1
00:00:05,629 --> 00:00:06,463
我以为我们说了
I thought we said that

2
00:00:06,546 --> 00:00:08,465
我们暂时不会领养婴孩
we were putting a hold on adopting a baby.

3
00:00:08,548 --> 00:00:11,885
有一个好孩子即将要离开儿童之家
There is a kid who's about to be removed from his group home.

4
00:00:12,093 --> 00:00:13,887
你俩愿意见他吗
Would you be willing to meet him?

5
00:00:15,180 --> 00:00:15,805
坐稳
Hang on!

6
00:00:17,974 --> 00:00:18,934
Vasquez
Vasquez!

7
00:00:19,017 --> 00:00:21,686
他不断为我们带来问题
He's been a problem for us repeatedly.

8
00:00:21,895 --> 00:00:23,772
这违反我们的规定
This goes against our protocol.

9
00:00:23,855 --> 00:00:25,565
所以这叫帮忙
That's why it's called a favor.

10
00:00:25,649 --> 00:00:27,150
我在这事情有决定权吗
Do I have a say in this?

11
00:00:28,652 --> 00:00:30,779
为何要让这样的人加入消防局
Why bring someone like this into the firehouse at all?

12
00:00:30,862 --> 00:00:32,239
这份工作是Vasquez
This job is Vasquez's

13
00:00:32,322 --> 00:00:34,324
留在芝加哥消防局的最后希望
last hope to stay in the CFD.

14
00:00:34,407 --> 00:00:35,908
我需要让这件事发生
And I need that to happen.

15
00:00:58,056 --> 00:00:59,139
看谁来了
Well, look who's here.

16
00:01:01,601 --> 00:01:02,644
怎样？Girardi
What's up, Girardi?

17
00:01:02,811 --> 00:01:04,145
你仍有练枪，是吗
You still shooting, huh?

18
00:01:04,813 --> 00:01:05,605
是
Yep.

19
00:01:06,273 --> 00:01:07,732
我还以为你现在会很忙
I figured you'd be too busy these days,

20
00:01:07,816 --> 00:01:10,443
坐在消防局看电视
with sitting around the firehouse TV.

21
00:01:12,529 --> 00:01:13,321
是
Yep.

22
00:01:15,407 --> 00:01:16,615
你的家人好吗
Hey, how's the family?

23
00:01:20,453 --> 00:01:21,413
你想再说一次吗
You wanna say that again?

24
00:01:22,038 --> 00:01:23,539
-天啊…-有胆就再说
-Well, damn... -Do you?

25
00:01:39,973 --> 00:01:41,433
Isaiah14岁
Isaiah is 14.

26
00:01:41,516 --> 00:01:44,394
他在儿童之家大约三周
He's been at the group home for about 3 weeks now,

27
00:01:44,477 --> 00:01:46,563
与其他几个男孩同睡一间房
sharing a room with a number of the other boys.

28
00:01:46,646 --> 00:01:48,315
你说他妈妈在医院？
You said his mom is in the hospital?

29
00:01:48,398 --> 00:01:49,983
对，她被车撞到
Yeah. She was hit by a car,

30
00:01:50,150 --> 00:01:53,278
多处严重受伤，包括头部创伤
suffered serious injuries, including some head trauma.

31
00:01:53,695 --> 00:01:55,405
-太惨了 -最好的情况
-That's awful. -The hope is that...

32
00:01:55,488 --> 00:01:58,033
是她在未来几个月会继续好转
she'll continue to improve over the next couple months,

33
00:01:58,116 --> 00:02:00,327
直至她能带Isaiah回家
until she can take Isaiah back home.

34
00:02:00,660 --> 00:02:01,953
孩子的爸爸呢
What about the father?

35
00:02:02,245 --> 00:02:03,246
据我所知
Well, my understanding...

36
00:02:03,330 --> 00:02:04,789
Isaiah的爸爸从他小时候
is his father hasn't been in the picture

37
00:02:04,873 --> 00:02:06,665
便不见踪影
since Isaiah was a little boy.

38
00:02:08,209 --> 00:02:09,753
就是这里
Well, this is it.

39
00:02:10,211 --> 00:02:11,086
进去吧
Shall we?

40
00:02:18,553 --> 00:02:22,599
Isaiah，他们是Stella和Kelly
So, Isaiah, this is Stella and Kelly.

41
00:02:23,266 --> 00:02:24,893
很高兴认识你，Isaiah
Hey, good to meet you, Isaiah.

42
00:02:25,060 --> 00:02:26,603
我不打扰你们了
I'll leave you all to it.

43
00:02:31,232 --> 00:02:32,066
那么…
So...

44
00:02:33,610 --> 00:02:35,487
听说你明天要考数学
Heard you got a math test tomorrow.

45
00:02:36,655 --> 00:02:37,489
是
Yeah.

46
00:02:37,781 --> 00:02:40,199
代数是我最厉害的科目
Well, Algebra was my best subject.

47
00:02:40,659 --> 00:02:41,534
我不是
Not mine.

48
00:02:46,665 --> 00:02:48,749
我们很遗憾听到你妈妈的事
We're really sorry to hear about your mom.

49
00:02:50,043 --> 00:02:51,920
但我们知道她每天都有所好转
But we hear she's getting better and better every day.

50
00:02:52,003 --> 00:02:54,881
所以，那是件好事
So, that's great.

51
00:02:55,715 --> 00:02:57,592
我们能谈其他事情吗
Can we talk about something else, please?

52
00:02:58,426 --> 00:02:59,803
好，没问题
Yeah. Absolutely.

53
00:03:00,679 --> 00:03:02,846
对，你想谈什么都可以
Yeah. Anything...anything you want.

54
00:03:08,561 --> 00:03:10,563
他看来是个好孩子
He seems like a good kid...

55
00:03:10,855 --> 00:03:14,734
只是感到害怕和迷失，这很合理
just scared, and lost... which makes sense.

56
00:03:14,901 --> 00:03:16,903
他的世界完全颠倒了
His whole world's been turned upside down.

57
00:03:17,862 --> 00:03:19,531
你觉得…
Do you think...

58
00:03:21,199 --> 00:03:22,074
我意思是…
I mean...

59
00:03:22,659 --> 00:03:24,786
我们是收留他的适当人选吗
are we the right people to take him in?

60
00:03:25,203 --> 00:03:29,874
因为我们可能给不了他需要的帮助
Because he might need more than we know how to give, help-wise.

61
00:03:30,500 --> 00:03:31,376
可能是的
He might.

62
00:03:32,669 --> 00:03:33,795
但或许一个容身之所
But maybe a place to crash,

63
00:03:33,878 --> 00:03:35,880
我们照顾他
and the two of us looking out for him,

64
00:03:36,047 --> 00:03:37,549
正是他需要的东西
is exactly what he needs.

65
00:03:37,716 --> 00:03:38,799
你认为这就足够吗
And you think that's enough?

66
00:03:38,883 --> 00:03:40,343
我认为这是他唯一的选择
I think it's all he's got.

67
00:03:42,053 --> 00:03:44,305
我们能尽力所能让这变得足够
And the two of us can do our best to make it enough.

68
00:03:46,599 --> 00:03:48,143
那我们带Isaiah回家吧
Then let's bring Isaiah home.

69
00:03:53,273 --> 00:03:54,107
喂？
Hello?

70
00:03:54,399 --> 00:03:57,569
这是大都会惩教中心的电话
This is a call from the Metropolitan Correctional Center

71
00:03:57,652 --> 00:03:59,821
将会被监听和录音
and will be monitored and recorded.

72
00:03:59,946 --> 00:04:00,989
你接听吗
Do you accept?

73
00:04:01,948 --> 00:04:02,866
早上好
Morning.

74
00:04:03,616 --> 00:04:04,492
早上好
Morning.

75
00:04:07,078 --> 00:04:09,539
Ritter有什么最新消息吗
Hey, what's the latest from Ritter?

76
00:04:09,622 --> 00:04:10,915
Dwayne离开了深切治疗部
Oh, Dwayne's out of the ICU,

77
00:04:10,999 --> 00:04:12,249
那是很好的事
which is a really good sign.

78
00:04:12,333 --> 00:04:13,710
-谢天谢地 -很高兴听到这消息
-Thank God. -That's good to hear.

79
00:04:13,793 --> 00:04:15,670
对，子弹没有穿透任何重要器官
Yeah, the bullet didn't pierce any vital organs,

80
00:04:15,754 --> 00:04:16,838
也没有伤到脊髓
or affect the spinal cord.

81
00:04:16,921 --> 00:04:18,423
但他有一段时间都不能工作
But he'll be off the job for a while.

82
00:04:18,506 --> 00:04:20,091
知道Ritter何时回来吗
Any idea when Ritter's coming back?

83
00:04:20,175 --> 00:04:21,593
今天会做另一场手术
There's another surgery today,

84
00:04:21,676 --> 00:04:23,136
他会留在医院
which he's sticking around for.

85
00:04:23,219 --> 00:04:25,013
我仍然不敢相信Dwayne中枪
I still can't believe Dwayne got shot.

86
00:04:25,096 --> 00:04:26,889
他留在芝加哥就能中枪了
He could've stayed in Chicago for that.

87
00:04:41,780 --> 00:04:42,655
我一直想问你
I've been meaning to ask you...

88
00:04:42,739 --> 00:04:45,492
上次更换排水阀是哪时
when's the last time that discharge lever was replaced,

89
00:04:45,575 --> 00:04:47,035
它黏得像胶水一样
it's sticking like glue.

90
00:04:47,410 --> 00:04:48,495
你对它做了什么
What'd you do to it?

91
00:04:48,578 --> 00:04:51,456
你意思是除了用来控制排水吗
You mean, other than use it to control the release of water?

92
00:04:51,539 --> 00:04:54,000
我值班时可没有黏着，好了…
Well, it wasn't sticking on my watch. All right...

93
00:04:54,501 --> 00:04:56,920
算了，现在这是你的消防车
You know what, this is your rig now.

94
00:04:57,003 --> 00:04:58,755
而且我们有更大的问题
And we got bigger issues.

95
00:04:58,838 --> 00:04:59,672
例如呢
Like what?

96
00:04:59,756 --> 00:05:02,008
Molly酒吧出现财政困难
Molly's is struggling.

97
00:05:02,133 --> 00:05:05,220
我们必须想办法增加利润
And we gotta come up with some way to boost profits.

98
00:05:05,303 --> 00:05:06,346
-真的吗 -是
-Really? -Yeah.

99
00:05:06,429 --> 00:05:08,389
感觉我们比以往更忙碌
It feels like we've been busier than ever.

100
00:05:08,473 --> 00:05:10,433
美食杂志替我们写了一篇好文章
And we got that great write-up in 'Time Out',

101
00:05:10,517 --> 00:05:12,936
让酒吧在上周末客似云来
which led to the pub crawl that came through last weekend.

102
00:05:13,019 --> 00:05:13,895
你会以为是这样
And you would think...

103
00:05:13,978 --> 00:05:15,939
但所有东西的成本都在上升
but the cost of everything is going up,

104
00:05:16,022 --> 00:05:17,981
那让我们严重亏损
and it's killing our bottom line.

105
00:05:18,983 --> 00:05:20,276
第三小队，81号云梯车
Squad 3, Truck 81,

106
00:05:20,360 --> 00:05:21,110
51号消防车
Engine 51,

107
00:05:21,194 --> 00:05:22,987
61号救护车，废车场火灾
Ambulance 61, salvage yard fire,

108
00:05:23,071 --> 00:05:25,113
南亚查大道783号
783 South Archer.

109
00:05:55,937 --> 00:05:57,188
第三小队

110
00:05:59,190 --> 00:06:00,649
-云梯队，清空废车场 -收到
-Truck, clear the yard. -Copy!

111
00:06:00,733 --> 00:06:01,943
-81，出发 -收到
-81, let's go. -Copy.

112
00:06:02,026 --> 00:06:03,862
-消防队，拆掉它 -收到
-Engine, knock that down. -You got it.

113
00:06:03,945 --> 00:06:05,697
Fox，拿工具，Short，跟我来
Fox, man the gun. Short, you're with me.

114
00:06:05,780 --> 00:06:07,282
-收到 -我有个员工仍在里面
-Copy! -One of my guys, he's still in there!

115
00:06:07,365 --> 00:06:08,575
好的，我们会救他出来
All right, hey, we'll get him!

116
00:06:08,867 --> 00:06:09,367
来吧
Let's go.

117
00:06:09,450 --> 00:06:10,994
小队，封锁四周
Squad, let's establish a perimeter.

118
00:06:11,077 --> 00:06:12,745
我需要建立防火带控制火势
I need a fire break to keep this contained.

119
00:06:12,829 --> 00:06:13,662
收到
Copy.

120
00:06:20,378 --> 00:06:21,337
能借我一用吗
I borrow that?

121
00:06:21,963 --> 00:06:23,089
若我不能控制火势
If I don't keep that fire back,

122
00:06:23,172 --> 00:06:24,632
整个地方便会陷入火海
this whole place is gonna go up in flames.

123
00:06:24,716 --> 00:06:25,716
一切都交给你
It's all yours.

124
00:06:27,218 --> 00:06:28,970
消防局，听到请呼救
Fire Department, call out!

125
00:06:30,096 --> 00:06:32,307
好的，Herrmann，你负责D侧
All right, Herrmann, take the D side.

126
00:06:32,390 --> 00:06:33,765
-Vasquez与我一起 -是
-Vasquez, with me. -Yeah.

127
00:06:51,618 --> 00:06:53,077
消防员，听到请呼救
Firefighters! Call out!

128
00:06:57,290 --> 00:06:58,625
找到他了
Hey! There he is.

129
00:06:58,875 --> 00:07:00,001
好的，我们…
All right, we...

130
00:07:01,169 --> 00:07:02,003
副队长
Lieutenant!

131
00:07:04,464 --> 00:07:05,840
Mouch，我们这里要拉一条水管
Mouch, we need a line back here.

132
00:07:05,924 --> 00:07:08,633
这里的乙炔足以夷平街区
We got enough acetylene to level the block!

133
00:07:18,185 --> 00:07:19,937
水很快来，给我30秒
Water coming, give me 30 seconds.

134
00:07:20,020 --> 00:07:22,064
我们可能没这时间，Mouch
We may not have that time, Mouch.

135
00:07:24,232 --> 00:07:25,233
Vasquez
Vasquez!

136
00:07:30,113 --> 00:07:31,740
Mouch，乙炔快将爆炸
Mouch, we got a hot one coming out!

137
00:07:31,823 --> 00:07:33,366
收到，我们会准备好
Copy that, we'll be ready.

138
00:07:34,701 --> 00:07:35,577
可恶
Damn it.

139
00:07:36,119 --> 00:07:37,371
你能走吗？我们要离开了
Can you walk? We gotta move.

140
00:07:37,454 --> 00:07:38,579
应该可以
Yeah, I think so.

141
00:07:42,584 --> 00:07:44,628
Vasquez，把它放在空旷范围
Vasquez, drop it in the clearing!

142
00:07:47,965 --> 00:07:49,675
-后面有更多乙炔樽 -收到
-We got more tanks back there! -Copy that!

143
00:07:49,758 --> 00:07:51,133
Fox，开水
Fox, hit it!

144
00:08:02,270 --> 00:08:03,772
好的，Fox，关水
Okay, Fox, you're good!

145
00:08:04,898 --> 00:08:06,441
Vasquez，其他乙炔樽呢
Vasquez, where are the other tanks?

146
00:08:06,525 --> 00:08:07,317
在巴士后
Behind the bus!

147
00:08:07,401 --> 00:08:08,651
好的，去吧
All right, let's move!

148
00:08:18,537 --> 00:08:20,414
脉搏微弱，替他戴氧气罩
Pulse is thready. Let's get him on oxygen.

149
00:08:23,333 --> 00:08:25,085
防火带收到成效，火势开始减退
Fire break worked, it's losing fuel.

150
00:08:25,627 --> 00:08:27,546
好的，我们会完成初步搜索
All right. We're gonna finish primary search,

151
00:08:27,629 --> 00:08:28,714
帮助消防队搜寻隐藏延伸火源
help Engine with overhaul.

152
00:08:28,797 --> 00:08:29,922
好，听来不错
All right. Sounds good.

153
00:08:40,559 --> 00:08:42,227
芝加哥消防局

154
00:08:46,648 --> 00:08:48,232
81号云梯车，第三小队

155
00:08:53,613 --> 00:08:55,615
你刚才很大胆
Hey, that was pretty ballsy of you

156
00:08:55,699 --> 00:08:57,325
这样拿着快爆炸的乙炔樽
jumping on that grenade like that.

157
00:08:57,409 --> 00:08:58,702
当时我没什么选择
I didn't have much of a choice.

158
00:08:58,785 --> 00:09:00,662
那里还有十多个乙炔樽
I mean, there were a dozen more tanks back there.

159
00:09:00,787 --> 00:09:01,788
如果在他肩膀爆炸
If it blew up on his shoulder,

160
00:09:01,872 --> 00:09:03,957
那就像把橡筋绑在西瓜上
it would have been like when you put rubber bands on a watermelon

161
00:09:04,041 --> 00:09:05,207
直至它爆开
until it just goes 'bloosh! '

162
00:09:05,751 --> 00:09:07,711
新人有些胆量
New guy's got some grit.

163
00:09:08,795 --> 00:09:11,339
对，但他太冲动
Yeah. But he's quick to jump.

164
00:09:11,882 --> 00:09:14,509
我在上一更指责他也没有解决问题
And coming down on him last shift didn't solve the problem.

165
00:09:14,593 --> 00:09:15,343
他会完全…
He would have been completely...

166
00:09:15,427 --> 00:09:17,304
你打算调走他吗
You thinking of trading him in?

167
00:09:17,679 --> 00:09:19,222
Pascal说要教好他
Pascal said make it work.

168
00:09:19,765 --> 00:09:20,557
所以…
So...

169
00:09:20,849 --> 00:09:21,891
我会教好他
I'll make it work.

170
00:09:22,434 --> 00:09:24,478
我只是要想新方法
I just need to figure out a new approach

171
00:09:24,561 --> 00:09:26,521
让他不会毁掉我的指挥链
so he doesn't destroy my chain of command.

172
00:09:26,772 --> 00:09:28,356
送货员来了
Oh, hey, delivery guy.

173
00:09:28,440 --> 00:09:30,609
一定是我的全新滴管尖集水喷嘴
Must be my new stacked-tip deluge nozzle,

174
00:09:30,692 --> 00:09:32,736
流量达至每分钟1500加仑
flow rate up to 1, 500 GPM.

175
00:09:32,819 --> 00:09:34,613
足以炸掉银行金库的门
blow the doors off a bank vault.

176
00:09:34,696 --> 00:09:35,489
我的兄弟
Hey, my man!

177
00:09:35,572 --> 00:09:37,157
我绝对不会这样做
I never would have done that!

178
00:09:37,240 --> 00:09:39,284
说真的，我有孩子要养
Honestly, like, I've got kids to feed.

179
00:09:39,367 --> 00:09:41,203
我不能不顾一切…
I can't just go throwing myself on...

180
00:09:43,914 --> 00:09:45,040
Herrmann
Hey Herrmann,

181
00:09:45,248 --> 00:09:46,916
原来这是给你的
it turns out, this is for you.

182
00:09:47,167 --> 00:09:47,667
小心处理，易碎，谢谢

183
00:09:47,876 --> 00:09:48,877
别这样
Hey, come on!

184
00:09:49,086 --> 00:09:51,379
你看不到两边贴了「易碎」吗
Can't you see that it says 'fragile' on the sides?

185
00:09:53,381 --> 00:09:58,428
这些是酒吧的新品脱杯
These are the new pint glasses for the bar.

186
00:09:59,096 --> 00:10:00,889
我们需要新品脱杯吗
We need new pint glasses?

187
00:10:01,431 --> 00:10:03,767
告诉我，这对盈亏有什么帮助
Tell me, how does this help our bottom line?

188
00:10:03,850 --> 00:10:06,269
别担心，你以前从未担心过
Don't worry about it. You never have before.

189
00:10:06,353 --> 00:10:07,604
让我看看
Let me see that.

190
00:10:08,939 --> 00:10:11,566
Herrmann，你订的尺寸不对
Herrmann, you ordered the wrong size.

191
00:10:11,858 --> 00:10:13,527
这些不是品脱杯
These are not pint glasses.

192
00:10:13,610 --> 00:10:14,361
对
Yeah.

193
00:10:14,694 --> 00:10:17,155
但它们看来像品脱杯
They look like pint glasses, though.

194
00:10:17,906 --> 00:10:19,366
你是故意这样做吗
You did this on purpose?

195
00:10:19,449 --> 00:10:21,952
这是人们称作的「缩水式通胀」
his is what they call 'shrink-flation.'

196
00:10:22,035 --> 00:10:24,412
这是正当的生意策略
And it is a legitimate business strategy.

197
00:10:24,496 --> 00:10:26,581
卖假货给人也是生意策略
Well, so was selling people snake oil.

198
00:10:26,665 --> 00:10:28,834
好了，你让我处理这件事
All right. You let me handle this,

199
00:10:28,917 --> 00:10:31,336
专心负责你在酒吧的工作
and stay on your side of the bar.

200
00:10:35,465 --> 00:10:37,008
Terry有回覆你吗
Hey, did you hear back from Terry?

201
00:10:37,676 --> 00:10:38,885
对，就在不久前
Yeah. Just a minute ago.

202
00:10:38,969 --> 00:10:41,930
Isaiah从明天起会与我们同住
So, Isaiah is staying with us, starting tomorrow.

203
00:10:42,013 --> 00:10:43,557
他正在收拾行李
He's packing up his stuff right now.

204
00:10:43,890 --> 00:10:44,766
是吗
Yeah?

205
00:10:45,016 --> 00:10:46,810
是，这真的在发生
Yeah. It's for real.

206
00:10:49,938 --> 00:10:51,398
听说你想见我？
Heard you wanted to see me?

207
00:10:52,315 --> 00:10:53,108
是
Yes.

208
00:10:53,191 --> 00:10:56,153
我要你写一份上次出勤的详细报告
I need you to write up a detailed report on that last call,

209
00:10:56,236 --> 00:10:57,237
解释你的行动
explaining your actions.

210
00:10:57,320 --> 00:10:58,655
不多于两页
No more than 2 pages.

211
00:10:59,573 --> 00:11:00,657
我的行动？
My actions?

212
00:11:01,074 --> 00:11:03,451
你在现场做的一切
Everything you did on the scene.

213
00:11:03,827 --> 00:11:05,745
你在泄压阀起火时的位置
So, your position when the blow-off valve ignited,

214
00:11:05,829 --> 00:11:08,122
为何你决定抱着乙炔樽出去…
why you decided to run out with the tank...

215
00:11:11,668 --> 00:11:13,503
你不用写这次出勤的驾驶报告
you can leave out the drive there and back.

216
00:11:14,421 --> 00:11:16,922
我从未写过事故报告
I've never written an incident report before.

217
00:11:18,675 --> 00:11:20,177
一小时后交报告
Have it ready in an hour.

218
00:11:21,094 --> 00:11:22,470
这是某种惩罚吗
This some kind of punishment?

219
00:11:23,013 --> 00:11:23,971
你能离开了
You're dismissed.

220
00:11:28,810 --> 00:11:29,893
我马上办
I'll get right on it.

221
00:11:35,984 --> 00:11:37,527
你看到我在应付什么人吗
Do you see what I'm dealing with here?

222
00:11:37,611 --> 00:11:40,405
这是…惩罚吗
Is it...punishment?

223
00:11:41,072 --> 00:11:42,948
我会说这是教学时刻
I'd say it's more of a teaching moment.

224
00:11:53,835 --> 00:11:54,711
Ritter的短讯…
It's Ritter...

225
00:11:55,503 --> 00:11:56,755
手术很顺利…
The surgery went well...

226
00:11:57,297 --> 00:11:58,298
他再也不用做手术
it's the last one he needs.

227
00:11:58,506 --> 00:12:01,718
-这是好兆头 -Ritter能回来了
-That is a great sign. -Yes. Ritter's coming home.

228
00:12:03,053 --> 00:12:04,638
我当然为Dwayne没事而高兴
I mean, of course I'm happy that Dwayne is okay.

229
00:12:04,721 --> 00:12:06,223
-这令人误会 -不…
-That came out wrong. -No...

230
00:12:06,556 --> 00:12:07,599
是
yeah...

231
00:12:07,849 --> 00:12:09,267
但这绝对是好消息
but, no, this is good news, all around.

232
00:12:09,351 --> 00:12:10,644
对，只是…
Yes. It's just...

233
00:12:11,144 --> 00:12:13,438
最近太多人离开这间分局
too many people have left the firehouse lately.

234
00:12:13,521 --> 00:12:14,064
是
Yeah.

235
00:12:14,147 --> 00:12:15,899
消防车61号，有人倒下
Ambulance 61, person down,

236
00:12:15,982 --> 00:12:17,901
-活利大道436号 -走吧
-436 Woodley Avenue. -Let's go.

237
00:12:21,446 --> 00:12:22,822
你好？我们是救护员
Hello? Paramedics?

238
00:12:23,698 --> 00:12:24,531
有人吗
Hello?

239
00:12:31,039 --> 00:12:32,247
我看不到任何动静
I don't see any movement.

240
00:12:40,715 --> 00:12:41,591
救护员
Paramedics!

241
00:12:42,050 --> 00:12:43,759
有人报警吗
Did someone call 9-1-1?

242
00:12:50,475 --> 00:12:51,810
-通知医院 -好的
-Call it in. -Okay.

243
00:12:52,394 --> 00:12:53,686
等等…
Oh, wait...hang on...

244
00:12:59,734 --> 00:13:00,986
好的，尽量不要动
Okay, try not to move.

245
00:13:01,152 --> 00:13:02,862
你可能因为失血而头晕
You might be woozy from the blood loss.

246
00:13:03,029 --> 00:13:04,863
一包盐水和纱布
Bottle of saline and gauze.

247
00:13:07,117 --> 00:13:08,201
抱歉，我知道很痛
Sorry, I know it hurts.

248
00:13:08,285 --> 00:13:10,203
我们会替你包扎，你叫什么名字
We're gonna get you bandaged up. What's your name?

249
00:13:10,287 --> 00:13:11,121
Laura
Laura.

250
00:13:11,246 --> 00:13:13,540
Laura，谁伤害你的
Laura, who did this to you?

251
00:13:14,291 --> 00:13:15,124
我自己
I did.

252
00:13:27,177 --> 00:13:28,137
很痛
It's burning!

253
00:13:28,429 --> 00:13:30,431
伤口发红和发炎
The wound area is red and inflamed.

254
00:13:31,640 --> 00:13:32,640
发生什么事了
What happened?

255
00:13:33,392 --> 00:13:34,852
我在做晚餐，然后…
I was making dinner, and then...

256
00:13:34,935 --> 00:13:36,687
我不知道，我要…思考
I don't know, I got...gotta think...

257
00:13:36,770 --> 00:13:37,896
你在切辣椒吗
Were you cutting peppers?

258
00:13:37,980 --> 00:13:38,480
是
Yes.

259
00:13:38,564 --> 00:13:40,816
辣椒素，那是让辣椒变辣的成分
Capsaicin. It's what makes peppers spicy...

260
00:13:40,899 --> 00:13:44,153
如果沾到眼睛或皮肤会很痛
can burn like crazy if it gets into your eyes, or your skin.

261
00:13:44,737 --> 00:13:47,156
你用砧板时刺到自己吗
So, you stabbed yourself while you were using the cutting board?

262
00:13:47,239 --> 00:13:49,575
不，我…
No, I...

263
00:13:49,658 --> 00:13:52,828
我在切雪藏鸡肉时拿不稳刀
I was breaking up some frozen chicken, when the knife slipped.

264
00:13:54,163 --> 00:13:55,288
然后我就晕倒了
Then I must've fainted.

265
00:13:58,709 --> 00:14:00,669
好消息是伤口不太深
Well, the good news is, it's not too deep.

266
00:14:00,753 --> 00:14:02,671
没有伤及内脏或腹部
No evisceration or abdominal contents.

267
00:14:02,755 --> 00:14:04,757
-她血压多少 -上压100，下压70
-What was her blood pressure? -110 over 70.

268
00:14:04,840 --> 00:14:07,718
好的，你流了一些血，但血压正常
Okay, well, you lost some blood, but your blood pressure is solid,

269
00:14:07,801 --> 00:14:08,719
这是好事
so, that's good.

270
00:14:09,136 --> 00:14:12,222
冷敷伤口，这应该有帮助
Keeping a cold compress on it, that should help.

271
00:14:12,431 --> 00:14:14,683
那灼热感应该很快会消失
And the burning sensation should go away soon.

272
00:14:14,767 --> 00:14:16,268
好的，我们送你去医院，好吗
All right, let's get you to the hospital, okay?

273
00:14:16,352 --> 00:14:16,852
好
Okay.

274
00:14:16,935 --> 00:14:18,145
-准备好了吗 -准备好…
-Ready? -Yeah...

275
00:14:20,731 --> 00:14:21,565
好的
Okay.

276
00:14:22,816 --> 00:14:24,068
副队长…
Hey, Lieutenant...

277
00:14:24,610 --> 00:14:26,612
我刚听说85号分局会关闭
I just heard that 85 is shutting down.

278
00:14:27,071 --> 00:14:28,530
整间消防局关闭了
The whole firehouse, done.

279
00:14:28,614 --> 00:14:30,323
他们甚至不在第一张名单
And they weren't even on the first list.

280
00:14:32,451 --> 00:14:35,037
51分局要担心吗
Hey, should 51 be worried?

281
00:14:35,120 --> 00:14:37,790
我们不会关闭，起码暂时不会
We're not shutting down. Not yet, anyway.

282
00:14:38,082 --> 00:14:39,333
这可真令人安心
Well, that's very reassuring.

283
00:14:39,416 --> 00:14:41,752
Pascal说一切在他控制之内
Pascal says he's got a bead on all this.

284
00:14:41,835 --> 00:14:44,004
其他消防车可能减少至三人小队
I mean, the other rigs might drop down to 3-man crews,

285
00:14:44,088 --> 00:14:45,672
但小队成员不会有变化
but Squad's not changing.

286
00:14:45,756 --> 00:14:47,507
我们人手已经非常短缺
We're shorthanded as it is.

287
00:14:49,093 --> 00:14:50,052
世界真美好
What a world.

288
00:14:52,012 --> 00:14:52,930
Cruz…
Hey, Cruz...

289
00:14:55,057 --> 00:14:56,224
让我问你一件事
Let me ask you something.

290
00:14:58,102 --> 00:15:00,729
我和Stella准备寄养一个14岁男孩
So, me and Stella are getting ready to foster a 14-year-old boy,

291
00:15:00,813 --> 00:15:02,856
我需要一些建议
and I could use some advice.

292
00:15:03,065 --> 00:15:04,816
Severide，这是很好的消息
Severide, that is great news!

293
00:15:05,192 --> 00:15:06,402
你一直隐藏这秘密吗
You been keeping this a secret?

294
00:15:06,485 --> 00:15:08,654
没有，只是刚发生，有点突然
Nah. It just happened. A little out of the blue.

295
00:15:08,737 --> 00:15:10,155
有任何需要，我都会帮忙
Anything you need, I'm here to help.

296
00:15:10,364 --> 00:15:11,615
他明天搬进来
He's moving in tomorrow.

297
00:15:11,782 --> 00:15:15,452
我们在做准备，移动一切，准备…
And you know, we're getting ready, moving everything, prepping...

298
00:15:15,536 --> 00:15:17,746
我们需要什么吗？你有提议吗
is there anything that we should have around. Anything you suggest?

299
00:15:17,830 --> 00:15:19,289
-你说14岁，对吗 -对
-14 you said, right? -Yeah.

300
00:15:19,373 --> 00:15:21,834
很容易，你只需要梳化和游戏机
That's easy. All you need is a couch and a gaming console.

301
00:15:21,917 --> 00:15:23,627
-别闹了 -我说真的
-Come on. -I'm serious.

302
00:15:28,507 --> 00:15:29,632
我很快回来
I'll be right back.

303
00:15:34,221 --> 00:15:35,180
你好吗
Hey. What's going on?

304
00:15:35,264 --> 00:15:37,266
你是从小队桌拿这张椅吗
Did you take that chair from the Squad Table?

305
00:15:38,058 --> 00:15:39,309
我在那边拿的
I got it from over there.

306
00:15:39,643 --> 00:15:40,727
我要拿回它
I'll need that back.

307
00:15:41,687 --> 00:15:42,438
什么
Huh?

308
00:15:43,230 --> 00:15:44,146
站起来
On your feet.

309
00:15:56,743 --> 00:15:59,997
那只鸡看来不像她有用刀切割
That chicken did not look like she had been jabbing at it with a knife.

310
00:16:00,414 --> 00:16:02,082
你觉得我们应该报警吗
Do you think we should report it to the police?

311
00:16:02,166 --> 00:16:03,459
她说这是意外
She said it was an accident,

312
00:16:03,542 --> 00:16:05,043
而我们没有证据证明不是
and we have no proof otherwise.

313
00:16:05,335 --> 00:16:07,129
但是她表现得很奇怪
But, man, she was acting strange.

314
00:16:07,504 --> 00:16:08,964
对，或许她只是难为情？
Yeah. Maybe she was just embarrassed?

315
00:16:09,047 --> 00:16:10,591
我们不一定总是知道真相
We don't always get the truth.

316
00:16:10,716 --> 00:16:13,010
你意思是人们摔在上面的异物吗
You mean like all the foreign objects people 'fall' on?

317
00:16:13,135 --> 00:16:15,095
我想的其实是滥药
I was thinking more like substance abuse,

318
00:16:15,179 --> 00:16:16,722
但这也包括在内
but yeah...that, too.

319
00:16:17,389 --> 00:16:18,515
61号救护车
Ambulance 61,

320
00:16:18,599 --> 00:16:20,267
有人倒下，原因不明
person down from unknown causes.

321
00:16:25,981 --> 00:16:26,815
救命
Help!

322
00:16:27,357 --> 00:16:28,232
我需要帮忙
I need help!

323
00:16:28,901 --> 00:16:29,943
好的，冷静
All right, calm down.

324
00:16:30,027 --> 00:16:31,111
你的手臂发生什么事
What happened to your arm?

325
00:16:31,195 --> 00:16:32,279
我被割伤
I got cut!

326
00:16:32,696 --> 00:16:34,364
好的，让我们看看情况
Okay, let's take a look over here.

327
00:16:36,200 --> 00:16:38,410
-你叫什么名字 -Karl，帮我
-What's your name? -Karl. Just...help me!

328
00:16:38,494 --> 00:16:39,119
好的
Okay.

329
00:16:39,203 --> 00:16:41,163
好的，Karl，我是Violet
All right, Karl, I am Violet,

330
00:16:41,246 --> 00:16:43,123
让我知道事发经过会有很大帮助
and it would really help me to know what happened,

331
00:16:43,207 --> 00:16:44,583
让我知道如何治疗你
so I can know how to treat you.

332
00:16:44,666 --> 00:16:46,793
我打碎了瓶子，玻璃割伤了我
I broke a bottle. The glass cut me.

333
00:16:47,794 --> 00:16:49,505
好的，让我们看看伤口
Okay, let's see what we're dealing with.

334
00:16:49,588 --> 00:16:51,464
拿走它
So take this off.

335
00:16:54,384 --> 00:16:55,594
这让我痛不欲生
It's burning like crazy!

336
00:16:56,178 --> 00:16:57,554
手臂像着火一样
Feels like my arm's on fire!

337
00:17:00,224 --> 00:17:03,894
Karl，我们现在要知道真相
Karl, we need to know the truth... right now.

338
00:17:04,102 --> 00:17:06,647
我说了…被瓶子割伤
I told you...it was a bottle.

339
00:17:06,897 --> 00:17:07,898
瓶子里是什么
What was in that bottle?

340
00:17:07,981 --> 00:17:08,690
重要吗
What does it matter?

341
00:17:08,774 --> 00:17:11,401
我们只是想找出发炎的成因
We're just trying to nail down the cause of the inflammation.

342
00:17:11,485 --> 00:17:14,738
是一瓶辣酱还是一罐墨西哥辣椒
Was it a bottle of hot sauce, a jar of jalapenos?

343
00:17:15,113 --> 00:17:17,449
伤口仍然很痛，快缝针
Still burning...just stitch it up!

344
00:17:17,533 --> 00:17:18,909
我们能冷敷伤口
We can put a cold compress on it,

345
00:17:18,992 --> 00:17:20,452
但缝针会在医院进行
but they'll do the stitching up at Med.

346
00:17:20,619 --> 00:17:22,621
那我们还在等什么
Well, what are we waiting for?

347
00:17:23,247 --> 00:17:25,081
好的，Karl，上车
Okay, Karl. Hop in.

348
00:17:33,674 --> 00:17:34,465
请坐
Take a seat.

349
00:17:36,260 --> 00:17:38,512
这是什么？某种持续教育课吗
What is this, some kind of continuing ed class?

350
00:17:40,097 --> 00:17:41,056
类似吧
Something like that.

351
00:17:41,515 --> 00:17:43,391
对，我根据你的报告
Yeah, I drew up some scenarios

352
00:17:43,475 --> 00:17:44,643
设计了一些处境
based on your report,

353
00:17:44,726 --> 00:17:46,478
和一些其他做法
along with some alternative actions.

354
00:17:47,312 --> 00:17:49,147
我们不是应该不想「如果」吗
I thought we weren't supposed to live in the 'what-ifs? '

355
00:17:49,231 --> 00:17:50,566
我们不会执迷于此
We don't dwell on them.

356
00:17:50,983 --> 00:17:52,526
但我们总是能从中学习
We can always learn from them.

357
00:17:52,859 --> 00:17:55,237
现在，我们会做一些估计
Now, we'll be doing some estimating here,

358
00:17:55,320 --> 00:17:56,738
由于我们没有方法知道
since we have no way of knowing

359
00:17:56,822 --> 00:17:58,865
那些乙炔樽内有多少乙炔
how much acetylene was in those tanks.

360
00:17:58,949 --> 00:18:00,492
但我们知道它不是空的
But we know that they weren't empty.

361
00:18:00,576 --> 00:18:02,369
这违反了废车场的规定
Which is a code violation for salvage yards.

362
00:18:02,452 --> 00:18:03,662
他们…应该因此被罚款
I mean, they... they should be fined for it.

363
00:18:03,745 --> 00:18:04,705
他们会被罚款
They will be.

364
00:18:06,039 --> 00:18:09,167
我们也不知道乙炔樽放了多久
We also don't know how old the tanks were,

365
00:18:09,251 --> 00:18:12,087
泄压阀的状态、金属的缺陷
condition of the pressure relief valves, flaws in the metal.

366
00:18:12,504 --> 00:18:15,048
但我们知道压力每上升10度
But we do know that pressure rises at what percent

367
00:18:15,132 --> 00:18:16,341
便会增加百分之几
every 10 degrees?

368
00:18:16,425 --> 00:18:17,509
1.5
1.5.

369
00:18:17,593 --> 00:18:18,719
“BLEVE”是什么
And 'BLEVE' stands for?

370
00:18:18,802 --> 00:18:20,804
沸腾液体膨胀蒸气爆炸
Boiling Liquid Expanding Vapor Explosion.

371
00:18:21,471 --> 00:18:23,724
每平方寸磅力多少会被视为高风险
And what PSI is considered high-risk?

372
00:18:23,807 --> 00:18:24,974
500至600
5 to 600.

373
00:18:25,601 --> 00:18:28,770
释气是危险高压的征兆吗
And is off-gassing a sign of dangerously high pressure?

374
00:18:33,400 --> 00:18:35,319
我知道风险，副队长
I was aware of the risks, Lieutenant.

375
00:18:36,153 --> 00:18:38,614
我在拿起那乙炔樽前已考虑过一切
I took that all into consideration before grabbing that tank.

376
00:18:39,239 --> 00:18:40,449
如果它爆炸
I mean, if it had gone off,

377
00:18:41,575 --> 00:18:44,202
它的威力就像是10根炸药爆炸
it would've been like 10 sticks of dynamite exploding.

378
00:18:45,454 --> 00:18:46,455
你当时在拯救伤者
You were on the victim,

379
00:18:46,830 --> 00:18:48,624
-所以我决定…-你决定
-so I made the call to... -You made the call.

380
00:18:49,249 --> 00:18:50,124
是，长官
Yes, ma'am.

381
00:18:53,003 --> 00:18:54,212
在风险管理中，他们说
See, in risk management, they say

382
00:18:54,296 --> 00:18:55,631
「冒最大风险才能拯救最多生命」
'risk a lot to save a lot.'

383
00:18:57,466 --> 00:18:58,508
值得冒我死亡的风险
The risk of me dying was worth

384
00:18:58,592 --> 00:18:59,633
拯救那里所有人
saving everyone there.

385
00:19:11,103 --> 00:19:14,190
原来Terry今晚就会带Isaiah过来
Turns out Terry is gonna bring Isaiah by tonight.

386
00:19:14,273 --> 00:19:15,816
所以，我会在这里留多一会
So, I'm gonna stay here a little longer,

387
00:19:15,900 --> 00:19:17,443
让Vasquez进行训练
and work on those drills for Vasquez.

388
00:19:17,526 --> 00:19:19,278
好的，这让我有时间去Cruz家
Okay, well, that gives me time to swing by Cruz's

389
00:19:19,362 --> 00:19:20,488
拿那部游戏机
and pick up that gaming system.

390
00:19:20,571 --> 00:19:22,281
与他谈保姆的事
Talk to him about sitters.

391
00:19:22,365 --> 00:19:24,491
因为Chloe说他们有几个好保姆
Because Chloe said they have a couple great ones.

392
00:19:24,617 --> 00:19:28,496
还有问他Javi参加的那个课外活动
And ask him about the after-school program that Javi's in.

393
00:19:28,996 --> 00:19:31,707
游戏机、保姆、课外活动，好的
Console, sitters, afterschool program. Got it.

394
00:19:31,791 --> 00:19:32,540
没错
Yes.

395
00:19:34,585 --> 00:19:35,294
家里见
See you at home.

396
00:19:35,378 --> 00:19:36,170
好的
All right.

397
00:19:38,422 --> 00:19:40,257
假设Karl与Laura一起…
Let's say Karl was with Laura...

398
00:19:41,008 --> 00:19:42,760
他最后怎会被砍
How did he wind up getting slashed?

399
00:19:43,052 --> 00:19:44,428
为何他们都说谎
And why are they both lying?

400
00:19:45,888 --> 00:19:46,847
好的，我认为…
Okay, I'm thinking...

401
00:19:47,390 --> 00:19:50,351
Karl刺她时不经意砍到自己
that Karl did a stab with an accidental slash.

402
00:19:52,812 --> 00:19:53,896
或是…
Or maybe...

403
00:19:55,648 --> 00:19:58,651
Laura用刀砍，Karl用刀刺
Laura did the slash, and Karl did the stab,

404
00:19:58,734 --> 00:20:00,319
因此没人说真话？
and that's why no one's talking?

405
00:20:00,403 --> 00:20:01,654
如果是Karl做的
If it was Karl...

406
00:20:02,071 --> 00:20:04,323
他决定来个了断的话怎么办
what if he decides to come back and finish the job?

407
00:20:04,990 --> 00:20:06,534
我想是时候通知警方
I think it's time to loop in 'P.D.'

408
00:20:06,617 --> 00:20:08,411
我传短讯给Hardy，看她觉得如何
I'm gonna text Hardy, see what she thinks.

409
00:20:08,536 --> 00:20:10,538
酒和刀，会有什么问题
Alcohol and knives, what can go wrong?

410
00:20:11,122 --> 00:20:13,164
我们在你睡觉时一直在工作
We've been working while you were napping.

411
00:20:23,509 --> 00:20:25,344
今周很不好过
This week was a lot.

412
00:20:25,761 --> 00:20:26,721
肯定是
I bet.

413
00:20:27,221 --> 00:20:29,515
Mouch跟我说Dwayne中枪那刻
I mean, the second Mouch told me Dwayne got shot,

414
00:20:29,598 --> 00:20:31,892
我便马上坐第一班机离开
you know I was on the first flight out of here.

415
00:20:32,393 --> 00:20:33,894
我根本不在乎那是否很奇怪
I didn't even care if it was weird,

416
00:20:33,978 --> 00:20:35,271
或是他是否想我在那里
or if he wanted me there...

417
00:20:35,354 --> 00:20:37,314
我…一定要去
I just...I had to go.

418
00:20:38,524 --> 00:20:41,527
但在我到达一小时后
And, like, an hour after I got there,

419
00:20:41,610 --> 00:20:42,737
另一个男人出现
another guy showed up.

420
00:20:42,945 --> 00:20:43,738
什么
What?

421
00:20:43,904 --> 00:20:46,157
对，他的兄弟
Yeah, his brother.

422
00:20:47,366 --> 00:20:49,869
-好的 -接着我认识了他妈妈
-Well...okay. -And then I met his mom,

423
00:20:50,077 --> 00:20:51,871
他爸爸、姐妹
his dad, sister,

424
00:20:52,496 --> 00:20:55,957
他们都很好，但真的很尴尬
they were all cool, but I mean, it was so...awkward.

425
00:20:56,792 --> 00:20:57,918
「你是那个前度？」
'Oh, you're the ex? '

426
00:20:58,502 --> 00:21:01,255
「对，你好，我是Darren」
'Yeah, hi. I'm Darren.'

427
00:21:02,882 --> 00:21:04,507
「我是他在这里的原因」
'I'm the reason he's here.'

428
00:21:05,843 --> 00:21:06,802
什么
What?

429
00:21:07,178 --> 00:21:10,097
如果我们像Dwayne想要的同居
If we had moved in together, like Dwayne wanted,

430
00:21:11,265 --> 00:21:12,932
他就永远不会去纽约
he never would have gone to New York.

431
00:21:13,392 --> 00:21:15,728
-不要自责 -不，说真的
-Stop it. -No, seriously.

432
00:21:15,811 --> 00:21:18,313
我几乎不敢看他家人的眼睛
I could barely look his family in the eyes.

433
00:21:21,317 --> 00:21:22,860
我不肯定能怎样释怀
I'm not sure how to get past that.

434
00:21:24,570 --> 00:21:26,906
Dwayne在执行职务时中枪
Dwayne getting shot in the line of duty

435
00:21:26,989 --> 00:21:28,324
不是你的错
is not on you.

436
00:21:28,657 --> 00:21:32,077
不要把这当成再次离开的借口
Do not use that as an excuse to walk away again.

437
00:21:33,078 --> 00:21:34,830
别重蹈我与Sam的覆辙
Don't do what I did with Sam.

438
00:21:36,916 --> 00:21:39,001
你们在这一切发生前已经重修旧好
You two reconnected before all of this happened.

439
00:21:39,084 --> 00:21:41,670
你们仍有机会走下去
You still have a chance to make things work.

440
00:21:42,004 --> 00:21:43,923
纽约不是那么远
Hey, New York is not that far away.

441
00:21:44,423 --> 00:21:45,506
丹佛也不远
Neither is Denver.

442
00:21:47,092 --> 00:21:48,385
我和Sam在他去德克萨斯前
Sam and I had a moment,

443
00:21:48,469 --> 00:21:51,472
吵了架，之后事情便开始失控
before he went to Texas, that started that spiral.

444
00:21:52,348 --> 00:21:53,682
我们本来有机会走下去
It could've worked,

445
00:21:54,308 --> 00:21:56,227
但我把他推开
but I pushed him away.

446
00:21:57,436 --> 00:21:59,146
若你这样对Dwayne
If you do that with Dwayne,

447
00:21:59,480 --> 00:22:00,648
相信我
trust me

448
00:22:00,898 --> 00:22:02,273
你会后悔的
you will regret it.

449
00:22:11,325 --> 00:22:13,160
-这玻璃杯是否变小了 -什么
-Is this glass smaller? -What?

450
00:22:14,078 --> 00:22:15,120
Herrmann，这是显而而见
I mean, Herrmann, it's obvious

451
00:22:15,204 --> 00:22:16,622
-我一只手就拿得起 -这…
-I can wrap my hand around it. -It...

452
00:22:16,705 --> 00:22:18,707
这就像我拿着Otis的保龄球
It's like when I grab Otis's bowling ball.

453
00:22:18,999 --> 00:22:20,626
你收多少钱一杯啤酒
How much are you charging for this?

454
00:22:20,835 --> 00:22:22,294
价钱没有改变
Prices haven't changed.

455
00:22:22,503 --> 00:22:24,046
你可不要「缩水式通胀」我
Don't you 'shrink-flate' me!

456
00:22:24,129 --> 00:22:27,675
什么？所有东西都在加价，好吗
What? It's happening all over, all right?

457
00:22:27,758 --> 00:22:30,052
从一包薯片至一卷厕纸
From a bag of chips to a roll of toilet paper.

458
00:22:30,135 --> 00:22:31,846
在我的社区，有间酒吧
Yeah, well, a bar in my neighborhood

459
00:22:31,929 --> 00:22:33,347
被捉到提供缩水啤酒
was caught serving cheater pints,

460
00:22:33,430 --> 00:22:35,139
现在那里已经放租了
and now that space is up for lease.

461
00:22:38,769 --> 00:22:39,687
我留意到
I noticed that.

462
00:22:40,145 --> 00:22:41,480
你最好尽快做些事情
You better do something, fast.

463
00:22:42,940 --> 00:22:46,067
各位，下一轮我们请客
Hey, everybody! The next round is on the house!

464
00:22:53,701 --> 00:22:56,078
我放了水樽在床头柜
I put a water bottle of water on the bedside table.

465
00:22:56,161 --> 00:22:58,289
我换了那些灯的灯泡
I changed the bulbs in those lights,

466
00:22:58,372 --> 00:23:01,332
会让环境变得更温暖，你懂吗
so it makes it warmer and more welcoming, you know?

467
00:23:01,417 --> 00:23:03,501
我不懂，但我相信你
No, I don't. But I trust you.

468
00:23:10,759 --> 00:23:11,594
好的
Okay...

469
00:23:14,513 --> 00:23:15,306
你们好
Hey, guys.

470
00:23:15,389 --> 00:23:16,265
你们好
Hey!

471
00:23:17,391 --> 00:23:18,225
请进来
Come on in.

472
00:23:21,854 --> 00:23:23,397
我双行停车，所以我要走了
I double-parked, so I'm gonna head out

473
00:23:23,480 --> 00:23:25,399
让你们安顿下来
and let you all get settled.

474
00:23:25,482 --> 00:23:28,694
但若有需要，随时打我手机，好吗
But you have my cell if you need anything. Okay?

475
00:23:29,028 --> 00:23:32,197
你也是，Isaiah，你能随时打给我
And you too, Isaiah. You can call me anytime.

476
00:23:34,116 --> 00:23:34,617
好的
All right.

477
00:23:34,700 --> 00:23:35,993
-再见 -再见，Terry
-See you, guys. -See you, Terry.

478
00:23:36,994 --> 00:23:37,786
好的
Okay.

479
00:23:38,078 --> 00:23:40,039
-我替你拿行李吧 -不用了，谢谢
-Here, let me grab your bag for you. -No, thanks.

480
00:23:42,917 --> 00:23:43,417
好的
Okay.

481
00:23:43,500 --> 00:23:45,753
我带你去放行李的地方
Well, here, I'll show you where to put them.

482
00:23:46,337 --> 00:23:47,171
来吧
Come on.

483
00:23:49,423 --> 00:23:50,298
好的
Okay.

484
00:23:58,307 --> 00:24:00,184
请进，这是你的房间
Go ahead in. That's your room.

485
00:24:01,352 --> 00:24:02,770
对，来吧
Yeah. Come on.

486
00:24:02,937 --> 00:24:04,813
你可以使用所有抽屉
You can use any of the drawers,

487
00:24:05,981 --> 00:24:07,024
衣柜…
the closet...

488
00:24:07,399 --> 00:24:08,484
你需要什么都没问题
anything you need.

489
00:24:09,068 --> 00:24:10,402
我们叫了薄饼
And we ordered a pizza,

490
00:24:10,486 --> 00:24:13,238
我借了一部游戏机，所以如果你…
and I borrowed an X-box, so if you...

491
00:24:13,530 --> 00:24:14,198
公牛队

492
00:24:14,281 --> 00:24:17,159
我…不太饿
I'm...not really hungry.

493
00:24:17,242 --> 00:24:20,955
我有很多功课要做，那没问题吧
And I have a bunch of homework to do, if that's cool?

494
00:24:21,830 --> 00:24:23,915
当然没问题，好
Of course. Yeah.

495
00:24:25,292 --> 00:24:28,712
做功课、放松…
Homework, or kick back...

496
00:24:29,964 --> 00:24:30,838
随便你
whatever.

497
00:24:35,886 --> 00:24:37,221
若你改变主意想吃东西的话
Yeah...Let us know if you change your mind

498
00:24:37,304 --> 00:24:38,180
就告诉我们
about the food.

499
00:24:38,806 --> 00:24:39,597
谢谢
Thanks.

500
00:24:49,525 --> 00:24:53,112
我想他只是需要一些时间，对吧
I think, he just needs some time, right?

501
00:24:54,196 --> 00:24:57,574
对…我想是的
Yeah. I...I think so.

502
00:24:57,866 --> 00:25:02,120
好的，现在就看之后是怎样吧
All right, well, all that's left to do is wait and see.

503
00:25:19,888 --> 00:25:21,056
我要走了
I should go.

504
00:25:21,348 --> 00:25:22,516
我明天上早班
I work early tomorrow.

505
00:25:23,058 --> 00:25:24,143
听来不错
Sounds good.

506
00:25:29,898 --> 00:25:30,649
喂？
Hello?

507
00:25:30,733 --> 00:25:33,986
这是大都会惩教中心的电话
This is a call from the Metropolitan Correctional Center

508
00:25:34,069 --> 00:25:36,071
将会被监听和录音
and will be monitored and recorded.

509
00:25:36,280 --> 00:25:37,989
-你接听吗 -是
-Do you accept? -Yes.

510
00:25:41,493 --> 00:25:42,285
爸爸
Hey, Dad.

511
00:25:51,794 --> 00:25:55,798
-关于那晚…-我知道，我很抱歉
-Hey, so about the other night... -No, I know...I'm so sorry.

512
00:25:55,882 --> 00:25:57,675
那是我把我的包袱投放在
That was just me putting all my baggage

513
00:25:57,759 --> 00:25:59,343
你和Dwayne身上
onto you and Dwayne.

514
00:25:59,719 --> 00:26:01,304
我们怪罪给酒吧
Let's just please blame the wine.

515
00:26:01,387 --> 00:26:02,722
不，但你说得对
No, but you were right.

516
00:26:03,056 --> 00:26:06,559
我打给他，我们谈了两小时
I called him, and we spoke for like 2 hours.

517
00:26:06,684 --> 00:26:09,145
说了所有我在那里时我们没说的话
Like, all the things we didn't say when I was there.

518
00:26:09,604 --> 00:26:13,066
好的，那是大事，结果如何
Wow, okay, that's huge. How did it go?

519
00:26:13,316 --> 00:26:15,693
他说我不懂沟通，那…
He said I'm terrible at communication, which...

520
00:26:15,777 --> 00:26:16,611
很合理
fair point.

521
00:26:16,694 --> 00:26:19,947
但我想他后悔离开
But I guess he regrets walking away.

522
00:26:20,239 --> 00:26:22,574
他说他差点回头大概100次
Yeah, he said he almost turned back, like 100 times.

523
00:26:23,076 --> 00:26:25,578
还有，他去纽约与我没有关系
Oh, and going to New York had nothing to do with me,

524
00:26:25,661 --> 00:26:26,454
那是因为升职
it was a promotion.

525
00:26:26,537 --> 00:26:28,081
我早说了，自恋狂
Told you. Narcissist.

526
00:26:28,664 --> 00:26:32,168
对，我问他是否想复合
Yeah. I asked him if he wanted to get back together,

527
00:26:32,627 --> 00:26:33,669
他说「是」
and he said yes.

528
00:26:33,753 --> 00:26:34,712
真的吗
Seriously?

529
00:26:34,796 --> 00:26:37,924
所以我下班后会飞回纽约
So, I am flying back to New York right after shift.

530
00:26:38,007 --> 00:26:39,884
已经得到Kidd和Pascal批准
Already cleared it with Kidd and Pascal.

531
00:26:40,343 --> 00:26:41,302
离开多久
For how long?

532
00:26:41,552 --> 00:26:42,428
我不知道
I don't know.

533
00:26:43,012 --> 00:26:45,848
随着这里进行策略性停电
I mean, with all the brownouts happening here,

534
00:26:45,932 --> 00:26:47,975
他们有不少临时工能选择
they've got plenty of floaters to choose from.

535
00:26:48,810 --> 00:26:51,521
抱歉，但跟我说离开的人不是你吗
I'm sorry, but aren't you the one who told me to go?

536
00:26:51,604 --> 00:26:53,356
Ritter，我不是叫你
Ritter, I didn't mean for you

537
00:26:53,439 --> 00:26:54,649
离开芝加哥消防局
to quit the CFD.

538
00:26:55,149 --> 00:26:59,821
我不是离开，只是延长无薪假
I'm not quitting, it's just an extended furlough.

539
00:27:01,364 --> 00:27:02,323
Vi
Hey, Vi.

540
00:27:02,990 --> 00:27:04,909
外面有警察找你
there's some cop outside looking for you.

541
00:27:05,326 --> 00:27:06,285
谢谢
Thank you.

542
00:27:09,122 --> 00:27:10,163
我要走了
I have to go.

543
00:27:15,753 --> 00:27:18,464
他们都有相同的发炎和灼烧
They both had the same inflammation and burning sensation,

544
00:27:18,548 --> 00:27:20,882
而且两人报警的时间是重叠的
and the calls came in right on top of each other.

545
00:27:20,967 --> 00:27:23,636
但在报告中，你把他们标示为意外
But in the reports you sent over, you marked them each accidental.

546
00:27:23,719 --> 00:27:25,054
他们都声称是意外
Well, that's what they claimed.

547
00:27:25,138 --> 00:27:26,848
你能证明他们用相同的刀吗
Can you prove they used the same knife?

548
00:27:27,056 --> 00:27:30,309
时间和相近的症状还不足够吗
Well, aren't the timelines and similar symptoms enough?

549
00:27:30,518 --> 00:27:31,853
这也太巧合了吧
I mean, what are the odds?

550
00:27:32,061 --> 00:27:34,147
这是间接性的定义
It's the definition of circumstantial.

551
00:27:35,106 --> 00:27:36,149
听着，我今早至少还要
Listen, I have at least a dozen more

552
00:27:36,232 --> 00:27:37,483
与十多个人进行问话
interviews to do this morning,

553
00:27:37,567 --> 00:27:39,443
调查我们知道发生了的罪案
for crimes we know happened.

554
00:27:39,652 --> 00:27:41,529
-你可能是对的 -若我们真的说对
-You might be right... -And what if we are,

555
00:27:41,612 --> 00:27:42,864
她有危险呢
and she is in danger?

556
00:27:42,947 --> 00:27:46,242
我明白受害人在最初未必坦白回应
Victims don't always come clean on the initial response. I get that.

557
00:27:46,534 --> 00:27:49,078
但愿我有时间追查所有案件
I wish I had time to follow up on them all.

558
00:27:49,453 --> 00:27:50,830
但如果你有确凿证据给我
But if you bring me something solid,

559
00:27:50,913 --> 00:27:52,290
我便会调查
I'll look into it.

560
00:27:52,957 --> 00:27:53,832
谢谢
Thank you.

561
00:27:57,003 --> 00:27:59,255
跟Laura说我们也治疗了Karl
Might be interesting to tell Laura

562
00:27:59,338 --> 00:28:00,464
可能会很有趣
that we also treated Karl...

563
00:28:00,548 --> 00:28:01,549
看看她有什么反应
just to see how she reacts

564
00:28:01,632 --> 00:28:03,676
来证明我们不是疯子
to prove that we are not crazy.

565
00:28:04,218 --> 00:28:06,762
我们确实需要补充物资
Well, we do need to go on a supply run.

566
00:28:07,346 --> 00:28:08,221
对
True.

567
00:28:16,898 --> 00:28:19,567
有人跟你说过当你认真思考时
Did anybody ever tell you that you look really angry

568
00:28:19,650 --> 00:28:20,818
你的样子很生气吗
you look when you're thinking hard?

569
00:28:20,902 --> 00:28:22,820
那我的样子一定很生气
Well, then I must look furious,

570
00:28:22,904 --> 00:28:25,156
尝试看这些Molly酒吧的
trying to read these monthly financial reports

571
00:28:25,239 --> 00:28:26,157
每月财政报告
for Molly's.

572
00:28:26,782 --> 00:28:28,326
Herrmann让你看财政报告？
Herrmann lets you see those?

573
00:28:29,827 --> 00:28:31,287
我们是生意伙伴
We're business partners

574
00:28:31,412 --> 00:28:33,206
我不是会计专家
and I am no accounting expert,

575
00:28:33,289 --> 00:28:36,667
但在我看来，我们仍在赚钱
but it looks to me like we're still making money.

576
00:28:36,834 --> 00:28:38,252
或许你看错了
Well, maybe you're reading it wrong?

577
00:28:38,336 --> 00:28:41,214
绝对有这可能，我主要负责
That's definitely a possibility. My role is much more

578
00:28:41,547 --> 00:28:42,715
「前场」
'front of house.'

579
00:28:42,882 --> 00:28:44,132
更像是吧台
More like 'front of bar.'

580
00:28:44,508 --> 00:28:46,135
我想不通的是…
You know, what I can't figure out is...

581
00:28:46,886 --> 00:28:48,512
我每个月仍然收到支票
I'm still getting monthly checks.

582
00:28:48,638 --> 00:28:50,056
若Molly酒吧生意不好
How is that possible

583
00:28:50,139 --> 00:28:52,266
我怎会仍然收到支票
if Molly's is struggling?

584
00:28:52,350 --> 00:28:54,185
那视乎你的条款
Well, that depends on the terms of your agreement.

585
00:28:54,268 --> 00:28:55,978
你有固定的每月分成吗
Do you have a guaranteed monthly distribution,

586
00:28:56,062 --> 00:28:58,272
还是条款容许把利润再投资
or does it allow for a reinvestment of profits?

587
00:29:00,816 --> 00:29:03,486
好的，听着，听起来
Okay, look, it sounds like

588
00:29:03,569 --> 00:29:05,029
Herrmann是杞人忧天
Herrmann is getting worked up over nothing.

589
00:29:05,112 --> 00:29:05,780
谁知道他发生什么事
Who knows with him?

590
00:29:05,863 --> 00:29:07,198
但如果定期有支票
But if the checks are coming in,

591
00:29:07,281 --> 00:29:08,241
情况就不可能那么糟糕
it can't be that bad.

592
00:29:08,574 --> 00:29:11,494
那为何他突然要惊慌失措地
Well, then why would he be suddenly in such a panic

593
00:29:11,744 --> 00:29:13,287
想增加利润
about boosting profits?

594
00:29:16,207 --> 00:29:17,290
除非…
Unless...

595
00:29:18,292 --> 00:29:21,671
出现财政问题的不是Molly酒吧
it's not Molly's that's having money problems.

596
00:29:22,380 --> 00:29:24,423
他降职后的薪酬确实减少了
He did take a hit dropping rank.

597
00:29:25,258 --> 00:29:26,968
可能以为我不会查看
Probably figured I wouldn't look into it.

598
00:29:27,051 --> 00:29:27,927
这个…
Yeah. Well...

599
00:29:28,010 --> 00:29:29,762
通常公司老板
usually a company owner

600
00:29:29,845 --> 00:29:31,847
都知道他的公司是否亏损
knows if his company is in the red or not.

601
00:29:32,306 --> 00:29:34,265
红色是坏事，对吧
Red is bad, right?

602
00:29:34,725 --> 00:29:35,518
对
Yeah.

603
00:29:36,018 --> 00:29:37,603
让Herrmann糟蹋你的生意
And so is letting Herrmann tank your business

604
00:29:37,687 --> 00:29:40,064
让客人承担他的损失也是坏事
by passing off his costs to his customers.

605
00:29:40,815 --> 00:29:42,065
你必须与他谈谈，Mouch
You gotta talk to him, Mouch.

606
00:29:43,359 --> 00:29:46,862
用绳圈替假人上腰带
Use the webbing to do a girth wrap around the dummy,

607
00:29:47,196 --> 00:29:49,407
拖回这里，脚要过终点线
drag it back here, feet through the finish line.

608
00:29:49,490 --> 00:29:51,993
3、2、1，开始
On 3, 2, 1...go!

609
00:29:54,996 --> 00:29:55,871
很快
Good hustle!

610
00:29:58,249 --> 00:29:59,082
很好
Nice!

611
00:30:04,088 --> 00:30:04,963
卖弄技巧
Show off.

612
00:30:10,636 --> 00:30:13,055
继续…你可以的
Keep going. Keep it moving... You got it!

613
00:30:15,474 --> 00:30:16,851
很好的时间
Nice times!

614
00:30:17,310 --> 00:30:18,853
大家的时间都很好
Nice times, all around!

615
00:30:19,437 --> 00:30:20,479
Vasquez
Vasquez...

616
00:30:21,397 --> 00:30:21,981
是
Yeah.

617
00:30:22,064 --> 00:30:23,899
你没有照我说的用腰带
You did not use a girth wrap, like I said.

618
00:30:23,983 --> 00:30:25,276
对，但是有用，对吧
No, but it worked, right?

619
00:30:27,570 --> 00:30:28,821
你在哪里学到这方法
Where'd you learn that method?

620
00:30:30,197 --> 00:30:31,699
第六小队的消防员教的
From a guy on Squad 6.

621
00:30:32,325 --> 00:30:33,701
这样上腰带比较快
Yeah, it's a quicker wrap,

622
00:30:33,784 --> 00:30:36,037
而且能让你站起来带伤者离开
and really lets you rise up and drive the victim out.

623
00:30:37,955 --> 00:30:38,873
做得好
Nice work.

624
00:30:39,665 --> 00:30:41,040
26秒
It's 26 seconds.

625
00:30:41,375 --> 00:30:42,376
局内最快纪录
House record.

626
00:30:44,337 --> 00:30:46,421
Kidd保持了这纪录多年
Kidd held that record for years.

627
00:30:56,891 --> 00:30:59,435
你好，我们之前来过…
Hi, we were here the other day...

628
00:30:59,810 --> 00:31:00,936
我怎会忘记
How could I forget?

629
00:31:01,145 --> 00:31:02,563
你们回来查看我的状况吗
And you came back to check up on me?

630
00:31:02,646 --> 00:31:05,815
我们想确保…你没事
We wanted to make sure that... you're okay.

631
00:31:06,817 --> 00:31:08,027
有另一名伤者
There was another victim

632
00:31:08,110 --> 00:31:10,488
被沾了辣椒素的刀刺伤
who was wounded by a knife with capsaicin.

633
00:31:11,614 --> 00:31:12,865
或许是你的刀？
Maybe your knife?

634
00:31:13,532 --> 00:31:15,701
这是…不可能的
That's...that's not possible...

635
00:31:16,535 --> 00:31:17,995
他叫Karl？
His name was Karl?

636
00:31:21,082 --> 00:31:23,125
若你有任何危险…
If you are in any kind of danger...

637
00:31:23,209 --> 00:31:24,752
我说了这是场意外
I told you, it was an accident.

638
00:31:25,669 --> 00:31:27,296
这有什么难相信的
What's so hard to believe about that?

639
00:31:27,463 --> 00:31:29,757
说真的，我不想再想起那场意外
Honestly, I'd rather stop reliving it.

640
00:31:29,840 --> 00:31:31,050
我不能见血
I can't stand the sight of blood.

641
00:31:31,133 --> 00:31:32,385
单是想到血…
I mean, even the thought of it...

642
00:31:34,303 --> 00:31:35,971
我看到血总是会晕倒
I've always fainted at blood.

643
00:31:36,055 --> 00:31:37,681
这是真正的病症
That's a real condition.

644
00:31:38,224 --> 00:31:40,101
名字叫血管迷走神经性昏厥
It's called 'vasovagal syncope'.

645
00:31:41,394 --> 00:31:42,395
Laura
Hey, Laura,

646
00:31:42,812 --> 00:31:44,105
若你不想与我们说话
if you don't want to talk to us,

647
00:31:44,188 --> 00:31:46,273
我肯定我们能找社工协助
I'm sure we can find a social worker that can help...

648
00:31:46,357 --> 00:31:49,026
我不…需要任何协助
I don't...need any help.

649
00:31:51,695 --> 00:31:53,197
谢谢你们关心
I appreciate your concern.

650
00:31:53,823 --> 00:31:56,617
但对不起，我…要休息
But I'm sorry, I... I need to go lie down.

651
00:32:02,832 --> 00:32:03,791
我们看漏了什么
What are we missing?

652
00:32:03,874 --> 00:32:05,209
她在我们最初到达时只有一个人
She was alone when we first got there,

653
00:32:05,292 --> 00:32:06,419
但Karl当时一定是刚离开
but Karl must have just left

654
00:32:06,502 --> 00:32:07,795
因为那伤口仍很新
because that wound was still fresh,

655
00:32:07,878 --> 00:32:09,422
不是过了那么久
it hadn't been that long.

656
00:32:11,132 --> 00:32:12,632
或许有邻居看到事发经过？
Maybe a neighbor witnessed something?

657
00:32:13,175 --> 00:32:14,635
我们敲门查问，好吗
Should we go knock on some doors?

658
00:32:16,637 --> 00:32:18,848
当时前门是关掉的，但是没上锁
The front door was closed, but not locked.

659
00:32:18,931 --> 00:32:21,517
没人让我们进去，没邻居在外面等
No one to let us in, no neighbor waiting outside...

660
00:32:21,767 --> 00:32:23,936
若她一看到血便晕倒
so, if she faints at the first sight of blood...

661
00:32:24,353 --> 00:32:25,854
是谁报警
who called 9-1-1?

662
00:32:35,155 --> 00:32:37,490
我从朋友Abby口中得悉报警人身分
I got the caller from my friend Abby at 9-1-1.

663
00:32:37,574 --> 00:32:39,157
-路上再说？-收到
-Fill you in on the way? -Copy that.

664
00:32:49,127 --> 00:32:51,754
你何时开始在早餐前做饭前祷告
When did you start saying grace before breakfast?

665
00:32:51,838 --> 00:32:53,965
不是批评你
I mean, I'm not knocking it.

666
00:32:55,049 --> 00:32:56,926
只是在Herrmann的地方
It's just, at the Herrmann house,

667
00:32:57,010 --> 00:32:58,761
-只有吃晚饭才要祷告 -我不是…
-it's dinner only. -I'm not...

668
00:33:01,639 --> 00:33:03,891
我知道Molly酒吧没有亏损
I know Molly's isn't losing money.

669
00:33:05,268 --> 00:33:06,686
我看了帐簿
I looked into the books.

670
00:33:07,687 --> 00:33:08,980
这可是第一次
Well, that's a first.

671
00:33:09,189 --> 00:33:11,941
你说得对，我不是你这样的生意人
You're right. I am not a businessman like you.

672
00:33:12,275 --> 00:33:14,486
我看创业投资节目的次数多得
And I've seen 'Shark Tank' enough times

673
00:33:14,569 --> 00:33:16,362
知道大部分酒吧
to know most bars fail

674
00:33:16,571 --> 00:33:18,114
在没有关键投资人帮助下都会倒闭
without the help of Mark Cuban,

675
00:33:18,198 --> 00:33:20,492
但你找到方法让酒吧继续经营
but somehow you're doing it.

676
00:33:20,575 --> 00:33:21,868
你在亏损
You're in the red.

677
00:33:23,203 --> 00:33:24,078
是有盈利
The black.

678
00:33:24,162 --> 00:33:24,996
懂我的意思吗
See what I mean?

679
00:33:25,663 --> 00:33:27,207
我连那都搞不懂
I can't even get that straight.

680
00:33:27,874 --> 00:33:29,292
你想说什么
What are you saying here?

681
00:33:29,375 --> 00:33:31,252
我想说我退出
I'm saying I want out.

682
00:33:32,462 --> 00:33:34,672
我已经考虑了这决定一段时间
Now, I've been thinking about this for a while.

683
00:33:34,756 --> 00:33:38,051
我唯一想要的是有个免费地方喝酒
All I ever really wanted was a place to drink for free.

684
00:33:38,843 --> 00:33:39,802
所以…
So,

685
00:33:40,428 --> 00:33:44,891
为了换取终身喝免费的小杯啤酒
in exchange for a lifetime of free beer in small glasses,

686
00:33:45,475 --> 00:33:47,894
我愿意把我Molly酒吧的股份给你
I'm willing to give you my share of Molly's.

687
00:33:48,686 --> 00:33:50,855
你真的很不擅长做生意
Wow, you really are bad at business.

688
00:33:52,815 --> 00:33:53,608
不接受
No deal.

689
00:33:53,691 --> 00:33:54,901
这不是请求
I'm not asking.

690
00:33:55,527 --> 00:33:58,571
我已经找律师草拟股权转让书
I already got an attorney to draw up an equity transfer letter,

691
00:33:58,655 --> 00:33:59,405
随便叫什么名字
or whatever it's called.

692
00:33:59,489 --> 00:34:01,073
你只需要签署
All you have to do is sign it.

693
00:34:07,205 --> 00:34:09,541
没有外人，没有代替
No guests. No substitutions.

694
00:34:09,707 --> 00:34:10,749
没问题
No problem.

695
00:34:26,224 --> 00:34:27,767
Laura，我们知道Karl在这里
Laura, we know Karl was here!

696
00:34:27,850 --> 00:34:30,103
我们知道是他为你报警
And we know he called 9-1-1 for you.

697
00:34:30,979 --> 00:34:33,480
我们先来找你而不是找警察
We came to you first, before going to the police!

698
00:34:42,532 --> 00:34:43,907
Karl是我的弟弟
Karl's my little brother.

699
00:34:44,826 --> 00:34:47,161
我仍在用前夫的姓氏
I still go by my ex-husband's last name.

700
00:34:47,537 --> 00:34:49,706
他一直受精神病困扰
He's always struggled with mental illness.

701
00:34:50,790 --> 00:34:53,251
长大时，是情绪问题
Growing up, it was mood problems,

702
00:34:53,334 --> 00:34:55,128
接着医生说他有躁郁症
then they said he had bipolar...

703
00:34:55,712 --> 00:34:58,089
之后是边缘型人格障碍症
next thing, it was borderline personality disorder.

704
00:34:59,549 --> 00:35:00,925
我们的父母离世后…
After our parents died...

705
00:35:02,594 --> 00:35:04,679
不管是什么，情况变得更严重
whatever it is, it only got worse.

706
00:35:05,471 --> 00:35:07,098
我已经尽力了，但…
And I do my best, but...

707
00:35:07,849 --> 00:35:12,270
有时候他会非常愤怒
but sometimes he gets so angry.

708
00:35:13,062 --> 00:35:17,274
-他伤害过你吗 -不，从没有故意
-Has he hurt you before? -No...or at least, never on purpose.

709
00:35:17,859 --> 00:35:20,528
若那把刀往左边多两寸…
If that knife had been 2 inches to the left...

710
00:35:20,612 --> 00:35:22,572
那不是他的错，是我的错
It wasn't his fault, it was mine.

711
00:35:23,615 --> 00:35:25,825
当时我们因为一件很愚蠢的事吵架
We were arguing over something so stupid.

712
00:35:26,284 --> 00:35:28,202
他捉着我的手臂，我拿了刀
He grabbed my arm, I grabbed the knife...

713
00:35:28,578 --> 00:35:31,289
我不是想伤害他，我只想推开他
I wasn't trying to cut him, I was just trying to push him off.

714
00:35:31,914 --> 00:35:33,416
我们争夺那把刀
We wrestled with it,

715
00:35:33,666 --> 00:35:36,085
直至我的肚子感到剧痛
until I felt this sharp pain in my stomach...

716
00:35:38,379 --> 00:35:39,839
那时我们都停手了
and that's when we both stopped.

717
00:35:40,340 --> 00:35:42,550
为何你之前不告诉我们
Why didn't you tell us this before?

718
00:35:43,968 --> 00:35:45,470
他的病历
With his medical history,

719
00:35:46,346 --> 00:35:47,722
我知道他会被怪罪
I knew he'd get blamed.

720
00:35:47,805 --> 00:35:49,557
但我才是拿刀的人
But I was the one with the knife.

721
00:35:50,725 --> 00:35:52,727
当我晕倒时
And when I fainted,

722
00:35:53,811 --> 00:35:55,188
他便报了警
he called 9-1-1.

723
00:35:57,523 --> 00:35:58,690
他救了我一命
He saved my life.

724
00:36:00,276 --> 00:36:01,986
在差点杀死你后
After almost killing you.

725
00:36:05,823 --> 00:36:08,534
你弟弟需要协助，Laura…
Hey, your brother needs help, Laura...

726
00:36:09,994 --> 00:36:11,537
需要你能给他的更多协助
more than you can give him.

727
00:36:12,288 --> 00:36:14,457
相信我，我明白的
And trust me, I get it.

728
00:36:15,249 --> 00:36:17,210
想照顾一个无法像你一样
Wanting to take care of a sibling that...

729
00:36:19,712 --> 00:36:21,881
把生活整理得很好的兄弟姐妹
can't handle life as well as you can.

730
00:36:22,173 --> 00:36:24,384
但这负担对一个人来说太沉重了
But it is too much for one person.

731
00:36:25,635 --> 00:36:27,470
无论你多爱他
No matter how much you love him.

732
00:36:31,182 --> 00:36:33,810
芝加哥有很多出色的设施
Chicago has tons of great facilities,

733
00:36:33,893 --> 00:36:36,312
配备各种选择，Laura
with all kinds of options, Laura.

734
00:36:36,396 --> 00:36:39,440
我们能让你见医院的精神科主任
We can put you in touch with the chief of psychiatry at Med.

735
00:36:39,524 --> 00:36:40,483
他是朋友
He's a friend,

736
00:36:40,692 --> 00:36:42,859
他能给你一些提议
and he can offer you some suggestions.

737
00:36:49,701 --> 00:36:52,286
我会说些好话，你准备好了吗
I'm gonna say something nice, you ready?

738
00:36:53,579 --> 00:36:54,706
凡事都有第一次
First time for everything.

739
00:36:56,040 --> 00:36:57,625
你与别人产生连系的方式
The way you connect to people,

740
00:36:57,709 --> 00:37:00,253
真的很特别
it's really special.

741
00:37:02,088 --> 00:37:03,089
谢谢
Why, thank you.

742
00:37:04,424 --> 00:37:07,260
我想有时候设身处地
I guess just sometimes getting in the other person's head,

743
00:37:07,343 --> 00:37:08,803
感受他们的感受
and feeling what they're feeling,

744
00:37:08,886 --> 00:37:10,972
是帮助他们的最好方式
is the best way to help them.

745
00:37:13,766 --> 00:37:17,478
那完全不是我对待Ritter的方式
Which is the opposite of that I have been doing with Ritter.

746
00:37:21,274 --> 00:37:22,023
好的
Okay...

747
00:37:29,699 --> 00:37:32,118
新人在这一更的表现有进步吗
Any progress with the new guy this shift.

748
00:37:32,618 --> 00:37:33,745
可能有吧
Maybe?

749
00:37:34,746 --> 00:37:37,290
他绝对喜欢以自己方式做事
He likes to do things his own way, that is for sure.

750
00:37:38,916 --> 00:37:41,335
我的风格比较是严格管治
And my style is more about keeping a tight rein.

751
00:37:44,255 --> 00:37:46,299
-怎样 -没事，我只是在想…
-What? -Nothing, I was just thinking...

752
00:37:46,507 --> 00:37:49,635
我在领导Ritter时获益良多
I learned a lot when I took Ritter under my wing.

753
00:37:50,595 --> 00:37:52,597
可能比他学到的更多
More than he did, probably.

754
00:37:54,223 --> 00:37:56,726
一说曹操，曹操就到，不好意思…
And speak of the devil. Excuse me...

755
00:37:56,851 --> 00:37:57,727
Ritter？
Hey, Ritter?

756
00:38:01,314 --> 00:38:02,815
我放假时可能会去
While I'm out there, I might stop by

757
00:38:02,899 --> 00:38:03,941
我舅父的旧消防局一趟
my uncle's old firehouse.

758
00:38:04,025 --> 00:38:05,526
我肯定他们会很喜欢
Oh, I'm sure they'd love it.

759
00:38:05,693 --> 00:38:07,278
消防员最喜欢的
Nothing firefighters like more

760
00:38:07,361 --> 00:38:09,280
就是交换过去的辉煌故事
than swapping old battle yarns.

761
00:38:09,864 --> 00:38:11,407
我自从小时候就没去过那里了
Haven't been since I was a kid.

762
00:38:11,491 --> 00:38:12,574
现在你是其中一分子
And now you're one of them,

763
00:38:13,409 --> 00:38:14,660
真正的救火英雄
a real smoke-eater.

764
00:38:18,956 --> 00:38:19,874
Vasquez
Hey, Vasquez.

765
00:38:20,750 --> 00:38:22,543
下一更，你能教我那绑法吗
Next shift, can you show me that hitch?

766
00:38:22,668 --> 00:38:23,836
你想破我的纪录吗
You coming for my record?

767
00:38:23,961 --> 00:38:24,837
你知道的
You know it.

768
00:38:29,133 --> 00:38:30,092
有所不同了
That's different.

769
00:38:30,927 --> 00:38:31,801
再看吧
We'll see.

770
00:38:38,142 --> 00:38:39,644
太好了，你还未走
Oh, good, we didn't miss you!

771
00:38:39,811 --> 00:38:41,145
我的网约车两分钟后到
My Uber is 2 minutes out.

772
00:38:41,229 --> 00:38:42,897
不再是了，我要取消你叫的车
Not anymore. I am canceling your ride.

773
00:38:42,980 --> 00:38:46,025
-别闹了，Vi -因为我们要载你
-Come on, Vi... -Because we're taking you.

774
00:38:46,317 --> 00:38:48,027
你不会错过这航班
You are not missing this flight.

775
00:38:48,486 --> 00:38:51,656
我知道只是离开几个月…
And I know it's only for a few months, or whatever...

776
00:38:51,739 --> 00:38:52,865
对，我们看往后是怎样吧
Yeah. We'll see what happens.

777
00:38:53,115 --> 00:38:54,742
但我们会来探望你
But we are coming to visit you.

778
00:38:55,743 --> 00:38:56,744
你们最好过来
You better.

779
00:38:57,453 --> 00:38:59,121
纽约不是那么远
New York is not that far away.

780
00:39:02,458 --> 00:39:03,250
来吧
Come on.

781
00:39:14,095 --> 00:39:14,929
怎么了
Yeah?

782
00:39:18,266 --> 00:39:19,266
情况如何
Hey. How's it going?

783
00:39:19,725 --> 00:39:20,560
很好
Good.

784
00:39:21,769 --> 00:39:24,355
听着，我开始玩一款游戏
So, listen, I started playing this video game

785
00:39:24,438 --> 00:39:25,898
我老友Cruz推荐的
that my buddy Cruz recommended,

786
00:39:25,982 --> 00:39:27,066
叫「黑夜潜行」
called 'Night Crawl'

787
00:39:27,149 --> 00:39:28,109
你听过吗
have you heard of it?

788
00:39:29,944 --> 00:39:30,695
听过
Yeah.

789
00:39:30,778 --> 00:39:32,989
我玩了超过一小时
Well, I've been playing for over an hour now

790
00:39:33,072 --> 00:39:35,366
我似乎过不到第二关
and I can't seem to get past the second level.

791
00:39:35,533 --> 00:39:36,742
就是一直失败
It just ain't happenin'.

792
00:39:37,577 --> 00:39:38,576
你能教我吗
Can you show me?

793
00:39:46,794 --> 00:39:47,837
这个人会做什么
What does that guy do?

794
00:39:48,045 --> 00:39:49,922
-他会扭掉你的头 -我可不想这样
-He'll rip your head right off. -I don't want that.

795
00:39:50,006 --> 00:39:52,174
拿出武器，拿斧头
Pull up your weapons, get the axe!

796
00:39:52,341 --> 00:39:54,552
好，我拿斧头了
Okay. I got the axe.

797
00:39:54,635 --> 00:39:55,595
蹲下
Now crouch!

798
00:39:57,763 --> 00:39:59,639
你要…帮我打这部分
Here. You gotta... you gotta help me with this section.

799
00:40:02,310 --> 00:40:03,686
好的，看我厉害
Okay. Watch and learn.

800
00:40:07,857 --> 00:40:08,608
对付他们
Get 'em!

801
00:40:08,858 --> 00:40:09,734
去…
Get...

802
00:40:10,443 --> 00:40:11,609
你痛宰了他
You got him good.

803
00:40:29,962 --> 00:40:31,297
你在这里做什么？Girardi
What are you doing here, Girardi?

804
00:40:31,505 --> 00:40:32,797
我没有恶意
I come in peace, man.

805
00:40:34,550 --> 00:40:37,053
对，完全没有来的理由
Yep. No reason to come at all.

806
00:40:37,637 --> 00:40:38,179
他们没有要你穿
They don't make you wear

807
00:40:38,262 --> 00:40:39,889
芝加哥消防局的制服吗
an actual uniform at CFD?

808
00:40:41,641 --> 00:40:42,515
我下班了
I'm off duty.

809
00:40:43,184 --> 00:40:44,560
对
Right. Yeah.

810
00:40:46,020 --> 00:40:47,021
那么…
So,

811
00:40:47,438 --> 00:40:49,649
有人跟我说我昨天
it was pointed out to me that I might have been

812
00:40:49,815 --> 00:40:52,276
-可能有点过火 -我真的不在乎
-a little bit out of line yesterday. -I really don't care.

813
00:40:53,736 --> 00:40:55,780
我…修好消防车就回家
I just... fix this truck and get home.

814
00:40:55,863 --> 00:40:56,697
是
Yeah.

815
00:40:57,031 --> 00:40:58,783
听着，我只想说你爸爸的所作所为
Look, I just wanted to say that what your dad did

816
00:40:58,866 --> 00:41:01,077
是他的错，不是你的错
is on him, not you.

817
00:41:01,327 --> 00:41:04,455
我也经历过相同状况，我明白的
And I get that, as like, a person who's been there.

818
00:41:06,457 --> 00:41:08,042
你根本不知道
You don't know a god damn thing

819
00:41:08,125 --> 00:41:09,585
我爸爸做了什么，好吗
about what my dad did, okay?

820
00:41:09,794 --> 00:41:12,004
我只是想道歉，好吗
I'm just trying to apologize, all right?

821
00:41:12,129 --> 00:41:13,838
-我无意冒犯…-给我滚
-I didn't mean to step on... -Get the hell out of here.

822
00:41:16,425 --> 00:41:17,342
好的
All right.

823
00:41:18,719 --> 00:41:20,303
警察

