1
00:00:08,700 --> 00:00:10,100
“彌撒

2
00:00:30,559 --> 00:00:33,940
我給你看了我的徽章，你卻試圖當著我的面關上前門。

3
00:00:34,380 --> 00:00:35,080
我沒有簽證。

4
00:00:35,740 --> 00:00:36,520
我想成為一名偵探。

5
00:00:41,980 --> 00:00:42,700
別動。

6
00:00:43,160 --> 00:00:43,960
是啊是啊，走，走，走。

7
00:00:44,659 --> 00:00:46,080
別妨礙我了。

8
00:00:49,039 --> 00:00:49,880
被暫停駕駛。

9
00:00:50,340 --> 00:00:53,920
嗯，到目前為止，他給了我們化學武器，溺水，現在還有這個。

10
00:00:54,420 --> 00:00:57,840
以這些人被謀殺的方式，沒有人應該像這樣死去。

11
00:00:59,080 --> 00:00:59,960
- 他們確實如此。

12
00:01:01,300 --> 00:01:01,780
- 他們為什麼這麼做？

13
00:01:02,580 --> 00:01:04,460
- 所以，伊万·諾克斯告訴我他有一些東西

14
00:01:04,640 --> 00:01:05,800
稱為間皮瘤。

15
00:01:06,320 --> 00:01:09,600
這是一種因接觸石棉而引起的癌症。

16
00:01:09,700 --> 00:01:12,460
- DBN建設前員工，

17
00:01:13,260 --> 00:01:15,280
尤其是那些從事公司已知工作的人

18
00:01:15,600 --> 00:01:17,120
作為冷沼澤合約。

19
00:01:19,260 --> 00:01:20,020
- 這是怎麼回事？

20
00:01:20,120 --> 00:01:21,000
- 邁克爾，你是什麼意思？

21
00:01:21,500 --> 00:01:23,140
- 我們正在尋找你的妻子，喬。

22
00:01:23,860 --> 00:01:26,700
那麼如何證明一家公司故意

23
00:01:26,720 --> 00:01:28,840
並故意送人去送死，

24
00:01:29,140 --> 00:01:30,000
你讓他們承認。

25
00:01:32,980 --> 00:01:34,540
所以這次要他表白？

26
00:01:36,180 --> 00:01:37,320
這是公開處決。

27
00:01:38,780 --> 00:01:41,020
幫我！拜託，拜託！

28
00:02:30,519 --> 00:02:31,560
*嘆息*

29
00:02:32,220 --> 00:02:33,240
你好嗎，伙計？

30
00:02:37,920 --> 00:02:39,060
這根本沒有意義。

31
00:02:40,480 --> 00:02:40,780
我知道。

32
00:02:41,700 --> 00:02:43,920
秤上肯定有一個崩潰的電路。

33
00:02:44,080 --> 00:02:45,300
不，不是。事實並非如此。

34
00:02:45,800 --> 00:02:46,620
我們不知道這一點。

35
00:02:48,460 --> 00:02:49,260
嗯，你自己也說了。

36
00:02:50,700 --> 00:02:52,380
轟炸機不希望造成任何附帶損害。

37
00:02:55,720 --> 00:02:57,660
為什麼他只讓其中一個設備複雜化呢？

38
00:03:01,860 --> 00:03:02,980
里奇剪錯了電線。

39
00:03:03,760 --> 00:03:05,240
我犯了一個錯誤，就這麼簡單。

40
00:03:07,640 --> 00:03:09,240
我需要提交一份行動後報告。

41
00:03:09,460 --> 00:03:11,160
洗漱一下，請等一下，伙計。

42
00:03:11,170 --> 00:03:11,680
我沒事。

43
00:03:12,300 --> 00:03:12,660
不，你不是。

44
00:03:16,880 --> 00:03:17,320
我不是。

45
00:03:21,680 --> 00:03:22,600
是的，兩個小女孩。

46
00:03:23,100 --> 00:03:24,140
不，不要，不要。

47
00:03:32,800 --> 00:03:33,540
坐下，傑夫。

48
00:03:34,460 --> 00:03:35,440
坐下，傑夫。

49
00:03:40,340 --> 00:03:41,920
那麼現在工作怎麼樣了？

50
00:03:44,520 --> 00:03:46,320
他們會把我的心理測試提前。

51
00:03:47,360 --> 00:03:47,900
確保我沒事。

52
00:03:50,540 --> 00:03:51,000
是嗎？

53
00:03:54,600 --> 00:03:55,580
這就是工作，不是嗎？

54
00:03:57,360 --> 00:03:58,480
我不知道是這樣。

55
00:04:00,820 --> 00:04:02,000
一直都是這樣。

56
00:04:02,740 --> 00:04:03,980
你失去了一個人，你仍繼續前行。

57
00:04:04,880 --> 00:04:05,040
是的。

58
00:04:06,580 --> 00:04:09,500
直到沒有人可以繼續前行。

59
00:04:11,220 --> 00:04:11,920
天哪，托德。

60
00:04:13,879 --> 00:04:17,660
我只是說，你現在沒有處於戰爭狀態，阿拉娜。

61
00:04:18,560 --> 00:04:20,760
你需要做的就是照顧好自己。

62
00:04:22,100 --> 00:04:24,400
你不能把這些東西鎖起來。

63
00:04:24,720 --> 00:04:25,860
我最終會追上你的。

64
00:04:26,220 --> 00:04:26,960
我正在處理它。

65
00:04:29,080 --> 00:04:30,060
正確的。如何？

66
00:04:39,040 --> 00:04:39,900
我確實喜歡他。

67
00:04:41,860 --> 00:04:46,060
我一直很高興你有他在阿富汗和你在一起。

68
00:04:46,750 --> 00:04:48,240
他是如此堅定，不是嗎？

69
00:04:51,140 --> 00:04:52,380
對他來說就是這樣。

70
00:04:54,120 --> 00:04:54,700
可靠。

71
00:04:56,460 --> 00:04:56,620
是的。

72
00:05:02,440 --> 00:05:03,580
是的，他是個白痴。

73
00:05:06,360 --> 00:05:07,380
他們是傀儡。

74
00:05:09,440 --> 00:05:10,120
哦，愛。

75
00:05:15,800 --> 00:05:17,600
我們來過這裡太多次了，不是嗎？

76
00:05:28,300 --> 00:05:29,220
很高興和你坐在一起。

77
00:05:29,820 --> 00:05:31,880
哦，好吧，聽著，謝謝你陪伴我這麼久。

78
00:05:33,460 --> 00:05:34,740
你知道你想呆多久都可以。

79
00:05:36,440 --> 00:05:37,100
新工作怎麼樣？

80
00:05:37,560 --> 00:05:39,040
嗯，很好。很好，謝謝。

81
00:05:39,860 --> 00:05:40,860
媽媽。媽媽。

82
00:05:45,040 --> 00:05:45,720
把這個打開，好嗎？

83
00:05:47,780 --> 00:05:50,140
目前尚無襲擊動機。

84
00:05:50,670 --> 00:05:54,980
不過有報導稱，地板上畫著“兇手”一詞。

85
00:05:55,240 --> 00:05:56,960
警方沒有對此發表評論，也沒有...

86
00:05:56,980 --> 00:05:57,620
天哪，太可怕了。

87
00:05:58,020 --> 00:06:02,340
...德克蘭·奧凱利 (Declan O'Kelly) 和艾格尼絲·拉夫納 (Agnes Raffner) 最近去世，

88
00:06:02,720 --> 00:06:06,960
兩人都是現已解散的 DBN 建設公司的前僱員。

89
00:06:07,660 --> 00:06:08,760
我不能聽這個。

90
00:06:08,850 --> 00:06:09,980
...到格林威治的場景。

91
00:06:09,990 --> 00:06:12,420
爆炸使人們走上了這條路。

92
00:06:12,530 --> 00:06:13,960
首都明顯出手了。

93
00:06:14,700 --> 00:06:16,820
又怕是為了自己的安全說的。

94
00:06:16,880 --> 00:06:17,360
你知道嗎？

95
00:06:17,740 --> 00:06:18,420
我不這麼認為。

96
00:06:19,360 --> 00:06:19,800
你？

97
00:06:21,280 --> 00:06:22,160
不，不。

98
00:06:23,420 --> 00:06:24,320
我們從未有過交集。

99
00:06:25,840 --> 00:06:28,020
我們剛剛收到警方的報告

100
00:06:28,150 --> 00:06:29,800
受害者之一——

101
00:06:29,800 --> 00:06:30,820
但這太可怕了。

102
00:06:32,590 --> 00:06:34,920
什麼樣的混蛋才會做出這樣的事？

103
00:06:34,920 --> 00:06:37,320
——並向警方調查小組討論原因

104
00:06:37,960 --> 00:06:39,700
也許你認為這是伸張正義的唯一途徑。

105
00:06:41,820 --> 00:06:45,760
該男子被任命為爆炸品官員理查德·曼寧。

106
00:06:46,120 --> 00:06:49,920
剛剛發布的一份聲明稱，他已婚，有兩個年幼的孩子。

107
00:06:50,240 --> 00:06:52,900
偵探們對他們採取的措施隻字不提……

108
00:06:52,900 --> 00:06:53,640
我可以回去工作了。

109
00:06:53,800 --> 00:06:58,080
...營地的車會被任何槍殺，恐怕這是為了自己的安全而設置的。

110
00:06:58,540 --> 00:07:00,660
找到外景鏡，

111
00:07:01,160 --> 00:07:04,600
儘管警方在該地區乃至整個城市開展活動

112
00:07:04,800 --> 00:07:08,580
隨著追捕力度的加大，數量明顯增加。

113
00:07:15,760 --> 00:07:17,960
我們關注的是環氯化物殘留物。

114
00:07:18,640 --> 00:07:20,780
轟炸機將其提煉成粉末狀

115
00:07:21,780 --> 00:07:24,880
並在呼吸器內部放置了致命劑量。

116
00:07:26,180 --> 00:07:28,700
你可以在受害者的嘴周圍和鼻子下面看到它。

117
00:07:31,100 --> 00:07:35,120
他們三人在救護車上都開始出現環氯中毒的症狀。

118
00:07:36,020 --> 00:07:38,040
當他們到達醫院時，已經太晚了。

119
00:07:38,600 --> 00:07:41,379
你可以在這里和這裡看到...

120
00:07:42,300 --> 00:07:42,480
...刷子。

121
00:07:44,060 --> 00:07:44,780
呃，拉娜……

122
00:07:45,740 --> 00:07:47,020
聽著，你不適合參加。

123
00:07:48,740 --> 00:07:49,880
嗯，工作還沒有完成。

124
00:07:50,380 --> 00:07:51,320
我們還有一名失踪的人質

125
00:07:52,360 --> 00:07:53,820
是的，好吧，我知道，但是……

126
00:07:53,820 --> 00:07:54,260
是啊，嗯……

127
00:07:54,700 --> 00:07:56,700
到目前為止我已經處理過所有四種設備。

128
00:07:56,800 --> 00:07:58,660
如果你引進一支新球隊，他們就會冷淡。

129
00:07:58,750 --> 00:08:01,560
他們不知道炸彈是如何工作的，你會失去更多的操作員。

130
00:08:02,280 --> 00:08:03,420
我希望情況並非如此。

131
00:08:04,400 --> 00:08:07,500
我不想成為你阻止他的唯一機會，但事情就是這樣。

132
00:08:07,520 --> 00:08:11,580
如果我坐在家裡盯著牆壁而我的團隊處於危險之中，那我就完蛋了，所以這取決於你。

133
00:08:11,700 --> 00:08:13,820
你繞過你他媽的心理測試，否則我就完蛋了。

134
00:08:21,940 --> 00:08:22,880
親愛的，你可以繼續嗎？

135
00:08:31,639 --> 00:08:33,940
好的。人質沒能通過華盛頓。

136
00:08:34,280 --> 00:08:36,800
他將環氯化物粉末放在抗蝕劑內側。

137
00:08:37,440 --> 00:08:38,159
他們吸入了它。

138
00:08:38,520 --> 00:08:40,120
他是在確保沒有人能活下來嗎？

139
00:08:40,940 --> 00:08:41,039
唔。

140
00:08:42,080 --> 00:08:42,940
就像解暑一樣？

141
00:08:43,520 --> 00:08:43,640
是的。

142
00:08:45,660 --> 00:08:47,700
但因為它不是氣體形式

143
00:08:47,760 --> 00:08:49,740
症狀的嚴重程度和死亡時間

144
00:08:49,920 --> 00:08:50,640
會需要更長的時間。

145
00:08:52,199 --> 00:08:54,380
而且你沒有副作用嗎？

146
00:08:56,819 --> 00:08:58,520
嗯，輸送系統是設計好的

147
00:08:58,560 --> 00:09:00,160
被受害者完全吸入。

148
00:09:01,040 --> 00:09:02,340
世博會的風險很小。

149
00:09:04,040 --> 00:09:07,860
里奇正在開發的設備，

150
00:09:08,820 --> 00:09:10,880
那是一個陷阱嗎？這就是它爆炸的原因嗎？

151
00:09:11,260 --> 00:09:12,440
我們不這麼認為，不。

152
00:09:12,660 --> 00:09:14,280
這是一個複雜的設備。

153
00:09:15,200 --> 00:09:15,800
他很不幸。

154
00:09:17,160 --> 00:09:18,780
它可能是我們中的任何一個人。

155
00:09:22,840 --> 00:09:23,940
聽著，伙計們，我...

156
00:09:25,160 --> 00:09:26,660
對於你的損失我真的感到非常抱歉。

157
00:09:28,660 --> 00:09:29,880
很欣賞，先生。謝謝。

158
00:09:34,400 --> 00:09:36,480
我們必須假設他正在計劃別的事情。

159
00:09:37,050 --> 00:09:40,480
我們的首要任務是找到第四名人質喬·阿德耶米。

160
00:09:40,980 --> 00:09:42,740
自從我們發現她沒有和其他三個人在一起

161
00:09:42,970 --> 00:09:44,280
我們的官員一直在按時工作。

162
00:09:44,720 --> 00:09:45,060
和？

163
00:09:45,440 --> 00:09:47,460
好吧，除了她仍然失踪的事實之外什麼也沒有

164
00:09:47,630 --> 00:09:48,480
讓我們看到她還活著的希望。

165
00:09:48,900 --> 00:09:50,280
好吧，我們需要和你和諾克斯談談。

166
00:09:50,620 --> 00:09:52,740
氧氣瓶和設備被擊中。

167
00:09:52,780 --> 00:09:53,520
嗯，我們不能那樣做。

168
00:09:53,550 --> 00:09:55,280
它們在爆炸中被毀，所以我們無法確認。

169
00:09:56,220 --> 00:09:58,000
哦，我現在就給你確認一下。

170
00:09:58,280 --> 00:09:59,920
不，我們絕對不能在諾克斯審問你。

171
00:10:00,700 --> 00:10:01,960
嗯，他是我們最好的主角。

172
00:10:02,360 --> 00:10:03,580
他的病情惡化了。

173
00:10:04,340 --> 00:10:05,420
他已被轉移到姑息治療

174
00:10:05,810 --> 00:10:07,080
我們不會從他那裡得到任何東西。

175
00:10:07,980 --> 00:10:09,640
那麼，那位照顧他的護士呢？

176
00:10:09,670 --> 00:10:10,460
她一定知道一些事情。

177
00:10:11,120 --> 00:10:12,180
是的，我可以回到她身邊。

178
00:10:13,960 --> 00:10:14,400
好吧，做吧。

179
00:10:14,720 --> 00:10:14,800
好的。

180
00:10:18,580 --> 00:10:19,300
首席代表。

181
00:10:21,140 --> 00:10:21,900
我很高興你回來了，伙計。

182
00:10:22,760 --> 00:10:23,880
確保這是出於正確的原因。

183
00:10:24,820 --> 00:10:26,500
我叫吉爾·阿德耶米。

184
00:10:27,880 --> 00:10:31,760
我在大北網建設擔任法律顧問十多年。

185
00:10:31,760 --> 00:10:32,600
先生，有樣東西需要您看看。

186
00:10:37,360 --> 00:10:39,020
你已經看過行刑了。

187
00:10:40,560 --> 00:10:41,960
這就是原因。

188
00:10:43,380 --> 00:10:44,080
耶穌基督。

189
00:10:46,220 --> 00:10:48,360
這是我們的告白。

190
00:10:58,440 --> 00:10:59,240
看看這些。

191
00:11:00,700 --> 00:11:01,120
所有的人。

192
00:11:01,700 --> 00:11:03,360
誰在那裡？誰和她一起在房間裡？

193
00:11:04,600 --> 00:11:06,680
煤沼合同工作人員的來信。

194
00:11:08,440 --> 00:11:10,440
他們都是石棉中毒的受害者。

195
00:11:13,380 --> 00:11:14,840
2023 年的政府聽證會，

196
00:11:15,330 --> 00:11:18,320
他們正在研究公司如何處理石棉暴露，

197
00:11:18,820 --> 00:11:20,580
看看它們可能有哪些負債，

198
00:11:21,060 --> 00:11:24,940
而你就站在他們面前，不是嗎？

199
00:11:25,120 --> 00:11:25,740
我說……

200
00:11:27,390 --> 00:11:30,660
我說過我們對 Coldmarsh 合同進行了石棉調查。

201
00:11:32,480 --> 00:11:33,780
一切都清楚了。

202
00:11:35,020 --> 00:11:36,440
但你撒謊了，不是嗎？

203
00:11:37,320 --> 00:11:38,900
建築物里布滿了它。

204
00:11:43,960 --> 00:11:46,240
查理·馬什去年去世。

205
00:11:46,940 --> 00:11:49,000
53歲，阿特利奧瑪小姐。

206
00:11:49,540 --> 00:11:53,140
Holly Quinn，56 歲，Atelioma 小姐。

207
00:11:53,440 --> 00:11:54,020
莎莉·柯林斯。

208
00:11:55,140 --> 00:12:00,120
瑪米·卡恩、托尼·考克斯、揚·諾瓦克、米薩·蒂洛瑪。

209
00:12:01,280 --> 00:12:02,020
米薩·蒂洛瑪.

210
00:12:04,780 --> 00:12:06,240
米薩他媽的蒂洛瑪。

211
00:12:07,220 --> 00:12:08,400
這個怎麼播啊？

212
00:12:08,780 --> 00:12:11,980
它通過多個社交媒體渠道進行直播。

213
00:12:12,060 --> 00:12:13,820
-我們找出它來自哪裡。 -已經在了。

214
00:12:14,880 --> 00:12:16,440
你需要把它拿下來。

215
00:12:16,620 --> 00:12:18,080
是的，人們不斷轉發它。

216
00:12:19,080 --> 00:12:20,420
字面上有數百個字母。

217
00:12:24,660 --> 00:12:27,240
你埋葬了真正的報告，不是嗎？

218
00:12:28,880 --> 00:12:33,540
那個說這個地方實際上充滿了石棉的人，因為你知道這一點

219
00:12:33,540 --> 00:12:34,800
會使工作延誤數年。

220
00:12:36,100 --> 00:12:37,500
而且公司沒有幾年的時間。

221
00:12:38,420 --> 00:12:39,520
而你需要錢。

222
00:12:41,920 --> 00:12:44,140
所以你撒謊是為了節省時間。

223
00:12:45,160 --> 00:12:45,520
是的。

224
00:12:48,060 --> 00:12:48,620
是的。

225
00:12:49,060 --> 00:12:53,780
管理科爾·馬什合同的六名人員為了錢而撒謊。

226
00:12:53,880 --> 00:12:54,160
是的。

227
00:12:54,520 --> 00:12:57,680
完全清楚人們會因此而死亡。

228
00:12:57,940 --> 00:12:58,800
我的天啊。

229
00:13:00,100 --> 00:13:00,260
混蛋。

230
00:13:00,640 --> 00:13:00,840
是的。

231
00:13:01,480 --> 00:13:06,260
在這樣做的過程中，你佔用了人們的生活時間，不是嗎？

232
00:13:10,340 --> 00:13:12,760
好吧，我們稱之為公司過失殺人。

233
00:13:13,860 --> 00:13:15,860
雖然我認為謀殺是一個更好的詞。

234
00:13:18,660 --> 00:13:21,820
所以原告們，那些辛勤工作的男男女女，

235
00:13:22,220 --> 00:13:24,180
現在發現自己得了不治之症，

236
00:13:24,660 --> 00:13:26,520
他們會耗盡時間而死

237
00:13:27,080 --> 00:13:28,460
在他們能夠伸張正義之前。

238
00:13:29,100 --> 00:13:30,220
不是這樣的。

239
00:13:31,140 --> 00:13:32,400
你也應該離開他。

240
00:13:33,380 --> 00:13:34,440
老Q應該是安全的。

241
00:13:36,980 --> 00:13:37,480
而現在，

242
00:13:39,140 --> 00:13:41,020
我要從你那裡抽出時間。

243
00:13:41,400 --> 00:13:42,420
不，請。

244
00:13:47,000 --> 00:13:48,340
好吧，這是一個小費用。

245
00:13:48,700 --> 00:13:49,700
CW 元素。

246
00:13:51,500 --> 00:13:52,640
一小時後你就會死。

247
00:13:52,840 --> 00:13:54,360
請。請。

248
00:13:54,840 --> 00:13:56,680
每個人都會看到

249
00:13:57,400 --> 00:13:58,240
正義得到伸張。

250
00:14:02,600 --> 00:14:03,400
我有一個IP地址。

251
00:14:05,120 --> 00:14:06,500
ISP記錄一個外國

252
00:14:06,680 --> 00:14:08,520
在此領域運營的傘式企業帳戶。

253
00:14:09,020 --> 00:14:10,520
撐傘幹什麼？它在哪裡？

254
00:14:11,040 --> 00:14:12,840
距離酒店 11 英里的商業園區。

255
00:14:14,220 --> 00:14:15,240
它沒有被改道。

256
00:14:15,480 --> 00:14:16,779
看來並非如此。這不是

257
00:14:16,800 --> 00:14:21,740
VPN 服務器。我會繼續挖掘，看看是否能得到更具體的信息。我們只有一個小時的時間。我們走吧

258
00:14:26,420 --> 00:14:27,460
兩分鐘後搬走

259
00:14:55,579 --> 00:14:58,380
*砰*

260
00:15:20,420 --> 00:15:21,320
我以為你已經完成這些了。

261
00:15:24,880 --> 00:15:25,640
他們不是我的。

262
00:15:25,960 --> 00:15:27,120
他們還沒有清理他這裡的鎖。

263
00:15:28,540 --> 00:15:29,560
那麼，他為什麼要帶走它們呢？

264
00:15:31,140 --> 00:15:32,500
我不知道。為什麼我們中的任何一個人都會這樣做？

265
00:15:33,100 --> 00:15:34,460
他真是蠢到干這個活了。

266
00:15:35,460 --> 00:15:37,380
你對巴特拉說的關於打包的事情是認真的嗎？

267
00:15:38,560 --> 00:15:39,100
是的，我做到了。

268
00:15:40,940 --> 00:15:42,320
洗洗，別問我還好嗎。

269
00:15:42,620 --> 00:15:43,840
嗯，我並不傻，不是嗎？

270
00:15:44,220 --> 00:15:46,540
不，但你只是看著我，就像我當時要釘包裹一樣。

271
00:15:46,860 --> 00:15:48,820
聽著，這不是一個長期的解決方案，拉娜。

272
00:15:49,240 --> 00:15:50,820
你需要找到更好的方法來應對。

273
00:15:51,900 --> 00:15:52,640
目前正在運行。

274
00:15:53,340 --> 00:15:54,820
瞧，這不僅僅影響你。

275
00:15:54,960 --> 00:15:55,880
你能讓我繼續我的工作嗎？

276
00:15:56,440 --> 00:15:57,880
什麼？就像里奇那樣？

277
00:16:01,200 --> 00:16:01,420
唔？

278
00:16:03,320 --> 00:16:03,840
滾蛋吧。

279
00:16:04,360 --> 00:16:05,800
我不能讓你落得和他一樣的下場。

280
00:16:27,800 --> 00:16:28,580
我問過你了嗎？

281
00:16:46,120 --> 00:16:47,520
對不起。

282
00:17:22,439 --> 00:17:25,459
使用的氧氣瓶有可識別的快遞標籤。

283
00:17:27,319 --> 00:17:31,540
我們發現了部分托運編號，似乎與諾克斯先生使用的氣瓶相符。

284
00:17:31,860 --> 00:17:35,400
我沒有向任何人提供任何東西。你必須相信我。

285
00:17:37,460 --> 00:17:40,820
這是一起非常嚴重的罪行，埃琳娜，我們還有一名婦女失踪。

286
00:17:41,640 --> 00:17:45,140
就在我們說話的時候，我們有一個團隊冒著生命危險尋找她。

287
00:17:45,400 --> 00:17:46,680
我告訴過你，必須有人...

288
00:17:46,720 --> 00:17:47,880
拿了氣缸，是的。

289
00:17:48,200 --> 00:17:48,320
是的。

290
00:17:49,560 --> 00:17:49,940
我聽說。

291
00:17:50,430 --> 00:17:50,780
我聽說。

292
00:17:52,100 --> 00:17:55,360
就像18號有人偷了送到諾克斯先生家裡的包裹一樣。

293
00:18:00,940 --> 00:18:06,680
問題是，送到諾克斯先生家裡的 PIR，

294
00:18:08,320 --> 00:18:13,040
它們被用作導致兩人死亡的兩個裝置的一部分。

295
00:18:14,940 --> 00:18:17,880
氧氣罐，它們被用於折磨三個人的裝置，

296
00:18:18,280 --> 00:18:22,940
現在已經死了三個人，還有我的一位同事。

297
00:18:27,500 --> 00:18:33,520
現在，另一名婦女將在全世界的注視下被處決。

298
00:18:36,660 --> 00:18:37,940
我不知道，我不知道。

299
00:18:38,040 --> 00:18:38,420
你不知道嗎？

300
00:18:41,320 --> 00:18:43,120
你知道我們有足夠的證據給你定罪，埃琳娜。

301
00:18:44,920 --> 00:18:47,700
我們會得到確認，氧氣瓶是諾克斯先生的。

302
00:18:48,370 --> 00:18:49,980
但他病得太重了，不能為此承擔責任。

303
00:18:50,350 --> 00:18:50,920
你知道的。

304
00:18:51,570 --> 00:18:52,640
所以他不會進監獄。

305
00:18:53,940 --> 00:18:54,400
將會是你。

306
00:18:56,320 --> 00:18:56,680
請。

307
00:18:58,080 --> 00:18:59,940
拜託，我沒想到人會死。

308
00:19:00,100 --> 00:19:00,940
好吧，那你覺得怎麼樣？

309
00:19:03,380 --> 00:19:05,180
我...我...我...

310
00:19:06,700 --> 00:19:09,900
聽著，我願意相信你。我是。但沒有其他人會這麼做。

311
00:19:10,960 --> 00:19:12,260
如果你不幫我們找到這個女人就不行

312
00:19:14,900 --> 00:19:15,660
告訴我你知道什麼。

313
00:19:57,600 --> 00:20:00,060
Jody Emmy 廣播背後的 IP 地址

314
00:20:00,230 --> 00:20:01,440
已縮小到這座大樓。

315
00:20:02,800 --> 00:20:04,000
對了，平時誰在這里工作？

316
00:20:04,360 --> 00:20:06,980
嗯，這是一個建築材料的測試設施，

317
00:20:07,230 --> 00:20:08,380
但它已經空了一段時間了。

318
00:20:09,600 --> 00:20:09,820
為什麼？

319
00:20:10,760 --> 00:20:11,360
你聽起來不太相信。

320
00:20:12,040 --> 00:20:12,620
這太容易了。

321
00:20:13,680 --> 00:20:15,340
轟炸機每一步都走在我們前面。

322
00:20:15,480 --> 00:20:16,880
他會知道我們可以跟踪直播。

323
00:20:19,539 --> 00:20:20,280
哈斯，我們起來了。

324
00:20:24,900 --> 00:20:26,240
你知道，我可以成為那個進去的人。

325
00:20:26,250 --> 00:20:27,220
不一定是你。

326
00:20:29,080 --> 00:20:30,060
你不是在和索尼婭說話。

327
00:20:34,640 --> 00:20:35,480
我只是想讓你知道，是嗎？

328
00:20:37,580 --> 00:20:39,600
你說一句話，我就在你身後。

329
00:20:40,120 --> 00:20:40,220
好的？

330
00:21:07,539 --> 00:21:08,940
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА

331
00:21:21,980 --> 00:21:23,820
我們即將找到 IP 地址的位置。

332
00:21:34,040 --> 00:21:36,400
布魯頓，三，二，一。

333
00:21:36,940 --> 00:21:39,420
行動吧，我們的警察！我們的警察！

334
00:21:42,540 --> 00:21:43,200
我是警察！

335
00:21:43,860 --> 00:21:44,420
我是警察！

336
00:21:44,660 --> 00:21:45,000
我是警察！

337
00:21:59,180 --> 00:22:00,380
拉什，我們明白了，麗塔。

338
00:22:02,300 --> 00:22:02,860
我明白了。

339
00:22:17,820 --> 00:22:19,300
看上去並沒有被篡改過。

340
00:22:21,200 --> 00:22:23,960
那麼信號也不會被手動轉移。

341
00:22:24,260 --> 00:22:26,040
溪流是從那棟樓裡流出來的。

342
00:22:26,820 --> 00:22:28,780
世博會1，這個問題已經沒有時間了。

343
00:22:29,379 --> 00:22:30,940
洗洗，你想做什麼？

344
00:22:33,100 --> 00:22:33,760
讓我們繼續前進吧。

345
00:22:35,820 --> 00:22:37,460
警察！警察！

346
00:22:44,760 --> 00:22:45,840
FCS摩根，有消息嗎？

347
00:22:46,440 --> 00:22:47,360
瓦娜是對的。

348
00:22:47,960 --> 00:22:52,340
伊万·諾克斯的護士說，在過去的六個月裡，他經常與一位前同事聯繫。

349
00:22:52,780 --> 00:22:53,440
我們有身份證嗎？

350
00:22:54,100 --> 00:22:56,640
沒有。她說她從未見過他的臉。他們確信這一點。

351
00:22:57,280 --> 00:22:59,600
但她確實多次聽到他們的談話。

352
00:22:59,860 --> 00:23:01,480
她說她聽到了“coldmarsh”這個詞

353
00:23:01,920 --> 00:23:04,700
伊万·諾克斯 (Ewan Knox) 讓她接受 PIR 送貨

354
00:23:05,060 --> 00:23:06,140
並省去氧氣瓶。

355
00:23:06,560 --> 00:23:07,840
我們認為她參與其中嗎？

356
00:23:09,460 --> 00:23:10,900
我不知道，先生。不。

357
00:23:11,300 --> 00:23:14,300
那麼能夠回答我們問題的那個人已經病得無法說話了嗎？

358
00:23:14,580 --> 00:23:14,640
偉大的。

359
00:23:15,160 --> 00:23:18,460
她還說她聽到他們談論在拉格倫庭院的一份工作。

360
00:23:18,800 --> 00:23:19,320
那是什麼？

361
00:23:20,020 --> 00:23:21,960
這是城外的一個存儲設施。

362
00:23:22,960 --> 00:23:24,300
儲存設施有什麼用？

363
00:23:24,720 --> 00:23:25,540
好吧，我要去找出答案。

364
00:23:28,620 --> 00:23:30,560
繼續尋找腦流。

365
00:23:54,760 --> 00:23:55,600
那到底是什麼？

366
00:23:57,680 --> 00:23:58,580
天哪，那是什麼？

367
00:24:04,520 --> 00:24:05,440
杏石。

368
00:24:06,840 --> 00:24:07,240
什麼？

369
00:24:10,380 --> 00:24:11,860
世博會 8、世博會 1。

370
00:24:12,400 --> 00:24:13,160
火線債券。

371
00:24:13,400 --> 00:24:15,900
轟炸機使用的氣體，環狀氯化物，

372
00:24:16,500 --> 00:24:18,320
索尼婭說那是用果核提煉出來的吧？

373
00:24:19,660 --> 00:24:20,820
確實如此，完全正確。

374
00:24:31,000 --> 00:24:32,240
這不僅僅是他待的地方。

375
00:24:33,530 --> 00:24:34,400
這是他的工作室。

376
00:24:53,280 --> 00:24:54,680
*繁榮*

377
00:25:04,760 --> 00:25:05,640
- 我正在呼吸這個東西。

378
00:25:05,740 --> 00:25:06,420
- 他媽的東西。

379
00:25:06,420 --> 00:25:07,580
- 我們現在做醫療保險。

380
00:25:08,820 --> 00:25:09,620
- 發生了什麼？

381
00:25:09,840 --> 00:25:11,000
跟我說話，你踩到了什麼？

382
00:25:11,560 --> 00:25:12,400
- 我不知道。

383
00:25:12,540 --> 00:25:13,080
- 哦操。

384
00:25:14,940 --> 00:25:16,180
- 錯過了你的變量，伙計，你很好。

385
00:25:16,880 --> 00:25:17,720
- 保持冷靜，試著看看。

386
00:25:18,060 --> 00:25:18,720
- 我正在做這件事。

387
00:25:18,920 --> 00:25:20,520
我看到了正在發生的一件事。

388
00:25:21,360 --> 00:25:22,360
- 是的，他操縱了這個地方。

389
00:25:22,780 --> 00:25:23,440
他知道我們要來。

390
00:25:32,559 --> 00:25:33,460
- 我們繼續前進。

391
00:25:34,700 --> 00:25:37,220
保持警惕。慢慢來。

392
00:25:38,000 --> 00:25:41,120
你聽到了沃爾什的話。沒有她的一聲令下，沒有人會做任何事。

393
00:25:46,580 --> 00:25:49,180
哦，伙計。

394
00:26:11,900 --> 00:26:14,080
您能將您和諾克斯轉接到這個位置嗎？

395
00:26:15,340 --> 00:26:16,820
我們正在檢查租戶名單

396
00:26:17,920 --> 00:26:18,560
我們去前面吧

397
00:26:22,200 --> 00:26:24,220
諾克斯是一名房客。他在主倉庫有一個單位

398
00:26:26,360 --> 00:26:27,260
退後一步。我看一下

399
00:26:42,080 --> 00:26:42,220
清楚！

400
00:26:46,500 --> 00:26:47,640
停止！停止！

401
00:26:48,730 --> 00:26:49,480
回來吧，回來吧。

402
00:26:58,800 --> 00:27:00,980
第八屆世博會，第一屆世博會，我們有絆線。

403
00:27:32,100 --> 00:27:32,800
充電禁用。

404
00:27:34,680 --> 00:27:35,220
收到 X-1。

405
00:27:40,140 --> 00:27:42,020
上層，西南角。

406
00:28:15,360 --> 00:28:16,540
將剃須刀放在洗好的衣服上。

407
00:28:16,960 --> 00:28:17,760
當我需要的時候我會做的。

408
00:28:32,480 --> 00:28:33,360
辦公室位於。

409
00:28:43,220 --> 00:28:45,040
我看不見，沒有視覺。

410
00:28:45,530 --> 00:28:46,620
是的，一定是這個。

411
00:28:47,520 --> 00:28:48,080
我們應該違反嗎？

412
00:28:49,600 --> 00:28:51,940
嗯，我先檢查一下。

413
00:28:52,900 --> 00:28:53,640
把大家都往後推。

414
00:28:54,080 --> 00:28:55,000
好吧，在你之後。

415
00:28:59,900 --> 00:29:01,000
青銅指揮部，特洛伊一號。

416
00:29:01,840 --> 00:29:03,220
世博一號正在檢查一名嫌疑人。

417
00:29:04,360 --> 00:29:05,520
移動到第二級。

418
00:29:18,620 --> 00:29:19,020
清除！

419
00:29:20,120 --> 00:29:20,500
幫我！

420
00:29:21,600 --> 00:29:22,240
幫我！

421
00:29:33,540 --> 00:29:35,880
世博一期，轟炸機工坊確認。

422
00:29:37,320 --> 00:29:38,820
還沒有喬·阿德耶米的踪跡。

423
00:29:39,900 --> 00:29:41,260
菲爾，把你的鎖拉回來。

424
00:29:43,200 --> 00:29:44,420
他已經去了某個地方了。

425
00:29:54,720 --> 00:29:57,040
*嘆息*

426
00:30:24,760 --> 00:30:26,160
*響亮的鈴聲*

427
00:30:45,480 --> 00:30:49,180
*電話鈴聲*

428
00:31:19,740 --> 00:31:22,900
Bronze Command Expo 1，已識別受害者操作的設備。

429
00:31:26,699 --> 00:31:27,820
VOD 被中止。

430
00:31:42,379 --> 00:31:44,760
加油，我們。來吧，伙計。快點。快點。

431
00:31:51,160 --> 00:31:53,760
世博會 1，還剩兩分鐘。

432
00:32:14,160 --> 00:32:14,380
喬？

433
00:32:17,100 --> 00:32:19,040
青銅指揮部，世博一號，我找到了她。

434
00:32:20,500 --> 00:32:21,400
沒有嫌疑人的跡象。

435
00:32:21,780 --> 00:32:22,480
菲爾，進來！

436
00:32:23,120 --> 00:32:24,100
對了，幫我把這個記下來。

437
00:32:30,600 --> 00:32:31,320
她有意識。

438
00:32:31,880 --> 00:32:33,200
她應該能聽到你說話。

439
00:32:33,320 --> 00:32:33,540
耶穌。

440
00:32:34,300 --> 00:32:35,240
回來吧，回來吧。

441
00:32:36,120 --> 00:32:36,260
喬？

442
00:32:37,320 --> 00:32:37,440
喬？

443
00:32:40,320 --> 00:32:41,080
哦，操。

444
00:32:43,600 --> 00:32:43,860
是的。

445
00:33:06,220 --> 00:33:07,620
世博會

446
00:33:13,600 --> 00:33:14,880
*嘆息*

447
00:33:21,400 --> 00:33:23,140
他一直在分散我們的注意力。

448
00:33:25,140 --> 00:33:25,400
滾蛋！

449
00:33:26,800 --> 00:33:27,640
相反，他在做什麼？

450
00:33:41,799 --> 00:33:43,200
*火車*

451
00:33:54,280 --> 00:33:54,980
哦，終於。

452
00:33:57,360 --> 00:33:59,100
想知道總部什麼時候派人來。

453
00:34:03,080 --> 00:34:03,560
快點。

454
00:34:06,300 --> 00:34:09,800
我知道電話裡的人說不用擔心，但有很多東西會丟失。

455
00:34:10,379 --> 00:34:13,399
另一個人認為這是一個差異，但對我來說這感覺像是盜竊。

456
00:34:14,880 --> 00:34:16,399
那會是什麼盜竊呢？

457
00:34:21,280 --> 00:34:21,620
正確的。

458
00:34:22,639 --> 00:34:22,659
- 是的。

459
00:34:25,600 --> 00:34:27,480
- 我不知道他會用這些做什麼。

460
00:34:28,419 --> 00:34:30,440
- 你是說總部有這個？

461
00:34:31,379 --> 00:34:32,360
他們知道盜竊案嗎？

462
00:34:33,800 --> 00:34:35,240
- 一直到首席執行官。

463
00:34:37,380 --> 00:34:37,860
- 首席執行官？

464
00:35:37,360 --> 00:35:37,500
*噪音大*

465
00:36:01,680 --> 00:36:03,080
*嘆息*

466
00:36:04,610 --> 00:36:06,440
- 嘿。 - 唔？

467
00:36:06,460 --> 00:36:07,300
這就是我。

468
00:36:08,900 --> 00:36:09,540
史蒂維.

469
00:36:11,160 --> 00:36:11,740
嗯嗯。

470
00:36:18,900 --> 00:36:19,780
完成了。

471
00:36:22,500 --> 00:36:25,340
所有願意付出代價撒謊的人都消失了。

472
00:36:27,380 --> 00:36:28,080
快結束了。

473
00:36:30,280 --> 00:36:31,200
一切都已就位。

474
00:36:33,360 --> 00:36:34,440
事實並非如此。

475
00:36:36,860 --> 00:36:38,820
事情不一定要以你想的方式結束。

476
00:36:41,280 --> 00:36:41,540
啊？

477
00:36:42,140 --> 00:36:42,500
你會的。

478
00:36:42,840 --> 00:36:43,520
不，我...

479
00:36:44,180 --> 00:36:46,300
你不能責怪自己。

480
00:36:47,300 --> 00:36:47,780
她……

481
00:36:48,560 --> 00:36:49,560
她不會。

482
00:36:50,920 --> 00:36:51,280
我願意。

483
00:36:53,220 --> 00:36:53,920
我確實責怪自己。

484
00:36:56,000 --> 00:36:56,640
但沒關係。

485
00:36:58,420 --> 00:36:59,280
現在大家都知道了。

486
00:37:00,740 --> 00:37:01,840
我們得到了真相。

487
00:37:04,060 --> 00:37:05,140
你已經知道了真相。

488
00:37:05,340 --> 00:37:08,380
那麼讓我坐飛機吧。

489
00:37:08,760 --> 00:37:08,980
不。

490
00:37:09,260 --> 00:37:10,220
你可以跑。

491
00:37:13,780 --> 00:37:14,700
太晚了。

492
00:37:16,620 --> 00:37:17,700
對我們倆來說都太晚了。

493
00:37:29,700 --> 00:37:30,220
好的。

494
00:38:01,940 --> 00:38:06,280
知道我們得到了它們。

495
00:38:08,580 --> 00:38:09,220
我們得到了他們。

496
00:38:19,960 --> 00:38:20,520
好的。

497
00:38:25,660 --> 00:38:26,380
快點吧。

498
00:38:49,320 --> 00:38:50,220
來吧，撿起來

499
00:38:51,900 --> 00:38:52,700
海倫，你有什麼？

500
00:38:53,380 --> 00:38:55,800
阿克馬克存儲設施發生盜竊案

501
00:38:57,040 --> 00:38:57,700
盜竊什麼？

502
00:39:00,220 --> 00:39:00,940
世博一號.

503
00:39:03,200 --> 00:39:04,800
世博一號，請回复。

504
00:39:08,660 --> 00:39:10,260
抱歉，大家，你們有關注世博一號嗎？

505
00:39:10,660 --> 00:39:12,280
不，她讓我們在外面等。

506
00:39:12,820 --> 00:39:13,600
我要進去了。

507
00:39:15,040 --> 00:39:16,060
這不安全。

508
00:39:16,400 --> 00:39:16,940
確切地。

509
00:39:21,839 --> 00:39:23,800
世博一號，我有重要信息。

510
00:39:23,820 --> 00:39:26,160
信息請回复。

511
00:39:28,580 --> 00:39:29,240
世博會 1.

512
00:39:31,160 --> 00:39:31,640
什麼？

513
00:39:32,460 --> 00:39:33,060
進來吧。

514
00:39:33,880 --> 00:39:34,740
他需要和你談談。

515
00:39:35,700 --> 00:39:36,560
我們得到了新信息。

516
00:39:45,720 --> 00:39:47,860
讓法醫進來，讓他們做他們的事。

517
00:39:49,860 --> 00:39:51,080
不，不，他們不能。

518
00:39:53,160 --> 00:39:56,060
他們剛剛發現炸彈襲擊者偷走了80公斤泥漿。

519
00:39:56,080 --> 00:39:58,020
我們可能站在一顆巨大的炸彈上。

520
00:39:58,960 --> 00:40:00,320
TTSFO 已開始清理大樓。

521
00:40:01,300 --> 00:40:01,940
你清理過這個房間了嗎？

522
00:40:02,580 --> 00:40:03,960
不，因為我在找喬。

523
00:40:04,180 --> 00:40:05,160
我能做到。你可以離開了。

524
00:40:05,500 --> 00:40:07,300
好吧，我做這個房間，你做那個房間。

525
00:40:08,100 --> 00:40:08,320
好吧。

526
00:40:12,460 --> 00:40:12,760
好吧。

527
00:40:19,260 --> 00:40:20,920
告訴我你當時所在的房間，沃什。

528
00:40:25,940 --> 00:40:31,800
有屍體、筆記本電腦、相機、櫥櫃。

529
00:40:33,440 --> 00:40:34,260
先清理身體。

530
00:40:36,920 --> 00:40:39,860
我需要我的包，赫斯。它就在門口。

531
00:40:40,180 --> 00:40:40,820
你見過嗎？

532
00:40:55,940 --> 00:40:56,820
現在就通過了。

533
00:40:57,260 --> 00:40:58,300
等等，等等，等等，等等，等等，等等。

534
00:41:02,120 --> 00:41:06,340
機身後面有光敏開關，門上方有一個 PIR 運動傳感器。

535
00:41:06,780 --> 00:41:07,740
不要傳遞任何東西。

536
00:41:09,160 --> 00:41:10,020
我怎麼錯過了？

537
00:41:11,040 --> 00:41:14,360
他要炸毀這個地方 毀掉門上的證據

538
00:41:16,740 --> 00:41:18,260
銅牌指揮世博一號

539
00:41:19,800 --> 00:41:27,240
裝備武裝後，你需要立即清理建築物，清理周圍區域，如果有八公斤，爆炸區域將是巨大的

540
00:41:29,220 --> 00:41:30,820
好吧，你吃了那麼多藥

541
00:41:33,300 --> 00:41:35,120
太多了你還好嗎？

542
00:41:36,820 --> 00:41:42,280
哥們跟我聊什麼？你還好嗎？閉嘴一分鐘。我正在努力思考。我需要你集中註意力，好嗎？

543
00:41:43,080 --> 00:41:46,940
搜索可能藏有爆炸物的任何地方。是的，是的，它可以在任何地方

544
00:41:54,380 --> 00:41:55,620
保持專注，洗

545
00:41:57,420 --> 00:42:01,480
有什麼嗎？後退！向後退！現在請回去

546
00:42:05,440 --> 00:42:09,900
是的，我有一些看起來不像漿液的東西。它看起來像什麼？

547
00:42:10,620 --> 00:42:13,740
就像某種自製炸藥

548
00:42:14,700 --> 00:42:15,460
好的，威爾斯。

549
00:42:17,220 --> 00:42:18,200
繼續說話吧，哈利。

550
00:42:27,960 --> 00:42:29,580
哦，你們這些笨蛋，孩子們！

551
00:42:35,140 --> 00:42:36,640
是的，這是，嗯...

552
00:42:37,440 --> 00:42:38,940
它無處不在。房間裡到處都是。

553
00:42:42,580 --> 00:42:43,260
怎麼了，沃什？

554
00:42:44,220 --> 00:42:44,980
你感覺不舒服嗎？

555
00:42:45,700 --> 00:42:46,340
堅持在那裡。

556
00:42:46,740 --> 00:42:47,300
就在這裡，伙計。

557
00:42:55,440 --> 00:42:56,700
我能聞到燒焦的味道。

558
00:43:11,500 --> 00:43:12,080
它是什麼？

559
00:43:14,760 --> 00:43:18,800
光敏開關肯定觸發了保險絲，燒毀了電線。

560
00:43:20,220 --> 00:43:20,840
它在設備上。

561
00:43:20,910 --> 00:43:23,220
我只是要連接電線並橋接電路。

562
00:43:23,600 --> 00:43:24,580
是的，那可能行不通。

563
00:43:24,780 --> 00:43:25,940
這就是我們所擁有的一切，沃什。

564
00:43:28,200 --> 00:43:28,760
就這麼做吧，伙計。

565
00:43:29,140 --> 00:43:29,800
我想！

566
00:43:32,020 --> 00:43:32,900
不，它不會到達。

567
00:43:33,160 --> 00:43:33,920
用力拉！

568
00:43:36,760 --> 00:43:37,960
不，為什麼要達到？

569
00:44:37,060 --> 00:44:37,080
阿爾蒂亞齊 M.K.


