1
00:00:08,091 --> 00:00:10,844
未来的州长华盛伯格 马克·斯特恩威克牧师
Future Governor Washberg. Pastor Mark Sternwick.

2
00:00:10,928 --> 00:00:14,723
这位是马蒂·布伦纳 我的安保主管兼好友
This is Marty Brunner. He's my head of security and good friend.

3
00:00:14,806 --> 00:00:16,725
我们对这地方有大计划
We got big plans for this place.

4
00:00:16,808 --> 00:00:19,746
你把地卖给我们一井教会 没问题吧
You don't have a problem selling to us at One Well, do you?

5
00:00:19,770 --> 00:00:20,771
我没有意见
I do not.

6
00:00:20,854 --> 00:00:22,749
- 你看得懂这个吗 - 像是丘托的字
- Can you read this? - Looks like Chutto.

7
00:00:22,773 --> 00:00:23,774
你想要什么
What do you want?

8
00:00:23,857 --> 00:00:26,044
听着 我只是想查清楚戴尔到底发生了什么
Listen, I'm just trying to find out what happened to Dale.

9
00:00:26,068 --> 00:00:27,921
- 我几乎没和他说过话 - 好吧
- I barely talked to him. - Okay.

10
00:00:27,945 --> 00:00:29,464
他大部分时间都和爷爷待在一起
He hung with Grandpa most of the time.

11
00:00:29,488 --> 00:00:32,217
阿克伦的老板弗兰克·马丁给了我一笔好买卖
Frank Martin who owns Akron came to me with a great deal.

12
00:00:32,241 --> 00:00:34,409
简直好得不真实
It was almost too good to be true.

13
00:00:34,493 --> 00:00:37,496
你凭什么给唐纳德·华盛伯格打电话
Where the fuck do you get off calling Donald Washberg?

14
00:00:37,579 --> 00:00:39,414
我跟他谈 你跟我谈
I talk to him. You talk to me.

15
00:00:39,498 --> 00:00:40,767
他想听听戴尔的事
He wants to hear about Dale.

16
00:00:40,791 --> 00:00:43,085
我告诉了他那块地的来历
I told him where the land came from.

17
00:00:43,168 --> 00:00:44,503
戴尔·华盛伯格的地吗
Dale Washberg's land?

18
00:00:44,586 --> 00:00:45,939
那是我爷爷的地
That was my grandpa's land.

19
00:00:45,963 --> 00:00:48,441
戴尔跟你提过一个叫丘托的人吗
Did Dale ever mention a guy named Chutto to you?

20
00:00:48,465 --> 00:00:49,651
我从没听说过这个人
I've never heard of this guy.

21
00:00:49,675 --> 00:00:52,094
戴尔把这个丘托写进了他的遗嘱
Dale wrote this Chutto into his will.

22
00:00:52,177 --> 00:00:54,614
他把自己在印第安人头山的份额给了他
He's given him his share of Indian Head Hills.

23
00:00:54,638 --> 00:00:56,478
你知道这事有多大吗
Do you have any idea how big this is?

24
00:00:57,474 --> 00:00:59,202
- 贝蒂·乔 - 我刚听说一件事
- Betty Jo? - I just heard something

25
00:00:59,226 --> 00:01:00,946
可能对你很重要
that could be real important to you.

26
00:01:13,991 --> 00:01:15,576
我们一直被囚禁着
We have been incarcerated.

27
00:01:18,328 --> 00:01:21,999
白人家庭每天都在遭受攻击
White families are being attacked every day.

28
00:01:23,917 --> 00:01:30,257
在媒体 报刊 我们的政府 无处不在
In the media, in the press, our government, everywhere.

29
00:01:35,220 --> 00:01:42,102
监狱里 白人和白人待在一起
Now, in prison, the white people stay with the white people.

30
00:01:43,103 --> 00:01:48,442
黑人和黑人 印第安人和印第安人 墨西哥人和墨西哥人
Blacks with Blacks, Indians with Indians. Mexicans with Mexicans.

31
00:01:49,901 --> 00:01:53,280
但在那里 我们的力量更强大
But in there, we had more power…

32
00:01:55,365 --> 00:01:56,965
因为上帝让我们与众不同
'cause God made us different.

33
00:01:58,493 --> 00:01:59,870
感谢上帝
Thank you, God.

34
00:02:04,750 --> 00:02:10,464
“1889年4月22日 是我们州历史上的特殊一天
"April 22nd, 1889 was a special day in the history of our state.

35
00:02:11,715 --> 00:02:14,593
五万名勇士
Fifty thousand brave men

36
00:02:14,676 --> 00:02:19,890
冲向广袤空旷的草原 圈定了自己的土地”
rushed out into the vast empty prairies and staked their claim."

37
00:02:21,016 --> 00:02:25,812
看到这个社区壮大我深感自豪
I'm so proud to see this community grow.

38
00:02:26,730 --> 00:02:29,816
但我们不仅是在建造一个庇护所
But we are not only building a sanctuary

39
00:02:29,900 --> 00:02:35,906
让白人男女可以自由生活 摆脱世俗社会的邪恶
where white men and women can live free from the evils of secular society.

40
00:02:36,740 --> 00:02:43,705
听好了 我们要夺回我们失去的一切
Listen to me now. We're going to take back what we have lost.

41
00:02:43,789 --> 00:02:48,043
“我们今天重演土地竞跑 以此纪念他们
"We honor them today by reenacting The Land Run.

42
00:02:49,169 --> 00:02:53,090
我们尊崇这样的信念 每个男人 女人和孩子
We honor the belief that every man, woman, and child

43
00:02:53,173 --> 00:02:55,801
都应该有权拥有财产
deserves the right to own property

44
00:02:56,301 --> 00:02:59,554
并靠自己双手的劳动生活”
and live by the labor of their own hands."

45
00:03:00,138 --> 00:03:03,350
我们的教育系统竟想告诉我们
Our education system is trying to tell us

46
00:03:03,433 --> 00:03:05,936
该如何对待我们的白人孩子
how to treat our white children.

47
00:03:07,521 --> 00:03:13,193
我们的教育系统竟想告诉我们该如何教育我们的白人孩子
Our education system is trying to tell us how to teach our white children.

48
00:03:13,694 --> 00:03:20,158
孩子们 这片广袤空旷的土地是你们的归宿
Children, this vast empty land is your destiny.

49
00:03:27,624 --> 00:03:31,420
就像那两个为一口井而战的男人
Just like the two men who fought over that well.

50
00:03:31,753 --> 00:03:35,757
有时候暴力…会带来好运
Sometimes violence… brings good fortune.

51
00:03:39,428 --> 00:03:44,307
我们只是众多神圣社区的先驱
We are just the first of many holy communities.

52
00:03:44,391 --> 00:03:48,145
我们是上帝的勇士
We are warriors for God.

53
00:03:48,228 --> 00:03:53,650
当我们建成天堂 我们的力量将无穷无尽
And when we build our paradise, our power will be limitless.

54
00:03:54,401 --> 00:03:56,361
- 感谢上帝 - 感谢主
- Thank you, God. - Thank you, Jesus.

55
00:04:03,577 --> 00:04:04,661
该死
Shit!

56
00:04:11,168 --> 00:04:13,170
唐纳德·华盛伯格
Donald Washberg.

57
00:04:13,253 --> 00:04:17,757
你主办一场土地竞跑重演是想干什么
You're hosting a Land Run reenactment to what?

58
00:04:17,841 --> 00:04:23,513
嘲弄我们吗 故意拿这片土地是被公然窃取来戳我们痛处吗
To mock us? To rub in our face that this land was outright stolen?

59
00:04:23,597 --> 00:04:28,435
艾琳 我们只是…我们只是想重演一段俄克拉荷马的历史
Irene, we're just… we're just trying to reenact some bit of Oklahoma history.

60
00:04:28,518 --> 00:04:33,064
有些事不该被庆祝 我们的历史什么时候才能被正视
Some things should not be celebrated. When is our history gonna be taught?

61
00:04:33,148 --> 00:04:38,195
你甚至穿得像我们的人 你知道威尔·罗杰斯是切诺基人吗
You're even dressed like one of us. Did you know Will Rogers was Cherokee?

62
00:04:38,278 --> 00:04:41,948
俄克拉荷马是红种人的家园 记住这点
Oklahoma is home of the red men. Remember that.

63
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
艾琳
Irene.

64
00:04:44,993 --> 00:04:46,077
老一套
Typical.

65
00:04:46,661 --> 00:04:48,455
我…我知道我们的…
I-I know our...

66
00:04:50,165 --> 00:04:52,709
我想帮忙 我…我真的想
I wanna help. I... I do.

67
00:04:52,793 --> 00:04:54,127
只是…
Just...

68
00:05:14,731 --> 00:05:17,275
伊莱贾 我只问你一个问题
Elijah, I have one question for you…

69
00:05:18,652 --> 00:05:20,111
你想改变历史吗
Do you wanna change history?

70
00:05:20,195 --> 00:05:23,156
你想改变法律的历史吗
Do you want to change the history of the law?

71
00:05:23,240 --> 00:05:24,550
- 李 别闹 - 你戴着帽子吗
- Lee, no. - Are you wearing a hat?

72
00:05:24,574 --> 00:05:26,219
- 对 我戴着帽子 - 把它摘了
- Yeah, I'm wearing a hat. - Yeah, take that off.

73
00:05:26,243 --> 00:05:28,304
- 帽子是我的范儿 - 帽子又不是你发明的
- The hat's my thing. - You didn't invent the hat.

74
00:05:28,328 --> 00:05:30,473
太怪了 摘掉 你戴着帽子我没法跟你说话
It's weird. Take it off. I can't talk to you with the hat on.

75
00:05:30,497 --> 00:05:33,059
- 一点都不怪 - 你能摘掉吗 我是认真的
- It's not weird. - Will you take it off? I'm serious.

76
00:05:33,083 --> 00:05:34,519
- 买顶袋鼠帽吧 - 天啊
- Get a kangol. - Jeez.

77
00:05:34,543 --> 00:05:39,923
我这辈子净是这种事 我挖出的那些破事简直离谱
This is the story of my life. Like, the shit I have uncovered is insane.

78
00:05:40,006 --> 00:05:41,550
如果再有人死呢
What if more people die?

79
00:05:41,633 --> 00:05:44,511
已经有人死了
Yeah, okay. Well, they have.

80
00:05:45,136 --> 00:05:46,388
天啊
God!

81
00:05:46,471 --> 00:05:49,659
对 但他们是坏人 你犯不着为他们掉眼泪
Yeah, but they're bad guys, so you don't have to cry salty tears for them.

82
00:05:49,683 --> 00:05:51,935
这听起来挺危险的
This sounds like it could be dangerous.

83
00:05:52,018 --> 00:05:54,497
想谋杀我的人已经被谋杀了
The guys who wanted me murdered have been murdered,

84
00:05:54,521 --> 00:05:56,666
所以我怎么看都觉得这是件好事
so it's hard for me not to see that as a positive.

85
00:05:56,690 --> 00:05:58,859
你最好开始把车停在后面
You should probably start parking out back.

86
00:05:58,942 --> 00:06:02,737
不不不不不 我搞定了 我拿到了铁证
No, no, no, no, no. I've got it. I've got the smoking gun.

87
00:06:02,821 --> 00:06:05,532
我亲眼所见 相信我
I saw it with my own eyes. Trust me.

88
00:06:05,615 --> 00:06:08,702
你有实锤吗 不只是又一种感觉
You have proof? Not just another feeling?

89
00:06:08,785 --> 00:06:11,955
铁证 就像 你还记得水门事件的深喉吗
Concrete evidence. Like, you remember Watergate, Deep Throat?

90
00:06:12,038 --> 00:06:13,290
我…我就像他一样
That's-That's like me.

91
00:06:13,373 --> 00:06:16,519
我的意思是 这类文章可以改变一场选举 你知道吧
I mean, this is the kind of article that could change an election, you know.

92
00:06:16,543 --> 00:06:19,087
只要我们能及时发表就行
As long as we get it published in time.

93
00:06:19,629 --> 00:06:23,675
好吧 我很好奇 这篇稿子我什么时候能看到 李
Okay, I'm curious. When can I expect this piece, Lee?

94
00:06:23,758 --> 00:06:25,069
你很快就会拿到的 好吗
You're gonna get it soon, all right?

95
00:06:25,093 --> 00:06:29,514
我只需要再来个五分钟的猛料 然后就是普利策奖了
I just need to have, like, a quick five-minner, and then Pulitzer Prize.

96
00:06:37,731 --> 00:06:39,482
谢谢
Thanks.

97
00:06:39,566 --> 00:06:42,903
假设你要买东西 摩托艇或者跑车
Say you're making a purchase, a motorboat or maybe a sports car.

98
00:06:42,986 --> 00:06:45,238
我能把这个冲销吗 我能抵扣吗
Can I write this off? Can I deduct this?

99
00:06:45,322 --> 00:06:47,633
你给我打电话 我会给你专业解答
You give me a call, I'm gonna give you the facts.

100
00:06:47,657 --> 00:06:50,219
- 我这边很可能没问题… - 你对遗嘱了解多少
- It's probably gonna be a yes for me... - What do you know about wills?

101
00:06:50,243 --> 00:06:51,661
我正跟客户谈话 李
I'm with a client, Lee.

102
00:06:51,745 --> 00:06:52,996
嘿 哥们
Hey, dude.

103
00:06:53,079 --> 00:06:54,140
你对遗嘱了解多少
So what do you know about wills?

104
00:06:54,164 --> 00:06:56,475
- 油井吗 - 不不 是临终遗嘱那种
- Oil wells? - No, no, like last will and testament.

105
00:06:56,499 --> 00:06:59,478
特别是在俄克拉荷马州 比如 你能手写一份吗
Specifically in the state of Oklahoma. Like, can you handwrite one?

106
00:06:59,502 --> 00:07:02,315
只要立遗嘱人亲自书写 签名并注明日期就行
As long as the testator writes and signs and dates it.

107
00:07:02,339 --> 00:07:03,899
对 甚至都不需要公证
Yeah, it doesn't even need to be notarized.

108
00:07:03,923 --> 00:07:05,318
好的 那样在法庭上站得住脚吗
Okay. And that'll hold up in court?

109
00:07:05,342 --> 00:07:09,262
家人可以提出异议 而且他们很可能会这么做
Well, the family can contest it, and they probably will, no pun intended.

110
00:07:09,346 --> 00:07:12,783
但只要你有个好律师 你就不用担心这个
But as long as you have a good lawyer, then you don't need to worry about that.

111
00:07:12,807 --> 00:07:15,602
好吧 我需要找个好律师
All right. I need to get a good lawyer.

112
00:07:19,522 --> 00:07:20,774
我就是个好律师
I am a good lawyer.

113
00:07:42,504 --> 00:07:47,050
贝蒂·乔 你最好不是为了什么屁事把我大老远叫来
Betty Jo, you better not have drug me all the way out here for some bullshit.

114
00:07:47,676 --> 00:07:53,264
不 不是屁事 你那袋子里最好不是一堆撕碎的报纸
No, it's no bullshit. And that better not be a bag full of ripped up newspapers.

115
00:07:53,348 --> 00:07:54,974
我说到做到
I'm a man of my word.

116
00:07:55,058 --> 00:07:58,728
这事我们该问问艾伦吗 等等
Should we ask Alan about that? Wait.

117
00:07:58,812 --> 00:08:00,980
那件事跟我毫无关系
I had nothing to do with it.

118
00:08:02,065 --> 00:08:03,066
是吗
Sure.

119
00:08:03,149 --> 00:08:06,152
我又不是他唯一的雇主
I wasn't the only person he worked for.

120
00:08:07,696 --> 00:08:11,096
他是个难缠的家伙 还跟更疯的混蛋搅在一起
He was a rough customer mixed up with even crazier motherfuckers.

121
00:08:11,157 --> 00:08:12,802
我不想知道 我只要我的钱
I don't wanna know. I just want my money.

122
00:08:12,826 --> 00:08:15,912
嘿 我拿到我要的东西 你才能拿到钱
Hey. You get it when I get what I came for.

123
00:08:15,995 --> 00:08:17,914
我总得数数吧 不是吗
Well, I have to count it, don't I?

124
00:08:17,997 --> 00:08:19,916
- 在这里 - 去洗手间
- Here? - In the bathroom.

125
00:08:19,999 --> 00:08:22,119
你不会从窗户溜走吧
You're not gonna slip out a window, are you?

126
00:08:22,377 --> 00:08:25,630
你以为这种地方的厕所有窗户吗
You think this is the type of place that has a window in the john?

127
00:08:25,714 --> 00:08:27,090
这里可不是南丘
This ain't Southern Hills.

128
00:08:29,634 --> 00:08:34,514
还有 弗兰克 这间酒吧里有两个人带着枪
And, Frank, there's two people with guns that are in this bar,

129
00:08:34,597 --> 00:08:37,743
是我在阿旺特一起长大的朋友 如果你遇到麻烦
people I grew up with in Avant, and if you're in a pickle,

130
00:08:37,767 --> 00:08:40,478
他们就是那种会罩着你的人
they're the type of people you want having your back.

131
00:08:40,979 --> 00:08:42,272
你懂我意思吧
You know what I mean?

132
00:09:25,732 --> 00:09:26,733
好的
Okay.

133
00:09:30,111 --> 00:09:34,949
这是遗嘱的所在地 如果那份文件泄露出去 你就完蛋了
This is the location of the will. If that document gets out, you're fucked.

134
00:09:35,033 --> 00:09:37,327
我怎么知道这是真的
And how do I know that this is the real thing?

135
00:09:37,410 --> 00:09:38,870
我认识亲眼见过它的人
I know the guy who saw it.

136
00:09:39,496 --> 00:09:40,830
谁
Who?

137
00:09:41,831 --> 00:09:42,832
李·雷本
Lee Raybon.

138
00:09:44,501 --> 00:09:45,541
那个嬉皮作家吗
That hippie writer?

139
00:09:46,169 --> 00:09:49,589
他到处打探 所以…我就和他交上了朋友
He was sniffing around, so… I became friends with him.

140
00:09:50,465 --> 00:09:53,319
可怜的家伙 他还以为我们真在一起查案呢
Poor guy. He thought we were doing all this detective work together.

141
00:09:53,343 --> 00:09:54,594
话多得像只乌鸦
Squawks like a crow.

142
00:09:56,513 --> 00:09:58,193
你确定他不是在编故事吗
You know he's not making it up?

143
00:09:58,681 --> 00:09:59,891
我敢肯定
I'm sure of it.

144
00:10:08,817 --> 00:10:10,669
- 很高兴认识你们 - 你们也是
- Great meeting you guys. - You too.

145
00:10:10,693 --> 00:10:12,755
- 你叫什么来着 甜心 - 珍娜
- What was your name again, sweetie? - Jenna.

146
00:10:12,779 --> 00:10:15,115
对 拜拜
That's right. Bye now.

147
00:10:24,958 --> 00:10:26,417
再试试
Try it again.

148
00:10:27,877 --> 00:10:28,878
没反应
Nothing.

149
00:10:30,922 --> 00:10:33,442
天 我发誓这是我最后一次让你开我的车
Man, I swear that's the last time I let you take my car.

150
00:10:33,466 --> 00:10:36,586
- 抱歉 赛勒斯 - 喂 赛勒斯 我得问你点事
- Sorry, Cyrus. - Yo, Cyrus, I gotta ask you something.

151
00:10:36,636 --> 00:10:38,823
预约吧 李 我得去送报纸
Make an appointment, Lee. I got papers to deliver.

152
00:10:38,847 --> 00:10:40,074
你的车怎么了
What's wrong with your car?

153
00:10:40,098 --> 00:10:42,138
一整天都不对劲 现在彻底趴窝了
Acting funny all day. Now it's done.

154
00:10:43,560 --> 00:10:45,440
好吧 我开厢式货车送你
All right, I'll take you in the van.

155
00:10:46,396 --> 00:10:48,541
行吧 去他的 就让你那破玩意也跑跑腿
All right, fuck it. Put some wear on your shit.

156
00:10:48,565 --> 00:10:49,566
是这些报纸吗
These the papers?

157
00:10:49,649 --> 00:10:50,733
是啊
Yeah.

158
00:10:50,817 --> 00:10:53,137
那辆蒙特卡洛 真是太麻烦了
That Monte Carlo, man. It's too much trouble.

159
00:11:03,288 --> 00:11:06,082
- 嘿 - 他在哪
- Hey. - Where is he?

160
00:11:06,166 --> 00:11:08,501
- 不 只有我 - 谢天谢地
- No, it's just me. - Thank God.

161
00:11:08,585 --> 00:11:09,836
我想谈谈
I wanted to talk.

162
00:11:10,336 --> 00:11:12,005
我血压都高了
My blood pressure just spiked.

163
00:11:13,173 --> 00:11:17,760
快进来 快进来 所以 老头子到底在哪
Come on in, come on in. So, where is the old man anyway?

164
00:11:19,262 --> 00:11:21,031
我不知道 我今天没见到他
I don't know. I haven't seen him today.

165
00:11:21,055 --> 00:11:22,056
你没见到他吗
You haven't?

166
00:11:22,724 --> 00:11:25,324
他本该去参加一个家长会的
He's supposed to come to a parent-teacher conference.

167
00:11:25,810 --> 00:11:28,688
是吗 你没跟他提过这事吗
He is? You haven't talked to him about it?

168
00:11:32,025 --> 00:11:34,027
他根本不听我的
He doesn't listen to me.

169
00:11:34,110 --> 00:11:36,112
宝贝 他谁的话都不听
Honey, he doesn't listen to anybody.

170
00:11:36,696 --> 00:11:40,283
我敢肯定他又跑出去扮什么乡巴佬印第安纳·琼斯了
I'm sure he's out somewhere acting like a hillbilly Indiana Jones

171
00:11:40,366 --> 00:11:42,535
天知道想挖出什么东西
trying to uncover God knows what.

172
00:11:43,453 --> 00:11:46,289
那小子就是对华盛伯格家着了魔
That boy is just obsessed with the Washbergs.

173
00:11:46,789 --> 00:11:51,127
是啊 但我是说 他说的是对的 的确有蹊跷
Yeah, but I mean, he is right though. There is something weird going on.

174
00:11:52,837 --> 00:11:55,381
我本来想帮他搞清楚的 但是…
I was trying to help him figure it out, but…

175
00:11:58,218 --> 00:11:59,653
嘿 也许你能跟他说说
Hey, maybe you can talk to him.

176
00:11:59,677 --> 00:12:03,306
告诉他我擅长这些事 告诉他我能帮他
Tell him I'm good at this stuff. Tell him I can help him.

177
00:12:03,389 --> 00:12:04,575
我是说 他听你的话
I mean, he listens to you.

178
00:12:04,599 --> 00:12:07,769
- 他才不听 - 他听的 拜托了
- The hell he does. - Yes, come on, he does.

179
00:12:08,728 --> 00:12:09,729
求你了
Please.

180
00:12:10,939 --> 00:12:13,608
宝贝…
Honey…

181
00:12:15,068 --> 00:12:18,446
如果雷叔叔能教你一件事 那就是这个
if Uncle Ray could teach you one thing, let it be this.

182
00:12:19,072 --> 00:12:21,658
你在听我说话吗 嘿 听好了
Are you listening to me? Hey, now listen up.

183
00:12:22,659 --> 00:12:24,827
这个世界腐败不堪
The world is corrupt.

184
00:12:26,496 --> 00:12:27,997
全都一团糟
It's all kinda effed up.

185
00:12:29,415 --> 00:12:32,335
有你爸爸那样的人会去反抗
There's people like your daddy who fight it.

186
00:12:34,045 --> 00:12:36,172
而另一些人
And then there's other kinds of people

187
00:12:36,256 --> 00:12:40,009
则会利用那种腐败得到想要的东西
who use that corruption to get what they want.

188
00:12:40,093 --> 00:12:41,594
先生 需要帮忙吗
Can I help you, mister?

189
00:12:43,972 --> 00:12:48,685
是的 那太好了 我在找一个叫亚瑟的老头
Yeah, that'd be great. I'm looking for an old guy named Arthur.

190
00:12:48,768 --> 00:12:53,106
你爸爸揭露了什么 或者发现了什么腐败 都不重要
It really don't matter what your daddy uncovers or what corruption he finds.

191
00:12:54,107 --> 00:12:58,486
因为它只会源源不断地来 不管怎样 它总会来
'Cause it just keeps coming. No matter what, it keeps coming.

192
00:12:58,569 --> 00:12:59,696
找他干嘛
What for?

193
00:12:59,779 --> 00:13:02,198
就像一场永无止境的打地鼠游戏
It's like a never-ending game of Whac-A-Mole.

194
00:13:02,282 --> 00:13:04,033
我想给他一些钱
I wanna give him some money.

195
00:13:05,368 --> 00:13:07,704
我不是说真相不重要
That's not to say that the truth isn't important.

196
00:13:07,787 --> 00:13:08,788
真相很重要
It is.

197
00:13:08,871 --> 00:13:11,749
我知道 但不值得为此受伤
I know, but it's not worth getting hurt over.

198
00:13:11,833 --> 00:13:14,168
或者被塞进汽车后备箱
Or getting put in the trunk of a car.

199
00:13:15,545 --> 00:13:18,047
也不值得让你爱的人受伤
And it's not worth getting those you love hurt.

200
00:13:18,548 --> 00:13:19,757
谢谢
Thank you.

201
00:13:19,841 --> 00:13:24,929
有时候像你我这样的人 最好就是置身事外
Sometimes the best that people like you and me can do is stay out of it.

202
00:13:25,013 --> 00:13:27,849
别卷进那些破事里
Don't get caught up in all that bullshit.

203
00:13:37,150 --> 00:13:38,401
什么事
Yeah?

204
00:13:38,484 --> 00:13:39,569
亚瑟·威廉姆斯吗
Arthur Williams?

205
00:13:41,029 --> 00:13:42,030
是的
Yeah.

206
00:13:43,531 --> 00:13:46,909
我叫弗兰克·马丁 我能进来吗
My name's Frank Martin. May I come in?

207
00:13:49,537 --> 00:13:52,123
现在 你要么去上学
Now, you can either get to school

208
00:13:52,206 --> 00:13:55,334
要么就帮我给这些东西除尘 你自己选
or you can help me dust all this shit. Your choice.

209
00:13:57,420 --> 00:13:58,897
我想我还是去上学吧
I think I'll stick to school.

210
00:13:58,921 --> 00:14:00,882
不怪你
I don't blame you.

211
00:14:09,432 --> 00:14:12,828
这已经超出了让这些孩子远离麻烦的范畴
Well, this goes beyond just trying to keep these boys out of trouble.

212
00:14:12,852 --> 00:14:18,524
我是在帮他们长大成人 为他们创造一个社区
I'm helping them grow as men and creating a community for them.

213
00:14:18,608 --> 00:14:21,086
好了 你们都低下头 闭上眼
All right, y'all bow your heads, close your eyes.

214
00:14:21,110 --> 00:14:23,738
不要黑人 不要犹太人 只要白人
No blacks, no Jews, whites only.

215
00:14:23,821 --> 00:14:25,907
该死 那是什么
Shit! What was that?

216
00:14:27,658 --> 00:14:30,286
是一井教会的牧师
It's a preacher at a place called One Well.

217
00:14:30,369 --> 00:14:33,790
- 一井教会 - 你听说过吗
- One Well? - You heard of it?

218
00:14:33,873 --> 00:14:36,226
- 是的 我想我听说过 - 你去过那里吗
- Yeah, I think I have. - You've been there?

219
00:14:36,250 --> 00:14:39,337
当然没有 我也不建议你去
Hell no. And I wouldn't recommend you going there, either.

220
00:14:41,714 --> 00:14:42,840
多谢提醒
Thanks for the tip.

221
00:14:42,924 --> 00:14:44,258
不客气
You bet.

222
00:14:52,308 --> 00:14:54,393
但这无关种族
But this is not about race.

223
00:14:55,228 --> 00:14:59,732
我是说 这是为了维护社区的团结
I mean, this is about keeping community together.

224
00:15:00,399 --> 00:15:04,237
我是说 我们必须能决定我们想和谁住在一起
I mean, we have to be able to decide who we wanna live with.

225
00:15:04,320 --> 00:15:07,657
我是说 你不会随便让任何人进你家
I mean, you don't just let anybody into your house.

226
00:15:13,246 --> 00:15:14,622
有人吗
Hello?

227
00:15:16,207 --> 00:15:17,375
有人吗
Hello?

228
00:15:50,408 --> 00:15:53,536
不
No!

229
00:16:03,754 --> 00:16:06,007
教会
Church.

230
00:16:15,349 --> 00:16:17,393
该死
Shit.

231
00:16:31,824 --> 00:16:34,994
- 好了 走吧 伙计 - 好的 走吧
- All right, come on, man. - All righty, let's go.

232
00:16:41,417 --> 00:16:42,960
这下有你好看的…
That will teach you…

233
00:17:41,227 --> 00:17:42,270
该死
Shit.

234
00:17:53,990 --> 00:17:57,177
听着 伙计 我需要一个土地律师 你认识吗
Listen, man. I need a lawyer, a land lawyer, you know anybody?

235
00:17:57,201 --> 00:18:00,401
我认识涉枪案律师 毒品案律师 孩子妈的律师
I know gun lawyers, drug lawyers. I know baby mama lawyers,

236
00:18:00,454 --> 00:18:03,958
孩子爸的律师 事故索赔律师 间皮瘤律师
baby daddy lawyers, accident, mesothelioma lawyers.

237
00:18:04,041 --> 00:18:06,294
间皮… 我不知道 去他的
Meso… I don't know. Fuck.

238
00:18:06,377 --> 00:18:08,605
我认识各种律师 伙计 但是你知道吗
I know all kinds of lawyers, man, but you know what?

239
00:18:08,629 --> 00:18:11,024
我们送完报纸后 有个人你应该见见
After we finish dropping papers, there's a guy you should meet.

240
00:18:11,048 --> 00:18:12,901
- 他是我表弟 - 好吧 但你信得过他吗
- He's my cousin. - All right, but you trust him?

241
00:18:12,925 --> 00:18:14,605
我信他都比信你多
I trust him more than I trust you.

242
00:18:15,511 --> 00:18:16,512
那敢情好
That's good.

243
00:18:18,514 --> 00:18:21,535
你能相信这家伙为了当州长 竟然如此不顾一切
Can you believe this guy wants to be governor so fucking bad

244
00:18:21,559 --> 00:18:24,729
甚至愿意雇人干掉自己的亲兄弟吗
that he's willing to take a hit out on his own brother?

245
00:18:24,812 --> 00:18:28,083
你在和贪婪的人打交道 贪婪的人不分对错
You're dealing with greedy people, and greedy people don't know right from wrong.

246
00:18:28,107 --> 00:18:30,085
你挡了他们的路 就会被除掉
You get in their way, you get tossed.

247
00:18:30,109 --> 00:18:31,670
不管你是记者还是牧师
Doesn't matter if you're a journalist or a preacher.

248
00:18:31,694 --> 00:18:35,281
看看格林伍德惨案 他们屠杀了黑人和原住民
Look at Greenwood. They massacred Black folks and Indigenous folks,

249
00:18:35,364 --> 00:18:37,926
他们这么做是为了贪婪和仇恨 看看他们
and they did it for greed and hate. Look at them.

250
00:18:37,950 --> 00:18:40,846
他们知道自己在做什么 他们想让塔尔萨变成白人的天下
They knew what they were doing. They were making Tulsa white.

251
00:18:40,870 --> 00:18:43,682
他们在建立一个体系 他们在创造一个财富阶级
They were making a system. They were creating a wealth class,

252
00:18:43,706 --> 00:18:47,185
他们一栋接一栋地推倒房子 从飞机上往下扔要命的玩意
and they were knocking down lot after lot, dropping shit from planes.

253
00:18:47,209 --> 00:18:51,797
普通的仇恨者可不会从飞机上乱扔要命的玩意 那需要仇恨和权力
Regular hateful folks don't drop shit from planes. That takes hate and power.

254
00:18:51,881 --> 00:18:55,801
这些人充满仇恨 这些人有优越感
These people were hateful. These people had a superiority complex.

255
00:18:55,885 --> 00:18:58,471
这些人眼里只有钱
These people had money in their eyes.

256
00:18:58,554 --> 00:19:00,616
那些人才是会从飞机上乱扔要命玩意的
Those are the people that drop shit from planes.

257
00:19:00,640 --> 00:19:01,680
不管那是什么
And whatever it was,

258
00:19:01,724 --> 00:19:05,364
那股为孽火暗中添薪的东西 至今仍在
whatever that thing that was fueling the fire underneath, it's still here.

259
00:19:05,394 --> 00:19:07,706
你要是挡了它的路 你就会被干掉
You get in the way of that, you're gonna get smoked.

260
00:19:07,730 --> 00:19:10,441
学我聪明点 管好你眼前的事
Be smart like me. Take care of what's in front of you.

261
00:19:10,524 --> 00:19:13,444
学我聪明点 他们就动不了你
Be smart like me, and they can't touch you.

262
00:19:15,613 --> 00:19:16,614
说得太对了
Fuck, yeah!

263
00:19:16,697 --> 00:19:19,075
- 好吧 听着 伙计 - 你好…
- Okay, listen, man. - Hi...

264
00:19:19,158 --> 00:19:21,410
我有些朋友 他们是原住民
I got some friends, and they're natives.

265
00:19:21,494 --> 00:19:24,330
这个有钱的牧场主 把土地遗赠给了他们
This rich rancher dude, he willed them his land.

266
00:19:24,413 --> 00:19:26,016
但如果他们公开遗嘱
But if they go public with the will,

267
00:19:26,040 --> 00:19:28,769
他们可能会被那家人找大麻烦 我是说这些人…
they could get in a lot of trouble with the family. I mean these are...

268
00:19:28,793 --> 00:19:29,936
这些人很可怕
These are scary people.

269
00:19:29,960 --> 00:19:31,438
- 死去的牧场主 - 是的 他…
- Dead rancher. - Yeah, he...

270
00:19:31,462 --> 00:19:33,339
戴尔·华盛伯格
Dale Washberg.

271
00:19:33,422 --> 00:19:34,632
好的 是的
Okay, Yeah, yeah.

272
00:19:34,715 --> 00:19:37,110
对 我只是想我能带他们来这里
Right. I just figured that I could bring them in here.

273
00:19:37,134 --> 00:19:39,112
他们可以把遗嘱拿给你看 也许你能帮帮他们
They can show the will to you and maybe you'd help them out.

274
00:19:39,136 --> 00:19:42,056
我是说 我有现金 但这不是钱的…
I mean, I-I got cash. But it's not about mon...

275
00:19:45,184 --> 00:19:47,024
你从这笔交易里能得到什么
What you getting out of this deal?

276
00:19:49,021 --> 00:19:54,068
我认为自己算是个真相史学家 你懂吧
Well, you know, I consider myself kind of a truthstorian. You know?

277
00:19:54,819 --> 00:19:57,172
哦 我懂了 是那种爱心泛滥的白人小子啊
One of them caring white boys I see, yeah.

278
00:19:57,196 --> 00:19:59,156
- 其实… - 是的 正如你所见
- Well… - Yeah, as you can see,

279
00:19:59,240 --> 00:20:01,992
我忙得不可开交 我没空…
I am pretty busy with a lot. I got no room for...

280
00:20:02,076 --> 00:20:05,222
听着… 我知道这一切听起来怎么样 对吧 牵扯到华盛伯格家
Look… I know how it all sounds, right, with the Washbergs.

281
00:20:05,246 --> 00:20:08,499
我…我明白 这只是 你看 这是…
I-I get it. It's just. See, it's…

282
00:20:09,500 --> 00:20:13,170
有种仇恨在一切之下暗自发酵
There's this hate, you know, that's simmering underneath everything,

283
00:20:13,254 --> 00:20:17,466
它手握强权 充满贪欲 眼中只有金钱
and it's got power, and it's got greed, and it's got money in its eyes, right?

284
00:20:17,550 --> 00:20:22,263
还混杂着…那种优越感 懂吗
And they're all mixed up in… You know, a superiority complex, right?

285
00:20:22,346 --> 00:20:26,058
无论是什么在为这一切添薪 它至今仍在
And whatever it is that's fueling it all, right, it's still there.

286
00:20:26,934 --> 00:20:30,271
蛰伏暗处 助燃着一切 而我想抗争…
Down there. Fueling everything, and I wanna fight it…

287
00:20:30,354 --> 00:20:33,566
…而且 戴蒙德 我要你和我并肩作战
…and-and, Daymond, I want you to fight it with me.

288
00:20:38,988 --> 00:20:40,674
我压根不知道你刚说了些什么
I don't know what the fuck you just said,

289
00:20:40,698 --> 00:20:42,408
但你是我表弟带来的人
but you with my cousin.

290
00:20:43,117 --> 00:20:47,117
我表弟 人不错 好吧 但你关心印第安人的土地干什么
My cousin good people, all right? But what you care about Indian lands for?

291
00:20:47,997 --> 00:20:52,251
听着 伙计 如果我看到不公 对吧 却什么都不做
Look, man, if I see an injustice, right, and I don't do anything,

292
00:20:52,334 --> 00:20:53,586
那我算什么人
what does that make me?

293
00:21:01,343 --> 00:21:02,678
我帮你
I'll help you.

294
00:21:02,762 --> 00:21:03,804
你愿意
You will?

295
00:21:03,888 --> 00:21:06,599
因为我不怕任何有钱的白人 好吗
'Cause I ain't scared of no rich whites. Aight?

296
00:21:06,682 --> 00:21:08,160
我不在乎你叫什么名字
I don't care what your name is.

297
00:21:08,184 --> 00:21:11,228
华盛伯格 威尔伯格…
Washberg, Wilberg…

298
00:21:11,312 --> 00:21:13,415
威尔逊·皮克特 我不在乎 我不怕
Wilson Picket. I don't care. I ain't scared.

299
00:21:13,439 --> 00:21:16,275
太好了 这真是太好了 好的 是的
This is great. This is absolutely great. Okay, yeah.

300
00:21:17,318 --> 00:21:20,130
我告诉过你他拎得清 他一直都这样 从我们还是孩子的时候就是
I told you he'd know what was up. He was always like that, since we were kids.

301
00:21:20,154 --> 00:21:23,274
读书 学习 拿全优 而我们却在逃学
Reading, studying, getting A's while we were skipping school.

302
00:21:23,657 --> 00:21:25,743
- 该死 该死 该死 - 怎么了
- Fuck, fuck, fuck. - What?

303
00:21:25,826 --> 00:21:28,805
我有个家长会 看 日历上写着呢 是的
I got a parent-teacher conference. Look, it's on the calendar. Yeah.

304
00:21:28,829 --> 00:21:30,682
- 我发誓 你快把我逼疯了 - 该死
- I swear to God, you stress me out. - Fuck!

305
00:21:30,706 --> 00:21:33,643
- 我向她保证我会去的 - 我该怎么办
- I assured her I'd be there. - What am I supposed to do?

306
00:21:33,667 --> 00:21:36,229
我不知道 伙计 在车里等着吧 开车到处转转…
I don't know, man. Just wait in the van. Well, drive around...

307
00:21:36,253 --> 00:21:38,732
我没听错吧 你让我开车到处转就因为你要参加
I know you didn't just ask me to drive around while you're in

308
00:21:38,756 --> 00:21:40,734
- 家长会吗 - 我把你送过去 好吗
- a parent-teacher conference. - I'll drop you off, okay?

309
00:21:40,758 --> 00:21:42,718
- 正好顺路 - 别这样 伙计
- It's on the way. - Come on, man.

310
00:21:50,309 --> 00:21:53,896
喂 等一下 等一下 你还记得你给我的那把枪吗
Yo, one second, one second, you remember that gun you gave me?

311
00:21:53,979 --> 00:21:56,565
- 记得 - 我弄丢了
- Yeah. - I lost it.

312
00:21:56,649 --> 00:21:58,335
你到底是怎么把枪弄丢的
How the fuck did you lose a gun?

313
00:21:58,359 --> 00:22:00,903
我不知道 你…你不会想知道的
I don't know. It's… You don't wanna know.

314
00:22:03,280 --> 00:22:04,406
等等
Hold on, wait.

315
00:22:07,993 --> 00:22:09,513
这把已经装好子弹了
This one already comes with bullets.

316
00:22:09,537 --> 00:22:11,389
别带去你的小家长会
Don't take it to your little parent-teacher conference.

317
00:22:11,413 --> 00:22:12,414
好的
Okay.

318
00:22:14,083 --> 00:22:15,084
谢谢
Thank you!

319
00:22:21,799 --> 00:22:26,053
威廉姆斯先生 我听说你持有一份遗嘱
Mr. Williams, I've been told that you're in possession of a will

320
00:22:26,136 --> 00:22:30,808
说你在一个叫印第安人头山的地方拥有一块地
that says you own a piece of property at a place called Indian Head Hills.

321
00:22:31,392 --> 00:22:33,602
问题是 搞错了
Problem is there's been a mistake.

322
00:22:33,686 --> 00:22:38,399
那份遗嘱是无效的 那块地正在出售中
That will is null, and that land is in the process of getting sold,

323
00:22:38,482 --> 00:22:43,028
因为这份遗嘱是伪造的 你留着它可是惹祸上身
and because this will is fraudulent, well, you could be in a whole heap of trouble

324
00:22:43,112 --> 00:22:46,115
我们都不希望那样
if you're holding onto it, and we don't want that.

325
00:22:46,782 --> 00:22:48,868
为了让我们的文件齐全
Just so we have the paperwork in order,

326
00:22:49,493 --> 00:22:52,121
我需要把那份文件带给律师
I need to take that document to the lawyers.

327
00:22:52,621 --> 00:22:57,626
然后说 “这就是我们一直担心的事 现在一切都妥了 没什么大不了的”
Say: "Here's the thing we've been fretting over, and it's all good. No harm done."

328
00:22:58,377 --> 00:23:01,213
我给你留点东西才算公平
And it's only fair I leave you with a little something.

329
00:23:03,173 --> 00:23:06,135
一千美元 现金
One thousand US dollars, cash.

330
00:23:09,638 --> 00:23:10,639
算是给你的辛苦费
For your trouble.

331
00:23:12,683 --> 00:23:15,811
你把文件给我 我把钱给你
You give me the paper, and I give you the money.

332
00:23:17,897 --> 00:23:20,482
你弟弟蒂姆怎么样 吉米
How's your brother Tim, Jimmy?

333
00:23:22,401 --> 00:23:28,824
他还和多萝西在一起吗 她当年可是个爱玩的主
Is he still married to Dorothy? She was a real party girl, that one.

334
00:23:29,408 --> 00:23:34,663
你喝得烂醉 摔倒了 那个女孩 她 她坐在你头上
You were real drunk, and you fell down, and that girl, she, she sat on your head.

335
00:23:41,629 --> 00:23:45,716
我来了 我来了 我来了 他们谈了多久了
I'm coming, I'm coming, I'm coming. How long they been going?

336
00:23:45,799 --> 00:23:46,800
大概有一会了
Like, a while now.

337
00:23:46,884 --> 00:23:48,820
对不起 我迟到了 工作上完全脱不开身
I'm sorry I'm late. I got totally bogged down at work.

338
00:23:48,844 --> 00:23:51,847
- 爸爸 - 我这就飞进去 马上回来
- Dad! - Just gonna fly in there. Be right back.

339
00:24:00,022 --> 00:24:01,523
嘿 对不起 我迟到了
Hey, sorry I'm late.

340
00:24:02,149 --> 00:24:03,859
嘿 大个子 坐下
Hey, big guy. Sit down.

341
00:24:07,696 --> 00:24:09,657
我是说 你能搞定的
I mean, you got this.

342
00:24:19,416 --> 00:24:20,709
嘿 发生什么了
Hey, what happened?

343
00:24:20,793 --> 00:24:23,605
他到底来这里干什么 这是你妈妈和我的事
What the hell is he even doing here? That's between your mom and me.

344
00:24:23,629 --> 00:24:25,381
- 什么事 - 什么 你
- What is? - What? You.

345
00:24:25,464 --> 00:24:27,299
你的事是你妈妈和我的事
You are between your mom and me.

346
00:24:30,386 --> 00:24:31,637
我请他来的
I asked him to come.

347
00:24:34,431 --> 00:24:36,016
你为什么要这么做
Why would you do that?

348
00:24:37,643 --> 00:24:39,083
因为我的生活里已经有他了
Because he's in my life.

349
00:24:40,187 --> 00:24:43,899
以后他也会在 而且他会是我的继父
And he's going to be in my life, and he's going to be my stepdad.

350
00:24:45,275 --> 00:24:46,860
你就要那么叫他吗
And you're gonna call him that?

351
00:24:50,531 --> 00:24:52,282
爸爸 这是事实
Dad, it's the truth.

352
00:24:58,414 --> 00:25:00,294
我不该从那里走出来的
I shouldn't have walked out of there.

353
00:25:00,332 --> 00:25:04,336
该死… 我现在没法再回去了
Fuck… I can't go back in there now.

354
00:25:05,212 --> 00:25:06,982
你在学校表现很好 听着 宝贝…
You do great in school. Come on, hon…

355
00:25:07,006 --> 00:25:10,402
我不需要听某个书呆子老师告诉我你有多棒
I don't need to listen to some nerd teacher tell me about how great you are.

356
00:25:10,426 --> 00:25:11,844
我知道你有多棒
I know how great you are.

357
00:25:11,927 --> 00:25:14,698
宝贝 如果他们不觉得你棒 他们可以下地狱去
Hon, if they don't think you're great, they can go straight to hell.

358
00:25:14,722 --> 00:25:16,533
- 我不知道我在这里干什么 - 为了我
- I don't know what I'm doing here? - For me.

359
00:25:16,557 --> 00:25:22,938
不 别那样说 那不是我 我不是用那种方式来当爹的
No, don't do that. That's not me. That's not the way I'm gonna show up for you.

360
00:25:23,022 --> 00:25:27,192
我不会是那种每次舞蹈表演和足球赛都会到场的家长
I'm not gonna be one of the parents who's at every dance recital and soccer game.

361
00:25:27,276 --> 00:25:33,032
我当爹的方式 就是让你看到一个好男人是什么样的 好吗
I'm gonna parent you by trying to show you what a good man looks like, all right?

362
00:25:33,115 --> 00:25:36,201
我要让你看到 一个人该如何追逐梦想
I'm gonna show you how to follow your dreams.

363
00:25:38,996 --> 00:25:39,997
什么
What?

364
00:25:40,789 --> 00:25:42,708
我只想让你做我的爸爸
I just want you to be my dad.

365
00:25:42,791 --> 00:25:45,502
可我想成为一个让你佩服的人
Yeah, well, and I wanna be somebody worth admiring.

366
00:25:47,671 --> 00:25:49,882
爸爸 我一直都很敬佩你
Dad, I've always admired you.

367
00:25:57,222 --> 00:25:58,265
你还好吗
You good?

368
00:26:01,143 --> 00:26:02,144
不好
No.

369
00:26:05,022 --> 00:26:06,106
该死
Fuck.

370
00:26:19,244 --> 00:26:21,330
- 你好 - 你好 李 是马蒂
- Hello. - Hello, Lee. Marty.

371
00:26:21,413 --> 00:26:23,892
- 你他妈想干什么 - 有些东西我需要你看看
- What the fuck do you want? - There's something I need you to see.

372
00:26:23,916 --> 00:26:24,917
是吗 什么东西
Yeah, what's that?

373
00:26:25,000 --> 00:26:26,895
马上去克雷斯特山烧伤科
Just get down to the Crest Hill Burn Unit.

374
00:26:26,919 --> 00:26:28,337
克雷斯特山烧伤科
The Crest Hill Burn Unit?

375
00:26:28,420 --> 00:26:31,220
听着 混蛋 快去克雷斯特山烧伤科
Listen, motherfucker. Get to the Crest Hill Burn Unit!

376
00:26:36,220 --> 00:26:40,182
我在树林里发现了他 像是某种惩罚
I found him in the woods, some kind of punishment.

377
00:26:44,061 --> 00:26:47,815
听着 你说唐纳德和那些光头党有关是对的…
Listen, you were right about Donald being connected to those skinheads…

378
00:26:47,898 --> 00:26:50,877
附近有个教堂 唐纳德把他的地卖给了他们
There's a church nearby that Don was selling his land to.

379
00:26:50,901 --> 00:26:55,531
有个牧师 是个前科犯 说他在建立一个社区
There's a preacher, ex-con, says he's building a community.

380
00:26:55,614 --> 00:26:56,774
什么样的社区
What kind of community?

381
00:26:56,824 --> 00:27:01,995
某种纳粹幻想乐园之类的鬼地方 听着 这事很糟
Some kind of Nazi fantasyland or some shit. Look, it's bad news.

382
00:27:02,079 --> 00:27:04,873
但那块地不是唐纳德能卖的
But that is not Donald's land to sell.

383
00:27:04,957 --> 00:27:05,958
什么
What?

384
00:27:06,041 --> 00:27:07,668
我刚见了真正的主人
I just met the real owner.

385
00:27:11,964 --> 00:27:17,094
多洛雷斯奶奶说他是个好人
Grandma Dolores said he was a good man.

386
00:27:18,470 --> 00:27:22,182
总是穿着西装 白人的西装
Always wore a suit. A white man suit.

387
00:27:22,266 --> 00:27:25,143
如果你能把遗嘱给我
If you could just give me the will.

388
00:27:25,227 --> 00:27:29,189
我从没见过他 他…他在我出生前就去世了
I never met him. He… He died before I was born.

389
00:27:29,273 --> 00:27:33,944
我在找一份戴尔·华盛伯格签名的文件
I'm looking for a piece of paper signed by Dale Washberg.

390
00:27:34,570 --> 00:27:37,322
我爸 他当时在树林里
My pa, he was back in the woods.

391
00:27:37,406 --> 00:27:38,824
戴尔·华盛伯格
Dale Washberg.

392
00:27:38,907 --> 00:27:44,663
他记得听到的最后一句话是约翰说…
And the last thing he remembers hearing was John saying…

393
00:27:44,746 --> 00:27:46,832
我想你搞糊涂了 爷爷
I think you're really confused, grandpa.

394
00:27:46,915 --> 00:27:51,211
…那块地会让你发疯
…that that land will drive you crazy.

395
00:27:51,295 --> 00:27:52,337
我的天
My God!

396
00:27:53,130 --> 00:27:58,093
它确实让人发疯 你就疯了
It has driven people nuts. You're nuts.

397
00:27:58,802 --> 00:28:02,598
他们说那年夏天特别热
They said it was a real hot summer.

398
00:28:05,350 --> 00:28:09,289
一个白人想把土地还给印第安人 你是这个意思吗
A white man wanted to give land back to the Indians. That's what you're saying?

399
00:28:09,313 --> 00:28:11,433
是的 还有 他后来被发现死了
Yeah, that, and then he was found dead.

400
00:28:15,235 --> 00:28:16,236
该死
Fuck.

401
00:28:27,539 --> 00:28:29,416
该死
Shit.

402
00:28:40,218 --> 00:28:44,806
嘿 住手 嘿
Hey, stop that! Hey.

403
00:28:45,599 --> 00:28:48,644
- 先生 你住手 - 你他妈别碰我
- Sir, you stop that. - Don't you fucking touch me!

404
00:28:53,273 --> 00:28:55,275
我想唐纳德不知道这些事
I don't think Donald knows any of this.

405
00:28:55,359 --> 00:28:58,528
拜托了 胡说八道
Come on. Bullshit!

406
00:28:59,571 --> 00:29:04,785
是…是弗兰克 那个阿克伦的家伙 是他搞的鬼
It's-it's Frank, the Akron guy. It's coming from him.

407
00:29:04,868 --> 00:29:07,120
什么 弗兰克·马丁
What? Frank Martin?

408
00:29:07,204 --> 00:29:10,642
他促成了这整笔交易 唐纳德甚至不知道买家是谁
He brokered this whole deal. Donald didn't even know who the buyer is.

409
00:29:10,666 --> 00:29:11,917
拜托 你确定吗
Come on, you sure?

410
00:29:30,852 --> 00:29:33,271
把遗嘱给我 我就走
Just give me the will, and I'll go.

411
00:29:45,701 --> 00:29:48,513
把手放下 威廉姆斯先生 我不会打你的
Put your hands down, Mr. Williams. I'm not gonna hit you.

412
00:29:48,537 --> 00:29:52,207
你知道这样推一个老人有多羞辱人吗
You know how humiliating it is to shove an old man like that?

413
00:29:53,625 --> 00:29:54,626
我的天
My God.

414
00:30:41,339 --> 00:30:42,340
该死
Shit!

415
00:30:44,092 --> 00:30:45,177
发生什么了
What happened?

416
00:30:46,428 --> 00:30:47,763
他开枪打了他
He shot him.

417
00:30:47,846 --> 00:30:49,014
他死了
He's dead.

418
00:30:51,099 --> 00:30:52,559
该死
Fuck.

419
00:30:59,357 --> 00:31:00,692
该死
Shit!

420
00:31:05,280 --> 00:31:06,640
- 我们走 - 我们走
- Let's go. - Let's go.

421
00:31:17,667 --> 00:31:19,503
王八蛋
Motherfucker!

422
00:31:22,214 --> 00:31:26,218
- 该死 - 是的 是一辆蓝色卡车 F-150
- Fuck! - Yeah, it's a blue truck, F-150,

423
00:31:26,885 --> 00:31:29,137
车牌号是MAQ4B2
plate number MAQ4B2.

424
00:31:29,221 --> 00:31:31,621
我们发现他逃离现场并跟了上去
We spotted him fleeing the scene and followed.

425
00:31:32,724 --> 00:31:33,892
弗兰克·马丁
Frank Martin.

426
00:31:33,975 --> 00:31:35,375
我敢肯定他有武器
I'm pretty sure he's armed.

427
00:31:37,104 --> 00:31:41,274
该死的老头 你为什么要冲过来 你他妈为什么要冲过来
Goddamn it, old man, why'd you come at me? Why the fuck did you come at me?

428
00:31:43,151 --> 00:31:44,754
他们会通知高速公路巡警的
They're gonna alert the highway patrol.

429
00:31:44,778 --> 00:31:49,157
弗兰克怎么会知道那该死的遗嘱 我只告诉过一个人
How does Frank even know about the fucking will? I only told one person.

430
00:31:49,241 --> 00:31:50,843
- 谁 - 贝蒂·乔·华盛伯格
- Who? - Betty Jo Washberg.

431
00:31:50,867 --> 00:31:52,786
开什么玩笑 嘿
Get the fuck out of here. Hey!

432
00:31:52,869 --> 00:31:55,163
- 该死 - 看路
- Shit fuck. - Watch the road!

433
00:31:55,247 --> 00:31:59,000
- 搞什么鬼 伙计 - 好吧 好吧
- What the fuck, man? - All right. All right.

434
00:32:03,004 --> 00:32:05,257
搞什么鬼
What the fuck?

435
00:32:15,308 --> 00:32:16,518
哇
Whoa!

436
00:32:27,028 --> 00:32:29,698
该死 该死 该死
Shit! Shit! Shit!

437
00:32:42,669 --> 00:32:44,296
逮到你了 王八蛋
I got you, motherfucker.

438
00:32:46,006 --> 00:32:48,425
来啊
Come on!

439
00:32:48,508 --> 00:32:50,135
- 该死 - 什么
- Shit! - What?

440
00:32:52,053 --> 00:32:53,763
该死
Shit!

441
00:33:05,775 --> 00:33:07,736
- 弗兰克 - 特里普 谢天谢地
- Frank. - Trip, thank God.

442
00:33:07,819 --> 00:33:09,279
弗兰克
Frank?

443
00:33:09,362 --> 00:33:14,784
听着 我知道你说要我自行处理
Listen, now, I know you told me that you wanted me to handle things on my own

444
00:33:14,868 --> 00:33:18,330
我…我照做了 但出了点状况
and I… I did, but there's been some trouble.

445
00:33:18,413 --> 00:33:20,165
冷静点 跟我说
Calm down and talk to me.

446
00:33:20,665 --> 00:33:22,626
戴尔·华盛伯格写了一份遗嘱
Dale Washberg wrote a will.

447
00:33:22,709 --> 00:33:26,796
只有一份原件 我找到了
And there's only one copy. And I tracked it down.

448
00:33:27,547 --> 00:33:28,548
好的 很好
Okay, good.

449
00:33:28,632 --> 00:33:33,470
但是 他和我 我们发生了…我们发生了争执 他死了
But, he and I, we had a… we had an altercation and he's dead.

450
00:33:37,474 --> 00:33:42,437
是意外 但他冲我来的 他拿着枪冲我来的
It was an accident, but he'd come at me. He'd come at me with a gun.

451
00:33:42,520 --> 00:33:44,231
你身上带着遗嘱吗
Do you have the will with you?

452
00:33:44,314 --> 00:33:47,567
是的 我带着 但是听着 我当时别无选择
Yeah, I do. But look, there wasn't nothing I could do.

453
00:33:47,651 --> 00:33:49,486
好的 好的 嘿 嘿 闭嘴
Okay, okay. Hey, hey. Shut up.

454
00:33:50,487 --> 00:33:54,658
别再打电话了 直接来见我 我在一井教会
No more talking on the phone, just meet me. I'm at One Well.

455
00:33:55,700 --> 00:34:00,038
特里普 我告诉过你 那个牧师简直疯得没边了
Trip, I told you. I told you that pastor's crazier than a shithouse rat.

456
00:34:00,121 --> 00:34:01,873
我不会去一井教会的
I ain't going out to One Well.

457
00:34:01,957 --> 00:34:03,684
你不知道自己陷进了什么麻烦
You don't know what you're getting into.

458
00:34:03,708 --> 00:34:07,428
他们不会伤害你 如果他们想 在哪都能动手
They're not gonna hurt you. If they wanted to, they could do it anywhere.

459
00:34:09,714 --> 00:34:10,715
好的
Okay.

460
00:34:10,799 --> 00:34:13,218
别留着遗嘱 把它处理掉 现在
Don't hang onto the will. Get rid of it. Now.

461
00:34:13,301 --> 00:34:14,970
好的 好的
Okay, okay.

462
00:34:15,470 --> 00:34:16,721
该死
Shit.

463
00:34:29,401 --> 00:34:33,238
是她干的 她怎么能他妈的这么做 该死的…
She did this. How could she fucking do this? Fucking…

464
00:34:56,386 --> 00:34:57,846
请留言
Leave me a message.

465
00:34:57,929 --> 00:35:01,182
你这撒谎的混蛋
You lying bitch!

466
00:35:01,266 --> 00:35:03,768
你刚害死了一个老人 知道吗
You just got an old man killed, all right?

467
00:35:03,852 --> 00:35:05,997
我希望你从中得到的一切都值得
I hope whatever you got out of this was worth it,

468
00:35:06,021 --> 00:35:08,940
因为你就是个该死的垃圾
because you are nothing but fucking trash!

469
00:35:18,950 --> 00:35:24,122
嘿 听着…弗兰克跑不远 警察会抓到他的
Hey, look… …Frank can't get far. The police will get him.

470
00:35:24,205 --> 00:35:26,434
我们已经跟了这个该死的家伙二十英里了
We've been following this fucking guy for 20 miles.

471
00:35:26,458 --> 00:35:29,854
你看到一个高速公路巡警了吗 你手机上收到安珀警报了吗
Did you see one highway patrolman? Did you get an Amber Alert on your phone?

472
00:35:29,878 --> 00:35:31,463
听着 他们能找到他的
Look, they can find him.

473
00:35:31,546 --> 00:35:34,591
拜托 你为什么还要提他的名字
Come on, why did you even mention his name?

474
00:35:34,674 --> 00:35:37,194
这家伙一年要处理两万件警察的慈善事务
The guy does, like, 20,000 cop benefits a year.

475
00:35:37,218 --> 00:35:40,114
- 拜托 你到底在想什么 - 别把这事怪到我头上
- Come on, what were you even thinking? - Don't blame this shit on me.

476
00:35:40,138 --> 00:35:41,298
什么 难道是我的错
What, it's my fault?

477
00:35:44,225 --> 00:35:45,865
我知道你在为什么生气
I know what you're upset about.

478
00:35:47,395 --> 00:35:48,938
该死
Fuck!

479
00:35:49,439 --> 00:35:52,984
该死的 见鬼
Goddamn it. Fuck!

480
00:35:55,153 --> 00:35:58,156
嘿 听着 我想我 我知道他去哪里了
Hey, look, I think I-I know where he's headed.

481
00:35:59,991 --> 00:36:06,247
但在这里 似乎白人家庭每天都在遭受攻击
But out here, it seems white families are being attacked every day.

482
00:36:06,998 --> 00:36:12,045
在媒体上 在新闻里 我们的政府
In the media, in the news. Our government.

483
00:36:12,921 --> 00:36:16,341
你从他们对待我们的方式就能看出来
You can see it in the way that they treat us.

484
00:36:17,759 --> 00:36:24,099
我为看到这个社区 这个教会的成长感到无比自豪
I'm so proud to see this community, this congregation, grow.

485
00:36:25,100 --> 00:36:31,022
感谢上帝 也感谢我们伟大的捐助者 谢谢你
Thank you, God. And thanks to our great benefactor here. Thank you.

486
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
你看到他的卡车了吗
You see his truck?

487
00:36:37,112 --> 00:36:38,589
我分不清哪辆是他的
I can't tell which one is his.

488
00:36:38,613 --> 00:36:41,783
该死 我们得再靠近点
Shit. We gotta get closer.

489
00:36:45,829 --> 00:36:46,829
是那辆吗
Is that it?

490
00:36:47,497 --> 00:36:48,498
是的 是的
Yeah, yeah.

491
00:36:49,040 --> 00:36:51,376
好吧 我们走
All right. Here we go.

492
00:36:56,589 --> 00:36:58,800
嘿 你不能就这么走进去
Hey, you can't just walk up in there.

493
00:36:58,883 --> 00:37:00,695
听着 如果我遇到麻烦 就…
Listen, if I get into trouble, just…

494
00:37:00,719 --> 00:37:02,488
你给我打掩护 我会给你一个信号
you'll have my back. I'll give you a signal.

495
00:37:02,512 --> 00:37:04,198
- 什么信号 - 我不知道
- What signal? - I don't know.

496
00:37:04,222 --> 00:37:06,701
- 什么都行 我们会想出来的 - 这他妈…
- Something. We'll figure it out. - What the f...

497
00:37:06,725 --> 00:37:09,853
你…这个王八蛋…
Are you… this motherfucker…

498
00:37:09,936 --> 00:37:11,997
我不是说清楚了吗 这些都是危险的混蛋
Wasn't I clear that these are dangerous motherfuckers?

499
00:37:12,021 --> 00:37:14,291
我骨子里还有点亨特·S·汤普森的劲头
I still got a little Hunter S. Thompson in me.

500
00:37:14,315 --> 00:37:18,319
我们只是众多神圣社区中的第一个
We are just the first of many holy communities,

501
00:37:18,403 --> 00:37:20,739
这些社区将会萌芽…
communities that will sprout…

502
00:37:25,201 --> 00:37:26,453
该死
Shit.

503
00:37:27,996 --> 00:37:30,476
请注意你的语言 但请进 孩子
Please watch your language, but come on in, son.

504
00:37:31,249 --> 00:37:34,043
欢迎所有人 请坐
Everybody's welcome. Have a seat.

505
00:37:38,840 --> 00:37:40,675
我 我对不起 我…
I'm-I'm sorry, I…

506
00:37:41,342 --> 00:37:44,846
出了件很可怕的事 而且…
There's been a terrible crime. And...

507
00:37:44,929 --> 00:37:45,930
可怕的罪行
A terrible crime?

508
00:37:47,223 --> 00:37:48,975
有人被谋杀了
Someone's been murdered.

509
00:37:49,934 --> 00:37:52,353
我 我在找弗兰克·马丁
I'm-I'm looking for Frank Martin.

510
00:38:01,404 --> 00:38:02,989
该死 就是他
Shit, that's him.

511
00:38:04,616 --> 00:38:06,051
- 这是个杀人犯 - 不
- This is a murderer! - No!

512
00:38:06,075 --> 00:38:07,720
- 嘿 嘿 吉米 - 不 不
- Hey, hey, Jimmy. - No, no!

513
00:38:07,744 --> 00:38:09,263
你跟我走 是的 是的
You're coming with me. Yes! Yes!

514
00:38:09,287 --> 00:38:11,640
- 他用枪指着我 我是正当防卫 - 这个人是杀人犯
- He pulled a gun on me. I stood my ground. - This man is a murderer.

515
00:38:11,664 --> 00:38:14,268
孩子 我不知道你是谁 但这里不是你该来的地方
Son, I don't know who you are, but you shouldn't have come in here.

516
00:38:14,292 --> 00:38:15,292
你杀了他
You killed him.

517
00:38:15,335 --> 00:38:18,546
- 我是正当防卫 这是我的权利… - 胡说八道
- I stood my ground. It's my right to... - Bullshit!

518
00:38:18,630 --> 00:38:21,817
- 他拿着枪冲我来的 - 不 他是坏人 我是说真的 抓住他
- He'd come at me with a gun. - No! He's a bad guy. I mean it. Get him.

519
00:38:21,841 --> 00:38:23,259
我是正当防卫
I stood my ground.

520
00:38:23,343 --> 00:38:27,889
不 我不是坏人 他才是坏人 快点
No. I'm not the bad guy. He's the bad guy. Come on!

521
00:38:27,972 --> 00:38:30,892
- 开枪打他 - 不不不 他是杀人犯
- Shoot him. - No, no, no. He's a murderer.

522
00:38:30,975 --> 00:38:33,311
不 他杀了人
No, he murdered somebody.

