 00:13:28,541
[Callahan]
You need distraction.

568
00:13:26,406 --> 00:13:28,541
[卡拉汉]
你需要分散注意力。

569
00:13:28,641 --> 00:13:31,411
Few puffs won't give you cancer.

570
00:13:28,641 --> 00:13:31,411
抽几口不会让你得癌症。

571
00:13:38,185 --> 00:13:39,953
[train bell clanging]

572
00:13:38,185 --> 00:13:39,953
[火车铃声]

573
00:13:40,087 --> 00:13:42,322
[siren wailing in distance]

574
00:13:40,087 --> 00:13:42,322
[远处传来警笛声]

575
00:13:43,756 --> 00:13:46,293
Hey, tell me
Raphael's got a line

576
00:13:43,756 --> 00:13:46,293
嘿，告诉我
拉斐尔有没有线索

577
00:13:46,426 --> 00:13:48,461
on that motherfucker
who put hands on my brother?

578
00:13:46,426 --> 00:13:48,461
找到那个对我弟弟
动手的混蛋？

579
00:13:48,595 --> 00:13:51,531
Some shitcake trying
to make his bones, is the word.

580
00:13:48,595 --> 00:13:51,531
据说是个想出人头地的
小角色。

581
00:13:51,664 --> 00:13:53,100
Yeah, any affiliation?

582
00:13:51,664 --> 00:13:53,100
嗯，有什么背景吗？

583
00:13:53,200 --> 00:13:54,334
None to speak of.

584
00:13:53,200 --> 00:13:54,334
没什么可说的。

585
00:13:54,501 --> 00:13:55,835
Just a garden-variety
Ritz cracker,

586
00:13:54,501 --> 00:13:55,835
只是个普通的
白人小混混，

587
00:13:55,969 --> 00:13:57,337
straight from the big box,
you feel me?

588
00:13:55,969 --> 00:13:57,337
大路货色，
你懂我意思吧？

589
00:13:57,470 --> 00:13:59,772
If it's sanctioned,
you'd know it, right?

590
00:13:57,470 --> 00:13:59,772
如果是受人指使的，
你会知道的，对吧？

591
00:13:59,907 --> 00:14:02,709
It's been months since them
Aryans could've made that play.

592
00:13:59,907 --> 00:14:02,709
那帮雅利安人已经有好几个月
没能力搞这种事了。

593
00:14:04,144 --> 00:14:05,712
-And the Russians?
-Nah.

594
00:14:04,144 --> 00:14:05,712
-那俄罗斯人呢？
-不。

595
00:14:05,879 --> 00:14:07,380
The Red Scare's over, baby.
Take the win.

596
00:14:05,879 --> 00:14:07,380
红色恐慌已经过去了，宝贝。
接受胜利吧。

597
00:14:07,547 --> 00:14:11,384
[sighs] Well, Bogotá comes
at you on the streets,

598
00:14:07,547 --> 00:14:11,384
[叹气] 好吧，波哥大的人
在街上找你麻烦，

599
00:14:11,551 --> 00:14:12,953
Raphael feel that inside?

600
00:14:11,551 --> 00:14:12,953
拉斐尔在里面能感觉到吗？

601
00:14:13,053 --> 00:14:14,387
They flexing.

602
00:14:13,053 --> 00:14:14,387
他们在炫耀武力。

603
00:14:14,521 --> 00:14:16,123
-Yeah.
-Greedy as anybody,

604
00:14:14,521 --> 00:14:16,123
-是啊。
-和任何人一样贪婪，

605
00:14:16,223 --> 00:14:18,959
but they smart, too. Know when
to stand, know when to sit.

606
00:14:16,223 --> 00:14:18,959
但他们也很聪明。知道什么时候
该站，什么时候该坐。

607
00:14:19,092 --> 00:14:20,727
-Shit. Shit.
-And to play it up

608
00:14:19,092 --> 00:14:20,727
-妈的。妈的。
-而且知道什么时候该装腔作势

609
00:14:20,894 --> 00:14:22,629
when they want something.

610
00:14:20,894 --> 00:14:22,629
当他们想要什么东西的时候。

611
00:14:22,762 --> 00:14:25,198
But these little skirmishes
ain't no war, Mike.

612
00:14:22,762 --> 00:14:25,198
但这些小冲突
还不是战争，麦克。

613
00:14:25,365 --> 00:14:27,800
-Not yet. Not yet.
-Nah.

614
00:14:25,365 --> 00:14:27,800
-还没。还没。
-不。

615
00:14:27,935 --> 00:14:29,536
Stealth mode, papi.

616
00:14:27,935 --> 00:14:29,536
潜行模式，老兄。

617
00:14:30,303 --> 00:14:32,705
Colombians ain't gonna bother
your brother none, all right?

618
00:14:30,303 --> 00:14:32,705
哥伦比亚人不会去惹
你弟弟的，好吗？

619
00:14:32,839 --> 00:14:35,375
They sure as shit bothered
the Russians on the tracks.

620
00:14:32,839 --> 00:14:35,375
他们肯定在铁轨上
惹了俄罗斯人。

621
00:14:35,508 --> 00:14:36,743
Stealth mode, my ass.

622
00:14:35,508 --> 00:14:36,743
潜行模式个屁。

623
00:14:36,876 --> 00:14:40,013
Yeah. Sure enough, sure enough.

624
00:14:36,876 --> 00:14:40,013
是啊。没错，没错。

625
00:14:40,880 --> 00:14:42,882
Sure enough.

626
00:14:40,880 --> 00:14:42,882
没错。

627
00:14:43,016 --> 00:14:45,552
Your poker face is for shit,
Bunny.

628
00:14:43,016 --> 00:14:45,552
你的扑克脸太烂了，
邦尼。

629
00:14:46,553 --> 00:14:48,521
That's 'cause I got something
to share.

630
00:14:46,553 --> 00:14:48,521
那是因为我有事
要分享。

631
00:14:48,655 --> 00:14:49,923
[laughing]
Yeah.

632
00:14:48,655 --> 00:14:49,923
[笑]
是啊。

633
00:14:50,090 --> 00:14:51,891
-[Bunny chuckles]
-You think?

634
00:14:50,090 --> 00:14:51,891
-[邦尼轻笑]
-你觉得呢？

635
00:14:52,059 --> 00:14:53,927
Wasn't the cartel did Moscow.

636
00:14:52,059 --> 00:14:53,927
不是卡特尔干掉莫斯科那帮人的。

637
00:14:54,094 --> 00:14:57,130
* slow, ominous music *

638
00:14:54,094 --> 00:14:57,130
* 缓慢、不祥的音乐 *

639
00:14:57,230 --> 00:14:59,766
Was it you, Bunny?

640
00:14:57,230 --> 00:14:59,766
是你吗，邦尼？

641
00:15:00,900 --> 00:15:03,136
Frank Moses.
Oldhead out of Detroit.

642
00:15:00,900 --> 00:15:03,136
弗兰克·摩西。
底特律来的老家伙。

643
00:15:03,236 --> 00:15:05,705
Jesus Christ.
Yeah, yeah, I know him, yeah.

644
00:15:03,236 --> 00:15:05,705
我的天。
是啊，是啊，我认识他，是啊。

645
00:15:05,838 --> 00:15:08,375
Russians was his gift to me.

646
00:15:05,838 --> 00:15:08,375
俄罗斯人是他送我的礼物。

647
00:15:08,508 --> 00:15:10,010
There ain't no such thing
as gifts, Bunny.

648
00:15:08,508 --> 00:15:10,010
没有礼物这种东西，
邦尼。

649
00:15:10,143 --> 00:15:11,378
Fucking give you plenty.

650
00:15:10,143 --> 00:15:11,378
他妈的给你很多。

651
00:15:11,511 --> 00:15:14,481
Quit fucking around.
What are you doing?

652
00:15:11,511 --> 00:15:14,481
别他妈的瞎搞了。
你在干什么？

653
00:15:14,581 --> 00:15:16,016
We joining forces.

654
00:15:14,581 --> 00:15:16,016
我们正在联手。

655
00:15:16,116 --> 00:15:18,585
I get cover from an OG
who ain't never done time.

656
00:15:16,116 --> 00:15:18,585
我从一个从来没坐过牢的
老前辈那里得到掩护。

657
00:15:18,718 --> 00:15:21,121
He gets his dough,
I make way more,

658
00:15:18,718 --> 00:15:21,121
他拿到他的钱，
我赚得更多，

659
00:15:21,254 --> 00:15:22,589
you get peace in your valley.

660
00:15:21,254 --> 00:15:22,589
你的地盘就能得到安宁。

661
00:15:22,722 --> 00:15:24,491
Sounds like escalation to me.

662
00:15:22,722 --> 00:15:24,491
在我看来这像是升级。

663
00:15:24,591 --> 00:15:25,925
Nah, no.

664
00:15:24,591 --> 00:15:25,925
不，不。

665
00:15:26,093 --> 00:15:28,695
That man spent decades
diversifying his assets,

666
00:15:26,093 --> 00:15:28,695
那个人花了几十年
来分散他的资产，

667
00:15:28,795 --> 00:15:30,397
and now he finna cash out.

668
00:15:28,795 --> 00:15:30,397
现在他准备套现了。

669
00:15:30,530 --> 00:15:33,133
Spend the rest of his days
in Saint Croix. [laughing]

670
00:15:30,530 --> 00:15:33,133
在圣克罗伊度过他的余生。 [笑]

671
00:15:33,266 --> 00:15:34,667
Yeah, who isn't, huh?

672
00:15:33,266 --> 00:15:34,667
是啊，谁不想呢，嗯？

673
00:15:34,767 --> 00:15:36,103
Life is short, man.

674
00:15:34,767 --> 00:15:36,103
人生苦短，兄弟。

675
00:15:36,236 --> 00:15:37,937
I'm doing it right now, man.
I'm enterprising.

676
00:15:36,236 --> 00:15:37,937
我现在就在这么做，兄弟。
我有进取心。

677
00:15:38,071 --> 00:15:40,140
Well, look, you knew the burden
that outsiders bring upon us.

678
00:15:38,071 --> 00:15:40,140
好吧，听着，你知道外人
会给我们带来负担。

679
00:15:40,273 --> 00:15:43,776
We don't have to keep
taking out the trash, man.

680
00:15:40,273 --> 00:15:43,776
我们不必一直
收拾烂摊子，兄弟。

681
00:15:43,910 --> 00:15:45,212
I wouldn't
venture out with this shit

682
00:15:43,910 --> 00:15:45,212
如果我没看到机会，

683
00:15:45,312 --> 00:15:46,513
if I didn't see an opportunity.

684
00:15:45,312 --> 00:15:46,513
我是不会冒这个险的。

685
00:15:46,613 --> 00:15:49,549
Yeah?
And I ain't going in blind.

686
00:15:46,613 --> 00:15:49,549
是吗？
而且我不是盲目行动。

687
00:15:49,649 --> 00:15:52,185
I see the hazard,
and you know I'll handle.

688
00:15:49,649 --> 00:15:52,185
我看到了危险，
而且你知道我会处理好的。

689
00:15:52,285 --> 00:15:54,254
Well, it ain't you
I'm worried about.

690
00:15:52,285 --> 00:15:54,254
嗯，我担心的不是你。

691
00:15:54,387 --> 00:15:56,923
* slow, eerie music *

692
00:15:54,387 --> 00:15:56,923
* 缓慢、怪异的音乐 *

693
00:15:57,057 --> 00:15:58,825
I appreciate that.

694
00:15:57,057 --> 00:15:58,825
我很感激。

695
00:15:58,992 --> 00:16:01,728
Moses wants an audience.

696
00:15:58,992 --> 00:16:01,728
摩西想见你。

697
00:16:01,828 --> 00:16:03,630
Yeah.

698
00:16:01,828 --> 00:16:03,630
是啊。

699
00:16:03,763 --> 00:16:04,897
I mean, that man coming correct.

700
00:16:03,763 --> 00:16:04,897
我的意思是，那个人很有诚意。

701
00:16:05,032 --> 00:16:07,800
-Okay.
-Coming with respect.

702
00:16:05,032 --> 00:16:07,800
-好的。
-带着尊重来的。

703
00:16:09,402 --> 00:16:12,005
Just meet with him,
that's all I ask.

704
00:16:09,402 --> 00:16:12,005
就见他一面，
这就是我全部的要求。

705
00:16:13,673 --> 00:16:15,942
Yeah, I'll meet with him.

706
00:16:13,673 --> 00:16:15,942
好，我会见他的。

707
00:16:17,410 --> 00:16:20,813
Raphael meets the man
put hands on my brother.

708
00:16:17,410 --> 00:16:20,813
拉斐尔会去见那个
对我弟弟动手的人。

709
00:16:23,350 --> 00:16:26,319
That motherfucker gonna hear
that shit loud and clear, Mike.

710
00:16:23,350 --> 00:16:26,319
那个混蛋会听得
一清二楚的，麦克。

711
00:16:27,187 --> 00:16:29,989
Loud and clear.

712
00:16:27,187 --> 00:16:29,989
一清二楚。

713
00:16:33,126 --> 00:16:35,828
* slow, ominous music *

714
00:16:33,126 --> 00:16:35,828
* 缓慢、不祥的音乐 *

715
00:16:36,129 --> 00:16:38,231
***

716
00:16:36,129 --> 00:16:38,231
***

717
00:16:41,134 --> 00:16:43,036
[Clyde]
17, got a visit.

718
00:16:41,134 --> 00:16:43,036
[克莱德]
17号，有探视。

719
00:16:43,203 --> 00:16:44,671
[lock buzzes]

720
00:16:43,203 --> 00:16:44,671
[门锁嗡嗡作响]

721
00:16:48,341 --> 00:16:50,377
Give me your hands.

722
00:16:48,341 --> 00:16:50,377
把手给我。

723
00:16:54,447 --> 00:16:56,716
Step back.

724
00:16:54,447 --> 00:16:56,716
退后。

725
00:16:58,518 --> 00:17:00,620
Step out.

726
00:16:58,518 --> 00:17:00,620
出来。

727
00:17:02,355 --> 00:17:04,757
[cell door rumbles shut]

728
00:17:02,355 --> 00:17:04,757
[牢房门隆隆关闭]

729
00:17:10,863 --> 00:17:12,665
Let's go.

730
00:17:10,863 --> 00:17:12,665
走吧。

731
00:17:12,799 --> 00:17:14,800
* slow, eerie music *

732
00:17:12,799 --> 00:17:14,800
* 缓慢、怪异的音乐 *

733
00:17:15,068 --> 00:17:16,736
***

734
00:17:15,068 --> 00:17:16,736
***

735
00:17:16,903 --> 00:17:19,071
[Kyle winces]

736
00:17:16,903 --> 00:17:19,071
[凯尔抽搐]

737
00:17:28,881 --> 00:17:30,950
Hey, Clyde, I got it from here.
Why don't you get back

738
00:17:28,881 --> 00:17:30,950
嘿，克莱德，这里我来就行了。
你回去玩你的

739
00:17:31,050 --> 00:17:32,985
to your fucking Sudoku,
crosswords, whatever.

740
00:17:31,050 --> 00:17:32,985
他妈的数独、
填字游戏什么的吧。

741
00:17:33,120 --> 00:17:34,321
I'll take him.

742
00:17:33,120 --> 00:17:34,321
我带他去。

743
00:17:34,454 --> 00:17:35,922
Ain't got to twist my arm,
Carnoscopy.

744
00:17:34,454 --> 00:17:35,922
不用你逼我，
卡尼怂货。

745
00:17:36,089 --> 00:17:38,958
-[buzzer sounding]
-Stephens, hang back, I got him.

746
00:17:36,089 --> 00:17:38,958
-[蜂鸣器声]
-斯蒂芬斯，你待着，我来就行。

747
00:17:43,230 --> 00:17:45,598
Jesus Christ, man,
I'm fucking sorry.

748
00:17:43,230 --> 00:17:45,598
天啊，兄弟，
我他妈的对不起。

749
00:17:45,732 --> 00:17:48,034
[groans]
It's not your fault.

750
00:17:45,732 --> 00:17:48,034
[呻吟]
这不是你的错。

751
00:17:48,168 --> 00:17:50,270
Mike's working every angle,
I'm fucking--

752
00:17:48,168 --> 00:17:50,270
麦克正在想尽一切办法，
我他妈的——

753
00:17:50,403 --> 00:17:52,038
I promise you,
this won't happen again.

754
00:17:50,403 --> 00:17:52,038
我向你保证，
这种事不会再发生了。

755
00:17:52,172 --> 00:17:53,873
[sighs] All right. I know.
[winces]

756
00:17:52,172 --> 00:17:53,873
[叹气] 好吧。我知道。
[抽搐]

757
00:17:54,006 --> 00:17:55,808
[buzzer sounds]

758
00:17:54,006 --> 00:17:55,808
[蜂鸣器声]

759
00:17:58,378 --> 00:18:00,247
[gasps, groans]
Oh, fuck.

760
00:17:58,378 --> 00:18:00,247
[喘息，呻吟]
哦，操。

761
00:18:00,413 --> 00:18:02,649
-Hold on. Hey. Hey, hey, hey.
-[groaning] Hey.

762
00:18:00,413 --> 00:18:02,649
-等等。嘿。嘿，嘿，嘿。
-[呻吟] 嘿。

763
00:18:02,749 --> 00:18:04,050
Look at me. Look at me. Hey.

764
00:18:02,749 --> 00:18:04,050
看着我。看着我。嘿。

765
00:18:04,184 --> 00:18:05,518
-Breathe through your nose.
-[groaning]

766
00:18:04,184 --> 00:18:05,518
-用鼻子呼吸。
-[呻吟]

767
00:18:05,652 --> 00:18:07,053
Breathe through your nose.
Stand up slowly.

768
00:18:05,652 --> 00:18:07,053
用鼻子呼吸。
慢慢站起来。

769
00:18:07,187 --> 00:18:08,421
-[groans]
-Slowly stand.

770
00:18:07,187 --> 00:18:08,421
-[呻吟]
-慢慢站起来。

771
00:18:08,555 --> 00:18:10,557
-Stand. You got this.
-[groaning]

772
00:18:08,555 --> 00:18:10,557
-站起来。你可以的。
-[呻吟]

773
00:18:10,690 --> 00:18:15,094
-Breathe, breathe. Like that.
-[groaning]

774
00:18:10,690 --> 00:18:15,094
-呼吸，呼吸。就这样。
-[呻吟]

775
00:18:16,896 --> 00:18:19,532
Is this, uh...
is this Mike I'm seeing?

776
00:18:16,896 --> 00:18:19,532
是...
是我要见的麦克吗？

777
00:18:20,367 --> 00:18:21,568
No, it's Tracy.

778
00:18:20,367 --> 00:18:21,568
不，是特蕾西。

779
00:18:21,701 --> 00:18:23,069
-[KYLE] Oh, fuck no.
-[buzzer sounds]

780
00:18:21,701 --> 00:18:23,069
-[凯尔] 哦，操，不。
-[蜂鸣器声]

781
00:18:23,203 --> 00:18:24,371
-No, no, no.
-No, no, no. Now, look at me--

782
00:18:23,203 --> 00:18:24,371
-不，不，不。
-不，不，不。现在，看着我——

783
00:18:24,504 --> 00:18:25,672
She can't see me... [inhales]

784
00:18:24,504 --> 00:18:25,672
她不能看到我... [吸气]

785
00:18:25,772 --> 00:18:27,073
-She can't see me like this.
-Kyle.

786
00:18:25,772 --> 00:18:27,073
-她不能看到我这个样子。
-凯尔。

787
00:18:27,207 --> 00:18:28,241
I don't want her
to see me like this.

788
00:18:27,207 --> 00:18:28,241
我不想让她
看到我这个样子。

789
00:18:28,375 --> 00:18:29,442
Kyle, look, look, look, look.

790
00:18:28,375 --> 00:18:29,442
凯尔，听着，听着，听着。

791
00:18:29,609 --> 00:18:30,777
I don't want her
to see me like this.

792
00:18:29,609 --> 00:18:30,777
我不想让她
看到我这个样子。

793
00:18:30,943 --> 00:18:32,212
Hey, stop. Stop.
Just fucking stop. Okay?

794
00:18:30,943 --> 00:18:32,212
嘿，停下。停下。
就他妈的停下。好吗？

795
00:18:32,345 --> 00:18:33,780
-[groans] Fuck.
-You can't leave her

796
00:18:32,345 --> 00:18:33,780
-[呻吟] 操。
-你不能把她

797
00:18:33,913 --> 00:18:35,482
down there like that.
It'll make shit worse.

798
00:18:33,913 --> 00:18:35,482
那样留在那里。
那会把事情搞得更糟。

799
00:18:35,648 --> 00:18:37,417
She'll just start imagining
what happened to you.

800
00:18:35,648 --> 00:18:37,417
她只会开始想象
你发生了什么事。

801
00:18:37,550 --> 00:18:40,253
Come on. Come on, come on. Come
on, come on, come on. Come on.

802
00:18:37,550 --> 00:18:40,253
来吧。来吧，来吧。来吧，
来吧，来吧。来吧。

803
00:18:40,387 --> 00:18:42,155
Come on, brother.

804
00:18:40,387 --> 00:18:42,155
来吧，兄弟。

805
00:18:42,289 --> 00:18:45,258
[wincing, groaning]

806
00:18:42,289 --> 00:18:45,258
[抽搐，呻吟]

807
00:18:54,367 --> 00:18:55,968
[door closes]

808
00:18:54,367 --> 00:18:55,968
[门关闭]

809
00:19:13,653 --> 00:19:16,356
-I'll buy you some time.
-Okay.

810
00:19:13,653 --> 00:19:16,356
-我给你争取点时间。
-好的。

811
00:19:24,030 --> 00:19:26,233
[Kyle sighs]

812
00:19:24,030 --> 00:19:26,233
[凯尔叹气]

813
00:19:29,101 --> 00:19:31,938
Kyle, what the fuck happened?

814
00:19:29,101 --> 00:19:31,938
凯尔，到底他妈的发生了什么？

815
00:19:32,772 --> 00:19:34,641
It's not as bad as it looks.

816
00:19:32,772 --> 00:19:34,641
没有看起来那么糟。

817
00:19:34,774 --> 00:19:36,309
Guess I should see
the other guy.

818
00:19:34,774 --> 00:19:36,309
我想我应该看看
另一个家伙。

819
00:19:36,443 --> 00:19:38,678
Did they take you
to the infirmary?

820
00:19:36,443 --> 00:19:38,678
他们带你
去医务室了吗？

821
00:19:38,811 --> 00:19:40,447
I didn't need it, Trace.
I'm okay.

822
00:19:38,811 --> 00:19:40,447
我不需要，特蕾丝。
我没事。

823
00:19:40,580 --> 00:19:43,115
Not until a doc sees it,
you're-you're not.

824
00:19:40,580 --> 00:19:43,115
除非医生看过，
否则你...你就不算没事。

825
00:19:43,250 --> 00:19:45,485
We don't know if your ribs
are bruised or broken.

826
00:19:43,250 --> 00:19:45,485
我们不知道你的肋骨
是挫伤还是断了。

827
00:19:45,618 --> 00:19:47,454
-If there's a fracture...
-Please. Please, please.

828
00:19:45,618 --> 00:19:47,454
-如果有骨折...
-拜托。拜托，拜托。

829
00:19:47,554 --> 00:19:49,622
...there's a chance
that you're bleeding internally.

830
00:19:47,554 --> 00:19:49,622
...你就有可能
内出血。

831
00:19:49,722 --> 00:19:51,224
Hey, hey. I said I'm okay.

832
00:19:49,722 --> 00:19:51,224
嘿，嘿。我说我没事。

833
00:19:51,391 --> 00:19:53,059
Does it hurt to breathe?

834
00:19:51,391 --> 00:19:53,059
呼吸疼吗？

835
00:19:53,226 --> 00:19:55,528
I can't go to the infirmary.
You know that.

836
00:19:53,226 --> 00:19:55,528
我不能去医务室。
你知道的。

837
00:19:55,695 --> 00:19:57,530
Well, maybe I go see
the new warden and ask

838
00:19:55,695 --> 00:19:57,530
那也许我该去见见
新典狱长，问问她

839
00:19:57,697 --> 00:19:59,332
what kind of shop
she's fucking running here.

840
00:19:57,697 --> 00:19:59,332
她他妈的到底在搞什么鬼。

841
00:19:59,466 --> 00:20:02,369
I talked to Carney,
Mike's taking care of it, Trace.

842
00:19:59,466 --> 00:20:02,369
我跟卡尼谈过了，
麦克在处理，特蕾丝。

843
00:20:02,535 --> 00:20:04,604
Yeah.
Bang-up fucking job so far.

844
00:20:02,535 --> 00:20:04,604
是啊。
目前为止干得真他妈的漂亮。

845
00:20:04,704 --> 00:20:06,038
[sighs]

846
00:20:04,704 --> 00:20:06,038
[叹气]

847
00:20:06,172 --> 00:20:07,774
* slow, melancholy music *

848
00:20:06,172 --> 00:20:07,774
* 缓慢、忧郁的音乐 *

849
00:20:07,874 --> 00:20:09,576
Look...

850
00:20:07,874 --> 00:20:09,576
听着...

851
00:20:09,709 --> 00:20:11,578
if you can't handle coming here

852
00:20:09,709 --> 00:20:11,578
如果你受不了来这里

853
00:20:11,744 --> 00:20:13,580
and seeing me like this,
I get it.

854
00:20:11,744 --> 00:20:13,580
看到我这个样子，
我理解。

855
00:20:13,746 --> 00:20:15,482
Hey, there is nothing I can't--

856
00:20:13,746 --> 00:20:15,482
嘿，没有什么我受不了的——

857
00:20:15,615 --> 00:20:18,351
You don't have to come here,
is what I'm saying.

858
00:20:15,615 --> 00:20:18,351
我的意思是你不用来这里。

859
00:20:18,485 --> 00:20:20,587
There's nothing I can't handle.

860
00:20:18,485 --> 00:20:20,587
没有什么我受不了的。

861
00:20:21,388 --> 00:20:23,590
I don't want
to go 12 rounds with you.

862
00:20:21,388 --> 00:20:23,590
我不想
和你吵架。

863
00:20:23,756 --> 00:20:25,692
Tough shit.

864
00:20:23,756 --> 00:20:25,692
管你妈的。

865
00:20:27,093 --> 00:20:28,495
Tough shit. Okay.

866
00:20:27,093 --> 00:20:28,495
管你妈的。好吧。

867
00:20:28,595 --> 00:20:32,098
This is what you married, Kyle.
Can't turn it off.

868
00:20:28,595 --> 00:20:32,098
这就是你嫁的人，凯尔。
关不掉的。

869
00:20:32,265 --> 00:20:36,035
[laughs]
I surrender. I surrender.

870
00:20:32,265 --> 00:20:36,035
[笑]
我投降。我投降。

871
00:20:36,168 --> 00:20:38,004
Goddamn right you surrender.

872
00:20:36,168 --> 00:20:38,004
你他妈的就该投降。

873
00:20:38,104 --> 00:20:42,675
I'm not leaving you alone, okay?
Not a fucking chance.

874
00:20:38,104 --> 00:20:42,675
我不会丢下你不管的，好吗？
门儿都没有。

875
00:20:42,775 --> 00:20:45,211
I see what happens
when family stops coming.

876
00:20:42,775 --> 00:20:45,211
我见过家人不再来探视后
会发生什么。

877
00:20:45,345 --> 00:20:47,747
The ones inside break.

878
00:20:45,345 --> 00:20:47,747
里面的人会崩溃。

879
00:20:47,914 --> 00:20:51,050
So don't ask me to stop,
because you know I won't.

880
00:20:47,914 --> 00:20:51,050
所以别叫我停下，
因为你知道我不会的。

881
00:20:53,185 --> 00:20:54,754
[sighs]

882
00:20:53,185 --> 00:20:54,754
[叹气]

883
00:20:55,888 --> 00:20:57,757
I won't.

884
00:20:55,888 --> 00:20:57,757
我不会的。

885
00:20:58,991 --> 00:21:01,093
I'm sorry.

886
00:20:58,991 --> 00:21:01,093
对不起。

887
00:21:01,227 --> 00:21:03,062
I love you.

888
00:21:01,227 --> 00:21:03,062
我爱你。

889
00:21:04,764 --> 00:21:06,966
I love you.

890
00:21:04,764 --> 00:21:06,966
我爱你。

891
00:21:08,935 --> 00:21:10,437
How's our little guy?

892
00:21:08,935 --> 00:21:10,437
我们的小家伙怎么样了？

893
00:21:10,603 --> 00:21:12,572
-[exhales]
-Huh?

894
00:21:10,603 --> 00:21:12,572
-[呼气]
-嗯？

895
00:21:13,306 --> 00:21:16,309
Hey, come on. Come on.

896
00:21:13,306 --> 00:21:16,309
嘿，来吧。来吧。

897
00:21:16,476 --> 00:21:17,877
[Tracy sniffles]

898
00:21:16,476 --> 00:21:17,877
[特蕾西吸鼻子]

899
00:21:17,977 --> 00:21:19,779
[Kyle chuckles]

900
00:21:17,977 --> 00:21:19,779
[凯尔轻笑]

901
00:21:19,912 --> 00:21:21,448
Let's go, ladies, let's go.
On the ice.

902
00:21:19,912 --> 00:21:21,448
走吧，女士们，走吧。
上冰。

903
00:21:21,614 --> 00:21:23,282
Skates are tight.

904
00:21:21,614 --> 00:21:23,282
冰鞋要系紧。

905
00:21:23,416 --> 00:21:24,684
Don't want to see any
ankle-burners out there.

906
00:21:23,416 --> 00:21:24,684
我不想看到有人
在那儿崴脚。

907
00:21:24,784 --> 00:21:25,885
Let's go!

908
00:21:24,784 --> 00:21:25,885
走吧！

909
00:21:25,985 --> 00:21:28,287
[indistinct shouting]

910
00:21:25,985 --> 00:21:28,287
[模糊的喊声]

911
00:21:30,089 --> 00:21:31,624
Mike.

912
00:21:30,089 --> 00:21:31,624
麦克。

913
00:21:31,791 --> 00:21:33,125
[Mike]
Fuck you doing here?

914
00:21:31,791 --> 00:21:33,125
[麦克]
你他妈的在这里干嘛？

915
00:21:33,292 --> 00:21:34,961
-You got community service?
-How's our boy?

916
00:21:33,292 --> 00:21:34,961
-你在做社区服务？
-我们的孩子怎么样了？

917
00:21:35,094 --> 00:21:36,963
Ah, he's beat to shit,
but Carney says he's all right.

918
00:21:35,094 --> 00:21:36,963
啊，他被打得不轻，
但卡尼说他没事。

919
00:21:37,129 --> 00:21:38,831
What the fuck is Carney doing?

920
00:21:37,129 --> 00:21:38,831
卡尼到底他妈的在干嘛？

921
00:21:38,965 --> 00:21:40,867
You got a line on the hitter?

922
00:21:38,965 --> 00:21:40,867
你找到那个打手了吗？

923
00:21:40,967 --> 00:21:42,168
It's being handled.

924
00:21:40,967 --> 00:21:42,168
正在处理。

925
00:21:42,335 --> 00:21:43,736
We know who hit Bunny?

926
00:21:42,335 --> 00:21:43,736
我们知道谁打了邦尼吗？

927
00:21:43,836 --> 00:21:45,472
The Colombian kid we took in
is not saying shit.

928
00:21:43,836 --> 00:21:45,472
我们抓到的那个哥伦比亚小子
什么都不说。

929
00:21:45,605 --> 00:21:47,273
There's some weird fuckery
with that. Can you not raise

930
00:21:45,605 --> 00:21:47,273
这事有点他妈的奇怪。
你能不能别把

931
00:21:47,407 --> 00:21:48,641
the fucking puck?

932
00:21:47,407 --> 00:21:48,641
他妈的冰球打高？

933
00:21:48,775 --> 00:21:50,309
Hey. Watch your language.

934
00:21:48,775 --> 00:21:50,309
嘿。注意你的言辞。

935
00:21:50,477 --> 00:21:52,645
-Friggin' puck. My bad.
-Fucking Jesus Christ.

936
00:21:50,477 --> 00:21:52,645
-该死的冰球。我的错。
-操他妈的。

937
00:21:52,779 --> 00:21:54,514
I'm keeping 'em out of fucking
juvie, man. Jesus Christ.

938
00:21:52,779 --> 00:21:54,514
我让他们远离他妈的
少管所，兄弟。我的天。

939
00:21:54,647 --> 00:21:56,315
-Is that what you're doing?
-[Stevie] Kid we got in the box,

940
00:21:54,647 --> 00:21:56,315
-你就是这么做的？
-[史蒂夫] 我们关在牢里的那个孩子，

941
00:21:56,449 --> 00:21:58,117
not much older than these guys,
man. Ancient eyes, Mikey.

942
00:21:56,449 --> 00:21:58,117
不比这些家伙大多少，
兄弟。眼神很沧桑，麦克。

943
00:21:58,250 --> 00:21:59,586
Yeah, how old we talking?

944
00:21:58,250 --> 00:21:59,586
是啊，多大年纪？

945
00:21:59,719 --> 00:22:01,488
Like, 20. Maybe, at the most.

946
00:21:59,719 --> 00:22:01,488
大概20岁。最多。

947
00:22:01,621 --> 00:22:03,322
Kid has seen
some haunting shit, man.

948
00:22:01,621 --> 00:22:03,322
那孩子见过
一些可怕的事，兄弟。

949
00:22:03,490 --> 00:22:04,957
I'm in there,
he just tells me to fuck off.

950
00:22:03,490 --> 00:22:04,957
我在那里，
他只是叫我滚蛋。

951
00:22:05,091 --> 00:22:06,626
Yeah, well,
I might like the guy already.

952
00:22:05,091 --> 00:22:06,626
是啊，好吧，
我可能已经喜欢上这家伙了。

953
00:22:06,759 --> 00:22:08,395
-Most English we got out of him.
-[Ian] We could charge

954
00:22:06,759 --> 00:22:08,395
-我们从他那里听到的最多的英语。
-[伊恩] 我们可以起诉

955
00:22:08,495 --> 00:22:10,430
this fucking kid if we knew
who the fuck we're charging.

956
00:22:08,495 --> 00:22:10,430
这个他妈的小子，如果我们知道
我们他妈的在起诉谁的话。

957
00:22:10,563 --> 00:22:11,831
-Mm.
-But the prints came back.

958
00:22:10,563 --> 00:22:11,831
-嗯。
-但指纹结果出来了。

959
00:22:11,964 --> 00:22:13,366
They went nowhere.
We got nothing.

960
00:22:11,964 --> 00:22:13,366
什么都没查到。
我们什么都没有。

961
00:22:13,500 --> 00:22:15,167
Well, cut him loose.

962
00:22:13,500 --> 00:22:15,167
嗯，放了他。

963
00:22:15,301 --> 00:22:16,335
* slow, suspenseful music *

964
00:22:15,301 --> 00:22:16,335
* 缓慢、悬疑的音乐 *

965
00:22:16,469 --> 00:22:17,870
[Ian]
To be clear,

966
00:22:16,469 --> 00:22:17,870
[伊恩]
说清楚点，

967
00:22:18,004 --> 00:22:19,171
cut loose
a fucking cartel soldier

968
00:22:18,004 --> 00:22:19,171
放走一个他妈的卡特尔士兵，

969
00:22:19,338 --> 00:22:20,573
who took a shot
at Bunny Washington,

970
00:22:19,338 --> 00:22:20,573
他朝邦尼·华盛顿
开了枪，

971
00:22:20,673 --> 00:22:22,008
then turned
on Kingstown's finest?

972
00:22:20,673 --> 00:22:22,008
然后又对金斯敦的
警察开枪？

973
00:22:22,141 --> 00:22:23,676
-Uh, namely me and Ian--
-Namely us.

974
00:22:22,141 --> 00:22:23,676
-呃，也就是我和伊恩——
-也就是我们。

975
00:22:23,810 --> 00:22:25,177
Well, you said you have nothing.
Right?

976
00:22:23,810 --> 00:22:25,177
嗯，你不是说你们什么都没有吗？
对吧？

977
00:22:25,344 --> 00:22:28,014
He's unarmed. Cut him loose,
see where he goes.

978
00:22:25,344 --> 00:22:28,014
他没带武器。放了他，
看看他去哪里。

979
00:22:28,147 --> 00:22:30,550
Mikey, when he gets on
the next bus to fucking Bogotá?

980
00:22:28,147 --> 00:22:30,550
麦克，要是他上了
去他妈的波哥大的下一班车怎么办？

981
00:22:30,717 --> 00:22:32,485
Then what are we doing?

982
00:22:30,717 --> 00:22:32,485
那我们该怎么办？

983
00:22:32,619 --> 00:22:34,120
We don't know any more
than we know now, do we?

984
00:22:32,619 --> 00:22:34,120
我们不会比现在知道得更多，
对吧？

985
00:22:34,253 --> 00:22:36,122
Colombians are flexing
on both sides of the walls.

986
00:22:34,253 --> 00:22:36,122
哥伦比亚人正在墙内外
炫耀武力。

987
00:22:36,255 --> 00:22:37,624
Let's see
who's calling the shots.

988
00:22:36,255 --> 00:22:37,624
让我们看看
谁在发号施令。

989
00:22:37,724 --> 00:22:40,326
-Yeah.
-Figure that out.

990
00:22:37,724 --> 00:22:40,326
-是啊。
-搞清楚。

991
00:22:45,031 --> 00:22:47,033
[water running]

992
00:22:45,031 --> 00:22:47,033
[流水声]

993
00:22:58,044 --> 00:23:00,279
* suspenseful, pulsing music *

994
00:22:58,044 --> 00:23:00,279
* 悬疑、脉动的音乐 *

995
00:23:01,548 --> 00:23:04,417
***

996
00:23:01,548 --> 00:23:04,417
***

997
00:23:09,489 --> 00:23:12,058
[grunting]

998
00:23:09,489 --> 00:23:12,058
[咕哝声]

999
00:23:12,191 --> 00:23:16,228
[groaning]

1000
00:23:12,191 --> 00:23:16,228
[呻吟声]

1001
00:23:28,407 --> 00:23:30,643
[garbled radio transmission]

1002
00:23:28,407 --> 00:23:30,643
[无线电传输声音模糊]

1003
00:23:38,317 --> 00:23:41,020
* quiet, tense music *

1004
00:23:38,317 --> 00:23:41,020
* 安静、紧张的音乐 *

1005
00:24:02,809 --> 00:24:03,943
[Ian]
Come on, you fucker.

1006
00:24:02,809 --> 00:24:03,943
[伊恩]
来吧，你个混蛋。

1007
00:24:04,076 --> 00:24:06,145
Give me something good here.

1008
00:24:04,076 --> 00:24:06,145
给我点好东西。

1009
00:24:06,278 --> 00:24:08,347
* slow, mysterious music *

1010
00:24:06,278 --> 00:24:08,347
* 缓慢、神秘的音乐 *

1011
00:24:08,648 --> 00:24:10,149
***

1012
00:24:08,648 --> 00:24:10,149
***

1013
00:24:10,282 --> 00:24:12,485
This fucking kid's doomed.

1014
00:24:10,282 --> 00:24:12,485
这个该死的小子完蛋了。

1015
00:24:12,652 --> 00:24:14,353
Living in an abandoned shithole.

1016
00:24:12,652 --> 00:24:14,353
住在一个废弃的破地方。

1017
00:24:14,521 --> 00:24:16,489
[Stevie]
What, doomed? You grow up

1018
00:24:14,521 --> 00:24:16,489
[史蒂夫]
什么，完蛋了？你长大了

1019
00:24:16,623 --> 00:24:19,091
-in a mansion? Huh?
-[phone buzzing]

1020
00:24:16,623 --> 00:24:19,091
-住在大宅里吗？嗯？
-[手机震动]

1021
00:24:19,191 --> 00:24:21,528
No shit. Hey, Captain.

1022
00:24:19,191 --> 00:24:21,528
废话。嘿，队长。

1023
00:24:21,694 --> 00:24:23,395
[Walter] Need you back
at the station, Ferguson.

1024
00:24:21,694 --> 00:24:23,395
[沃尔特] 需要你回警局，弗格森。

1025
00:24:23,496 --> 00:24:25,464
Yeah, we're right in the middle
of something here, Cap.

1026
00:24:23,496 --> 00:24:25,464
是啊，我们现在正忙着呢，队长。

1027
00:24:25,598 --> 00:24:27,299
-Not a request.
-[Ian] It's kind of important.

1028
00:24:25,598 --> 00:24:27,299
-这不是请求。
-[伊恩] 这事挺重要的。

1029
00:24:27,433 --> 00:24:29,301
-Stevie and I are on a stakeout.
-Keno's on his way.

1030
00:24:27,433 --> 00:24:29,301
-史蒂夫和我在监视。
-基诺正在路上。

1031
00:24:29,435 --> 00:24:33,172
I'm counting you down
right fucking now.

1032
00:24:29,435 --> 00:24:33,172
我他妈的现在就开始
给你倒计时了。

1033
00:24:34,340 --> 00:24:36,342
Shit. Captain's cursing.

1034
00:24:34,340 --> 00:24:36,342
妈的。队长在骂人。

1035
00:24:36,475 --> 00:24:38,545
He's trying to put
on a show for somebody.

1036
00:24:36,475 --> 00:24:38,545
他想给某人
演场戏。

1037
00:24:39,345 --> 00:24:41,180
-[car engine starts]
-Yeah.

1038
00:24:39,345 --> 00:24:41,180
-[汽车引擎启动]
-是啊。

1039
00:24:47,153 --> 00:24:50,056
[phone buzzing]

1040
00:24:47,153 --> 00:24:50,056
[手机震动]

1041
00:24:50,823 --> 00:24:53,092
[Bunny]
It's done, Mike.

1042
00:24:50,823 --> 00:24:53,092
[邦尼]
搞定了，麦克。

1043
00:24:55,061 --> 00:24:56,395
That message went out?

1044
00:24:55,061 --> 00:24:56,395
消息传出去了吗？

1045
00:24:56,563 --> 00:24:57,797
Broadcast large.

1046
00:24:56,563 --> 00:24:57,797
广而告之了。

1047
00:24:57,897 --> 00:25:00,132
Baby bro gonna sleep good
tonight.

1048
00:24:57,897 --> 00:25:00,132
小兄弟今晚会睡个好觉。

1049
00:25:02,735 --> 00:25:04,904
Thanks, Bunny.

1050
00:25:02,735 --> 00:25:04,904
谢谢，邦尼。

1051
00:25:07,707 --> 00:25:09,876
[sniffles]

1052
00:25:07,707 --> 00:25:09,876
[吸鼻子]

1053
00:25:15,214 --> 00:25:16,549
Shit.

1054
00:25:15,214 --> 00:25:16,549
妈的。

1055
00:25:16,716 --> 00:25:19,085
-What'd I do now?
-You got a VIP out in chairs.

1056
00:25:16,716 --> 00:25:19,085
-我现在做了什么？
-外面椅子上有个贵宾。

1057
00:25:19,251 --> 00:25:20,820
We don't have VIPs here.

1058
00:25:19,251 --> 00:25:20,820
我们这里没有贵宾。

1059
00:25:20,920 --> 00:25:22,388
He says
his name is Frank Moses.

1060
00:25:20,920 --> 00:25:22,388
他说
他叫弗兰克·摩西。

1061
00:25:22,521 --> 00:25:25,391
-[Rebecca pouring coffee]
-He alone?

1062
00:25:22,521 --> 00:25:25,391
-[丽贝卡倒咖啡]
-他一个人吗？

1063
00:25:26,225 --> 00:25:28,728
He is, 'cause his name alone

1064
00:25:26,225 --> 00:25:28,728
他是，因为单凭他的名字

1065
00:25:28,861 --> 00:25:30,462
carries enough weight
and consequence.

1066
00:25:28,861 --> 00:25:30,462
就足够有分量
和后果。

1067
00:25:30,563 --> 00:25:32,965
Yeah, yeah, I know who he is,
Rebecca,

1068
00:25:30,563 --> 00:25:32,965
是啊，是啊，我知道他是谁，
丽贝卡，

1069
00:25:33,065 --> 00:25:35,167
and I knew that he was gonna
come. Just didn't know when.

1070
00:25:33,065 --> 00:25:35,167
而且我知道他会
来的。只是不知道什么时候。

1071
00:25:35,267 --> 00:25:36,903
Now we do. Thank you.

1072
00:25:35,267 --> 00:25:36,903
现在我们知道了。谢谢你。

1073
00:25:37,036 --> 00:25:40,172
Mike, what business do we have
with Detroit?

1074
00:25:37,036 --> 00:25:40,172
麦克，我们和底特律
有什么关系？

1075
00:25:41,273 --> 00:25:43,075
We don't. None.

1076
00:25:41,273 --> 00:25:43,075
我们没有。没有关系。

1077
00:25:43,209 --> 00:25:45,111
Not my business, not yours.

1078
00:25:43,209 --> 00:25:45,111
不关我的事，也不关你的事。

1079
00:25:45,244 --> 00:25:46,746
'Cause you don't pay me enough
for Motor City.

1080
00:25:45,244 --> 00:25:46,746
因为你付给我的钱
不够我管汽车城的事。

1081
00:25:46,879 --> 00:25:49,181
What, you want a raise?
You can have a raise

1082
00:25:46,879 --> 00:25:49,181
什么，你想加薪？
你可以加薪，

1083
00:25:49,281 --> 00:25:50,683
fast as you can ask.
Is that what you want?

1084
00:25:49,281 --> 00:25:50,683
只要你开口就行。
这就是你想要的吗？

1085
00:25:50,783 --> 00:25:54,654
This isn't a joke.
That man's murderous.

1086
00:25:50,783 --> 00:25:54,654
这不是开玩笑。
那个人是杀人犯。

1087
00:25:55,421 --> 00:25:57,323
Who isn't, in this fucking town?

1088
00:25:55,421 --> 00:25:57,323
在这个他妈的镇上，谁不是呢？

1089
00:25:57,423 --> 00:25:59,992
Send him in, you'll never have
to see him again.

1090
00:25:57,423 --> 00:25:59,992
让他进来，你就再也
不用见到他了。

1091
00:26:00,092 --> 00:26:02,929
-Okay? I promise.
-[sighs]

1092
00:26:00,092 --> 00:26:02,929
-好吗？我保证。
-[叹气]

1093
00:26:03,062 --> 00:26:04,530
What's the matter?
You just got a raise.

1094
00:26:03,062 --> 00:26:04,530
怎么了？
你刚加薪了。

1095
00:26:04,631 --> 00:26:07,199
You're priceless.

1096
00:26:04,631 --> 00:26:07,199
你是无价的。

1097
00:26:07,299 --> 00:26:08,467
Priceless, I say.

1098
00:26:07,299 --> 00:26:08,467
我说，是无价的。

1099
00:26:08,601 --> 00:26:10,637
[door opens, closes]

1100
00:26:08,601 --> 00:26:10,637
[门打开，关闭]

1101
00:26:10,770 --> 00:26:12,471
Mr. Moses?

1102
00:26:10,770 --> 00:26:12,471
摩西先生？

1103
00:26:15,374 --> 00:26:18,177
Thank you very kindly, miss.

1104
00:26:15,374 --> 00:26:18,177
非常感谢你，小姐。

1105
00:26:21,447 --> 00:26:22,715
Mr. Moses.

1106
00:26:21,447 --> 00:26:22,715
摩西先生。

1107
00:26:22,849 --> 00:26:24,684
Mr. McLusky.

1108
00:26:22,849 --> 00:26:24,684
麦克拉斯基先生。

1109
00:26:24,784 --> 00:26:27,119
Some coffee, water?
They're both flammable.

1110
00:26:24,784 --> 00:26:27,119
要咖啡还是水？
都跟易燃品似的。

1111
00:26:27,286 --> 00:26:28,520
[chuckles]

1112
00:26:27,286 --> 00:26:28,520
[轻笑]

1113
00:26:28,621 --> 00:26:30,056
I'm good.

1114
00:26:28,621 --> 00:26:30,056
我很好。

1115
00:26:33,125 --> 00:26:34,727
-[clears throat]
-So, what can I do for you?

1116
00:26:33,125 --> 00:26:34,727
-[清嗓子]
-那么，我能为你做些什么？

1117
00:26:34,827 --> 00:26:37,296
-Got someone inside?
-Got plenty inside.

1118
00:26:34,827 --> 00:26:37,296
-里面有人吗？
-里面有很多人。

1119
00:26:37,429 --> 00:26:40,166
Inside, six feet under,
heaven above.

1120
00:26:37,429 --> 00:26:40,166
里面，地下六英尺，
天上。

1121
00:26:40,299 --> 00:26:41,600
That's not the kind of outreach
I seek.

1122
00:26:40,299 --> 00:26:41,600
那不是我寻求的
那种外展服务。

1123
00:26:41,734 --> 00:26:43,469
Well, that's the only kind
we got.

1124
00:26:41,734 --> 00:26:43,469
嗯，我们只有那种。

1125
00:26:43,636 --> 00:26:45,071
Well, whatever keeps your name
on the door

1126
00:26:43,636 --> 00:26:45,071
嗯，不管什么能让你的名字
留在门上

1127
00:26:45,171 --> 00:26:47,306
and the checks coming in.

1128
00:26:45,171 --> 00:26:47,306
和支票不断进来。

1129
00:26:47,473 --> 00:26:51,711
It is impossible not to notice
that you have a real gift.

1130
00:26:47,473 --> 00:26:51,711
我不可能不注意到
你有一个真正的天赋。

1131
00:26:51,811 --> 00:26:53,012
Yeah, what's that?

1132
00:26:51,811 --> 00:26:53,012
是啊，那是什么？

1133
00:26:53,179 --> 00:26:54,313
Taking care of your town.

1134
00:26:53,179 --> 00:26:54,313
照顾你的城镇。

1135
00:26:54,446 --> 00:26:56,015
Well, I look after my friends.

1136
00:26:54,446 --> 00:26:56,015
嗯，我照顾我的朋友。

1137
00:26:56,148 --> 00:26:59,819
Indeed. I've been watching
Deverin from afar, some time.

1138
00:26:56,148 --> 00:26:59,819
的确。我一直在
远处观察德弗林，有段时间了。

1139
00:26:59,952 --> 00:27:04,023
Impressive how he's able
to hold his own.

1140
00:26:59,952 --> 00:27:04,023
他能坚持自己的立场，
这很了不起。

1141
00:27:04,156 --> 00:27:07,093
-Bunny is a force of nature.
-[laughs]

1142
00:27:04,156 --> 00:27:07,093
-邦尼是天生的强者。
-[笑]

1143
00:27:07,193 --> 00:27:11,030
He is that, he is that.

1144
00:27:07,193 --> 00:27:11,030
他是那样，他是那样。

1145
00:27:11,163 --> 00:27:13,565
But true dominance takes time.

1146
00:27:11,163 --> 00:27:13,565
但真正的统治需要时间。

1147
00:27:13,666 --> 00:27:16,235
I see my own ambition
in our friend.

1148
00:27:13,666 --> 00:27:16,235
我在我们的朋友身上
看到了我自己的野心。

1149
00:27:16,335 --> 00:27:18,905
I see his future.

1150
00:27:16,335 --> 00:27:18,905
我看到了他的未来。

1151
00:27:19,005 --> 00:27:20,973
See yours, too.

1152
00:27:19,005 --> 00:27:20,973
也看到了你的。

1153
00:27:21,107 --> 00:27:22,842
Oh, wow.

1154
00:27:21,107 --> 00:27:22,842
哦，哇。

1155
00:27:23,009 --> 00:27:24,677
Are you some sort of prophet?

1156
00:27:23,009 --> 00:27:24,677
你是某种先知吗？

1157
00:27:24,844 --> 00:27:28,047
"A prophet is not without
honor, except in his hometown,

1158
00:27:24,844 --> 00:27:28,047
“先知在自己的家乡、
亲属、本家之外，

1159
00:27:28,180 --> 00:27:31,283
amongst his family,
and in his own household."

1160
00:27:28,180 --> 00:27:31,283
没有不被尊敬的。”

1161
00:27:31,417 --> 00:27:32,985
That's Mark 6:4.

1162
00:27:31,417 --> 00:27:32,985
那是《马可福音》6章4节。

1163
00:27:33,119 --> 00:27:35,421
Yeah. I'm a little rusty
on my Sunday school.

1164
00:27:33,119 --> 00:27:35,421
是啊。我对我的主日学
有点生疏了。

1165
00:27:35,521 --> 00:27:37,323
It means
I'm not from Kingstown, Mike,

1166
00:27:35,521 --> 00:27:37,323
这意味着
我不是来自金斯敦，麦克，

1167
00:27:37,456 --> 00:27:41,694
so, maybe, being an outsider,
I can prophesy some.

1168
00:27:37,456 --> 00:27:41,694
所以，也许，作为一个外人，
我可以预言一些事。

1169
00:27:41,828 --> 00:27:44,396
Hustle as long as I have,
shit comes in shorthand.

1170
00:27:41,828 --> 00:27:44,396
像我这样混迹江湖这么久，
事情都变得简单明了。

1171
00:27:44,563 --> 00:27:49,001
You learn when to buy, when to
sell, who postures, who proves.

1172
00:27:44,563 --> 00:27:49,001
你学会了什么时候买，什么时候
卖，谁在装腔作势，谁在证明自己。

1173
00:27:49,135 --> 00:27:52,538
And you, son,
oh, you've proved yourself.

1174
00:27:49,135 --> 00:27:52,538
而你，孩子，
哦，你已经证明了自己。

1175
00:27:52,671 --> 00:27:54,640
I don't know
what I can do for you.

1176
00:27:52,671 --> 00:27:54,640
我不知道
我能为你做些什么。

1177
00:27:54,741 --> 00:27:56,709
There's nothing
that I can offer

1178
00:27:54,741 --> 00:27:56,709
我没有什么
可以提供的，

1179
00:27:56,843 --> 00:27:58,477
that you don't already have.

1180
00:27:56,843 --> 00:27:58,477
是你没有的。

1181
00:27:58,610 --> 00:28:00,913
You're about to have
a fresh plague of outsiders

1182
00:27:58,610 --> 00:28:00,913
你将面临
一大批外来者的入侵

1183
00:28:01,047 --> 00:28:02,414
descend on your town.

1184
00:28:01,047 --> 00:28:02,414
降临到你的城镇。

1185
00:28:02,581 --> 00:28:04,216
It's already started.

1186
00:28:02,581 --> 00:28:04,216
已经开始了。

1187
00:28:04,383 --> 00:28:05,985
And wouldn't you rather
it just me?

1188
00:28:04,383 --> 00:28:05,985
你难道不希望
那只是我吗？

1189
00:28:06,118 --> 00:28:07,887
* slow, eerie music *

1190
00:28:06,118 --> 00:28:07,887
* 缓慢、怪异的音乐 *

1191
00:28:08,020 --> 00:28:11,390
I know the arrangement
that you and Bunny have.

1192
00:28:08,020 --> 00:28:11,390
我知道
你和邦尼之间的安排。

1193
00:28:12,591 --> 00:28:14,593
It seems a bit generous
on your part.

1194
00:28:12,591 --> 00:28:14,593
你似乎有点太慷慨了。

1195
00:28:14,761 --> 00:28:17,997
It's not. I make a profit, Bunny
shaves off some of the risk.

1196
00:28:14,761 --> 00:28:17,997
不是。我赚钱，邦尼
分担一些风险。

1197
00:28:18,130 --> 00:28:19,766
It's a partnership.

1198
00:28:18,130 --> 00:28:19,766
这是合作关系。

1199
00:28:19,932 --> 00:28:23,936
And if I can better educate
the brother, it's all upside.

1200
00:28:19,932 --> 00:28:23,936
如果我能更好地教育
那个兄弟，那都是好处。

1201
00:28:24,103 --> 00:28:25,604
So, you're always once removed?

1202
00:28:24,103 --> 00:28:25,604
所以，你总是隔一层关系？

1203
00:28:25,738 --> 00:28:28,140
Or twice. Or thrice.
[chuckles]

1204
00:28:25,738 --> 00:28:28,140
或者两层。或者三层。
[轻笑]

1205
00:28:28,240 --> 00:28:29,608
So when the shit rains down,

1206
00:28:28,240 --> 00:28:29,608
所以当事情搞砸的时候，

1207
00:28:29,776 --> 00:28:31,677
your partners, they get wet,
you don't.

1208
00:28:29,776 --> 00:28:31,677
你的伙伴们会遭殃，
你不会。

1209
00:28:31,811 --> 00:28:34,513
[laughing]
My partners profit.

1210
00:28:31,811 --> 00:28:34,513
[笑]
我的伙伴们会获利。

1211
00:28:34,613 --> 00:28:36,515
And they know the risk.

1212
00:28:34,613 --> 00:28:36,515
而且他们知道风险。

1213
00:28:36,615 --> 00:28:38,450
Sorry.

1214
00:28:36,615 --> 00:28:38,450
抱歉。

1215
00:28:42,421 --> 00:28:45,758
I don't think I can provide
the outreach that you need.

1216
00:28:42,421 --> 00:28:45,758
我想我无法提供
你需要的帮助。

1217
00:28:45,892 --> 00:28:48,094
This humble-pie act
don't suit you.

1218
00:28:45,892 --> 00:28:48,094
这套谦虚的把戏
不适合你。

1219
00:28:48,260 --> 00:28:50,296
Deverin's won because of you,

1220
00:28:48,260 --> 00:28:50,296
德弗林因为你而赢，

1221
00:28:50,462 --> 00:28:52,698
the checks and balances
you maintain,

1222
00:28:50,462 --> 00:28:52,698
你维持的
制衡机制，

1223
00:28:52,832 --> 00:28:54,366
your control of the law.

1224
00:28:52,832 --> 00:28:54,366
你对法律的控制。

1225
00:28:54,500 --> 00:28:56,368
I have friends
on both sides of the wall.

1226
00:28:54,500 --> 00:28:56,368
我在墙的两边
都有朋友。

1227
00:28:56,468 --> 00:28:59,806
And I want your friends
to be mine, Mike.

1228
00:28:56,468 --> 00:28:59,806
我希望你的朋友
也能成为我的朋友，麦克。

1229
00:28:59,939 --> 00:29:02,174
So name your price.

1230
00:28:59,939 --> 00:29:02,174
所以开个价吧。

1231
00:29:02,274 --> 00:29:04,276
Yeah, look,
I appreciate the offer,

1232
00:29:02,274 --> 00:29:04,276
是啊，听着，
我很感谢你的提议，

1233
00:29:04,410 --> 00:29:09,148
and I know Bunny does, too,
but my payout is peace.

1234
00:29:04,410 --> 00:29:09,148
而且我知道邦尼也是，
但我的回报是和平。

1235
00:29:10,082 --> 00:29:12,051
Or at least the promise of it,
you know?

1236
00:29:10,082 --> 00:29:12,051
或者至少是和平的希望，
你知道吗？

1237
00:29:12,184 --> 00:29:14,186
Uh, not for profit.

1238
00:29:12,184 --> 00:29:14,186
呃，不是为了利润。

1239
00:29:15,855 --> 00:29:18,024
Then I ask your blessing
while I shut things down.

1240
00:29:15,855 --> 00:29:18,024
那么我请求你的祝福，
当我结束这一切时。

1241
00:29:18,124 --> 00:29:21,660
You may see some death spasms,
but I promise you this:

1242
00:29:18,124 --> 00:29:21,660
你可能会看到一些死亡的挣扎，
但我向你保证：

1243
00:29:21,828 --> 00:29:26,765
Any loose ends, Deverin and I
will tie off with restraint.

1244
00:29:21,828 --> 00:29:26,765
任何遗留问题，德弗林和我
都会克制地解决。

1245
00:29:26,899 --> 00:29:29,068
Was that restraint
on the tracks?

1246
00:29:26,899 --> 00:29:29,068
铁轨上的那是
克制吗？

1247
00:29:29,168 --> 00:29:30,402
[laughs]

1248
00:29:29,168 --> 00:29:30,402
[笑]

1249
00:29:30,502 --> 00:29:32,504
I just finished
what you started, Mike,

1250
00:29:30,502 --> 00:29:32,504
我只是完成了
你开始的事，麦克，

1251
00:29:32,671 --> 00:29:34,206
with Sunter and Noskov.

1252
00:29:32,671 --> 00:29:34,206
关于桑特和诺斯科夫。

1253
00:29:34,306 --> 00:29:35,641
You pitched
a solid eight innings,

1254
00:29:34,306 --> 00:29:35,641
你投了
坚实的八局，

1255
00:29:35,774 --> 00:29:39,078
I came in the ninth
and closed.

1256
00:29:35,774 --> 00:29:39,078
我在第九局上场
并结束了比赛。

1257
00:29:40,312 --> 00:29:42,882
Almost like
we're partners already.

1258
00:29:40,312 --> 00:29:42,882
几乎就像
我们已经是伙伴了。

1259
00:29:49,155 --> 00:29:50,990
Appreciate this.

1260
00:29:49,155 --> 00:29:50,990
感谢这次会面。

1261
00:29:51,123 --> 00:29:52,424
I'll be seeing you.

1262
00:29:51,123 --> 00:29:52,424
后会有期。

1263
00:29:52,524 --> 00:29:54,193
[door opens]

1264
00:29:52,524 --> 00:29:54,193
[门打开]

1265
00:29:54,360 --> 00:29:56,095
[door closes]

1266
00:29:54,360 --> 00:29:56,095
[门关闭]

1267
00:29:56,929 --> 00:29:59,565
[indistinct chatter]

1268
00:29:56,929 --> 00:29:59,565
[模糊的交谈声]

1269
00:30:07,940 --> 00:30:09,876
[knocks]

1270
00:30:07,940 --> 00:30:09,876
[敲门声]

1271
00:30:10,709 --> 00:30:12,078
[Walter]
Shut the door.

1272
00:30:10,709 --> 00:30:12,078
[沃尔特]
关上门。

1273
00:30:16,182 --> 00:30:18,084
-Have a seat.
-No, no, I'm good. I'll stand.

1274
00:30:16,182 --> 00:30:18,084
-请坐。
-不，不，我很好。我站着。

1275
00:30:18,184 --> 00:30:19,451
What'd you got?

1276
00:30:18,184 --> 00:30:19,451
你有什么事？

1277
00:30:19,551 --> 00:30:21,020
Run the tape.

1278
00:30:19,551 --> 00:30:21,020
放录像。

1279
00:30:22,021 --> 00:30:24,523
* slow, suspenseful music *

1280
00:30:22,021 --> 00:30:24,523
* 缓慢、悬疑的音乐 *

1281
00:30:24,823 --> 00:30:26,725
***

1282
00:30:24,823 --> 00:30:26,725
***

1283
00:30:31,197 --> 00:30:33,399
Okay, and?

1284
00:30:31,197 --> 00:30:33,399
好吧，然后呢？

1285
00:30:34,400 --> 00:30:36,068
[Evelyn]
It's what I told you.

1286
00:30:34,400 --> 00:30:36,068
[伊芙琳]
就像我告诉你的。

1287
00:30:36,235 --> 00:30:37,803
Ian, it's what I warned.

1288
00:30:36,235 --> 00:30:37,803
伊恩，就像我警告你的。

1289
00:30:37,904 --> 00:30:39,671
That last one?

1290
00:30:37,904 --> 00:30:39,671
最后一个？

1291
00:30:39,805 --> 00:30:41,173
That's you returning Charlie
to Anchor Bay

1292
00:30:39,805 --> 00:30:41,173
那是你把查理送回安克湾，

1293
00:30:41,307 --> 00:30:43,709
11 minutes after you left
Morrissey's house.

1294
00:30:41,307 --> 00:30:43,709
在你离开莫里西家
11分钟后。

1295
00:30:43,842 --> 00:30:45,878
I can't leave a place
I've never been.

1296
00:30:43,842 --> 00:30:45,878
我不可能离开一个
我从未去过的地方。

1297
00:30:46,012 --> 00:30:48,214
Evelyn, I mean, come on.
All right? You can run

1298
00:30:46,012 --> 00:30:48,214
伊芙琳，我是说，拜托。
好吗？你可以

1299
00:30:48,347 --> 00:30:49,949
that tape over and over again

1300
00:30:48,347 --> 00:30:49,949
一遍又一遍地播放那段录像，

1301
00:30:50,049 --> 00:30:51,483
all day every day,
because you know

1302
00:30:50,049 --> 00:30:51,483
每天都行，
因为你知道

1303
00:30:51,617 --> 00:30:53,819
what you're not gonna see
is me behind the wheel,

1304
00:30:51,617 --> 00:30:53,819
你看不到的是
我坐在方向盘后面，

1305
00:30:53,953 --> 00:30:55,687
'cause I wasn't fucking there.

1306
00:30:53,953 --> 00:30:55,687
因为我他妈的根本不在那儿。

1307
00:30:55,821 --> 00:30:57,256
I mean-- the Captain--
Jesus Christ--

1308
00:30:55,821 --> 00:30:57,256
我的意思是——队长——
天啊——

1309
00:30:57,389 --> 00:30:59,025
There's no license plate,
there's no fucking ID,

1310
00:30:57,389 --> 00:30:59,025
没有车牌，
没有他妈的身份证明，

1311
00:30:59,158 --> 00:31:01,928
and you know
you don't have shit, right?

1312
00:30:59,158 --> 00:31:01,928
而且你知道
你什么证据都没有，对吧？

1313
00:31:02,061 --> 00:31:03,595
That's why you're here
fucking fishing. Come on.

1314
00:31:02,061 --> 00:31:03,595
所以你才在这里
他妈的钓鱼。来吧。

1315
00:31:03,729 --> 00:31:05,831
Okay, look, out of respect
for this department--

1316
00:31:03,729 --> 00:31:05,831
好吧，听着，出于对
这个部门的尊重——

1317
00:31:05,965 --> 00:31:07,633
That is a crock of shit. You
don't have any fucking respect.

1318
00:31:05,965 --> 00:31:07,633
那都是屁话。你
根本没有任何他妈的尊重。

1319
00:31:07,733 --> 00:31:10,069
I'm here as a courtesy, Ian,
to both of you.

1320
00:31:07,733 --> 00:31:10,069
我是出于礼貌才来的，伊恩，
对你们俩都是。

1321
00:31:10,202 --> 00:31:12,038
Okay? 'Cause I am going
to the grand jury, and I am

1322
00:31:10,202 --> 00:31:12,038
好吗？因为我将要
去大陪审团，而且我将要

1323
00:31:12,171 --> 00:31:14,406
going to press charges.
It is just a matter of time.

1324
00:31:12,171 --> 00:31:14,406
提起诉讼。
这只是时间问题。

1325
00:31:14,540 --> 00:31:16,175
There's no fucking evidence.

1326
00:31:14,540 --> 00:31:16,175
根本没有他妈的证据。

1327
00:31:16,275 --> 00:31:18,510
That's just subjective
horseshit, Evelyn.

1328
00:31:16,275 --> 00:31:18,510
那只是主观的
屁话，伊芙琳。

1329
00:31:18,610 --> 00:31:21,847
You see anything you want--
Loch Ness Monster, fat Elvis.

1330
00:31:18,610 --> 00:31:21,847
你想看什么就看什么——
尼斯湖水怪，胖猫王。

1331
00:31:21,948 --> 00:31:23,515
-You can't see a license plate.
-That is your car.

1332
00:31:21,948 --> 00:31:23,515
-你看不到车牌。
-那是你的车。

1333
00:31:23,615 --> 00:31:25,117
You know how many fucking
Dodge Chargers

1334
00:31:23,615 --> 00:31:25,117
你知道密歇根州有多少辆他妈的
道奇战马

1335
00:31:25,284 --> 00:31:28,187
are registered in the state
of Michigan? Look it up.

1336
00:31:25,284 --> 00:31:28,187
注册了吗？查一下吧。

1337
00:31:28,320 --> 00:31:29,855
Fucking evidence.
That's not it.

1338
00:31:28,320 --> 00:31:29,855
他妈的证据。
那不是。

1339
00:31:29,956 --> 00:31:31,857
Ian, I don't want to be here
any more than you do,

1340
00:31:29,956 --> 00:31:31,857
伊恩，我不想比你更
待在这里，

1341
00:31:31,958 --> 00:31:33,859
but I can't not do my job.

1342
00:31:31,958 --> 00:31:33,859
但我不能不做我的工作。

1343
00:31:34,760 --> 00:31:36,295
You know what you need to do.

1344
00:31:34,760 --> 00:31:36,295
你知道你需要做什么。

1345
00:31:37,163 --> 00:31:39,598
-Your, uh...
-Keep it.

1346
00:31:37,163 --> 00:31:39,598
-你的，呃...
-留着吧。

1347
00:31:39,731 --> 00:31:41,867
It'll give you time to process.

1348
00:31:39,731 --> 00:31:41,867
这会给你时间来处理。

1349
00:31:42,634 --> 00:31:43,869
Consider the implications.

1350
00:31:42,634 --> 00:31:43,869
考虑一下后果。

1351
00:31:44,003 --> 00:31:45,504
Oh, we'll get right back to you,
Counselor.

1352
00:31:44,003 --> 00:31:45,504
哦，我们马上回复你，
律师。

1353
00:31:45,604 --> 00:31:47,206
I mean, you can
keep your threats.

1354
00:31:45,604 --> 00:31:47,206
我的意思是，你可以
收起你的威胁。

1355
00:31:47,306 --> 00:31:48,574
You don't have shit,
you never had shit,

1356
00:31:47,306 --> 00:31:48,574
你什么都没有，
你从来就什么都没有，

1357
00:31:48,707 --> 00:31:50,009
you still don't have shit.

1358
00:31:48,707 --> 00:31:50,009
你现在仍然什么都没有。

1359
00:31:50,109 --> 00:31:53,145
If you did, you'd bring it.
Have a nice day!

1360
00:31:50,109 --> 00:31:53,145
如果你有，你就会拿出来。
祝你一天愉快！

1361
00:31:54,146 --> 00:31:55,381
I mean, Jesus Christ,

1362
00:31:54,146 --> 00:31:55,381
我的天啊，

1363
00:31:55,514 --> 00:31:57,549
you walked me
into that fucking buzzsaw?

1364
00:31:55,514 --> 00:31:57,549
你把我推进了
那个他妈的电锯里？

1365
00:31:57,683 --> 00:31:59,118
Are you a cop
or a fucking doorman?

1366
00:31:57,683 --> 00:31:59,118
你是个警察
还是个他妈的门卫？

1367
00:31:59,285 --> 00:32:00,652
-But you were out of line, Ian.
-Out of line?

1368
00:31:59,285 --> 00:32:00,652
-但是你太过分了，伊恩。
-过分？

1369
00:32:00,819 --> 00:32:03,055
That's what you got for me?
Holy fuck.

1370
00:32:00,819 --> 00:32:03,055
这就是你给我的答复？
真他妈的。

1371
00:32:03,155 --> 00:32:04,623
Super fucking helpful, Captain.

1372
00:32:03,155 --> 00:32:04,623
真是他妈的太有用了，队长。

1373
00:32:04,923 --> 00:32:06,825
***

1374
00:32:04,923 --> 00:32:06,825
***

1375
00:32:12,898 --> 00:32:15,201
[indistinct chatter]

1376
00:32:12,898 --> 00:32:15,201
[模糊的交谈声]

1377
00:32:18,971 --> 00:32:21,507
[garbled radio transmission]

1378
00:32:18,971 --> 00:32:21,507
[无线电传输声音模糊]

1379
00:32:25,844 --> 00:32:28,247
The CI team sees this
as retaliation.

1380
00:32:25,844 --> 00:32:28,247
情报组认为
这是报复。

1381
00:32:28,347 --> 00:32:30,282
History of violence
finally caught up with him.

1382
00:32:28,347 --> 00:32:30,282
暴力史
终于找上他了。

1383
00:32:30,416 --> 00:32:32,318
Of course it's retaliation.
His history of violence

1384
00:32:30,416 --> 00:32:32,318
当然是报复。
他的暴力史

1385
00:32:32,484 --> 00:32:34,186
includes the assault
on Kyle McLusky.

1386
00:32:32,484 --> 00:32:34,186
包括对凯尔·麦克拉斯基
的袭击。

1387
00:32:34,320 --> 00:32:36,222
Big brother showing his reach.

1388
00:32:34,320 --> 00:32:36,222
大哥在展示他的影响力。

1389
00:32:36,322 --> 00:32:37,923
-[whistles softly]
-I'm sorry, Nina.

1390
00:32:36,322 --> 00:32:37,923
-[轻轻吹口哨]
-对不起，妮娜。

1391
00:32:38,024 --> 00:32:39,825
This is on me. I should've been
way ahead of this.

1392
00:32:38,024 --> 00:32:39,825
这是我的责任。我应该
早点预料到这个的。

1393
00:32:39,958 --> 00:32:41,327
No, no, this is on me.

1394
00:32:39,958 --> 00:32:41,327
不，不，这是我的责任。

1395
00:32:41,493 --> 00:32:43,795
This is the one priority now.

1396
00:32:41,493 --> 00:32:43,795
这现在是唯一的优先事项。

1397
00:32:43,929 --> 00:32:47,399
McLusky pulls no fucking strings
in my prison.

1398
00:32:43,929 --> 00:32:47,399
麦克拉斯基在我的监狱里
别想他妈的操纵任何事。

1399
00:32:47,499 --> 00:32:48,734
Understood. I'll make it so.

1400
00:32:47,499 --> 00:32:48,734
明白了。我会办到的。

1401
00:32:48,834 --> 00:32:51,537
-Yes, I know you will, I know.
-[sighs]

1402
00:32:48,834 --> 00:32:51,537
-是的，我知道你会的，我知道。
-[叹气]

1403
00:32:51,670 --> 00:32:53,172
We've dealt with worse, right?

1404
00:32:51,670 --> 00:32:53,172
我们处理过更糟的，对吧？

1405
00:32:53,305 --> 00:32:55,541
Have we? I don't know.

1406
00:32:53,305 --> 00:32:55,541
我们处理过吗？我不知道。

1407
00:32:55,707 --> 00:32:57,743
God, this place.

1408
00:32:55,707 --> 00:32:57,743
天啊，这个地方。

1409
00:32:58,510 --> 00:33:00,779
[garbled radio transmission]

1410
00:32:58,510 --> 00:33:00,779
[无线电传输声音模糊]

1411
00:33:03,349 --> 00:33:06,718
[indistinct chatter]

1412
00:33:03,349 --> 00:33:06,718
[模糊的交谈声]

1413
00:33:16,662 --> 00:33:17,796
[sighs]

1414
00:33:16,662 --> 00:33:17,796
[叹气]

1415
00:33:17,896 --> 00:33:19,131
[Mike]
Hey.

1416
00:33:17,896 --> 00:33:19,131
[麦克]
嘿。

1417
00:33:19,231 --> 00:33:20,966
Hey.

1418
00:33:19,231 --> 00:33:20,966
嘿。

1419
00:33:23,469 --> 00:33:24,570
How you doing? Here, got it?

1420
00:33:23,469 --> 00:33:24,570
你怎么样？拿着，行吗？

1421
00:33:24,703 --> 00:33:26,205
-Yeah.
-You okay?

1422
00:33:24,703 --> 00:33:26,205
-是啊。
-你还好吗？

1423
00:33:26,372 --> 00:33:28,574
[sniffles]
You know I'm not.

1424
00:33:26,372 --> 00:33:28,574
[吸鼻子]
你知道我不好。

1425
00:33:29,375 --> 00:33:32,778
Yeah, look,
I tried to warn you, Trace.

1426
00:33:29,375 --> 00:33:32,778
是啊，听着，
我试过警告你了，特蕾丝。

1427
00:33:32,878 --> 00:33:34,513
Wouldn't have made a difference.

1428
00:33:32,878 --> 00:33:34,513
那不会有什么区别的。

1429
00:33:34,646 --> 00:33:37,015
Constant state of warning
in this family.

1430
00:33:34,646 --> 00:33:37,015
这个家庭里一直处于
警告状态。

1431
00:33:37,149 --> 00:33:38,484
Yeah.

1432
00:33:37,149 --> 00:33:38,484
是啊。

1433
00:33:38,584 --> 00:33:40,052
[Tracy sighs]

1434
00:33:38,584 --> 00:33:40,052
[特蕾西叹气]

1435
00:33:40,219 --> 00:33:44,490
Well, it's a... all-around
fucked-up situation, you know?

1436
00:33:40,219 --> 00:33:44,490
好吧，这...总而言之
是个他妈的烂摊子，你知道吗？

1437
00:33:44,590 --> 00:33:46,925
But Kyle's making the best
of it, right?

1438
00:33:44,590 --> 00:33:46,925
但凯尔正在尽力而为，
对吧？

1439
00:33:48,360 --> 00:33:49,861
Right. [sighs]

1440
00:33:48,360 --> 00:33:49,861
对。 [叹气]

1441
00:33:49,995 --> 00:33:51,830
-Can you?
-This is

1442
00:33:49,995 --> 00:33:51,830
-你能吗？
-这就是

1443
00:33:51,930 --> 00:33:53,899
me making the best of it.

1444
00:33:51,930 --> 00:33:53,899
我尽力而为的样子。

1445
00:33:54,032 --> 00:33:56,502
It's not his fault.

1446
00:33:54,032 --> 00:33:56,502
这不是他的错。

1447
00:33:58,170 --> 00:34:00,239
I know it's not his fault, Mike.
None of this is.

1448
00:33:58,170 --> 00:34:00,239
我知道这不是他的错，麦克。
这些都不是。

1449
00:34:00,372 --> 00:34:02,074
[sighs]

1450
00:34:00,372 --> 00:34:02,074
[叹气]

1451
00:34:02,241 --> 00:34:05,544
And Kyle's doing the right
thing, and he believes that.

1452
00:34:02,241 --> 00:34:05,544
而且凯尔在做正确的事，
他相信这一点。

1453
00:34:05,677 --> 00:34:08,914
And while he's in there,
he needs you to believe it, too.

1454
00:34:05,677 --> 00:34:08,914
当他在里面的时候，
他也需要你相信这一点。

1455
00:34:09,081 --> 00:34:11,850
I don't. I think it's bullshit.
[sniffles]

1456
00:34:09,081 --> 00:34:11,850
我不信。我觉得这是胡扯。
[吸鼻子]

1457
00:34:11,983 --> 00:34:14,686
Trace, well, then,
can you just fake it?

1458
00:34:11,983 --> 00:34:14,686
特蕾丝，好吧，那，
你能假装一下吗？

1459
00:34:14,820 --> 00:34:16,755
[sighs]
I bring Mitch home

1460
00:34:14,820 --> 00:34:16,755
[叹气]
我把米奇带回家

1461
00:34:16,922 --> 00:34:18,524
to an empty house, Mike,
every night.

1462
00:34:16,922 --> 00:34:18,524
到一个空荡荡的房子，麦克，
每天晚上。

1463
00:34:18,623 --> 00:34:20,458
I wake up every morning
without Kyle,

1464
00:34:18,623 --> 00:34:20,458
我每天早上醒来
没有凯尔，

1465
00:34:20,626 --> 00:34:23,562
wake up when I've actually
slept, which is rare,

1466
00:34:20,626 --> 00:34:23,562
在我真正睡着的时候醒来，
那很少见，

1467
00:34:23,695 --> 00:34:25,097
worried
that what happened to him

1468
00:34:23,695 --> 00:34:25,097
担心
发生在他身上的事

1469
00:34:25,264 --> 00:34:26,632
is-is happening
every fucking day.

1470
00:34:25,264 --> 00:34:26,632
每天他妈的
都在发生。

1471
00:34:26,764 --> 00:34:29,034
-I'm faking it the best I can.
-Yeah.

1472
00:34:26,764 --> 00:34:29,034
-我已经在尽力假装了。
-是啊。

1473
00:34:32,404 --> 00:34:34,306
Hey, look, um...

1474
00:34:32,404 --> 00:34:34,306
嘿，听着，嗯...

1475
00:34:36,308 --> 00:34:38,777
I'm sorry. I really am.

1476
00:34:36,308 --> 00:34:38,777
对不起。我真的很抱歉。

1477
00:34:38,909 --> 00:34:41,280
-Okay?
-[Baby Mitch fussing]

1478
00:34:38,909 --> 00:34:41,280
-好吗？
-[婴儿米奇哭闹]

1479
00:34:41,413 --> 00:34:43,782
I know you are, and I know
you'd fix it if you could.

1480
00:34:41,413 --> 00:34:43,782
我知道你很抱歉，而且我知道
如果可以，你会解决的。

1481
00:34:43,949 --> 00:34:46,784
-[Baby Mitch crying]
-* slow, dramatic music*

1482
00:34:43,949 --> 00:34:46,784
-[婴儿米奇哭泣]
-* 缓慢、戏剧性的音乐*

1483
00:34:46,952 --> 00:34:48,786
The only way Kyle gets
through this, and he sees

1484
00:34:46,952 --> 00:34:48,786
凯尔能度过难关的唯一方法，
他能看到

1485
00:34:48,920 --> 00:34:51,322
the other side of this thing
is if you got his back.

1486
00:34:48,920 --> 00:34:51,322
这件事情的另一面
就是你有他的后盾。

1487
00:34:51,489 --> 00:34:53,625
Without a doubt, without
a question, he's got to know it.

1488
00:34:51,489 --> 00:34:53,625
毫无疑问，毫无疑问，
他必须知道。

1489
00:34:53,759 --> 00:34:56,428
-[Baby Mitch cries loudly]
-[Mike] All right.

1490
00:34:53,759 --> 00:34:56,428
-[婴儿米奇大声哭泣]
-[麦克] 好吧。

1491
00:34:56,562 --> 00:34:58,029
-I got to go, Mike. He's hungry.
-Yeah, yeah.

1492
00:34:56,562 --> 00:34:58,029
-我得走了，麦克。他饿了。
-是啊，是啊。

1493
00:34:58,130 --> 00:34:59,698
Yeah, yeah. Let me know
if you need anything.

1494
00:34:58,130 --> 00:34:59,698
是啊，是啊。需要什么就告诉我。

1495
00:34:59,798 --> 00:35:00,966
Thanks.

1496
00:34:59,798 --> 00:35:00,966
谢谢。

1497
00:35:01,099 --> 00:35:03,635
[Baby Mitch crying]

1498
00:35:01,099 --> 00:35:03,635
[婴儿米奇哭泣]

1499
00:35:03,769 --> 00:35:06,037
* slow, melancholy music *

1500
00:35:03,769 --> 00:35:06,037
* 缓慢、忧郁的音乐 *

1501
00:35:10,642 --> 00:35:12,544
[indistinct chatter]

1502
00:35:10,642 --> 00:35:12,544
[模糊的交谈声]

1503
00:35:14,213 --> 00:35:16,815
* slow, suspenseful music *

1504
00:35:14,213 --> 00:35:16,815
* 缓慢、悬疑的音乐 *

1505
00:35:17,115 --> 00:35:19,885
***

1506
00:35:17,115 --> 00:35:19,885
***

1507
00:35:35,834 --> 00:35:38,069
***

1508
00:35:35,834 --> 00:35:38,069
***

1509
00:35:51,183 --> 00:35:54,085
[speaking Spanish]

1510
00:35:51,183 --> 00:35:54,085
[说西班牙语]

1511
00:36:03,662 --> 00:36:05,397
Hey! Hey, motherfucker!

1512
00:36:03,662 --> 00:36:05,397
嘿！嘿，混蛋！

1513
00:36:05,531 --> 00:36:07,032
-Back the fuck up!
-[grunts]

1514
00:36:05,531 --> 00:36:07,032
-退后！
-[咕哝声]

1515
00:36:07,165 --> 00:36:08,867
-What the fuck you doing?
-I ain't doing shit! [grunts]

1516
00:36:07,165 --> 00:36:08,867
-你他妈的在干什么？
-我什么都没干！ [咕哝声]

1517
00:36:09,000 --> 00:36:10,736
Oh, yeah? Looks like you were
trying to go into the hole,

1518
00:36:09,000 --> 00:36:10,736
哦，是吗？看起来你好像
想进禁闭室，

1519
00:36:10,902 --> 00:36:13,171
motherfucker. Get the fuck out
of here, you pinhead, before

1520
00:36:10,902 --> 00:36:13,171
混蛋。滚开，
你这个笨蛋，在我

1521
00:36:13,305 --> 00:36:15,207
I crack your skull open.

1522
00:36:13,305 --> 00:36:15,207
敲开你的头之前。

1523
00:36:21,112 --> 00:36:24,716
How far does your head have
to be up your own ass, Torres?

1524
00:36:21,112 --> 00:36:24,716
你的头得有多
塞进自己的屁股里，托雷斯？

1525
00:36:24,850 --> 00:36:27,419
-Are you fucking braindead?
-It's under control, Doug.

1526
00:36:24,850 --> 00:36:27,419
-你他妈的是不是脑死亡了？
-一切都在控制之中，道格。

1527
00:36:28,354 --> 00:36:29,688
Three paces.

1528
00:36:28,354 --> 00:36:29,688
三步。

1529
00:36:29,821 --> 00:36:31,757
You're lucky to be alive.

1530
00:36:29,821 --> 00:36:31,757
你还活着真是幸运。

1531
00:36:31,890 --> 00:36:34,159
Some bush-league shit.

1532
00:36:31,890 --> 00:36:34,159
真是些业余的把戏。

1533
00:36:37,229 --> 00:36:38,830
[siren wailing in distance]

1534
00:36:37,229 --> 00:36:38,830
[远处传来警笛声]

1535
00:36:38,930 --> 00:36:40,632
[horn honks]

1536
00:36:38,930 --> 00:36:40,632
[喇叭声]

1537
00:36:46,238 --> 00:36:47,739
[Evelyn]
Okay, Karla, just

1538
00:36:46,238 --> 00:36:47,739
[伊芙琳]
好的，卡拉，就

1539
00:36:47,906 --> 00:36:50,809
make it clear that nothing
comes out of his pocket, okay?

1540
00:36:47,906 --> 00:36:50,809
明确表示他不用
自掏腰包，好吗？

1541
00:36:50,909 --> 00:36:52,578
If the per diem doesn't cover
his daily wage,

1542
00:36:50,909 --> 00:36:52,578
如果每日津贴不够
支付他的日薪，

1543
00:36:52,711 --> 00:36:55,414
I'll just write him
a check myself. Whatever.

1544
00:36:52,711 --> 00:36:55,414
我就自己给他
开张支票。随便。

1545
00:37:00,519 --> 00:37:02,288
[dings]

1546
00:37:00,519 --> 00:37:02,288
[叮]

1547
00:37:04,089 --> 00:37:06,592
* pulsing, dramatic music *

1548
00:37:04,089 --> 00:37:06,592
* 脉动、戏剧性的音乐 *

1549
00:37:12,130 --> 00:37:14,266
[siren wailing]

1550
00:37:12,130 --> 00:37:14,266
[警笛呼啸声]

1551
00:37:14,566 --> 00:37:16,735
***

1552
00:37:14,566 --> 00:37:16,735
***

1553
00:37:29,715 --> 00:37:31,583
* eerie, slow music *

1554
00:37:29,715 --> 00:37:31,583
* 怪异、缓慢的音乐 *

1555
00:37:31,883 --> 00:37:33,985
***

1556
00:37:31,883 --> 00:37:33,985
***

1557
00:37:41,293 --> 00:37:43,495
Oh. Shit.

1558
00:37:41,293 --> 00:37:43,495
哦。妈的。

1559
00:37:44,563 --> 00:37:46,264
You good, Big Man?

1560
00:37:44,563 --> 00:37:46,264
你还好吗，大个子？

1561
00:37:46,398 --> 00:37:49,935
I'm too big
for this subcompact bullshit.

1562
00:37:46,398 --> 00:37:49,935
我太大了，
不适合这该死的小型车。

1563
00:38:10,789 --> 00:38:12,190
[knocking]

1564
00:38:10,789 --> 00:38:12,190
[敲门声]

1565
00:38:12,324 --> 00:38:14,426
Trouble you for a word, ma'am?

1566
00:38:12,324 --> 00:38:14,426
能打扰您说句话吗，女士？

1567
00:38:14,526 --> 00:38:16,695
You just caught me, Carney.
What's up?

1568
00:38:14,526 --> 00:38:16,695
你正好赶上我，卡尼。
怎么了？

1569
00:38:16,862 --> 00:38:18,229
It's been a day.

1570
00:38:16,862 --> 00:38:18,229
今天真是漫长的一天。

1571
00:38:18,330 --> 00:38:19,831
Let's not keep
your loved ones waiting.

1572
00:38:18,330 --> 00:38:19,831
别让你的亲人
等太久。

1573
00:38:19,965 --> 00:38:21,667
Yeah, I won't keep you long.

1574
00:38:19,965 --> 00:38:21,667
是啊，我不会耽误你太久的。

1575
00:38:23,101 --> 00:38:24,336
You got family, Warden?

1576
00:38:23,101 --> 00:38:24,336
你有家人吗，典狱长？

1577
00:38:24,470 --> 00:38:26,338
Uh, yes, Carney, what is it?

1578
00:38:24,470 --> 00:38:26,338
呃，是的，卡尼，有什么事吗？

1579
00:38:26,472 --> 00:38:29,040
I saw something earlier.
Something I can't really shake.

1580
00:38:26,472 --> 00:38:29,040
我早些时候看到了一些事。
一些我无法释怀的事。

1581
00:38:29,207 --> 00:38:30,976
Oh?

1582
00:38:29,207 --> 00:38:30,976
哦？

1583
00:38:31,109 --> 00:38:34,613
Torres was tangled up
in some Spanish shit

1584
00:38:31,109 --> 00:38:34,613
托雷斯卷入了
一些西班牙语的破事

1585
00:38:34,746 --> 00:38:36,181
with an inmate at chow.

1586
00:38:34,746 --> 00:38:36,181
在饭堂和一个囚犯。

1587
00:38:36,314 --> 00:38:37,716
Which inmate?

1588
00:38:36,314 --> 00:38:37,716
哪个囚犯？

1589
00:38:37,849 --> 00:38:40,852
Roberto Cruz. Colombian hitter.

1590
00:38:37,849 --> 00:38:40,852
罗伯托·克鲁兹。哥伦比亚杀手。

1591
00:38:40,986 --> 00:38:43,855
Nothing but bad news
as long as I've been here.

1592
00:38:40,986 --> 00:38:43,855
自从我在这里以来，
他就是个麻烦。

1593
00:38:43,989 --> 00:38:46,792
I hear you. Go on.

1594
00:38:43,989 --> 00:38:46,792
我听到了。继续。

1595
00:38:48,093 --> 00:38:49,695
Warden, excuse me
for saying this.

1596
00:38:48,093 --> 00:38:49,695
典狱长，恕我直言。

1597
00:38:49,828 --> 00:38:52,498
I-I don't know
what country club you came from,

1598
00:38:49,828 --> 00:38:52,498
我-我不知道
你来自哪个乡村俱乐部，

1599
00:38:52,631 --> 00:38:55,901
but you both need to know,
the convicts we keep here,

1600
00:38:52,631 --> 00:38:55,901
但你们俩都需要知道，
我们关押的这些囚犯，

1601
00:38:56,034 --> 00:38:57,436
these guys are fucking killers.

1602
00:38:56,034 --> 00:38:57,436
这些家伙都是他妈的杀人犯。

1603
00:38:57,536 --> 00:39:00,171
They are the worst of the worst.

1604
00:38:57,536 --> 00:39:00,171
他们是罪犯中的罪犯。

1605
00:39:00,305 --> 00:39:03,709
You need to keep your distance.
Seriously.

1606
00:39:00,305 --> 00:39:03,709
你需要保持距离。
真的。

1607
00:39:03,842 --> 00:39:05,411
And Cruz?

1608
00:39:03,842 --> 00:39:05,411
还有克鲁兹？

1609
00:39:05,577 --> 00:39:06,812
That asshole?

1610
00:39:05,577 --> 00:39:06,812
那个混蛋？

1611
00:39:06,912 --> 00:39:10,048
A 50-fucking-foot pole,
pardon my French.

1612
00:39:06,912 --> 00:39:10,048
得用一根他妈的50英尺长的杆子
去碰，恕我直言。

1613
00:39:10,215 --> 00:39:12,551
Pardoned and no offense taken.

1614
00:39:10,215 --> 00:39:12,551
原谅你了，不介意。

1615
00:39:12,684 --> 00:39:15,954
Your experiences bring insights,
Carney. It's appreciated.

1616
00:39:12,684 --> 00:39:15,954
你的经历带来了见解，
卡尼。我很感激。

1617
00:39:16,054 --> 00:39:17,423
Keep it coming.

1618
00:39:16,054 --> 00:39:17,423
继续说。

1619
00:39:17,556 --> 00:39:20,025
I will have a chat with Torres.

1620
00:39:17,556 --> 00:39:20,025
我会和托雷斯谈谈。

1621
00:39:20,158 --> 00:39:23,562
But know that we are prepared
to handle our wards,

1622
00:39:20,158 --> 00:39:23,562
但要知道我们已经准备好
处理我们的犯人，

1623
00:39:23,729 --> 00:39:25,964
any means necessary.

1624
00:39:23,729 --> 00:39:25,964
不择手段。

1625
00:39:27,733 --> 00:39:29,234
Have a good night.

1626
00:39:27,733 --> 00:39:29,234
晚安。

1627
00:39:29,367 --> 00:39:32,337
-* tense, dramatic music
-[briefcase clicks shut]

1628
00:39:29,367 --> 00:39:32,337
-* 紧张、戏剧性的音乐
-[公文包啪嗒关上]

1629
00:39:34,506 --> 00:39:36,908
[engine revving]

1630
00:39:34,506 --> 00:39:36,908
[引擎轰鸣声]

1631
00:39:39,611 --> 00:39:41,079
[line ringing]

1632
00:39:39,611 --> 00:39:41,079
[电话铃声]

1633
00:39:41,212 --> 00:39:42,514
[clicks]

1634
00:39:41,212 --> 00:39:42,514
[咔哒声]

1635
00:39:42,648 --> 00:39:45,451
This partnership goes sideways,
I need to know.

1636
00:39:42,648 --> 00:39:45,451
如果这次合作出了问题，
我需要知道。

1637
00:39:45,584 --> 00:39:48,286
Moses cuts bait, I need to know.

1638
00:39:45,584 --> 00:39:48,286
如果摩西放弃了，我需要知道。

1639
00:39:48,454 --> 00:39:50,188
[scoffs] Well, fucking "hello"
to you, too, Mike.

1640
00:39:48,454 --> 00:39:50,188
[嗤笑] 嗯，他妈的“你好”
也给你，麦克。

1641
00:39:50,321 --> 00:39:51,590
And-- listen to me--

1642
00:39:50,321 --> 00:39:51,590
还有——听我说——

1643
00:39:51,723 --> 00:39:53,592
if you're gonna drop a body,

1644
00:39:51,723 --> 00:39:53,592
如果你要杀人，

1645
00:39:53,759 --> 00:39:54,993
can you please do it out of town

1646
00:39:53,759 --> 00:39:54,993
能不能请你在城外做，

1647
00:39:55,093 --> 00:39:56,628
and not make my life
more difficult

1648
00:39:55,093 --> 00:39:56,628
别让我的生活
更艰难

1649
00:39:56,762 --> 00:39:58,263
than it already is? Thank you.

1650
00:39:56,762 --> 00:39:58,263
比现在已经是的？谢谢你。

1651
00:39:58,396 --> 00:40:00,198
Oh, I take it
you met the man, then?

1652
00:39:58,396 --> 00:40:00,198
哦，我猜
你见到那个人了？

1653
00:40:00,331 --> 00:40:01,800
Yeah, I did.

1654
00:40:00,331 --> 00:40:01,800
是啊，我见到了。

1655
00:40:01,933 --> 00:40:03,368
And?

1656
00:40:01,933 --> 00:40:03,368
然后呢？

1657
00:40:03,502 --> 00:40:05,571
And it's day by day, Bunny.

1658
00:40:03,502 --> 00:40:05,571
然后就是一天天过，邦尼。

1659
00:40:05,704 --> 00:40:07,973
You know, you see a mentor,
I see a machine gun nest.

1660
00:40:05,704 --> 00:40:07,973
你知道，你看到的是一个导师，
我看到的却是一个机枪阵地。

1661
00:40:08,139 --> 00:40:10,942
[laughing] He a way out is
what the fuck he is.

1662
00:40:08,139 --> 00:40:10,942
[笑] 他他妈的就是
一条出路。

1663
00:40:11,109 --> 00:40:12,343
I don't take on no fresh risk

1664
00:40:11,109 --> 00:40:12,343
我不承担任何新的风险，

1665
00:40:12,444 --> 00:40:13,812
without no payday,
not for this shit.

1666
00:40:12,444 --> 00:40:13,812
没有报酬的情况下，
不为这事。

1667
00:40:13,945 --> 00:40:15,346
Don't need muscle
to put up a fight against

1668
00:40:13,945 --> 00:40:15,346
不需要武力
来对抗

1669
00:40:15,447 --> 00:40:17,148
them twitch-ass Colombians,
neither.

1670
00:40:15,447 --> 00:40:17,148
那些神经兮兮的哥伦比亚人。

1671
00:40:17,282 --> 00:40:20,285
No, this, Mike, this shit
right here, this alliance?

1672
00:40:17,282 --> 00:40:20,285
不，这个，麦克，这件事，
这个联盟？

1673
00:40:20,452 --> 00:40:23,154
It's all about family,
I'm doing for mine.

1674
00:40:20,452 --> 00:40:23,154
这都是为了家人，
我为了我的家人这么做。

1675
00:40:23,321 --> 00:40:25,156
Yeah, I hear you.

1676
00:40:23,321 --> 00:40:25,156
是啊，我明白。

1677
00:40:25,323 --> 00:40:27,192
I understand.

1678
00:40:25,323 --> 00:40:27,192
我理解。

1679
00:40:27,292 --> 00:40:28,894
Same as you do for yours, Mike.

1680
00:40:27,292 --> 00:40:28,894
就像你为你的一样，麦克。

1681
00:40:28,994 --> 00:40:30,328
We both owe something.

1682
00:40:28,994 --> 00:40:30,328
我们都欠了些什么。

1683
00:40:30,496 --> 00:40:32,631
Bunny, I'm not saying
that Moses is

1684
00:40:30,496 --> 00:40:32,631
邦尼，我不是说
摩西是

1685
00:40:32,764 --> 00:40:34,165
the wrong way to go here,

1686
00:40:32,764 --> 00:40:34,165
错误的决定，

1687
00:40:34,299 --> 00:40:36,768
but if you're waiting
to take over his kingdom,

1688
00:40:34,299 --> 00:40:36,768
但如果你在等待
接管他的王国，

1689
00:40:36,902 --> 00:40:38,369
I wouldn't hold my breath.

1690
00:40:36,902 --> 00:40:38,369
我劝你别抱太大希望。

1691
00:40:38,470 --> 00:40:40,271
[scoffs]
You know me better than that.

1692
00:40:38,470 --> 00:40:40,271
[嗤笑]
你比那更了解我。

1693
00:40:40,405 --> 00:40:42,440
Oldhead don't push it forward,
and it comes to my blood?

1694
00:40:40,405 --> 00:40:42,440
老家伙不把它传下去，
而这关系到我的血脉？

1695
00:40:42,574 --> 00:40:43,975
I'm taking his fucking kingdom.

1696
00:40:42,574 --> 00:40:43,975
我就夺走他他妈的王国。

1697
00:40:44,142 --> 00:40:45,310
Protect what's ours.

1698
00:40:44,142 --> 00:40:45,310
保护我们自己的。

1699
00:40:45,477 --> 00:40:47,012
That's what matters.

1700
00:40:45,477 --> 00:40:47,012
那才是重要的。

1701
00:40:47,145 --> 00:40:49,481
It's all that matters.

1702
00:40:47,145 --> 00:40:49,481
那才是唯一重要的。

1703
00:40:52,918 --> 00:40:56,221
* tense, dramatic music *

1704
00:40:52,918 --> 00:40:56,221
* 紧张、戏剧性的音乐 *

1705
00:40:58,156 --> 00:41:00,492
-[overlapping chatter]
-[music playing]

1706
00:40:58,156 --> 00:41:00,492
-[交谈声]
-[音乐播放]

1707
00:41:07,833 --> 00:41:10,769
[loud, overlapping chatter]

1708
00:41:07,833 --> 00:41:10,769
[嘈杂的交谈声]

1709
00:41:10,902 --> 00:41:13,338
[music plays loudly]

1710
00:41:10,902 --> 00:41:13,338
[音乐声很大]

1711
00:41:18,376 --> 00:41:20,712
-[overlapping chatter]
-***

1712
00:41:18,376 --> 00:41:20,712
-[交谈声]
-***

1713
00:41:25,283 --> 00:41:28,253
[engine revving]

1714
00:41:25,283 --> 00:41:28,253
[引擎轰鸣声]

1715
00:41:33,158 --> 00:41:35,561
-Put somebody out front, too.
-[Lamar] I got you.

1716
00:41:33,158 --> 00:41:35,561
-前面也安排个人。
-[拉马尔] 我知道了。

1717
00:41:37,395 --> 00:41:38,797
Chris.

1718
00:41:37,395 --> 00:41:38,797
克里斯。

1719
00:41:38,930 --> 00:41:40,265
Oh, hey, how you doing?

1720
00:41:38,930 --> 00:41:40,265
哦，嘿，你怎么样？

1721
00:41:40,365 --> 00:41:42,634
Good seeing you, man.
Good to see you. Yeah.

1722
00:41:40,365 --> 00:41:42,634
很高兴见到你，兄弟。
很高兴见到你。是啊。

1723
00:41:42,734 --> 00:41:44,870
How y'all doing?

1724
00:41:42,734 --> 00:41:44,870
你们怎么样？

1725
00:41:45,003 --> 00:41:46,337
Where your mom at now?

1726
00:41:45,003 --> 00:41:46,337
你妈妈现在在哪儿？

1727
00:41:46,471 --> 00:41:48,940
Hey, baby, how you doing?

1728
00:41:46,471 --> 00:41:48,940
嘿，宝贝，你怎么样？

1729
00:41:49,040 --> 00:41:50,742
Hey, good to see you,
good to see you.

1730
00:41:49,040 --> 00:41:50,742
嘿，很高兴见到你，
很高兴见到你。

1731
00:41:50,876 --> 00:41:51,910
[chatter, laughter]

1732
00:41:50,876 --> 00:41:51,910
[交谈声，笑声]

1733
00:41:52,077 --> 00:41:53,845
-How you doing, sir?
-What up?

1734
00:41:52,077 --> 00:41:53,845
-你怎么样，先生？
-怎么了？

1735
00:41:53,979 --> 00:41:56,047
-Hey.
-How y'all doing?

1736
00:41:53,979 --> 00:41:56,047
-嘿。
-你们怎么样？

1737
00:41:56,181 --> 00:41:58,349
[overlapping chatter]

1738
00:41:56,181 --> 00:41:58,349
[交谈声]

1739
00:42:00,085 --> 00:42:03,088
Kevin's in the back room.

1740
00:42:00,085 --> 00:42:03,088
凯文在后面房间。

1741
00:42:06,558 --> 00:42:08,426
All right.

1742
00:42:06,558 --> 00:42:08,426
好吧。

1743
00:42:09,828 --> 00:42:11,997
[music playing
indistinctly under chatter]

1744
00:42:09,828 --> 00:42:11,997
[音乐声在交谈声下模糊播放]

1745
00:42:12,097 --> 00:42:14,900
* slow, eerie music *

1746
00:42:12,097 --> 00:42:14,900
* 缓慢、怪异的音乐 *

1747
00:42:15,066 --> 00:42:16,768
The fuck you doing
up in here, nigga?

1748
00:42:15,066 --> 00:42:16,768
你他妈的在这儿干什么，
黑鬼？

1749
00:42:16,902 --> 00:42:18,069
Bunny, I'm sorry. I'm--

1750
00:42:16,902 --> 00:42:18,069
邦尼，对不起。我——

1751
00:42:18,203 --> 00:42:19,170
What happened
to a fucking phone call?

1752
00:42:18,203 --> 00:42:19,170
打个他妈的电话怎么了？

1753
00:42:19,270 --> 00:42:20,471
[woman laughs]

1754
00:42:19,270 --> 00:42:20,471
[女人笑声]

1755
00:42:21,339 --> 00:42:22,908
I-I don't mean no disrespect.

1756
00:42:21,339 --> 00:42:22,908
我-我不是不尊重你。

1757
00:42:23,074 --> 00:42:25,210
I... I just needed a word,

1758
00:42:23,074 --> 00:42:25,210
我... 我只是想说句话，

1759
00:42:25,343 --> 00:42:27,078
just face-to-face.

1760
00:42:25,343 --> 00:42:27,078
就面对面。

1761
00:42:28,113 --> 00:42:29,380
-No, I'm good.
-No, you're not.

1762
00:42:28,113 --> 00:42:29,380
-不，我很好。
-不，你不好。

1763
00:42:29,514 --> 00:42:31,983
You're at my sister's birthday.

1764
00:42:29,514 --> 00:42:31,983
你在我姐姐的生日派对上。

1765
00:42:32,083 --> 00:42:33,551
You gonna act like
you at a party,

1766
00:42:32,083 --> 00:42:33,551
你要表现得像
在派对上，

1767
00:42:33,685 --> 00:42:37,055
and you're gonna fucking drink.
And speak.

1768
00:42:33,685 --> 00:42:37,055
而且你得他妈的喝。
然后说。

1769
00:42:38,757 --> 00:42:40,558
Okay.

1770
00:42:38,757 --> 00:42:40,558
好的。

1771
00:42:40,692 --> 00:42:41,860
So, I was... I was thinking.

1772
00:42:40,692 --> 00:42:41,860
所以，我... 我在想。

1773
00:42:41,960 --> 00:42:43,394
-Uh-huh.
-Maybe it's time

1774
00:42:41,960 --> 00:42:43,394
-嗯哼。
-也许是时候

1775
00:42:43,528 --> 00:42:45,530
I move on from the Anchor.

1776
00:42:43,528 --> 00:42:45,530
我离开安克湾了。

1777
00:42:45,631 --> 00:42:47,866
Something I need to know?

1778
00:42:45,631 --> 00:42:47,866
有什么我需要知道的吗？

1779
00:42:47,966 --> 00:42:49,400
This new warden.

1780
00:42:47,966 --> 00:42:49,400
这个新典狱长。

1781
00:42:49,534 --> 00:42:51,002
Ain't-ain't much I can do.

1782
00:42:49,534 --> 00:42:51,002
我没什么能做的。

1783
00:42:51,102 --> 00:42:52,904
Changing of the guards,
you know?

1784
00:42:51,102 --> 00:42:52,904
换岗了，
你知道吗？

1785
00:42:53,038 --> 00:42:56,307
Just thinking maybe there's more
I could do outside,

1786
00:42:53,038 --> 00:42:56,307
只是在想，也许我在外面
能做更多的事，

1787
00:42:56,474 --> 00:42:57,743
bigger things.

1788
00:42:56,474 --> 00:42:57,743
更大的事。

1789
00:42:57,876 --> 00:42:59,277
See, that's your problem
right there.

1790
00:42:57,876 --> 00:42:59,277
看，这就是你的问题所在。

1791
00:42:59,410 --> 00:43:02,447
You don't do the thinking.
I think.

1792
00:42:59,410 --> 00:43:02,447
你不用思考。
我来思考。

1793
00:43:02,614 --> 00:43:05,917
As long as you do what's asked,
this motor gonna hum.

1794
00:43:02,614 --> 00:43:05,917
只要你照我说的做，
这台机器就会顺利运转。

1795
00:43:06,051 --> 00:43:07,986
Now, nothing gonna last forever,

1796
00:43:06,051 --> 00:43:07,986
现在，没有什么是永恒的，

1797
00:43:08,153 --> 00:43:11,857
but it is what it is right now.

1798
00:43:08,153 --> 00:43:11,857
但现在就是这样。

1799
00:43:11,957 --> 00:43:13,959
Yes, sir.

1800
00:43:11,957 --> 00:43:13,959
是的，先生。

1801
00:43:14,092 --> 00:43:16,494
All you got to do
is play the game, all right?

1802
00:43:14,092 --> 00:43:16,494
你只要
遵守游戏规则，好吗？

1803
00:43:16,628 --> 00:43:18,496
You work the new warden
like you did the old.

1804
00:43:16,628 --> 00:43:18,496
你像对待旧典狱长一样
对待新典狱长。

1805
00:43:18,630 --> 00:43:22,333
You charm the fuck out of her,
man. Come on, man.

1806
00:43:18,630 --> 00:43:22,333
你他妈的去讨好她，
兄弟。来吧，兄弟。

1807
00:43:24,202 --> 00:43:26,137
And you come near
my family again,

1808
00:43:24,202 --> 00:43:26,137
如果你再靠近
我的家人，

1809
00:43:26,271 --> 00:43:28,674
I'm gonna put a bullet
in your ass, nigga.

1810
00:43:26,271 --> 00:43:28,674
我就在你屁股上
开个洞，黑鬼。

1811
00:43:28,807 --> 00:43:30,141
[laughter, chatter]

1812
00:43:28,807 --> 00:43:30,141
[笑声，交谈声]

1813
00:43:30,275 --> 00:43:31,710
[Whitney]
I know damn well you ain't

1814
00:43:30,275 --> 00:43:31,710
[惠特尼]
我他妈的不信你

1815
00:43:31,810 --> 00:43:33,111
doing business in my party.

1816
00:43:31,810 --> 00:43:33,111
在我的派对上谈生意。

1817
00:43:33,244 --> 00:43:34,746
Bounce.

1818
00:43:33,244 --> 00:43:34,746
滚。

1819
00:43:34,846 --> 00:43:37,448
Just giving a little free advice
to the young buck right there.

1820
00:43:34,846 --> 00:43:37,448
只是给那个年轻的家伙
一点免费的建议。

1821
00:43:37,582 --> 00:43:40,518
Yeah. Yeah, that reasons.

1822
00:43:37,582 --> 00:43:40,518
是啊。是啊，这说得通。

1823
00:43:40,686 --> 00:43:43,454
Don't see nobody paying
good money for your advice.

1824
00:43:40,686 --> 00:43:43,454
没见有人花钱
买你的建议。

1825
00:43:43,588 --> 00:43:44,856
[scoffs]
God, you gonna go there?

1826
00:43:43,588 --> 00:43:44,856
[嗤笑]
天啊，你非要这么说吗？

1827
00:43:44,990 --> 00:43:47,192
-Oh, I've been there.
-Come on, sis.

1828
00:43:44,990 --> 00:43:47,192
-哦，我早就说过了。
-来吧，姐姐。

1829
00:43:47,325 --> 00:43:49,194
I know some shit.
I've-I've seen some shit.

1830
00:43:47,325 --> 00:43:49,194
我知道点东西。
我-我见过点东西。

1831
00:43:49,360 --> 00:43:51,963
[scoffs] Mm-hmm. Spend even
one day in my life, I dare you.

1832
00:43:49,360 --> 00:43:51,963
[嗤笑] 嗯哼。你敢过
一天我的生活试试。

1833
00:43:52,097 --> 00:43:54,265
Try being 40
with two kids, okay?

1834
00:43:52,097 --> 00:43:54,265
试试40岁带两个孩子，
好吗？

1835
00:43:54,365 --> 00:43:55,566
-[laughs]
-You've seen a lot.

1836
00:43:54,365 --> 00:43:55,566
-[笑]
-你见多识广。

1837
00:43:55,667 --> 00:43:59,104
Get your ass out of here!
[chuckling]

1838
00:43:55,667 --> 00:43:59,104
滚出这里！
[轻笑]

1839
00:43:59,237 --> 00:44:00,505
Happy birthday, Whitney.

1840
00:43:59,237 --> 00:44:00,505
生日快乐，惠特尼。

1841
00:44:00,638 --> 00:44:03,875
-[laughing] Happy birthday.
-[chuckling]

1842
00:44:00,638 --> 00:44:03,875
-[笑] 生日快乐。
-[轻笑]

1843
00:44:04,042 --> 00:44:06,211
[lights buzzing]

1844
00:44:04,042 --> 00:44:06,211
[灯光嗡嗡作响]

1845
00:44:12,383 --> 00:44:14,419
[Callahan]
Care package, brother.

1846
00:44:12,383 --> 00:44:14,419
[卡拉汉]
爱心包裹，兄弟。

1847
00:44:14,519 --> 00:44:18,757
Take it for the pain,
if you want, if it helps.

1848
00:44:14,519 --> 00:44:18,757
如果你想，就为了止痛
吃了吧，如果管用的话。

1849
00:44:19,858 --> 00:44:23,094
No rule says
infirmary can't come to us.

1850
00:44:19,858 --> 00:44:23,094
没有规定说
医务室不能来找我们。

1851
00:44:25,163 --> 00:44:27,365
[Kyle grunting softly]

1852
00:44:25,163 --> 00:44:27,365
[凯尔轻轻咕哝]

1853
00:44:35,306 --> 00:44:37,342
[wheezes]

1854
00:44:35,306 --> 00:44:37,342
[喘息声]

1855
00:44:48,386 --> 00:44:50,355
[groans]

1856
00:44:48,386 --> 00:44:50,355
[呻吟]

1857
00:44:50,488 --> 00:44:52,623
[panting]

1858
00:44:50,488 --> 00:44:52,623
[喘气]

1859
00:44:59,097 --> 00:45:01,266
[grunts]

1860
00:44:59,097 --> 00:45:01,266
[咕哝声]

1861
00:45:05,103 --> 00:45:07,372
[Callahan]
Some people aren't raised right.

1862
00:45:05,103 --> 00:45:07,372
[卡拉汉]
有些人没有被好好教养。

1863
00:45:07,505 --> 00:45:11,509
Never taught to love
thy neighbor as thyself.

1864
00:45:07,505 --> 00:45:11,509
从未被教导要
爱邻如己。

1865
00:45:11,609 --> 00:45:14,045
Just want to tell you,

1866
00:45:11,609 --> 00:45:14,045
我只是想告诉你，

1867
00:45:14,179 --> 00:45:16,948
sick fuck that gave you
that warm welcome?

1868
00:45:14,179 --> 00:45:16,948
那个给你
热情欢迎的变态？

1869
00:45:17,115 --> 00:45:19,284
Met his maker.

1870
00:45:17,115 --> 00:45:19,284
去见上帝了。

1871
00:45:20,451 --> 00:45:22,720
You got reach, brother.

1872
00:45:20,451 --> 00:45:22,720
你很有影响力，兄弟。

1873
00:45:22,854 --> 00:45:25,623
Never knew a con kill for a cop.

1874
00:45:22,854 --> 00:45:25,623
从没听说过犯人会为警察杀人。

1875
00:45:26,758 --> 00:45:29,394
That's the mother of anomalies.

1876
00:45:26,758 --> 00:45:29,394
这真是千古奇闻。

1877
00:45:30,896 --> 00:45:33,631
Want to hear that story.

1878
00:45:30,896 --> 00:45:33,631
我想听听那个故事。

1879
00:45:33,765 --> 00:45:36,267
When you're ready, I'm all ears.

1880
00:45:33,765 --> 00:45:36,267
等你准备好了，我洗耳恭听。

1881
00:45:37,102 --> 00:45:38,904
[sighs]

1882
00:45:37,102 --> 00:45:38,904
[叹气]

1883
00:45:39,037 --> 00:45:41,840
* slow, ominous music *

1884
00:45:39,037 --> 00:45:41,840
* 缓慢、不祥的音乐 *

1885
00:45:51,416 --> 00:45:54,953
[rock music playing]

1886
00:45:51,416 --> 00:45:54,953
[摇滚音乐播放]

1887
00:45:59,791 --> 00:46:01,592
You Cindy?

1888
00:45:59,791 --> 00:46:01,592
你是辛迪？

1889
00:46:01,726 --> 00:46:04,695
I was starting to worry
I got stood up.

1890
00:46:01,726 --> 00:46:04,695
我开始担心
我被放鸽子了。

1891
00:46:05,563 --> 00:46:06,965
Nope.

1892
00:46:05,563 --> 00:46:06,965
没有。

1893
00:46:07,098 --> 00:46:11,336
Thanks. Uh, look,
could I get a whiskey, neat?

1894
00:46:07,098 --> 00:46:11,336
谢谢。呃，听着，
我能来杯纯威士忌吗？

1895
00:46:12,170 --> 00:46:13,738
Great minds.

1896
00:46:12,170 --> 00:46:13,738
英雄所见略同。

1897
00:46:13,839 --> 00:46:15,874
Yeah.

1898
00:46:13,839 --> 00:46:15,874
是啊。

1899
00:46:15,974 --> 00:46:17,608
[clears throat]

1900
00:46:15,974 --> 00:46:17,608
[清嗓子]

1901
00:46:18,476 --> 00:46:19,677
Fuck's Carney?

1902
00:46:18,476 --> 00:46:19,677
卡尼那混蛋呢？

1903
00:46:19,845 --> 00:46:21,446
He said he's gonna be here
in ten minutes...

1904
00:46:19,845 --> 00:46:21,446
他说他十分钟后到...

1905
00:46:21,579 --> 00:46:22,814
30 minutes ago.

1906
00:46:21,579 --> 00:46:22,814
30分钟前。

1907
00:46:22,948 --> 00:46:25,483
Yeah, right. If a ball needs
to be dropped...

1908
00:46:22,948 --> 00:46:25,483
是啊，没错。如果有什么事
需要搞砸...

1909
00:46:25,650 --> 00:46:26,918
-Listen, I...
-Thank you.

1910
00:46:25,650 --> 00:46:26,918
-听着，我...
-谢谢你。

1911
00:46:27,052 --> 00:46:29,154
I can't really w-wait around.

1912
00:46:27,052 --> 00:46:29,154
我不能真的等下去。

1913
00:46:29,955 --> 00:46:31,823
That right?
What else you got going on?

1914
00:46:29,955 --> 00:46:31,823
是吗？
你还有什么事？

1915
00:46:31,990 --> 00:46:34,359
I got three kids
to put to bed, so,

1916
00:46:31,990 --> 00:46:34,359
我有三个孩子
要哄睡觉，所以，

1917
00:46:34,492 --> 00:46:36,261
why don't you just tell me
what it is you need?

1918
00:46:34,492 --> 00:46:36,261
你不如直接告诉我
你需要什么。

1919
00:46:36,394 --> 00:46:38,029
I'm assuming
it's not Carney contingent.

1920
00:46:36,394 --> 00:46:38,029
我猜
这事不取决于卡尼。

1921
00:46:38,163 --> 00:46:40,698
-Yeah. No, it's not.
-Hmm.

1922
00:46:38,163 --> 00:46:40,698
-是啊。不取决于他。
-嗯。

1923
00:46:42,533 --> 00:46:44,502
It's about your brother?

1924
00:46:42,533 --> 00:46:44,502
是关于你弟弟的事？

1925
00:46:45,270 --> 00:46:47,138
Yeah, Kyle.
He was just processed.

1926
00:46:45,270 --> 00:46:47,138
是啊，凯尔。
他刚被收监。

1927
00:46:47,272 --> 00:46:48,606
And he's not to be fucked with?

1928
00:46:47,272 --> 00:46:48,606
而且他是不该被惹的？

1929
00:46:48,706 --> 00:46:51,176
-And he was.
-Yeah.

1930
00:46:48,706 --> 00:46:51,176
-而且他被惹了。
-是啊。

1931
00:46:51,476 --> 00:46:53,644
***

1932
00:46:51,476 --> 00:46:53,644
***

1933
00:46:55,213 --> 00:46:57,715
Look, I'm really sorry.

1934
00:46:55,213 --> 00:46:57,715
听着，我真的很抱歉。

1935
00:46:59,684 --> 00:47:01,686
I'm keeping an eye on him,

1936
00:46:59,684 --> 00:47:01,686
我一直在关注他，

1937
00:47:01,819 --> 00:47:04,389
and he is healing.

1938
00:47:01,819 --> 00:47:04,389
而且他正在康复。

1939
00:47:06,057 --> 00:47:10,795
Look, uh, my brother is doing
time for a very good reason.

1940
00:47:06,057 --> 00:47:10,795
听着，呃，我弟弟
服刑是有充分理由的。

1941
00:47:10,896 --> 00:47:13,198
He's not a criminal.
He's a family man,

1942
00:47:10,896 --> 00:47:13,198
他不是罪犯。
他是个有家室的男人，

1943
00:47:13,364 --> 00:47:15,867
and he's not suited
for life inside.

1944
00:47:13,364 --> 00:47:15,867
而且他不适合
里面的生活。

1945
00:47:16,034 --> 00:47:19,237
So, here's where you come in.

1946
00:47:16,034 --> 00:47:19,237
所以，这就是你需要做的。

1947
00:47:19,370 --> 00:47:22,740
I need a friendly face
for him, inside.

1948
00:47:19,370 --> 00:47:22,740
我需要一个友善的面孔
在里面陪着他。

1949
00:47:22,908 --> 00:47:24,409
I need your eyes and ears
on him for me.

1950
00:47:22,908 --> 00:47:24,409
我需要你的眼睛和耳朵
为我盯着他。

1951
00:47:24,542 --> 00:47:26,044
When he wakes up, to the yard,

1952
00:47:24,542 --> 00:47:26,044
从他醒来，到操场，

1953
00:47:26,211 --> 00:47:28,579
to the showers, till lights out.

1954
00:47:26,211 --> 00:47:28,579
到淋浴间，直到熄灯。

1955
00:47:32,383 --> 00:47:34,886
[Mike clears throat]

1956
00:47:32,383 --> 00:47:34,886
[麦克清嗓子]

1957
00:47:36,754 --> 00:47:38,023
Yeah, okay.

1958
00:47:36,754 --> 00:47:38,023
是啊，好的。

1959
00:47:38,156 --> 00:47:40,591
I'll also need you
to pick up when I call.

1960
00:47:38,156 --> 00:47:40,591
我还需要你
在我打电话时接听。

1961
00:47:40,725 --> 00:47:43,694
You'd be my lifeline.

1962
00:47:40,725 --> 00:47:43,694
你将是我的生命线。

1963
00:47:45,596 --> 00:47:47,933
I'm... a few days
out of training.

1964
00:47:45,596 --> 00:47:47,933
我... 刚结束培训
几天。

1965
00:47:48,099 --> 00:47:50,902
-That's good.
-I could not be more green.

1966
00:47:48,099 --> 00:47:50,902
-那很好。
-我再新手不过了。

1967
00:47:52,837 --> 00:47:55,006
[sighs]
All right, look,

1968
00:47:52,837 --> 00:47:55,006
[叹气]
好吧，听着，

1969
00:47:55,140 --> 00:47:56,841
as long
as I'm not pissing anybody off,

1970
00:47:55,140 --> 00:47:56,841
只要
我没有惹恼任何人，

1971
00:47:56,942 --> 00:48:01,679
or crossing any DOC red lines,
I will pick up your phone calls.

1972
00:47:56,942 --> 00:48:01,679
或者越过惩教部的红线，
我会接你的电话。

1973
00:48:01,812 --> 00:48:05,283
I'll give him a nod
from time to time. All right?

1974
00:48:01,812 --> 00:48:05,283
我会时不时
给他点个头。好吗？

1975
00:48:07,185 --> 00:48:09,854
You know, there is a lot
of inmate turnover in Ad Seg.

1976
00:48:07,185 --> 00:48:09,854
你知道，禁闭区
有很多囚犯流动。

1977
00:48:09,988 --> 00:48:11,957
Guys in there 'cause
they cause a lot of trouble,

1978
00:48:09,988 --> 00:48:11,957
有些人在那里是因为
他们惹了很多麻烦，

1979
00:48:12,090 --> 00:48:13,424
others 'cause
they want to avoid it.

1980
00:48:12,090 --> 00:48:13,424
有些人则是因为
他们想避免麻烦。

1981
00:48:13,591 --> 00:48:15,026
Yeah, it seems so.

1982
00:48:13,591 --> 00:48:15,026
是啊，似乎是这样。

1983
00:48:15,160 --> 00:48:19,297
I need to know who the fuck
is in there with Kyle.

1984
00:48:15,160 --> 00:48:19,297
我需要知道他妈的
谁和凯尔关在一起。

1985
00:48:20,765 --> 00:48:22,300
I need that list.

1986
00:48:20,765 --> 00:48:22,300
我需要那份名单。

1987
00:48:22,433 --> 00:48:24,135
In case someone means him harm?

1988
00:48:22,433 --> 00:48:24,135
以防有人想伤害他？

1989
00:48:24,302 --> 00:48:25,536
Goddamn right.

1990
00:48:24,302 --> 00:48:25,536
说得他妈的对。

1991
00:48:25,836 --> 00:48:27,973
***

1992
00:48:25,836 --> 00:48:27,973
***

1993
00:48:31,943 --> 00:48:33,211
[microwave beeping]

1994
00:48:31,943 --> 00:48:33,211
[微波炉哔哔声]

1995
00:48:33,311 --> 00:48:35,546
[indistinct voices on TV]

1996
00:48:33,311 --> 00:48:35,546
[电视上模糊的声音]

1997
00:48:38,516 --> 00:48:40,351
Hey.

1998
00:48:38,516 --> 00:48:40,351
嘿。

1999
00:48:40,451 --> 00:48:42,487
Pop, it's coming.

2000
00:48:40,451 --> 00:48:42,487
爸，快好了。

2001
00:48:42,653 --> 00:48:44,089
Just give me a second.

2002
00:48:42,653 --> 00:48:44,089
再给我一秒钟。

2003
00:48:44,222 --> 00:48:46,457
[TV chatter continues]

2004
00:48:44,222 --> 00:48:46,457
[电视继续交谈]

2005
00:48:48,326 --> 00:48:50,528
[Carney sniffles]

2006
00:48:48,326 --> 00:48:50,528
[卡尼吸鼻子]

2007
00:48:55,633 --> 00:48:57,235
[sniffles]

2008
00:48:55,633 --> 00:48:57,235
[吸鼻子]

2009
00:49:02,007 --> 00:49:03,341
...backhand,
and listen over the...

2010
00:49:02,007 --> 00:49:03,341
...反手击球，
然后听着...

2011
00:49:03,508 --> 00:49:05,977
Always the highlights,
never the game.

2012
00:49:03,508 --> 00:49:05,977
总是集锦，
从不看比赛。

2013
00:49:06,144 --> 00:49:08,946
-I never get that.
-[laughs]

2014
00:49:06,144 --> 00:49:08,946
-我总是不明白。
-[笑]

2015
00:49:09,080 --> 00:49:10,515
Attention span.

2016
00:49:09,080 --> 00:49:10,515
注意力持续时间。

2017
00:49:10,648 --> 00:49:13,084
What do you think?
They got a shot this year, Pop?

2018
00:49:10,648 --> 00:49:13,084
你觉得呢？
他们今年有机会吗，爸？

2019
00:49:13,218 --> 00:49:15,486
I'm gonna stay alive until I...

2020
00:49:13,218 --> 00:49:15,486
我会活到我...

2021
00:49:15,653 --> 00:49:16,988
till I see the Stanley Cup
raised. [chuckles]

2022
00:49:15,653 --> 00:49:16,988
直到我看到斯坦利杯
被举起。 [轻笑]

2023
00:49:17,155 --> 00:49:19,457
I don't want you
staying alive that long.

2024
00:49:17,155 --> 00:49:19,457
我可不想你
活那么久。

2025
00:49:19,590 --> 00:49:20,725
[laughs]

2026
00:49:19,590 --> 00:49:20,725
[笑]

2027
00:49:20,825 --> 00:49:23,494
You can handle a fork and knife?

2028
00:49:20,825 --> 00:49:23,494
你能用刀叉吗？

2029
00:49:23,628 --> 00:49:26,464
I look like an invalid,
smart ass?

2030
00:49:23,628 --> 00:49:26,464
我看起来像个病人吗，
你个自作聪明的家伙？

2031
00:49:26,597 --> 00:49:29,700
Yeah. Careful. It's hot.

2032
00:49:26,597 --> 00:49:29,700
是啊。小心。很烫。

2033
00:49:29,867 --> 00:49:31,669
Listen, I'm gonna run out
for a little bit, okay?

2034
00:49:29,867 --> 00:49:31,669
听着，我出去
一会儿，好吗？

2035
00:49:31,802 --> 00:49:33,004
Uh-huh.

2036
00:49:31,802 --> 00:49:33,004
嗯哼。

2037
00:49:33,171 --> 00:49:36,007
-Don't die on me, you old fart.
-[chuckles]

2038
00:49:33,171 --> 00:49:36,007
-别死在我面前，你个老家伙。
-[轻笑]

2039
00:49:36,141 --> 00:49:37,675
[sniffles, sighs]

2040
00:49:36,141 --> 00:49:37,675
[吸鼻子，叹气]

2041
00:49:37,808 --> 00:49:40,578
[TV playing indistinctly]

2042
00:49:37,808 --> 00:49:40,578
[电视模糊播放]

2043
00:49:42,113 --> 00:49:43,748
[sighs]

2044
00:49:42,113 --> 00:49:43,748
[叹气]

2045
00:49:47,885 --> 00:49:50,088
[two gunshots]

2046
00:49:47,885 --> 00:49:50,088
[两声枪响]

2047
00:49:59,764 --> 00:50:02,100
[TV continues playing
indistinctly]

2048
00:49:59,764 --> 00:50:02,100
[电视继续模糊播放]

2049
00:50:13,578 --> 00:50:15,680
[wind whistling]

2050
00:50:13,578 --> 00:50:15,680
[风呼啸]

2051
00:50:15,813 --> 00:50:18,916
[TV playing indistinctly]

2052
00:50:15,813 --> 00:50:18,916
[电视模糊播放]

2053
00:50:19,084 --> 00:50:22,287
[train whistle blowing]

2054
00:50:19,084 --> 00:50:22,287
[火车鸣笛声]

2055
00:50:27,725 --> 00:50:31,096
-[TV plays quietly]
-[dogs barking]

2056
00:50:27,725 --> 00:50:31,096
-[电视安静播放]
-[狗叫声]

2057
00:50:32,330 --> 00:50:33,664
[announcer]
Anthony added another lead

2058
00:50:32,330 --> 00:50:33,664
[播音员]
安东尼又一次领先

2059
00:50:33,764 --> 00:50:35,700
and closes it out, 4-2.

2060
00:50:33,764 --> 00:50:35,700
并以4-2结束比赛。

2061
00:50:35,833 --> 00:50:37,802
Big win at home.

2062
00:50:35,833 --> 00:50:37,802
主场大胜。

2063
00:50:37,902 --> 00:50:39,837
* slow, intriguing music *

2064
00:50:37,902 --> 00:50:39,837
* 缓慢、有趣的音乐 *

2065
00:50:40,138 --> 00:50:42,273
***

2066
00:50:40,138 --> 00:50:42,273
***

