1
00:00:03,837 --> 00:00:05,373
咱们的波本酒得赶紧弄起来，

2
00:00:05,539 --> 00:00:08,542
酒也得想办法运出去，

3
00:00:08,676 --> 00:00:09,943
直到我们拿回执照。

4
00:00:10,044 --> 00:00:11,429
我们就学他们以前

5
00:00:11,512 --> 00:00:12,746
禁酒令那时候的搞法。

6
00:00:16,216 --> 00:00:18,176
-先生，这事会有麻烦的。
-那就解决它，你去解决。

7
00:00:18,286 --> 00:00:20,288
-会有麻烦的！
-你去解决。

8
00:00:21,289 --> 00:00:22,923
你想让我为你骄傲吗？

9
00:00:23,023 --> 00:00:24,158
想。

10
00:00:24,292 --> 00:00:25,693
那就把这事给我办妥了。

11
00:00:25,826 --> 00:00:28,829
那家伙…他…
他后来回来过吗？

12
00:00:28,962 --> 00:00:29,897
-没有。
-很好。

13
00:00:30,030 --> 00:00:32,133
我总算做对了一件事。

14
00:00:32,232 --> 00:00:34,702
我们聊聊
卖酒这事儿吧。

15
00:00:34,868 --> 00:00:36,337
我要分一杯羹。

16
00:00:36,470 --> 00:00:37,989
你看，你他妈拿走的每一样东西，

17
00:00:38,072 --> 00:00:40,474
都不是你的，
你就是拿啊拿，

18
00:00:40,574 --> 00:00:42,110
跟个畜生似的。

19
00:00:42,210 --> 00:00:44,145
我要是想动你
或者任何人，

20
00:00:44,278 --> 00:00:47,548
易如反掌，你他妈永远别忘了这点。

21
00:00:47,681 --> 00:00:49,683
趴下！

22
00:00:56,557 --> 00:00:57,875
你个狗娘养的。

23
00:00:57,958 --> 00:00:59,793
-你死定了！
-那一枪是冲我来的！

24
00:01:20,281 --> 00:01:21,515
你什么意思？

25
00:01:21,649 --> 00:01:23,083
-你预料到会这样？
-没有。

26
00:01:23,251 --> 00:01:24,669
我干嘛要把你
置于那种险境？

27
00:01:24,752 --> 00:01:27,054
那说得通吗？

28
00:01:27,188 --> 00:01:28,673
根本说不通。
我跟你说。

29
00:01:28,756 --> 00:01:30,258
已经很久没人

30
00:01:30,424 --> 00:01:31,459
想干掉我了。

31
00:01:31,625 --> 00:01:32,493
意外。

32
00:01:32,593 --> 00:01:33,761
“意外。”

33
00:01:33,894 --> 00:01:35,729
不管你怎么说，

34
00:01:35,863 --> 00:01:37,631
结果都是死路一条。

35
00:01:37,765 --> 00:01:39,633
那你指望我说什么？

36
00:01:39,800 --> 00:01:41,634
我指望你闭上嘴
好好听着。

37
00:01:41,769 --> 00:01:42,970
我坐下来跟你

38
00:01:43,137 --> 00:01:44,972
好好谈，
结果你呢？

39
00:01:45,104 --> 00:01:47,775
你反倒指责我…我…我
干掉了那个谁？

40
00:01:47,908 --> 00:01:49,410
你知道他名字，雷。

41
00:01:49,543 --> 00:01:52,213
我他妈才不管
他叫什么。

42
00:01:52,313 --> 00:01:53,447
事实就是，

43
00:01:53,581 --> 00:01:55,115
你提了那个混蛋，

44
00:01:55,249 --> 00:01:56,750
把这笔买卖给搅黄了。

45
00:01:56,884 --> 00:01:58,286
张口就要八成，

46
00:01:58,419 --> 00:01:59,652
不然就拉倒？

47
00:01:59,820 --> 00:02:01,389
那不叫谈判。

48
00:02:01,522 --> 00:02:03,040
你到底想从我这儿
得到什么？

49
00:02:03,123 --> 00:02:05,259
我想完成我们之前开始的生意。

50
00:02:05,393 --> 00:02:06,760
我想让你也加入这摊

51
00:02:06,894 --> 00:02:08,628
-卖酒的生意，懂吗？
-让我加入？

52
00:02:08,762 --> 00:02:11,202
说得好像你在送我
圣诞礼物似的。

53
00:02:11,299 --> 00:02:13,867
这事儿你本来就该这么做。

54
00:02:13,967 --> 00:02:17,605
嘿，这对我们俩都有好处。

55
00:02:17,738 --> 00:02:19,006
是吗？怎么说？

56
00:02:19,139 --> 00:02:21,275
听着，我想把酒卖进夜店、

57
00:02:21,409 --> 00:02:22,910
酒店、零售店，

58
00:02:23,043 --> 00:02:26,214
这就意味着我需要打入
东北部的市场。

59
00:02:26,314 --> 00:02:30,584
还有你在大西洋城和拉斯维加斯
有任何门路……

60
00:02:30,684 --> 00:02:31,985
那我们的交易呢？

61
00:02:32,119 --> 00:02:34,388
不行。这他妈没得商量。

62
00:02:34,488 --> 00:02:37,090
拜托。这蛋糕够我们所有人分的，

63
00:02:37,191 --> 00:02:39,126
看在上帝的份上。

64
00:02:39,260 --> 00:02:41,094
你得讲点道理。

65
00:02:41,195 --> 00:02:42,329
你还真是

66
00:02:42,496 --> 00:02:44,665
有种啊，
知道吗？

67
00:02:45,499 --> 00:02:47,501
行，那笔交易我们改天再说，

68
00:02:47,635 --> 00:02:49,537
但我现在就告诉你。

69
00:02:49,670 --> 00:02:51,605
那一天总会来的，

70
00:02:51,739 --> 00:02:54,675
而且很快就会来，你明白吗？

71
00:02:54,841 --> 00:02:57,010
嗯，我明白。

72
00:02:57,177 --> 00:02:58,712
很好。

73
00:02:58,846 --> 00:03:00,414
行吧。

74
00:03:01,549 --> 00:03:03,083
我帮你。

75
00:03:12,893 --> 00:03:14,862
他怎么说？

76
00:03:14,995 --> 00:03:16,430
哦，没说多少。

77
00:03:16,530 --> 00:03:20,234
他没提分成、条件之类的。

78
00:03:24,171 --> 00:03:26,374
他要干掉我了。

79
00:03:27,140 --> 00:03:28,876
迟早的事。

80
00:03:30,644 --> 00:03:32,913
邓迈尔也盯上你了。

81
00:03:33,046 --> 00:03:34,882
不管蒙不蒙面，伪不伪装，

82
00:03:35,048 --> 00:03:37,285
我们都知道在温泉城就是他们干的。

83
00:03:38,051 --> 00:03:39,253
那我们怎么办？

84
00:03:39,387 --> 00:03:41,088
你首先要做的是把

85
00:03:41,221 --> 00:03:42,923
酒厂的封条给揭了。
这是当务之急。

86
00:03:43,090 --> 00:03:44,825
我们怎么做？

87
00:03:44,958 --> 00:03:47,227
是时候给某些人提个醒了。

88
00:05:00,334 --> 00:05:01,635
你好像在想心事。

89
00:05:01,802 --> 00:05:03,554
是不是在琢磨什么？

90
00:05:03,637 --> 00:05:05,205
嗯，泰森…

91
00:05:05,305 --> 00:05:06,807
他现在不给你开车了？

92
00:05:06,940 --> 00:05:08,075
呃，有时候还开。

93
00:05:08,175 --> 00:05:10,110
是啊。他想拓宽一下自己的路子。

94
00:05:10,243 --> 00:05:11,912
他想成为一个能挣钱的角儿。

95
00:05:12,012 --> 00:05:13,246
可以理解。

96
00:05:13,381 --> 00:05:15,483
当然，为什么不呢？

97
00:05:15,649 --> 00:05:17,084
还有你…

98
00:05:17,184 --> 00:05:18,218
爱笑先生，

99
00:05:18,318 --> 00:05:19,920
你对自己的工作满意吗？

100
00:05:20,053 --> 00:05:21,053
满意得不得了。

101
00:05:22,756 --> 00:05:25,426
-停这么近够了吗？
-嗯，够近了。

102
00:05:31,732 --> 00:05:34,034
开干吧。

103
00:05:36,670 --> 00:05:38,070
不。等等，等等。
你待在这儿。

104
00:05:38,205 --> 00:05:39,272
我得低调点。

105
00:05:39,407 --> 00:05:41,375
-穿着这身西装？
-对。

106
00:05:41,509 --> 00:05:42,510
嘿，老板。

107
00:05:42,643 --> 00:05:43,844
他们有金属探测器。

108
00:05:43,977 --> 00:05:44,845
操。

109
00:05:45,012 --> 00:05:46,547
-快点，快点。
-给你。

110
00:05:46,714 --> 00:05:47,848
看到了？

111
00:05:47,981 --> 00:05:49,282
行了。

112
00:06:13,874 --> 00:06:15,709
哦，哦。

113
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
先生，能请您站到这边来吗？

114
00:06:17,511 --> 00:06:19,413
-嗯哼。
-请转过身。

115
00:06:21,314 --> 00:06:24,051
估计是我这俩铁胆发出的警报。

116
00:06:28,121 --> 00:06:30,390
先生，您要把皮带扣解下来吗？

117
00:06:30,558 --> 00:06:32,259
还挺小的。

118
00:06:34,628 --> 00:06:36,263
-是啊。
-跟个宠物似的。

119
00:06:38,832 --> 00:06:41,234
“年度执法官”。

120
00:06:47,040 --> 00:06:49,176
曼弗雷迪先生。

121
00:06:49,276 --> 00:06:51,078
你好。

122
00:06:51,244 --> 00:06:53,046
呃，今天在这里讨论的一切

123
00:06:53,180 --> 00:06:56,584
都将严格保密。

124
00:06:56,717 --> 00:06:58,284
一向如此。

125
00:06:59,052 --> 00:07:01,154
当所有情况都对你不利时，

126
00:07:01,254 --> 00:07:03,924
认输并不丢人。

127
00:07:04,057 --> 00:07:07,360
总检察长，你这是在侮辱我吗？

128
00:07:07,461 --> 00:07:08,596
不。

129
00:07:08,729 --> 00:07:11,198
听着…

130
00:07:11,298 --> 00:07:15,035
杰里迈亚·邓迈尔…
你也不是傻子。

131
00:07:15,135 --> 00:07:16,937
他在这儿可是个狠角色，

132
00:07:17,070 --> 00:07:18,772
在这片地界上。

133
00:07:18,939 --> 00:07:21,441
那么，你…

134
00:07:21,609 --> 00:07:25,112
你想让我给他带什么话？

135
00:07:25,245 --> 00:07:27,781
我希望你非常仔细地

136
00:07:27,915 --> 00:07:29,416
听我说。

137
00:07:29,550 --> 00:07:31,284
你能有今天的地位，

138
00:07:31,451 --> 00:07:34,054
全靠那个疯子。

139
00:07:35,122 --> 00:07:37,825
而那个疯子能有今天的地位，

140
00:07:37,991 --> 00:07:41,595
全靠州长官邸里住的那位。

141
00:07:41,729 --> 00:07:44,464
但这长不了了。

142
00:07:44,598 --> 00:07:46,133
长不了了？

143
00:07:46,266 --> 00:07:48,702
这对我来说可是新闻。

144
00:07:48,802 --> 00:07:52,005
我会为你铺一条路。

145
00:07:52,139 --> 00:07:55,643
一条用信任铺成的路。

146
00:07:55,808 --> 00:07:58,145
但我需要你帮个小忙。

147
00:07:58,278 --> 00:08:00,247
我需要你在

148
00:08:00,380 --> 00:08:03,350
酒精饮料法律执行委员会的
朋友们，

149
00:08:03,517 --> 00:08:07,087
恢复我姐姐的
售酒执照，

150
00:08:07,220 --> 00:08:11,191
那个执照被吊销得

151
00:08:11,324 --> 00:08:13,527
莫名其妙。

152
00:08:13,661 --> 00:08:15,829
如果你这么做了，

153
00:08:15,963 --> 00:08:19,299
我就会欠你一个人情，
这对你来说是件好事，

154
00:08:19,432 --> 00:08:21,935
是张好牌。

155
00:08:22,035 --> 00:08:24,004
因为我能办成

156
00:08:24,137 --> 00:08:26,840
别人办不成

157
00:08:26,974 --> 00:08:28,742
或者根本不愿办的事。

158
00:08:29,843 --> 00:08:31,679
先生，您该走了。

159
00:08:31,812 --> 00:08:35,683
我第一次上门，

160
00:08:35,816 --> 00:08:39,953
总想给人留个好印象。

161
00:08:40,087 --> 00:08:42,722
第二次嘛…

162
00:08:42,856 --> 00:08:44,124
可就不好说了。

163
00:08:47,360 --> 00:08:50,330
你根本不知道这人是谁。

164
00:08:52,132 --> 00:08:55,135
我非常清楚他是谁。

165
00:08:56,169 --> 00:08:57,705
非常清楚。

166
00:08:59,673 --> 00:09:01,308
这玩意儿不错。

167
00:09:03,210 --> 00:09:05,579
年度执法官。

168
00:09:13,286 --> 00:09:15,889
曼弗雷迪先生，慢走。

169
00:09:16,023 --> 00:09:18,491
现在说这话还为时过早。

170
00:09:38,278 --> 00:09:39,947
怎么了？

171
00:09:41,048 --> 00:09:43,250
他不跟我说话。

172
00:09:43,383 --> 00:09:44,652
我爸。

173
00:09:44,752 --> 00:09:47,320
我肯跟你说话就不错了。

174
00:09:47,420 --> 00:09:49,657
就凭你在酒厂干的好事。

175
00:09:50,590 --> 00:09:51,759
我知道。

176
00:09:51,892 --> 00:09:55,295
我为他做了很多
我知道是错的事，

177
00:09:55,428 --> 00:09:57,597
但我还是做了。

178
00:09:59,399 --> 00:10:01,001
操。

179
00:10:02,535 --> 00:10:06,173
我还做了另一件错事。

180
00:10:08,141 --> 00:10:09,576
你做了什么？

181
00:10:09,710 --> 00:10:12,479
我不想说出来把你推开。

182
00:10:13,413 --> 00:10:16,116
你知道会发生什么吗，

183
00:10:16,249 --> 00:10:18,786
要是他们都知道我现在和你在一起？

184
00:10:18,952 --> 00:10:20,420
我知道。

185
00:10:21,188 --> 00:10:22,255
对不起。

186
00:10:25,993 --> 00:10:27,795
不，我只是…

187
00:10:27,928 --> 00:10:29,863
我真的很喜欢你。

188
00:10:31,431 --> 00:10:33,934
和你在一起的时候，我…

189
00:10:39,940 --> 00:10:42,142
科尔，你想说什么？

190
00:10:43,510 --> 00:10:46,346
我感觉一切都会好起来的。

191
00:10:49,850 --> 00:10:51,985
我不想把这搞砸。

192
00:11:03,430 --> 00:11:05,398
哟，我得问你个问题，哥们。

193
00:11:05,498 --> 00:11:07,735
你第一次捞偏门是干啥？

194
00:11:07,835 --> 00:11:09,169
偷报纸。

195
00:11:09,302 --> 00:11:11,204
在F线地铁上卖。
我记得是八岁。

196
00:11:11,338 --> 00:11:12,472
不，哥们，不。

197
00:11:12,605 --> 00:11:14,024
我说的是成年以后。

198
00:11:14,107 --> 00:11:15,242
就是，你第一次

199
00:11:15,342 --> 00:11:16,810
正经入行是干嘛？

200
00:11:16,944 --> 00:11:19,312
我去敲诈了一个开鞋店的。

201
00:11:19,446 --> 00:11:20,413
轻松来钱。

202
00:11:20,513 --> 00:11:22,115
你敲诈…

203
00:11:22,249 --> 00:11:24,517
那可真是个狠人啊。

204
00:11:25,418 --> 00:11:27,520
嘿，听着，哥们，
这又不是什么高科技。

205
00:11:27,654 --> 00:11:29,556
明白吗？关键就在于
供给和需求。

206
00:11:29,723 --> 00:11:32,459
人们需要什么，
你怎么去提供？

207
00:11:32,559 --> 00:11:34,661
-就这么简单。
-是啊。

208
00:11:35,428 --> 00:11:36,663
你可以去当警察。

209
00:11:36,797 --> 00:11:38,365
滚蛋吧，哥们。

210
00:11:38,531 --> 00:11:40,600
不。搞什么？怎么回事？

211
00:11:40,700 --> 00:11:41,634
假警察。

212
00:11:41,735 --> 00:11:43,103
-假警察。
-对吧？

213
00:11:43,203 --> 00:11:45,072
你从坏人那儿偷东西，
再给好人。

214
00:11:45,238 --> 00:11:47,040
就像他妈的罗宾汉。

215
00:11:47,174 --> 00:11:47,975
这个我喜欢。

216
00:11:48,075 --> 00:11:49,509
我以前会突袭一个窝点，

217
00:11:49,642 --> 00:11:51,011
把他们抢个精光，一扫而空。

218
00:11:51,144 --> 00:11:52,512
他们还不能报警。

219
00:11:52,645 --> 00:11:54,915
-他们没法报案。
-什么？

220
00:11:55,048 --> 00:11:57,517
真正的毒品交易…
真正的大毒枭之类的？

221
00:11:57,650 --> 00:12:00,888
以前是。但你
就专挑跟你年纪相仿的人下手，

222
00:12:01,021 --> 00:12:02,923
-这些大学生。
-嗯。

223
00:12:03,056 --> 00:12:04,224
他们都玩些什么？

224
00:12:04,357 --> 00:12:06,526
这些小孩都他妈
疯得很，哥们。

225
00:12:06,659 --> 00:12:10,163
你知道，他们喜欢摇头丸、
阿普唑仑、波考赛之类的…

226
00:12:10,297 --> 00:12:12,632
我不知道，哥们。我离开校园
也有一阵子了，

227
00:12:12,732 --> 00:12:14,584
-说实话。
-那儿有市场。

228
00:12:14,667 --> 00:12:17,237
-挺不错的，所以…
-确实，没错。

229
00:12:17,370 --> 00:12:19,639
那儿有市场。

230
00:12:21,608 --> 00:12:23,493
我那小小的
大学关系网来了。

231
00:12:23,576 --> 00:12:25,245
你这算找对路了。
嘿，斯宾塞。

232
00:12:25,378 --> 00:12:27,659
有个小生意想跟你谈谈。

233
00:12:27,781 --> 00:12:29,282
-是吗？
-没错。

234
00:12:29,449 --> 00:12:30,851
过来。我跟你聊聊。

235
00:12:38,491 --> 00:12:40,760
-嘿。
-嘿，玛格丽特。

236
00:12:40,894 --> 00:12:44,531
你认识总检察长办公室的人吗？

237
00:12:44,631 --> 00:12:46,066
呃，社交场合上认识他。

238
00:12:46,199 --> 00:12:47,901
-我认识他老婆。
-天哪，真的假的？

239
00:12:48,035 --> 00:12:50,737
有你不认识的人吗？
我需要一个人情。

240
00:12:50,871 --> 00:12:52,472
好啊。

241
00:12:52,639 --> 00:12:54,374
那我有什么好处？

242
00:12:54,507 --> 00:12:55,642
啊。

243
00:12:55,809 --> 00:12:57,710
你觉得我是哪种人啊，嗯？

244
00:12:57,811 --> 00:13:00,380
我帮你，
你帮我。

245
00:13:00,480 --> 00:13:02,582
我们不是早就免费
互相帮助了吗？

246
00:13:02,715 --> 00:13:04,151
好像也是。

247
00:13:04,284 --> 00:13:06,419
好了，在这儿靠边停。

248
00:13:13,994 --> 00:13:16,463
这个兄弟会，
给学校大部分人供货，

249
00:13:16,596 --> 00:13:18,431
-还有塔尔萨很多人。
-你确定？

250
00:13:18,565 --> 00:13:20,400
百分之百。我跟他们一起开派对。

251
00:13:20,500 --> 00:13:21,768
信托基金的小孩。

252
00:13:21,902 --> 00:13:24,337
一群喜欢嗑药的
石油富二代。

253
00:13:24,504 --> 00:13:25,505
就是这儿了。

254
00:13:25,672 --> 00:13:26,907
听起来有戏。

255
00:13:27,040 --> 00:13:28,541
哟，咱们动手吧。

256
00:13:28,641 --> 00:13:31,011
冷静点，牛仔。
我们得先侦察一下。

257
00:13:31,144 --> 00:13:32,846
你他妈说什么呢？

258
00:13:33,013 --> 00:13:35,315
我…我可是拿自己的前途
在德怀特那儿赌呢，哥们。

259
00:13:35,448 --> 00:13:37,001
拜托，哥们，
没时间搞这套

260
00:13:37,084 --> 00:13:39,319
“哦，这是老板想要的”之类的屁话。

261
00:13:39,452 --> 00:13:40,820
你刷墙的时候，

262
00:13:40,954 --> 00:13:42,322
-得先做…
-我的天…

263
00:13:42,455 --> 00:13:43,507
-…准备工作。
-他又来

264
00:13:43,590 --> 00:13:45,225
这套了。

265
00:13:46,493 --> 00:13:47,995
-要不我来？
-我不知道。

266
00:13:48,128 --> 00:13:49,346
你有什么经验，呃…

267
00:13:49,429 --> 00:13:50,630
混进兄弟会？

268
00:13:52,699 --> 00:13:54,401
比这儿的任何人都多。

269
00:13:55,302 --> 00:13:56,469
行。

270
00:13:56,603 --> 00:13:57,804
那就明天。

271
00:13:57,938 --> 00:13:59,873
明天？为什么不是现在？

272
00:14:00,007 --> 00:14:02,509
别急。我得去拿警徽。

273
00:14:02,642 --> 00:14:05,645
我还需要知道里面有多少人，

274
00:14:05,778 --> 00:14:07,247
怎么进地下室，

275
00:14:07,347 --> 00:14:09,382
还有有没有看门狗。

276
00:14:10,217 --> 00:14:13,486
最后一点非常非常重要。

277
00:14:18,858 --> 00:14:21,461
-玛格丽特。
-嗨。

278
00:14:21,561 --> 00:14:24,031
-好久不见了，是吧？
-是啊。

279
00:14:24,164 --> 00:14:25,032
-嗯。
-啊。

280
00:14:25,198 --> 00:14:26,533
哦，见到你真高兴。

281
00:14:26,666 --> 00:14:28,201
见到你也很高兴，安娜。

282
00:14:28,335 --> 00:14:30,437
谢谢你大老远跑来。

283
00:14:30,537 --> 00:14:32,672
哦，你不用这么客气。

284
00:14:32,805 --> 00:14:34,707
我喜欢这个地方。

285
00:14:34,841 --> 00:14:37,377
光是看看人就值了。

286
00:14:37,510 --> 00:14:39,079
谢谢。

287
00:14:39,246 --> 00:14:42,015
很多人在这儿神气活现地走来走去…哦…

288
00:14:42,149 --> 00:14:43,750
好像他们是什么大人物。

289
00:14:44,952 --> 00:14:46,453
嗯，大部分确实是。

290
00:14:46,553 --> 00:14:48,388
至少在塔尔萨是。

291
00:14:48,521 --> 00:14:50,274
我家那位老说
我们要申请

292
00:14:50,357 --> 00:14:53,193
会员资格，
但就像他们说的，

293
00:14:53,326 --> 00:14:55,828
如果每次食言都能换来一毛钱…

294
00:14:55,963 --> 00:14:57,630
嗯，这儿确实挺贵的。

295
00:14:57,730 --> 00:14:59,566
-这点我承认。
-是啊。

296
00:14:59,699 --> 00:15:01,935
他现在是公职人员了，

297
00:15:02,069 --> 00:15:05,405
所以再也没有律师事务所的
福利和奖金了。

298
00:15:05,538 --> 00:15:08,241
是啊，但是，安娜…
总检察长？

299
00:15:08,375 --> 00:15:11,811
拜托。那可是通往更高职位的
跳板，对吧？

300
00:15:13,213 --> 00:15:14,747
是啊。也许吧。

301
00:15:16,016 --> 00:15:17,450
我也不知道。

302
00:15:17,617 --> 00:15:20,087
职位越高，审查越严。

303
00:15:20,220 --> 00:15:21,955
你不喜欢聚光灯。

304
00:15:22,089 --> 00:15:23,423
不，我其实不介意那个。

305
00:15:24,791 --> 00:15:25,858
只是…

306
00:15:25,959 --> 00:15:28,828
你知道，别的一些事。

307
00:15:28,928 --> 00:15:30,597
想喝一杯吗？

308
00:15:30,730 --> 00:15:32,832
我可真需要来一杯。

309
00:15:32,932 --> 00:15:35,135
或者两杯。

310
00:15:35,268 --> 00:15:36,836
还有，安娜…

311
00:15:36,936 --> 00:15:39,272
今天我们聊的任何事，

312
00:15:39,406 --> 00:15:40,807
你了解我。

313
00:15:40,940 --> 00:15:42,109
我嘴很严。

314
00:15:47,714 --> 00:15:48,881
喂。

315
00:15:48,982 --> 00:15:51,518
她的婚姻有问题，

316
00:15:51,618 --> 00:15:53,953
她正在跟我倾诉。

317
00:15:54,121 --> 00:15:55,722
说个没完。

318
00:15:55,855 --> 00:15:58,125
好，那就听她说。

319
00:15:58,258 --> 00:15:59,826
这很好。

320
00:16:00,960 --> 00:16:02,379
你知道吗，
你干这个挺行的。

321
00:16:02,462 --> 00:16:04,998
我觉得你天生就是
当间谍的料。

322
00:16:06,566 --> 00:16:08,968
思雷舍欠你一个大人情。

323
00:16:09,102 --> 00:16:10,837
我也是。

324
00:16:40,867 --> 00:16:42,502
她来了。

325
00:16:42,635 --> 00:16:44,221
…为真正的俄克拉荷马人挺身而出…

326
00:16:44,304 --> 00:16:46,473
我不知道你们这儿还放动画片。

327
00:16:46,606 --> 00:16:47,974
哦。

328
00:16:48,108 --> 00:16:51,010
-给你来杯水吗？
-不用了，谢谢。

329
00:16:51,144 --> 00:16:52,912
好了，速战速决。

330
00:16:53,012 --> 00:16:54,547
听着，我们本来可以去你家

331
00:16:54,681 --> 00:16:56,116
-找你的。
-哦，是啊。

332
00:16:56,249 --> 00:16:57,584
你俩去我家，肯定毫无违和感。

333
00:16:57,684 --> 00:16:58,818
听着，

334
00:16:58,951 --> 00:17:01,054
邓迈尔和他那个傀儡现任

335
00:17:01,221 --> 00:17:02,522
什么事都干得出来。

336
00:17:02,655 --> 00:17:04,108
我们势头正盛，
他们急了。

337
00:17:04,191 --> 00:17:07,827
我去找了总检察长。
他不吃我那套。

338
00:17:08,627 --> 00:17:10,797
他难道没意识到
那是他的问题吗？

339
00:17:10,896 --> 00:17:13,465
德怀特，我跟你说过：
西西里那套坑蒙拐骗的把戏

340
00:17:13,599 --> 00:17:14,967
在这儿行不通。

341
00:17:15,102 --> 00:17:17,637
你不了解塔尔萨的政治文化。

342
00:17:17,770 --> 00:17:20,573
他们就喜欢跟自己人合作。

343
00:17:20,740 --> 00:17:22,842
那你觉得我来这儿干嘛？

344
00:17:22,974 --> 00:17:25,444
何必没事找事呢，对吧？

345
00:17:25,545 --> 00:17:28,348
等我当选了，
你再来找我麻烦也不迟。

346
00:17:28,481 --> 00:17:31,151
你敢信这家伙有多他妈无礼吗？

347
00:17:31,251 --> 00:17:32,919
我给你解释一下。
你还记得吗

348
00:17:33,086 --> 00:17:36,223
我们聊过，说要接着上次的谈？

349
00:17:36,356 --> 00:17:37,790
没错。德怀特，

350
00:17:37,890 --> 00:17:39,226
我的民调支持率在上升。

351
00:17:39,359 --> 00:17:41,861
我在潜在选民中的知名度翻了一倍。

352
00:17:41,994 --> 00:17:44,564
我这次真的有希望，
那我为什么要把一切都赌上

353
00:17:44,731 --> 00:17:47,267
为你去讨好某个总检察长？

354
00:17:47,434 --> 00:17:50,137
-玛格丽特。
-那就为你自己去做。

355
00:17:50,237 --> 00:17:51,771
把它当成是为了你自己。

356
00:17:51,938 --> 00:17:53,573
建立关系。

357
00:17:53,706 --> 00:17:54,907
关系…

358
00:17:55,074 --> 00:17:56,526
他是邓迈尔的人，
你们俩都知道。

359
00:17:56,609 --> 00:17:58,711
对，但他也是州长的人。

360
00:17:58,845 --> 00:18:01,448
如果你能把总检察长
从州长那边拉过来，

361
00:18:01,614 --> 00:18:02,882
我觉得你能做到，

362
00:18:03,015 --> 00:18:05,952
甚至可能让他为你背书…

363
00:18:06,119 --> 00:18:08,255
-嗯哼。
-…那将是一次大胜。

364
00:18:08,388 --> 00:18:10,190
没错，你的支持率是在提高，

365
00:18:10,290 --> 00:18:12,625
但这样的举动
能让你稳操胜券。

366
00:18:12,792 --> 00:18:14,093
为你自己赢一次。

367
00:18:14,261 --> 00:18:16,296
哥们，你得趁热打铁，

368
00:18:16,429 --> 00:18:18,165
-我说得对吧？
-没错。

369
00:18:18,965 --> 00:18:20,400
我给你安排个会面。

370
00:18:20,533 --> 00:18:22,702
干脆点，他妈的就在我这儿见。

371
00:18:22,802 --> 00:18:25,305
-也许能给你带来好运。
-在你那儿？

372
00:18:25,438 --> 00:18:28,808
那可不是个能赢得别人好感的
迷人地方。

373
00:18:28,975 --> 00:18:30,327
我觉得“牛仔养成记”这地方挺好。

374
00:18:30,410 --> 00:18:31,811
能营造出恰当的氛围。

375
00:18:31,978 --> 00:18:33,112
没错。

376
00:18:33,246 --> 00:18:36,449
卡尔·思雷舍，亿万富翁，
但同时也是…

377
00:18:36,583 --> 00:18:37,850
人民之子。

378
00:18:37,950 --> 00:18:39,219
哦，你这就有点过了。

379
00:18:39,319 --> 00:18:40,520
没有。

380
00:18:41,554 --> 00:18:43,423
我就是干这个的，卡尔。

381
00:18:43,556 --> 00:18:45,124
嘿，咱们握个手。

382
00:18:45,258 --> 00:18:46,826
在我把它弄断之前。

383
00:18:48,461 --> 00:18:49,962
你觉得她在那里面没事吧？

384
00:18:50,129 --> 00:18:51,881
嗯，怎么，他们还能逼她喝大桶啤酒？

385
00:18:51,964 --> 00:18:54,133
-你拿到警徽了吧？
-当然。

386
00:18:54,967 --> 00:18:56,969
哦，操。

387
00:18:57,136 --> 00:18:59,071
哦，我操。

388
00:18:59,206 --> 00:19:00,507
你从哪儿搞来的，哥们？

389
00:19:00,640 --> 00:19:02,475
-我认识个急着出手的卖家。
-太牛了。

390
00:19:02,642 --> 00:19:04,611
这…这看起来
也太他妈真了。

391
00:19:04,744 --> 00:19:06,078
本来就是真的。

392
00:19:06,213 --> 00:19:09,349
哦，她来了，就在这儿。

393
00:19:16,356 --> 00:19:17,657
什么情况？

394
00:19:17,790 --> 00:19:19,792
公共区域有六个人
在玩Xbox。

395
00:19:19,926 --> 00:19:22,529
有几个看起来嗨了，另外
两个看起来挺菜的。

396
00:19:22,662 --> 00:19:26,032
地下室在厨房过去左手边。

397
00:19:27,267 --> 00:19:29,168
-没有狗。
-很好。

398
00:19:29,336 --> 00:19:30,687
-你终于准备好动手了吗？
-是的。

399
00:19:30,770 --> 00:19:32,104
-动手吧。
-动手吧。

400
00:19:32,205 --> 00:19:34,106
-我想跟你们一起去。
-什-什么？不行。

401
00:19:34,241 --> 00:19:35,942
你的任务完成了。这是我们的事。

402
00:19:45,685 --> 00:19:47,220
准备好了？

403
00:19:47,354 --> 00:19:48,354
当然了。

404
00:19:48,455 --> 00:19:51,291
数到三。一，二，三。

405
00:19:57,864 --> 00:19:59,583
-警察！举起手来！
-把手他妈举起来！

406
00:19:59,666 --> 00:20:01,334
举手！举手！

407
00:20:01,468 --> 00:20:03,187
-把手他妈举起来！
-不错。很逼真。

408
00:20:03,270 --> 00:20:05,705
哦，是吗，你喜欢这个？
给我他妈跪下！

409
00:20:05,838 --> 00:20:06,739
别他妈动。

410
00:20:06,906 --> 00:20:09,108
给我他妈跪下。

411
00:20:12,312 --> 00:20:13,880
光膀子的，把手
他妈举起来！

412
00:20:14,013 --> 00:20:15,548
给我跪下！

413
00:20:17,216 --> 00:20:19,486
-用扎带绑起来！
-别动。

414
00:20:19,586 --> 00:20:21,488
-别动。
-泰森？

415
00:20:21,621 --> 00:20:25,157
是…是我，本。我们…
大一的犯罪学101？

416
00:20:25,258 --> 00:20:26,493
操，你现在当警察了？

417
00:20:26,626 --> 00:20:27,660
臭小子，给我起来。

418
00:20:27,760 --> 00:20:28,828
给我起来！

419
00:20:28,961 --> 00:20:30,196
违禁品在哪儿？

420
00:20:30,330 --> 00:20:31,330
啊？！

421
00:20:39,706 --> 00:20:41,374
-很好。
-就这些了，嗯？

422
00:20:41,508 --> 00:20:43,610
-全都在这儿？
-就这些。

423
00:20:46,713 --> 00:20:48,298
真高兴我们上过学，哥们。

424
00:20:48,381 --> 00:20:49,882
我今天就放你一马。

425
00:20:50,016 --> 00:20:52,251
你不用进监狱了。

426
00:20:58,558 --> 00:21:01,127
我们…我们是被捕了吗？

427
00:21:01,294 --> 00:21:03,463
你们都没给我们宣读权利之类的。

428
00:21:03,630 --> 00:21:04,697
听着，傻逼。

429
00:21:04,797 --> 00:21:06,165
你不想进监狱吧。

430
00:21:06,265 --> 00:21:08,134
你这瘦弱的小身板第一天就会被爆菊。

431
00:21:08,267 --> 00:21:09,569
嘿，也许我们可以想个办法，

432
00:21:09,702 --> 00:21:11,321
-达成某种协议。
-走，走。

433
00:21:11,404 --> 00:21:13,604
让你和你的兄弟们
免受牢狱之灾，嗯？

434
00:21:40,967 --> 00:21:43,269
我们搞定了，搞定了。

435
00:21:43,403 --> 00:21:44,804
搞定了。

436
00:21:44,971 --> 00:21:46,973
-我那份呢？
-这么快？

437
00:21:47,139 --> 00:21:48,375
听着，我欣赏你的魄力，

438
00:21:48,475 --> 00:21:49,842
但是，呃，规矩不是这样的。

439
00:21:49,976 --> 00:21:51,310
这大概有一千片的量。

440
00:21:51,444 --> 00:21:52,562
哟，斯宾塞，
你工作的那个酒吧

441
00:21:52,645 --> 00:21:53,580
叫什么来着？

442
00:21:53,713 --> 00:21:55,181
-是叫“口水”吗？
-“汗水”。

443
00:21:55,314 --> 00:21:56,566
-“口水”。没错。
-卖这些东西

444
00:21:56,649 --> 00:21:57,950
-你可得出一身“汗”了。
-太好了。

445
00:21:58,084 --> 00:21:59,452
但我的介绍费呢？

446
00:21:59,586 --> 00:22:01,754
别急。我们会商量好的。

447
00:22:01,854 --> 00:22:03,390
好了，听着。

448
00:22:03,490 --> 00:22:05,425
我拿现金的50%。

449
00:22:05,558 --> 00:22:07,744
这些药…归你们俩。
我一点都不想碰。

450
00:22:07,827 --> 00:22:09,896
要是德怀特知道了，
会把我撕碎的。

451
00:22:09,996 --> 00:22:11,230
嘿，斯宾塞，我需要知道：

452
00:22:11,330 --> 00:22:12,799
你真能把这玩意儿
快速卖出去吗？

453
00:22:12,932 --> 00:22:14,767
我认识城里所有的酒保
和DJ。

454
00:22:14,901 --> 00:22:16,369
每个夜店和锐舞派对。

455
00:22:16,503 --> 00:22:18,104
我十分钟就能把这些卖完。

456
00:22:18,204 --> 00:22:20,272
-行。
-但我要毛利的50%。

457
00:22:20,407 --> 00:22:21,974
-规矩就是这样。
-嘿。

458
00:22:22,108 --> 00:22:24,777
50%…你上的什么商业课啊？

459
00:22:36,055 --> 00:22:38,224
在车里等，凯尔。

461
00:22:46,799 --> 00:22:48,234
九号彩池。九号赢。

463
00:22:53,072 --> 00:22:54,206
他来了。

464
00:22:54,340 --> 00:22:55,608
好的。再见。

465
00:22:56,709 --> 00:22:58,177
很高兴你能来。

466
00:22:58,310 --> 00:23:00,063
当你接到像思雷舍这样

467
00:23:00,146 --> 00:23:01,347
俄克拉荷马名门望族的电话时，

468
00:23:01,481 --> 00:23:02,999
唯一的回答就是：
“什么地方，什么时间？”

469
00:23:03,082 --> 00:23:04,362
嗯，谢谢你赏脸。

470
00:23:04,484 --> 00:23:06,218
我对这次会面没有疑问。

471
00:23:06,352 --> 00:23:08,521
但我对地点有疑问。

472
00:23:08,655 --> 00:23:10,356
嗯，我们的竞选活动
正渐入佳境，

473
00:23:10,490 --> 00:23:12,058
我觉得很大程度上是因为

474
00:23:12,191 --> 00:23:15,662
我一直在和真正的俄克拉荷马人
打交道。

475
00:23:15,795 --> 00:23:17,029
就像这些好人。

476
00:23:17,163 --> 00:23:18,330
先生们。

477
00:23:18,465 --> 00:23:19,566
要喝点什么吗？

478
00:23:19,699 --> 00:23:21,067
我要一杯

479
00:23:21,233 --> 00:23:22,318
-阿诺德·帕尔默，谢谢。
-好的。

480
00:23:22,401 --> 00:23:24,437
灰雁马提尼加柠檬皮。

481
00:23:26,338 --> 00:23:27,874
来两杯。

482
00:23:27,974 --> 00:23:29,742
马上就来。

483
00:23:30,543 --> 00:23:32,362
希望我没把你拉到
黑暗面去。

484
00:23:32,445 --> 00:23:35,147
没事，白天喝点小酒
无伤大雅。

485
00:23:50,930 --> 00:23:52,499
嗯。

486
00:23:52,632 --> 00:23:53,900
你知道吗，我一直

487
00:23:54,000 --> 00:23:55,385
很欣赏你的职业生涯。

488
00:23:55,468 --> 00:23:56,553
真的吗？我完全不知道。

489
00:23:56,636 --> 00:23:58,137
哦，当然。

490
00:23:58,270 --> 00:23:59,823
我是说，你在俄克拉荷马城
对那些帮派成员

491
00:23:59,906 --> 00:24:01,525
做的事，那可是老派的

492
00:24:01,608 --> 00:24:03,309
正义，以强硬手段伸张。

493
00:24:03,476 --> 00:24:05,411
一切都是为了俄克拉荷马的
好人民。

494
00:24:05,512 --> 00:24:07,980
哦，那可真是，阿门。

495
00:24:10,983 --> 00:24:14,253
我在这场竞选中投入了很多钱。

496
00:24:14,353 --> 00:24:15,454
我打算赢。

497
00:24:15,588 --> 00:24:17,089
格蕾丝。

498
00:24:17,223 --> 00:24:18,791
嗯嗯。

499
00:24:18,925 --> 00:24:20,376
关键是拥有能把事情办成的权力。

500
00:24:20,459 --> 00:24:21,661
慢慢来。

501
00:24:21,828 --> 00:24:23,079
…带来真正的改变。

502
00:24:23,162 --> 00:24:26,365
所以我希望你加入我们的团队。

503
00:24:26,499 --> 00:24:28,601
上船吧。来吧。

504
00:24:28,701 --> 00:24:32,805
何不享受我政治行动委员会
捐款带来的好处呢？

505
00:24:32,939 --> 00:24:34,473
而你所要做的回报

506
00:24:34,607 --> 00:24:36,075
-就是为我背书。
-听着，我…

507
00:24:36,175 --> 00:24:37,710
我受宠若惊，但不行。

508
00:24:37,877 --> 00:24:39,696
他要是再凑近点，
就快钻进他DNA里了。

509
00:24:39,779 --> 00:24:41,931
-…改变主意？
-我不是一个…

510
00:24:42,014 --> 00:24:43,783
她来了。

511
00:24:43,916 --> 00:24:46,185
我们通常不会有
这么尊贵的客人

512
00:24:46,318 --> 00:24:47,286
光临“牛仔养成记”。

513
00:24:47,386 --> 00:24:49,155
老板们想表示一点心意，

514
00:24:49,288 --> 00:24:51,357
万一您想享受一下

515
00:24:51,490 --> 00:24:53,392
-我们的任何博彩项目。
-哇。

516
00:24:53,526 --> 00:24:55,562
嗯，谢谢你，年轻女士。

517
00:24:55,728 --> 00:24:57,063
你个王八蛋。

518
00:24:57,229 --> 00:24:58,531
-别这样，卡尔。
-哦，不，不。不。

519
00:24:58,665 --> 00:25:00,567
不，不是说你。我是在想别人。

520
00:25:00,733 --> 00:25:02,001
你知道吗？

521
00:25:02,134 --> 00:25:03,653
-我们还是换个话题吧。
-不错。

522
00:25:03,736 --> 00:25:04,671
何不就用庄家的钱玩玩，

523
00:25:04,804 --> 00:25:05,538
就当今天到此为止？

524
00:25:05,705 --> 00:25:06,472
别往心里去。

525
00:25:06,573 --> 00:25:07,840
完全没有。

526
00:25:07,974 --> 00:25:09,709
难以置信。

527
00:25:14,046 --> 00:25:16,182
神奇的格蕾丝。

528
00:25:16,315 --> 00:25:17,601
现在，现在，
别忘了这个。

529
00:25:17,684 --> 00:25:18,985
哦。好的，先生。

530
00:25:19,085 --> 00:25:20,303
好了。

531
00:25:20,386 --> 00:25:22,154
连钩带饵，全吞了。

532
00:25:22,254 --> 00:25:24,824
他就像个上发条的玩具。

533
00:25:26,593 --> 00:25:27,359
操。

534
00:25:27,493 --> 00:25:29,962
那是我以为的那个人吗？

535
00:25:30,062 --> 00:25:31,397
是啊。

536
00:25:33,499 --> 00:25:34,601
我们走。

537
00:25:34,734 --> 00:25:36,185
不用，我来处理。我搞得定。

538
00:25:36,268 --> 00:25:37,787
你确定？他带了人。

539
00:25:37,870 --> 00:25:40,372
嗯，我知道。
但他在这儿不会做什么。

540
00:25:40,506 --> 00:25:42,341
大脚怪。

541
00:25:48,881 --> 00:25:50,216
啊，瞧瞧这帮家伙。

542
00:25:57,523 --> 00:25:59,692
你们迷路了吗？

543
00:25:59,792 --> 00:26:01,994
你拜访了我的总检察长，

544
00:26:02,094 --> 00:26:04,330
你以为他不会打电话给我？

545
00:26:05,531 --> 00:26:07,399
我早就料到了。

546
00:26:07,533 --> 00:26:09,101
所以你想引我上钩。

547
00:26:09,235 --> 00:26:10,803
激怒我。

548
00:26:10,937 --> 00:26:12,872
你知道有本古书

549
00:26:13,005 --> 00:26:15,975
叫《孙子兵法》吗？

550
00:26:16,142 --> 00:26:17,543
那是一部兵书，

551
00:26:17,677 --> 00:26:21,080
写于公元前五或六世纪。

552
00:26:21,213 --> 00:26:23,149
我敢说你肯定没听说过。

553
00:26:23,315 --> 00:26:24,617
你们有谁听过吗？

554
00:26:24,751 --> 00:26:27,386
那他妈的跟这事有什么关系？

555
00:26:27,486 --> 00:26:29,622
关系大着呢，

556
00:26:29,756 --> 00:26:31,457
因为它讲的都是你的敌人：

557
00:26:31,624 --> 00:26:35,427
了解他们，他们的长处，他们的短处。

558
00:26:35,561 --> 00:26:37,329
但书里也说，

559
00:26:37,496 --> 00:26:40,967
“要给你他妈的敌人
搭一座金桥，

560
00:26:41,100 --> 00:26:43,369
让他们可以逃跑，

561
00:26:43,469 --> 00:26:45,104
保住面子。”

562
00:26:45,237 --> 00:26:47,740
曼弗雷迪，你想要条退路吗？

563
00:26:47,840 --> 00:26:49,275
那就开口要。

564
00:26:49,408 --> 00:26:51,477
邓迈尔，我已经给你搭了座桥。

565
00:26:51,610 --> 00:26:52,945
用它吧。

566
00:26:53,079 --> 00:26:54,346
你胆子真不小。

567
00:26:54,513 --> 00:26:56,348
你没法酿酒，也没法分销，

568
00:26:56,515 --> 00:26:57,784
以后也别想有。

569
00:26:57,917 --> 00:26:59,285
法律由我掌控。

570
00:26:59,418 --> 00:27:01,153
还有州长。

571
00:27:02,021 --> 00:27:03,856
暂时是。

572
00:27:03,990 --> 00:27:05,557
你知道，人心这东西…

573
00:27:06,926 --> 00:27:08,828
…一夜之间就会变。

574
00:27:08,995 --> 00:27:10,697
人心不会变。

575
00:27:10,863 --> 00:27:12,865
就算变了，那…

576
00:27:15,668 --> 00:27:18,037
离我的人远点。

577
00:27:18,871 --> 00:27:21,007
否则下一个埋的就是你。

578
00:27:21,140 --> 00:27:22,374
嗯。

579
00:27:22,508 --> 00:27:24,343
用那座桥吧，邓迈尔。

580
00:27:33,920 --> 00:27:35,988
-嘿！
-双四！

581
00:27:36,122 --> 00:27:38,357
哦，太棒了，宝贝。双四点。

582
00:27:38,490 --> 00:27:41,193
这把能行。
我整晚都要八点。

583
00:27:42,361 --> 00:27:43,595
你长远的计划是什么？

584
00:27:43,696 --> 00:27:44,897
哦…

585
00:27:45,031 --> 00:27:47,499
就是…赚点钱。

586
00:27:47,633 --> 00:27:48,868
从职业上说。

587
00:27:49,001 --> 00:27:50,636
我会找一个我能信任的

588
00:27:50,737 --> 00:27:52,338
副州长。

589
00:27:53,139 --> 00:27:56,408
哇。你在赌桌上还挺厉害的。

590
00:27:56,542 --> 00:27:58,878
别告诉我老婆。

591
00:27:59,045 --> 00:28:00,179
哦…

592
00:28:00,312 --> 00:28:02,281
我嘴很严的。

593
00:28:04,483 --> 00:28:06,352
没错，先生！

594
00:28:11,490 --> 00:28:12,959
我喜欢赌。

595
00:28:13,059 --> 00:28:15,327
-但不是用钱。
-嗯。

596
00:28:15,427 --> 00:28:17,663
嗯，你在人身上下注。

597
00:28:17,764 --> 00:28:18,865
没错。

598
00:28:18,998 --> 00:28:21,633
我试着猜出他们的下一步。

599
00:28:21,734 --> 00:28:23,235
-是吗？
-嗯哼。

600
00:28:23,402 --> 00:28:24,553
你知道我下一步

601
00:28:24,636 --> 00:28:26,138
-要做什么吗？
-当然。

602
00:28:27,006 --> 00:28:28,007
“当然”？

603
00:28:28,140 --> 00:28:29,508
我们得集中注意力，好吗？

604
00:28:29,608 --> 00:28:31,043
什么？我很专注啊！你什么意思？

605
00:28:31,177 --> 00:28:32,078
嗯，你挺明显的，

606
00:28:32,244 --> 00:28:33,279
-说实话。
-哦…

607
00:28:33,445 --> 00:28:34,246
格蕾丝。

608
00:28:34,413 --> 00:28:37,049
是时候该让他转转运了。

609
00:28:50,930 --> 00:28:52,690
我的天。

610
00:28:52,799 --> 00:28:54,633
我们今天运气爆棚啊，卡尔。

611
00:29:05,912 --> 00:29:08,447
嘿。你知道，你…

612
00:29:08,580 --> 00:29:10,133
你也许该见好就收。

613
00:29:10,216 --> 00:29:13,619
不，我玩的是庄家的钱。

614
00:29:13,752 --> 00:29:14,720
荷官。

615
00:29:14,821 --> 00:29:16,555
这儿没什么可输的。

616
00:29:24,696 --> 00:29:26,999
操。好吧…

617
00:29:27,867 --> 00:29:29,701
-是啊。操。
-是啊。

618
00:29:29,802 --> 00:29:30,837
不可能把把都赢。

619
00:29:30,970 --> 00:29:32,238
好吧。

620
00:29:32,371 --> 00:29:34,706
我们再来。

621
00:29:42,081 --> 00:29:43,983
两点，输了。

622
00:29:45,651 --> 00:29:47,519
哦，天哪。

623
00:29:47,686 --> 00:29:50,857
-听着，你知道，也许…
-别扫兴，卡尔。

624
00:29:58,030 --> 00:29:59,731
给我来个午夜。
给我来个…

625
00:29:59,832 --> 00:30:03,035
柯尔特.45，什么都行…
什么都行，只要不是大红点。

626
00:30:04,536 --> 00:30:06,805
-王…八蛋！
-三点，输了。

627
00:30:09,508 --> 00:30:10,676
难以置信。

628
00:30:15,514 --> 00:30:17,649
哦…

629
00:30:17,783 --> 00:30:20,019
三点，输三点。
输了。

630
00:30:23,856 --> 00:30:26,225
萨克莱德先生，鉴于
您在社区的声望，

631
00:30:26,358 --> 00:30:28,327
我们预批给您十万的额度。

632
00:30:28,460 --> 00:30:29,460
什么？

633
00:30:33,065 --> 00:30:35,034
那我想我…

634
00:30:35,167 --> 00:30:37,169
-在这儿还有点面子。
-总有人有。

635
00:30:37,303 --> 00:30:38,621
您想从这个信贷额度里

636
00:30:38,704 --> 00:30:42,574
-取多少呢，先生？
-呃…

637
00:30:44,310 --> 00:30:45,144
嗯…

638
00:30:45,277 --> 00:30:47,546
全…全都取出来。

639
00:30:55,687 --> 00:30:57,289
哦。

640
00:30:58,457 --> 00:31:00,026
来吧，各位。

641
00:31:00,159 --> 00:31:03,395
好戏就要上演了！

642
00:31:03,529 --> 00:31:05,131
哦，操。

643
00:31:05,231 --> 00:31:07,766
哦，真他妈难以置信。

644
00:31:07,900 --> 00:31:09,235
现在这家伙要怪我了。

645
00:31:09,368 --> 00:31:11,203
他是个赌徒，卡尔。

646
00:31:11,337 --> 00:31:12,604
不能因为他的恶习怪你。

647
00:31:12,771 --> 00:31:14,506
听着，他不会为我来这儿。

648
00:31:14,640 --> 00:31:16,408
他只是需要你推一把。

649
00:31:16,575 --> 00:31:18,710
推一把？

650
00:31:18,844 --> 00:31:20,779
你是不是一直都参与其中？

651
00:31:20,947 --> 00:31:24,316
嗯，我从他老婆那儿得到点情报…
所以…是的。

652
00:31:24,416 --> 00:31:27,186
听着，州长，我会把他
牢牢抓在手心里。

653
00:31:27,286 --> 00:31:29,588
那意味着他也会被你
抓在手心里。

654
00:31:29,721 --> 00:31:31,057
双赢。

655
00:31:31,190 --> 00:31:33,759
别再这样耍我了。

656
00:31:33,892 --> 00:31:35,661
你们俩都一样。

657
00:31:37,196 --> 00:31:39,932
这家伙会不会是个问题？

658
00:31:41,267 --> 00:31:42,935
-他会冷静下来的。
-嗯，是啊。

659
00:31:43,069 --> 00:31:45,004
他妈的神经质。

660
00:31:46,272 --> 00:31:48,007
试试阿普唑仑吧。

661
00:32:04,456 --> 00:32:06,225
我一直在给你打电话。

662
00:32:07,093 --> 00:32:08,560
当然。

663
00:32:12,464 --> 00:32:14,500
我能问你个问题吗？

664
00:32:15,301 --> 00:32:17,803
我真的很好奇。

665
00:32:18,904 --> 00:32:21,107
你为什么总是失败？

666
00:32:25,944 --> 00:32:28,180
我按你说的做。

667
00:32:30,716 --> 00:32:32,951
如果成功是一面谷仓的墙，

668
00:32:33,085 --> 00:32:35,887
你拿着12号口径的霰弹枪都打不中。

669
00:32:37,456 --> 00:32:38,456
说真的…

670
00:32:39,791 --> 00:32:41,493
…是不是你妈小时候
打过你的头，

671
00:32:41,627 --> 00:32:44,067
还是有什么别的原因？

672
00:32:46,532 --> 00:32:49,001
也许你只是想让我难堪或者…

673
00:32:49,135 --> 00:32:51,403
毁掉家族的传承。

674
00:32:51,503 --> 00:32:53,739
家族的传承？

675
00:32:57,109 --> 00:32:58,644
我就是。

676
00:32:59,378 --> 00:33:02,748
你走之后，这个家就只剩下我了。

677
00:33:03,849 --> 00:33:06,185
但你更在乎你酿的这些东西，

678
00:33:06,318 --> 00:33:08,087
而不是你自己的儿子。

679
00:33:10,356 --> 00:33:12,524
也许你只是个
自以为是的冒牌货，

680
00:33:12,658 --> 00:33:14,993
装出一副强硬的样子。

681
00:33:17,463 --> 00:33:21,367
除非那些肌肉只是为了
掩盖一个他妈的…

682
00:33:23,035 --> 00:33:26,072
…有缺陷的灵魂。

683
00:33:26,205 --> 00:33:28,074
是这样吗？

684
00:33:36,648 --> 00:33:39,218
你在温泉城搞砸了。

685
00:33:45,924 --> 00:33:48,827
好人，还真是命不长。

690
00:34:08,813 --> 00:34:10,549
酒水我请客。

692
00:34:15,420 --> 00:34:17,089
你在这儿干什么？

693
00:34:17,255 --> 00:34:18,889
算账。

694
00:34:19,991 --> 00:34:22,661
你欠赌场十万。

695
00:34:23,695 --> 00:34:25,164
我就是赌场。

697
00:34:27,632 --> 00:34:30,101
我以为这是个
美国原住民的地盘。

698
00:34:30,268 --> 00:34:32,304
是。我只是负责运营。

701
00:34:37,074 --> 00:34:39,245
那些骰子被灌了铅吗？

702
00:34:39,378 --> 00:34:42,148
唯一被灌了的是你。

705
00:34:48,620 --> 00:34:50,956
我没那么多钱。

706
00:34:56,495 --> 00:34:58,664
你知道吗？

707
00:34:58,797 --> 00:35:00,666
我愿意帮你免了这笔债。

709
00:35:04,470 --> 00:35:06,205
什么…

710
00:35:06,305 --> 00:35:08,774
什么条件？

711
00:35:08,907 --> 00:35:10,742
条件是这个：

712
00:35:10,842 --> 00:35:12,478
你让我保护你，

713
00:35:12,611 --> 00:35:16,515
让你免受那些在你落魄时
落井下石的人的伤害。

714
00:35:18,950 --> 00:35:20,952
我罩着你。

715
00:35:21,086 --> 00:35:22,854
如果…

716
00:35:23,021 --> 00:35:24,756
你罩着我。

717
00:35:44,009 --> 00:35:46,445
先生，有个包裹给您。

718
00:35:46,545 --> 00:35:48,247
在滴答响吗？

719
00:35:50,882 --> 00:35:52,050
没有。

720
00:35:54,386 --> 00:35:56,288
亲爱的，开个玩笑。

721
00:36:39,231 --> 00:36:41,333
我等下给你回电话。
嘿，杰里迈亚。

722
00:36:41,433 --> 00:36:42,534
请…请坐。

723
00:36:42,668 --> 00:36:44,736
你恢复了曼弗雷迪的执照。

724
00:36:45,537 --> 00:36:49,007
那是个…不幸的意外，
杰里迈亚，一个意外。

725
00:36:49,107 --> 00:36:50,309
酒厂已经清白了。

726
00:36:50,409 --> 00:36:52,077
没有理由继续关着它。

727
00:36:52,210 --> 00:36:53,712
总有理由的。

728
00:36:53,845 --> 00:36:56,748
只要我他妈的一声令下，
总有理由。

729
00:36:56,882 --> 00:36:58,584
他付你多少钱？

730
00:36:59,351 --> 00:37:01,787
-他付你多少钱？
-一分钱都没有。

731
00:37:03,054 --> 00:37:04,756
他有一点说对了。

732
00:37:04,923 --> 00:37:07,125
像你这样的政客
总是可以被收买的。

733
00:37:07,259 --> 00:37:08,527
你已经是他的人了。

734
00:37:08,660 --> 00:37:12,264
我只为俄克拉荷马的
好人民服务。

735
00:37:12,398 --> 00:37:14,700
你只为我服务。

736
00:37:14,833 --> 00:37:16,668
你为我服务！

737
00:37:16,768 --> 00:37:18,537
嗯…

738
00:37:20,071 --> 00:37:23,909
我现在有了比你更强大的保护者，
杰里迈亚。

739
00:37:24,042 --> 00:37:25,877
有道义的人。

740
00:37:25,977 --> 00:37:27,546
你说什么？

741
00:37:27,646 --> 00:37:30,782
德怀特·曼弗雷迪有你所缺乏的道义。

742
00:37:32,351 --> 00:37:34,252
你个狗娘…

743
00:37:34,386 --> 00:37:36,722
救命！保安！

744
00:37:37,789 --> 00:37:38,957
叫啊！

745
00:37:39,090 --> 00:37:40,826
像你这种猪一样给我叫！

746
00:37:51,837 --> 00:37:53,405
噢！

747
00:37:55,006 --> 00:37:57,309
噢！

748
00:38:07,052 --> 00:38:09,421
抱歉，邓迈尔先生。

749
00:38:09,521 --> 00:38:10,756
我只是在尽我的职责。

750
00:38:10,856 --> 00:38:12,858
别往心里去。

751
00:38:14,460 --> 00:38:16,294
我相信挫折是必要的。

752
00:38:16,428 --> 00:38:18,530
它能让人看清现实。

753
00:38:18,664 --> 00:38:22,601
也能让人用更清醒的眼光，
看清通往救赎的道路。