1
00:00:11,054 --> 00:00:13,076
求你了，别，别这样。

2
00:00:13,100 --> 00:00:15,382
求你了，我都说了不是我干的。

3
00:00:15,406 --> 00:00:18,316
是别人拿走的。
我…我发誓，东西真不在我这儿。

4
00:00:18,340 --> 00:00:20,312
我…我干嘛要偷你的东西？

5
00:00:27,523 --> 00:00:29,240
行了。

6
00:00:34,138 --> 00:00:35,894
小子，你还挺硬气。

7
00:00:38,011 --> 00:00:39,946
但你不是这块料。

8
00:00:39,970 --> 00:00:41,426
所以，赶紧告诉我。

9
00:00:41,450 --> 00:00:43,104
东西在哪儿？

10
00:00:45,701 --> 00:00:48,323
我说多少遍都没用，是吧？

11
00:00:49,023 --> 00:00:51,285
你早就认定是我了。

12
00:00:55,507 --> 00:00:56,944
要动手就快点！

14
00:01:13,662 --> 00:01:15,982
这儿就是我们的大办公室。

15
00:01:16,006 --> 00:01:17,984
你看，有办公桌，有椅子。

16
00:01:18,008 --> 00:01:19,280
哦，还有电话。

17
00:01:19,304 --> 00:01:20,814
你就坐这儿吧。

18
00:01:21,751 --> 00:01:23,057
呃，这张可能不行。

19
00:01:24,623 --> 00:01:25,862
你没告诉她吗？

20
00:01:25,886 --> 00:01:28,734
哦不，他说了。我只是…
不知道这是她的位子。

21
00:01:28,758 --> 00:01:30,475
我是说，罗兹探员的位子。

22
00:01:30,499 --> 00:01:32,085
没事，我很好。

23
00:01:32,109 --> 00:01:33,952
坐哪儿都行。

24
00:01:34,851 --> 00:01:36,785
- 伊娃·拉莫斯。
- 斯图尔特·斯科拉。

25
00:01:36,809 --> 00:01:39,571
对，是这样。伊娃呢…
伊娃是从新泽西调过来的。

26
00:01:39,595 --> 00:01:42,139
她以优等荣誉从罗格斯大学法学院毕业。

27
00:01:42,163 --> 00:01:45,446
在纽瓦克当了五年联邦检察官。

28
00:01:45,470 --> 00:01:47,361
后来转行来了FBI，

29
00:01:47,385 --> 00:01:49,519
专办暴力犯罪和毒品案。

30
00:01:49,543 --> 00:01:50,538
我还漏了什么吗？

31
00:01:50,562 --> 00:01:51,670
哟，男人居然也会听人说话。

32
00:01:51,694 --> 00:01:52,742
是啊。

33
00:01:52,766 --> 00:01:55,803
他这招就跟变戏法似的。

34
00:01:55,827 --> 00:01:58,448
跟你说一声，哈德逊河这边
的节奏

35
00:01:58,472 --> 00:01:59,497
可快多了。

36
00:01:59,521 --> 00:02:00,747
嗯，我记得。

37
00:02:00,771 --> 00:02:02,078
我可是在地狱厨房长大的。

38
00:02:02,102 --> 00:02:04,596
哦对了，新泽西的披萨更好吃。不服来辩。

39
00:02:04,620 --> 00:02:07,015
行，行吧。

40
00:02:07,039 --> 00:02:09,427
既然新泽西那么好，

41
00:02:09,451 --> 00:02:11,235
那你跑来26号联邦大楼干嘛？

42
00:02:11,461 --> 00:02:13,202
想换个环境。

43
00:02:14,978 --> 00:02:16,733
嘿，怎么才来？

44
00:02:16,757 --> 00:02:19,487
BQE高架上的交通真是堵出了新花样。

45
00:02:19,511 --> 00:02:20,602
这是什么地方？

46
00:02:06,26 --> 00:02:21,974
嗯，平时是交通部的维修站，

47
00:02:21,998 --> 00:02:24,050
但最近，成了私人抛尸场。

48
00:02:24,074 --> 00:02:26,208
其实，从尸斑和血迹来看

49
00:02:26,232 --> 00:02:30,100
受害人就是在这儿被杀的，
大概七个小时前。

50
00:02:30,124 --> 00:02:32,692
我猜这里没监控。
有身份信息吗？

51
00:02:32,716 --> 00:02:34,414
就算他带了钱包，现在也不在他身上了。

52
00:02:34,438 --> 00:02:35,858
可能他们就是图财。

53
00:02:35,882 --> 00:02:37,555
不过，为了个钱包把人打成这样，

54
00:02:37,579 --> 00:02:39,189
也太狠了。

55
00:02:39,568 --> 00:02:40,769
介意吗？

56
00:02:41,338 --> 00:02:44,941
他头部有多处钝器伤。

57
00:02:44,965 --> 00:02:46,681
手腕上绑着扎带。

58
00:02:46,705 --> 00:02:48,682
他的脚踝肿得跟柚子似的。

59
00:02:48,706 --> 00:02:50,206
可能骨折了？

60
00:02:50,230 --> 00:02:52,165
凶器是什么，你猜猜？

61
00:02:52,189 --> 00:02:54,602
我猜是棒球棍或者铁管。

62
00:02:54,626 --> 00:02:56,300
凶手不着急。

63
00:02:56,324 --> 00:02:57,518
就是想让他受罪。

64
00:02:57,542 --> 00:02:58,955
不止如此…

65
00:02:58,979 --> 00:03:00,130
你提到了脚踝。

66
00:03:00,154 --> 00:03:02,001
人一死，肿胀就停了。

67
00:03:02,025 --> 00:03:03,220
肿胀过程结束

68
00:03:03,244 --> 00:03:05,038
需要半个小时…

69
00:03:05,062 --> 00:03:06,788
那就是说他们先打断了他脚踝，

70
00:03:06,812 --> 00:03:08,554
- 过了半小时才把他弄死。
- 没错。

71
00:03:08,578 --> 00:03:10,575
这是在折磨他。

72
00:03:10,599 --> 00:03:12,011
不知道是为了什么。

73
00:03:12,035 --> 00:03:13,335
我们得搞清楚。

74
00:03:13,359 --> 00:03:15,412
我让证据小组分析一下这些车辙印，
看能不能锁定

75
00:03:15,436 --> 00:03:17,055
凶手的车。

76
00:03:18,128 --> 00:03:20,305
好的，昨晚凌晨两点左右，

77
00:03:20,329 --> 00:03:22,267
这个男人被人拖到荒郊野外，

78
00:03:22,291 --> 00:03:23,414
乱棍打死。

79
00:03:23,438 --> 00:03:24,937
他好像还受了折磨。

80
00:03:24,961 --> 00:03:27,287
我猜我们的任务就是查明这背后的故事。

81
00:03:27,311 --> 00:03:28,288
我们有什么线索？

82
00:03:28,312 --> 00:03:30,073
根据受害人的指纹，

83
00:03:30,097 --> 00:03:31,813
确认他是达伦·弗雷利，23岁。

84
00:03:1,837 --> 00:03:34,468
他父亲在他十二岁时吸毒过量死了。
母亲随后也去世了。

85
00:03:34,492 --> 00:03:36,253
从那以后他就一直麻烦不断…

86
00:03:36,277 --> 00:03:38,733
多次被定罪，罪名是
人身攻击、持有毒品。

87
00:03:38,757 --> 00:03:40,692
行吧，算不上什么良民。

88
00:03:40,716 --> 00:03:42,432
但也不能因为这个就活该被打死。

89
00:03:42,456 --> 00:03:45,218
法医在弗雷利头皮里发现了一小块枫木屑…

90
00:03:45,242 --> 00:03:47,480
是凶器上掉下来的，一根棒球棍。

91
00:03:47,504 --> 00:03:49,018
好，能追查到来源吗？

92
00:03:49,042 --> 00:03:51,093
城里任何一家体育用品店都能买到。

93
00:03:51,117 --> 00:03:52,878
证据小组把现场的轮胎印

94
00:03:52,902 --> 00:03:54,575
跟刑事司法信息服务系统的
鞋印和胎纹数据库进行了比对。

95
00:03:54,599 --> 00:03:55,924
结果刚出来。

96
00:03:55,948 --> 00:03:57,665
我们在找一辆皮卡。

97
00:03:57,689 --> 00:03:58,884
2015年以前的美国车。

98
00:03:58,908 --> 00:04:00,494
行，这有点用。

99
00:04:00,518 --> 00:04:02,496
嗯，但还不够。

100
00:04:02,520 --> 00:04:03,845
嘿。

101
00:04:08,483 --> 00:04:09,938
谢谢大家。

102
00:04:09,962 --> 00:04:12,202
感谢在我休假期间各位的关心。

103
00:04:12,226 --> 00:04:15,596
能回来我真的很高兴，真的。

104
00:04:15,620 --> 00:04:17,294
我们还以为你还要再过几周才回来呢。

105
00:04:17,318 --> 00:04:19,992
说实话，要是再让我听菲利普分析一遍

106
00:04:20,016 --> 00:04:21,994
新兴市场…

107
00:04:22,018 --> 00:04:23,517
是啊，见到你真好。

108
00:04:23,541 --> 00:04:24,779
是啊，我也是。

109
00:04:24,803 --> 00:04:25,998
好了，回去干活吧。

110
00:04:26,022 --> 00:04:27,695
对对，都听老板的。

111
00:04:27,719 --> 00:04:29,741
弗雷利上次从赖克斯岛出来后
都在干嘛？

112
00:04:29,765 --> 00:04:31,525
他去年被假释后，

113
00:04:31,549 --> 00:04:33,353
好像一直挺低调的。

114
00:04:33,377 --> 00:04:35,225
没有任何正在进行的调查是针对他的。

115
00:04:35,249 --> 00:04:37,531
最后的已知住址是和他叔叔
萨姆·弗雷利住一起，

116
00:04:37,555 --> 00:04:38,840
但那是老地址了。

117
00:04:38,864 --> 00:04:41,318
不过他叔叔好像在布什维克
开了个木工作坊。

118
00:04:41,342 --> 00:04:42,754
既然这是唯一的线索，

119
00:04:42,778 --> 00:04:44,171
就派人去问问他叔叔。

120
00:04:54,572 --> 00:04:56,202
我们小时候都干过蠢事，

121
00:04:56,226 --> 00:04:57,638
但不至于落得这个下场。

122
00:04:57,662 --> 00:04:59,223
你知道达伦都跟谁混在一起吗？

123
00:04:59,247 --> 00:05:00,728
或者谁会想害他？

124
00:05:00,752 --> 00:05:03,209
那孩子昨晚大概十点来我家了。

125
00:05:03,233 --> 00:05:05,777
我好几个月没见他了，但达伦当时慌得不行。

126
00:05:05,801 --> 00:05:08,301
他说他惹上了一帮狠角色，自己摆不平了。

127
00:05:08,325 --> 00:05:10,787
他本来要替他们藏一个包。结果包丢了。

128
00:05:10,811 --> 00:05:12,044
这下他可就栽了。

129
00:05:12,068 --> 00:05:14,351
他有没有说包里是什么，
或者他是替谁保管的？

130
00:05:14,375 --> 00:05:15,607
我没问。

131
00:05:15,631 --> 00:05:17,615
侄子找上门来需要个地方躲躲，

132
00:05:17,639 --> 00:05:19,492
我也不想掺和太深。

133
00:05:19,516 --> 00:05:20,705
没错，但如果你猜的话…

134
00:05:20,729 --> 00:05:22,074
毒品。

135
00:05:22,098 --> 00:05:23,815
达伦这小子，要么吸，要么卖。

136
00:05:23,839 --> 00:05:25,817
所以今天早上，他不在你家了？

137
00:05:25,841 --> 00:05:27,561
我以为他跑路了。

138
00:05:28,757 --> 00:05:30,039
你们找到那个找包的人，

139
00:05:30,063 --> 00:05:31,523
就找到凶手了。

140
00:05:32,326 --> 00:05:33,501
谢谢。

141
00:05:35,633 --> 00:05:38,090
行了，达伦在被杀之前，

142
00:05:38,114 --> 00:05:40,397
替一个神秘团伙保管了一个包。

143
00:05:40,421 --> 00:05:42,399
包丢了。他就死了。

144
00:05:42,423 --> 00:05:43,748
那包里是什么？

145
00:05:43,772 --> 00:05:45,101
那个团伙是谁？

146
00:05:45,125 --> 00:05:46,925
- 线索也太少了。
- 抱歉。

147
00:05:46,949 --> 00:05:47,970
我难道说线索很多吗？

148
00:05:47,994 --> 00:05:49,928
并没有。我们只知道，

149
00:05:49,952 --> 00:05:52,322
他昨晚在他叔叔家躲着。

150
00:05:52,346 --> 00:05:54,715
然后他去了个地方，结果在凌晨两点

151
00:05:54,739 --> 00:05:56,152
被人打死了。

152
00:05:56,176 --> 00:05:57,631
所以我们得弄清楚时间线，

153
00:05:57,655 --> 00:05:59,982
看看达伦离开他叔叔家之后的最后行踪。

154
00:06:00,006 --> 00:06:01,157
- 有发现了。
- 说。

155
00:06:01,181 --> 00:06:02,158
达伦叔叔住的那条街上

156
00:06:02,182 --> 00:06:04,073
有个电线杆监控。

157
00:06:04,097 --> 00:06:08,116
凌晨0点07分，
一辆1999年的福特F-350停了下来。

158
00:06:08,140 --> 00:06:09,904
好，那轮胎跟犯罪现场的能对上吗？

159
00:06:09,928 --> 00:06:11,471
正在查。

160
00:06:14,542 --> 00:06:17,042
品牌和型号完全吻合。

161
00:06:17,066 --> 00:06:18,739
能放大吗？

162
00:06:20,287 --> 00:06:21,264
好。

163
00:06:21,288 --> 00:06:22,526
那是达伦。

164
00:06:22,550 --> 00:06:24,093
还以为他怕这帮人呢。

165
00:06:24,117 --> 00:06:25,744
显然不怕这个。

166
00:06:26,293 --> 00:06:27,400
哦。

167
00:06:30,949 --> 00:06:32,188
也许他本该怕的。

168
00:06:32,212 --> 00:06:33,841
好吧，这没法做人脸识别，对吧？

169
00:06:33,865 --> 00:06:35,147
太暗了，而且帽子还挡着。

170
00:06:35,171 --> 00:06:36,366
行。车牌查了吗？

171
00:06:36,390 --> 00:06:37,715
车牌是辆失窃面包车的。

172
00:06:37,739 --> 00:06:39,543
不过，等一下。

173
00:06:39,567 --> 00:06:41,632
对，他们刚在布鲁克林经过一个车牌识别器。

174
00:06:41,656 --> 00:06:42,807
对，对，对。

175
00:06:42,831 --> 00:06:44,765
找到了。

176
00:06:50,795 --> 00:06:53,122
希望你不介意一来就碰上这种硬仗。

177
00:06:53,146 --> 00:06:54,993
我干过两年卧底抓捕。

178
00:06:55,017 --> 00:06:56,224
这点场面吓不着我。

179
00:06:56,248 --> 00:06:57,778
好的。

180
00:06:57,802 --> 00:06:59,402
好像是空的。

181
00:07:00,014 --> 00:07:01,905
你觉得凶手把车扔了？

182
00:07:01,930 --> 00:07:04,002
要么是扔了，要么就是躲在里面。

183
00:07:04,026 --> 00:07:05,482
我是斯科拉特别探员，

184
00:07:05,506 --> 00:07:07,310
请求特警队支援。

185
00:07:07,334 --> 00:07:09,094
我们需要支援清场…

186
00:07:09,118 --> 00:07:10,574
FBI！手举起来让我们看…

187
00:07:13,644 --> 00:07:15,709
- 我追他。
- 有人开枪，有人开枪。

188
00:07:15,733 --> 00:07:17,494
嫌犯是白人男性。

189
00:07:40,758 --> 00:07:42,606
伊娃，报位置。

190
00:07:42,630 --> 00:07:44,564
在仓库西边，往北去了。

191
00:07:44,588 --> 00:07:45,739
我看到他了。

192
00:07:50,420 --> 00:07:51,420
抓到他了。

193
00:08:09,352 --> 00:08:11,789
立刻举起手走出来。

194
00:08:18,013 --> 00:08:19,991
上车，快走！

195
00:08:28,371 --> 00:08:30,828
搞什么鬼？你明明有机会开枪的。

196
00:08:30,852 --> 00:08:33,613
对，不，我…我不能开枪。

197
00:08:33,637 --> 00:08:34,997
为什么？

198
00:08:36,161 --> 00:08:37,876
我认出那个司机了。

199
00:08:38,425 --> 00:08:40,185
他是缉毒局的。

200
00:08:50,219 --> 00:08:51,681
伊泽贝尔。

201
00:08:52,482 --> 00:08:55,505
罗巴克助理局长，什么风把您吹来了？

202
00:08:55,529 --> 00:08:58,638
听说我们的人在现场跟缉毒局的杠上了。

203
00:08:58,662 --> 00:09:01,337
说实话，我们还不知道到底惹上了什么麻烦。

204
00:09:01,361 --> 00:09:04,253
但不管是不是缉毒局，我的团队可不是吃素的，

205
00:09:04,277 --> 00:09:06,321
我们会把事情查个水落石出。

206
00:09:06,844 --> 00:09:09,345
对了，就是这种魄力，

207
00:09:09,369 --> 00:09:11,785
这才是我选你当助理局长的原因。

208
00:09:12,415 --> 00:09:15,089
哦，这…这可真是个有意思的消息。

209
00:09:15,113 --> 00:09:18,249
你升上去之后，当然得挑个接班人。

210
00:09:18,943 --> 00:09:20,443
你觉得祖博·瓦伦丁怎么样？

211
00:09:20,467 --> 00:09:22,401
嗯，我就担心你会说这个。

212
00:09:22,425 --> 00:09:23,515
听我一句劝。

213
00:09:23,539 --> 00:09:27,101
你上任的第一步，得是让大家心服口服的决定。

214
00:09:27,125 --> 00:09:29,800
像瓦伦丁这种名字，包袱太重了。

215
00:09:29,824 --> 00:09:32,716
不是你说的吗？我不在的时候他顶上来了。

216
00:09:32,740 --> 00:09:35,022
他已经尽力了。

217
00:09:35,046 --> 00:09:37,560
祖博现在的位置就挺适合他。

218
00:09:44,324 --> 00:09:46,650
你们调查局这指控也太大胆了。

219
00:09:46,675 --> 00:09:48,827
我跟你说，我认识博比·盖洛威，好吗？

220
00:09:48,852 --> 00:09:52,223
2016年，我们在波士顿的一个联合行动组共事过。

221
00:09:52,325 --> 00:09:54,346
当时就是他开着那辆卡车。

222
00:09:44,370 --> 00:09:57,306
那你的探员就成了谋杀案的嫌疑人。

223
00:09:57,330 --> 00:09:59,743
我们…我们需要你给我们个合理的解释。

224
00:09:59,767 --> 00:10:02,180
科克伦主管，如果缉毒局隐瞒了

225
00:10:02,204 --> 00:10:04,313
- 能帮到我们的情报…
- 不是那样的。

226
00:10:04,337 --> 00:10:07,881
好，那你解释一下，为什么你的探员
会开着一辆

227
00:10:07,905 --> 00:10:09,385
我们可以确定出现在谋杀现场的车？

228
00:10:12,388 --> 00:10:14,192
你们听过一个叫“失落之子”的

229
00:10:14,216 --> 00:10:15,541
非法摩托车帮吗？

230
00:10:15,565 --> 00:10:17,761
我们跟这个摩托车帮打过交道。

231
00:10:17,785 --> 00:10:20,329
博比在他们那儿卧底十四个月了。

232
00:10:20,353 --> 00:10:22,331
花了这么长时间才取得了他们的信任。

233
00:10:22,355 --> 00:10:24,594
他们玩芬太尼玩得也很大。

234
00:10:24,618 --> 00:10:27,161
我们想查出他们的供应商，
阻止几百起吸毒过量案件

235
00:10:27,185 --> 00:10:29,163
在东海岸演变成成千上万起。

236
00:10:29,187 --> 00:10:32,341
我们有视频拍到盖洛威探员
持枪绑架了

237
00:10:32,365 --> 00:10:34,647
我们的谋杀案受害者，

238
00:10:34,671 --> 00:10:38,888
更别提他还帮助一个
朝FBI开枪的嫌犯逃跑。

239
00:10:40,155 --> 00:10:41,959
发生了这么多事，
他肯定联系过你了，

240
00:10:41,983 --> 00:10:43,506
告诉过你情况。

241
00:10:47,118 --> 00:10:48,531
他没有。

242
00:10:48,555 --> 00:10:51,838
好，那难道你不担心吗？

243
00:10:51,862 --> 00:10:53,405
担心什么？

244
00:10:53,429 --> 00:10:54,798
他可能已经叛变了。

245
00:10:54,822 --> 00:10:56,626
博比·盖洛威为禁毒战争
做的贡献

246
00:10:56,650 --> 00:10:58,018
比我认识的任何探员都多。

247
00:10:58,042 --> 00:10:59,890
这都是误会。

248
00:10:59,914 --> 00:11:02,240
好，那就把他带回来。让他把话说清楚。

249
00:11:02,264 --> 00:11:04,024
我做不到。

250
00:11:04,048 --> 00:11:06,200
博比潜伏的时候，都是他联系我。

251
00:11:06,224 --> 00:11:07,332
我不能联系他。

252
00:11:07,356 --> 00:11:08,812
这是他的规矩。

253
00:11:09,027 --> 00:11:11,989
好，那他上次冒头是什么时候？

254
00:11:12,013 --> 00:11:15,166
他已经三次没按时联系我了。

255
00:11:17,223 --> 00:11:18,374
行。

256
00:11:18,399 --> 00:11:20,911
谢谢你，科克伦主管。
接下来交给我们了。

257
00:11:25,548 --> 00:11:27,309
好，能听听你的看法
就太好了，

258
00:11:27,333 --> 00:11:29,267
毕竟你认识这个人。

259
00:11:29,291 --> 00:11:32,052
你觉得有没有可能，盖洛威卧底太久，

260
00:11:32,076 --> 00:11:35,839
现在已经不是在调查这些毒贩，
而是自己也成了毒贩？

261
00:11:35,863 --> 00:11:38,494
说实话，我现在还不知道
该怎么想。

262
00:11:38,518 --> 00:11:40,104
你还有时间想清楚。

263
00:11:40,128 --> 00:11:42,715
现在，我们必须找到盖洛威探员，
把他带回来。

264
00:11:45,089 --> 00:11:47,198
这是缉毒局特别探员博比·盖洛威。

265
00:11:47,222 --> 00:11:50,680
16年端掉雅利安兄弟会冰毒团伙的卧底就是他，

266
00:11:50,704 --> 00:11:53,857
还有19年爱尔兰黑帮的东海岸
海洛因生意也是他破的。

267
00:11:53,881 --> 00:11:56,425
他擅长长期深度卧底工作。

268
00:11:56,449 --> 00:11:58,644
档案里全是嘉奖令。

269
00:11:58,668 --> 00:11:59,917
他是真有本事的人。

270
00:11:59,941 --> 00:12:03,257
但今天，他成了谋杀案的嫌疑人。

271
00:12:03,281 --> 00:12:06,086
在座的各位都不想做出这样的指控。

272
00:12:06,110 --> 00:12:07,740
所以，把他带回来，确保他没忘记

273
00:12:07,764 --> 00:12:09,307
自己是哪边的人。

274
00:12:09,331 --> 00:12:10,917
我们上次和失落之子打交道，

275
00:12:10,941 --> 00:12:14,443
他们为了讨好哈利斯科卡特尔，
扫射了一个收容所。

276
00:12:14,467 --> 00:12:16,227
之后，他们就转入了地下…

277
00:12:16,251 --> 00:12:17,837
只用当面交流，

278
00:12:17,861 --> 00:12:19,567
必要时会换一次性手机。

279
00:12:19,591 --> 00:12:21,232
所以我们可以突袭他们的俱乐部。

280
00:12:21,256 --> 00:12:22,842
也可以去他们常去的地方搅和一下，

281
00:12:22,866 --> 00:12:25,410
但没法通过手机数据定位博比。

282
00:12:25,434 --> 00:12:26,616
还有什么别的办法吗？

283
00:12:26,640 --> 00:12:28,544
已经发布了那辆福特F-350的通缉令。

284
00:12:28,568 --> 00:12:31,009
他现在很可能已经把车扔了。还有呢？

285
00:12:31,033 --> 00:12:32,841
盖洛威探员没有社交媒体账号，

286
00:12:32,865 --> 00:12:34,854
但他妻子卡西为一个众筹页面发过帖，

287
00:12:34,878 --> 00:12:36,639
是为了他们五岁的儿子，

288
00:12:36,663 --> 00:12:39,293
两个月前被诊断出患有范可尼贫血症。

289
00:12:39,317 --> 00:12:40,512
这能帮我们什么？

290
00:12:40,536 --> 00:12:41,992
赛拉斯确诊后，

291
00:12:42,016 --> 00:12:43,602
家人都做了筛查，

292
00:12:43,626 --> 00:12:45,135
看骨髓是否匹配。

293
00:12:45,159 --> 00:12:47,650
有两笔保险自付费用，一笔是卡西的，

294
00:12:47,674 --> 00:12:49,476
另一笔是博比的。

295
00:12:49,500 --> 00:12:51,697
所以他知道他孩子生了重病。

296
00:12:51,721 --> 00:12:54,134
说明卡西有办法在他卧底时联系上他。

297
00:12:54,158 --> 00:12:56,378
马上派人去跟她谈谈。

298
00:12:58,598 --> 00:13:00,750
你和这个博比到底什么关系？

299
00:13:00,774 --> 00:13:02,404
你们一起在行动组待过？

300
00:13:02,428 --> 00:13:03,709
那是我从匡蒂科出来的第一个任务。

301
00:13:03,733 --> 00:13:06,538
他凭着一个瘾君子线人给的芝麻大点儿的线索，

302
00:13:06,562 --> 00:13:08,671
硬是把它变成了一个实实在在的案子，

303
00:13:08,695 --> 00:13:11,413
还给破了。帮我在调查局站稳了脚跟。

304
00:13:11,437 --> 00:13:12,936
所以你很崇拜他？

305
00:13:12,960 --> 00:13:16,156
那会儿，嗯，我想成为他那样的人。

306
00:13:16,180 --> 00:13:17,593
我们都想。

307
00:13:17,617 --> 00:13:19,899
卧底这活儿就像走钢丝。

308
00:13:19,923 --> 00:13:22,033
你可以试着过两种生活，
但你潜伏得太久，

309
00:13:22,057 --> 00:13:23,536
总会有人受伤。

310
00:13:25,973 --> 00:13:27,707
卡西·盖洛威？

311
00:13:28,628 --> 00:13:31,002
FBI斯科拉和拉莫斯特别探员。

312
00:13:31,544 --> 00:13:34,044
对不起。我不知道怎么联系我丈夫。

313
00:13:34,068 --> 00:13:35,524
你看看周围。

314
00:13:35,548 --> 00:13:36,966
他卧底的时候，就我一个人撑着。

315
00:13:37,506 --> 00:13:38,918
这是怎么了？

316
00:13:38,942 --> 00:13:40,545
博比还好吗？

317
00:13:40,569 --> 00:13:42,269
我们正在设法搞清楚。

318
00:13:42,293 --> 00:13:44,402
你们有没有什么暗号，

319
00:13:44,426 --> 00:13:46,709
紧急情况下发信号的办法？

320
00:13:46,733 --> 00:13:49,866
没有，博比说这是为了保护我们。

321
00:13:51,128 --> 00:13:55,500
盖洛威夫人，你知道向联邦探员撒谎是重罪吗？

322
00:13:55,777 --> 00:13:56,936
我没有。

323
00:13:56,960 --> 00:13:58,764
你有，因为博比去医院

324
00:13:58,788 --> 00:14:00,374
做了骨髓匹配测试，

325
00:14:00,398 --> 00:14:03,076
看能不能救你儿子，
就是因为你联系过他。

326
00:14:03,837 --> 00:14:05,536
我们只是想知道，你是怎么联系的。

327
00:14:06,187 --> 00:14:08,339
从我家出去。

328
00:14:08,363 --> 00:14:10,863
你们又不是缉毒局的。我没义务帮你们。

329
00:14:10,887 --> 00:14:13,627
好了，卡西，听我说，我跟博比共事过。

330
00:14:14,369 --> 00:14:17,261
我知道他为了工作牺牲了多少。

331
00:14:17,285 --> 00:14:20,003
我知道你们俩都牺牲了很多。好吗？

332
00:14:20,027 --> 00:14:22,396
但现在看来他惹上大麻烦了。

333
00:14:22,420 --> 00:14:23,876
他卷进了一起谋杀案。

334
00:14:23,900 --> 00:14:25,515
谋杀？

335
00:14:26,294 --> 00:14:27,663
你觉得他…

336
00:14:27,687 --> 00:14:29,222
我怎么想不重要，

337
00:14:29,246 --> 00:14:30,927
因为现在我们大楼里
一帮人

338
00:14:30,951 --> 00:14:32,276
都觉得他叛变了。

339
00:14:32,300 --> 00:14:34,022
我不想相信这个。

340
00:14:34,563 --> 00:14:36,193
所以，这就意味着，让我把他带回来，

341
00:14:36,217 --> 00:14:37,666
对你来说绝对是最好的选择。

342
00:14:42,658 --> 00:14:44,767
有样东西我得给你们看看。

343
00:14:47,620 --> 00:14:49,380
挺会做思想工作的。

344
00:14:49,404 --> 00:14:51,014
我说的都是真心话。

345
00:14:53,713 --> 00:14:55,962
几天前晚上，我听到外面有人。

346
00:14:56,454 --> 00:14:57,780
是博比。

347
00:14:57,804 --> 00:14:58,998
我就知道出事了。

348
00:14:59,022 --> 00:15:01,050
他从来都是任务结束才回家的。

349
00:15:01,503 --> 00:15:02,654
那这次为什么例外？

350
00:15:02,678 --> 00:15:04,887
他跟我说他留了点东西在这里。

351
00:15:05,594 --> 00:15:07,890
万一他出了什么事，

352
00:15:08,292 --> 00:15:11,034
这个就是我们的保险。

353
00:15:12,340 --> 00:15:13,970
我没看。

354
00:15:13,994 --> 00:15:15,841
不管是什么“保险”，

355
00:15:15,865 --> 00:15:17,626
我都不想把它放在我们家里。

356
00:15:18,026 --> 00:15:20,629
但我拗不过博比。

357
00:15:21,154 --> 00:15:22,456
我猜这就是那个包，

358
00:15:22,480 --> 00:15:24,490
达伦·弗雷利本该保管的那个。

359
00:15:25,135 --> 00:15:28,375
行吧，我们看看是什么重要的东西，

360
00:15:28,399 --> 00:15:30,552
害他丢了命。

361
00:15:30,576 --> 00:15:32,290
是什么？

362
00:15:32,839 --> 00:15:34,164
塑胶炸药。

363
00:15:34,188 --> 00:15:36,906
一个飞车党要塑胶炸药干什么？

364
00:15:36,930 --> 00:15:42,041
博比把炸药藏在我们家，
还有我们儿子在？

365
00:15:42,065 --> 00:15:43,912
卡西，我再问你一遍，

366
00:15:43,936 --> 00:15:46,176
你怎么联系你丈夫？

367
00:15:52,902 --> 00:15:54,771
他早该到了。

368
00:15:55,818 --> 00:15:58,726
我每次给那部一次性手机发短信，
博比一小时内就会到。

369
00:15:58,750 --> 00:16:00,625
这才刚过几分钟。

370
00:16:00,649 --> 00:16:02,714
我们再等等看。

371
00:16:02,738 --> 00:16:05,325
可能上次的枪战把他吓到了。

372
00:16:08,352 --> 00:16:11,418
发现一个疑似博比的人
在赫尔曼街下了一辆出租车。

373
00:16:17,492 --> 00:16:18,972
不对，不是他。

374
00:16:20,843 --> 00:16:24,175
等等，南边有人过来，穿黑帽衫。

375
00:16:26,501 --> 00:16:27,609
我看到他了。

376
00:16:27,633 --> 00:16:28,827
要我们行动吗？

377
00:16:28,851 --> 00:16:31,177
还确认不了他的脸。可能是个诱饵。

378
00:16:31,201 --> 00:16:32,701
很可能带了武器。

379
00:16:32,725 --> 00:16:34,161
先别动，等我能看清再说。

380
00:16:38,078 --> 00:16:39,690
对不起。

381
00:16:39,993 --> 00:16:41,187
我知道让你来…有风险

382
00:16:41,211 --> 00:16:42,667
告诉我赛拉斯还好吗。

383
00:16:42,691 --> 00:16:45,238
嗯，他很好。

384
00:16:45,955 --> 00:16:48,368
既然他很好，那我为什么要来这儿？

385
00:16:48,392 --> 00:16:50,457
你真的杀了人吗？

386
00:16:54,964 --> 00:16:56,748
谁告诉你的？

387
00:16:57,967 --> 00:16:59,249
就是盖洛威。行动。

388
00:17:01,362 --> 00:17:04,167
我…我很…我很抱歉，博比。

389
00:17:08,586 --> 00:17:10,390
- 你干了什么？
- 对不起。

390
00:17:10,414 --> 00:17:12,697
博比·盖洛威，FBI。

391
00:17:13,099 --> 00:17:14,637
你被捕了。

392
00:17:16,495 --> 00:17:18,341
得了吧，伙计，我们是一边的。

393
00:17:18,366 --> 00:17:20,736
识相点，闭上你的嘴。

394
00:17:30,218 --> 00:17:31,848
盖洛威探员，现在能帮你的

395
00:17:31,872 --> 00:17:32,979
只有你自己。

396
00:17:33,003 --> 00:17:35,068
你妨碍我们的谋杀案调查，

397
00:17:35,092 --> 00:17:37,114
还帮一个朝我们开枪的嫌犯逃跑。

398
00:17:37,138 --> 00:17:38,985
我听见枪声了。

399
00:17:39,009 --> 00:17:41,074
我不知道是谁在朝我们开枪。

400
00:17:41,098 --> 00:17:42,859
“我们”？

401
00:17:42,883 --> 00:17:44,208
你是缉毒局的。

402
00:17:44,232 --> 00:17:45,209
你不是失落之子。

403
00:17:45,233 --> 00:17:46,757
除非…你已经是了。

404
00:17:47,235 --> 00:17:48,429
我管你块头多大。

405
00:17:48,453 --> 00:17:50,595
你再说一遍，我照样揍趴你。

406
00:17:51,108 --> 00:17:52,607
博比，我们抓你是因为
我们拍到你

407
00:17:52,631 --> 00:17:53,783
绑架了达伦·弗雷利，

408
00:17:53,807 --> 00:17:55,610
还把他带到了谋杀现场。

409
00:17:55,634 --> 00:17:57,221
还有那个失落之子在找的包，

410
00:17:57,245 --> 00:17:59,049
害死达伦的那个包，

411
00:17:59,073 --> 00:18:00,485
你妻子已经交给我们了。

412
00:18:00,509 --> 00:18:01,791
现金，塑胶炸药。

413
00:18:01,815 --> 00:18:02,966
那是证物。

414
00:18:02,990 --> 00:18:03,967
你那么聪明，肯定知道

415
00:18:03,991 --> 00:18:05,795
你把它藏在车库的时候，

416
00:18:05,819 --> 00:18:07,361
就破坏了证据监管链。

417
00:18:07,385 --> 00:18:08,754
怎么了，博比？

418
00:18:08,778 --> 00:18:10,495
看那些坏蛋捞钱眼红了？

419
00:18:10,519 --> 00:18:12,497
所以你才跟你老婆说那是“保险”？

420
00:18:12,521 --> 00:18:14,455
我不是那个意思。你知道的。

421
00:18:14,479 --> 00:18:16,457
你杀了达伦·弗雷利吗？

422
00:18:16,481 --> 00:18:19,069
你以为我不知道你在干什么吗？

423
00:18:19,093 --> 00:18:21,680
我坐你那个位置多少次了…

424
00:18:21,704 --> 00:18:22,966
回答问题。

425
00:18:27,318 --> 00:18:31,516
失落之子在策划一个大阴谋。

426
00:18:31,540 --> 00:18:34,171
比毒品的事大多了。

427
00:18:34,195 --> 00:18:35,825
会死人的。

428
00:18:35,849 --> 00:18:37,740
你到底在说什么？

429
00:18:37,764 --> 00:18:39,779
我现在还不知道具体情况。

430
00:18:39,803 --> 00:18:42,395
所以你们得解开这个，让我回去。

431
00:18:42,420 --> 00:18:43,833
所以你就想让我们放了你，

432
00:18:43,857 --> 00:18:46,052
放弃我们的谋杀案调查，
就因为你说

433
00:18:46,076 --> 00:18:47,662
他们马上就要动手了？

434
00:18:47,686 --> 00:18:49,988
不信的话，给我上测谎仪。

435
00:18:53,949 --> 00:18:55,753
行啊，让我来给你做个“舒适”的测谎。

436
00:18:55,778 --> 00:18:58,454
看看到底是你厉害，还是我厉害。

437
00:18:58,968 --> 00:19:00,424
你怎么看？

438
00:19:00,449 --> 00:19:02,340
我觉得他的工作就是要让人信服。

439
00:19:02,484 --> 00:19:04,723
给他测谎，我们就能知道他话里的虚实。

440
00:19:04,747 --> 00:19:06,856
恕我直言，这家伙卧底十四个月了。

441
00:19:06,880 --> 00:19:09,206
可能有一半时间都没睡过觉。

442
00:19:09,230 --> 00:19:10,539
你让他测谎，他肯定通不过。

443
00:19:10,563 --> 00:19:12,339
谁都一样。测了也没意义。

444
00:19:12,363 --> 00:19:14,037
那测谎就算了。

445
00:19:14,061 --> 00:19:15,429
那怎么办？

446
00:19:15,453 --> 00:19:17,223
让我来审他。

447
00:19:23,461 --> 00:19:24,939
我认识你。

448
00:19:25,463 --> 00:19:27,311
波士顿，对吧？

449
00:19:27,335 --> 00:19:29,661
别绕圈子了，博比。

450
00:19:29,685 --> 00:19:32,427
我知道你今天早上看到我第一眼就认出我了。

451
00:19:37,736 --> 00:19:40,496
对，你是个菜鸟探员。

452
00:19:41,044 --> 00:19:43,917
波士顿的雅利安兄弟会行动组。

453
00:19:46,006 --> 00:19:47,529
我们以前都叫你什么来着？

454
00:19:51,446 --> 00:19:52,815
我会想起来的。

455
00:19:52,839 --> 00:19:54,642
那我就直说了。

456
00:19:54,666 --> 00:19:57,139
达伦·弗雷利，他是怎么死的？

457
00:19:57,582 --> 00:20:00,308
我记得很清楚，

458
00:20:01,122 --> 00:20:04,812
在一屋子只会捶胸顿足的老家伙里，

459
00:20:05,807 --> 00:20:09,395
只有你敢提问题。

460
00:20:09,692 --> 00:20:11,402
聪明的小子。

461
00:20:11,727 --> 00:20:14,271
那你干嘛要信我黑化了这种鬼话？

462
00:20:14,295 --> 00:20:16,012
我什么都没信。

463
00:20:16,282 --> 00:20:17,926
我想听听你的说法。

464
00:20:17,951 --> 00:20:19,754
你想让我承认我杀了达伦？

465
00:20:19,778 --> 00:20:21,669
这算是认罪吗？

466
00:20:21,693 --> 00:20:24,890
我花了十四个月的时间，

467
00:20:24,914 --> 00:20:27,336
想查出失落之子的供应商。

468
00:20:27,656 --> 00:20:29,378
赢取他们的信任。

469
00:20:29,788 --> 00:20:35,844
再过几个星期，我就能叫支援，收网回家，

470
00:20:36,230 --> 00:20:40,645
睡在我老婆身边，给我的孩子盖被子。

471
00:20:42,366 --> 00:20:46,259
结果里克·沃格尔出现，改变了一切。

472
00:20:46,283 --> 00:20:48,609
沃格尔，俱乐部会长，对吧？

473
00:20:48,633 --> 00:20:50,611
因为谋杀未遂在北部监狱蹲过？

474
00:20:50,635 --> 00:20:53,179
对，他出来了。

475
00:20:53,203 --> 00:20:55,225
他现在满嘴都是打打杀杀，

476
00:20:55,249 --> 00:20:57,488
说什么要消灭俱乐部的敌人。

477
00:20:57,512 --> 00:20:58,924
我以为他只是说说。

478
00:20:58,948 --> 00:21:01,013
那是什么让你改变了想法？

479
00:21:01,037 --> 00:21:03,973
几天前，沃格尔派我和达伦去取货。

480
00:21:03,997 --> 00:21:05,539
我们谁都不认识那个人，

481
00:21:05,563 --> 00:21:07,793
所以我猜是俱乐部的供应商。

482
00:21:08,305 --> 00:21:13,005
但这次拿的不是芬太尼，是塑胶炸药。

483
00:21:13,397 --> 00:21:17,421
我们把它带给沃格尔，他让达伦把包藏起来。

484
00:21:17,445 --> 00:21:19,989
我不能让俱乐部拿到炸药，

485
00:21:20,013 --> 00:21:22,905
但又不想让烟酒枪炮及爆裂物管理局或者FBI

486
00:21:22,929 --> 00:21:25,603
跑来抢我的功劳。

487
00:21:25,627 --> 00:21:28,432
所以你从达伦那儿拿走了包，

488
00:21:28,456 --> 00:21:29,955
就是为了保住你自己的案子？

489
00:21:29,979 --> 00:21:31,441
对。

490
00:21:32,199 --> 00:21:33,698
东西没炸。

491
00:21:33,722 --> 00:21:35,830
案子也保住了。

492
00:21:35,854 --> 00:21:37,615
两全其美。

493
00:21:37,639 --> 00:21:39,791
我跟踪那小子，拿走了包。

494
00:21:39,815 --> 00:21:42,185
炸药就从这事里摘出去了。

495
00:21:42,209 --> 00:21:43,795
对吧？

496
00:21:43,819 --> 00:21:47,415
我想，最坏的情况，达伦也就是挨顿揍。

497
00:21:47,997 --> 00:21:49,627
沃格尔却用了另一种方式。

498
00:21:50,000 --> 00:21:52,194
所以是沃格尔杀了达伦？

499
00:21:53,916 --> 00:21:56,460
听着，伙计，是沃格尔让我把达伦带到那个地方的。

500
00:21:56,484 --> 00:21:59,376
之后发生了什么我不知道。

501
00:21:59,400 --> 00:22:01,160
我杀了达伦·弗雷利吗？

502
00:22:01,184 --> 00:22:02,722
没有。

503
00:22:03,752 --> 00:22:06,308
但不管怎么算，

504
00:22:08,061 --> 00:22:10,256
那孩子都是因我而死。

505
00:22:13,936 --> 00:22:15,783
我不知道沃格尔有什么计划，

506
00:22:15,807 --> 00:22:17,698
但他不会收手的。

507
00:22:17,722 --> 00:22:19,948
而且就是今天。

508
00:22:25,600 --> 00:22:28,057
里克·沃格尔，失落之子的头目。

509
00:22:28,081 --> 00:22:29,841
根据盖洛威探员的说法，

510
00:22:29,865 --> 00:22:32,452
沃格尔计划通过干掉敌人

511
00:22:32,476 --> 00:22:34,193
来扩大他俱乐部的势力。

512
00:22:34,217 --> 00:22:36,282
一旦他动手，就会有无辜的人遭殃。

513
00:22:36,306 --> 00:22:38,154
对，我知道细节很少，

514
00:22:38,178 --> 00:22:39,546
但我们对失落之子的对手有什么了解？

515
00:22:39,570 --> 00:22:41,461
过去三年里，他们和“血石匠”、

516
00:22:41,485 --> 00:22:43,333
“死鹰”以及“长岛破坏者”都交过手，

517
00:22:43,357 --> 00:22:45,552
主要是为了抢地盘。

518
00:22:45,576 --> 00:22:47,250
好，能不能让纽约警察局
在他们已知的据点布控，

519
00:22:47,274 --> 00:22:48,729
- 这三个帮派都要。
- 明白。

520
00:22:48,753 --> 00:22:50,035
- 太好了，谢谢。
- 好的。

521
00:22:50,059 --> 00:22:51,863
同时，博比会回去继续卧底，

522
00:22:51,887 --> 00:22:54,039
带着假的塑胶炸药和窃听器。

523
00:22:54,063 --> 00:22:56,520
斯科拉和伊娃会护送他，

524
00:22:56,544 --> 00:22:58,609
随时准备在情况不对时介入。

525
00:22:58,633 --> 00:23:00,959
如果失落之子要搞这么大的动静，

526
00:23:00,983 --> 00:23:02,656
他们肯定会到处安插眼线。

527
00:23:02,680 --> 00:23:04,180
那我们就安插更多。

528
00:23:04,204 --> 00:23:06,486
我需要失落之子俱乐部周围的一切
监控画面…

529
00:23:06,510 --> 00:23:08,053
安保录像，交通摄像头。

530
00:23:08,077 --> 00:23:09,750
有保姆摄像头也行。

531
00:23:09,774 --> 00:23:11,874
要看得清清楚楚，各位。

532
00:23:12,734 --> 00:23:15,626
好了，博比，你得把握好分寸。

533
00:23:15,650 --> 00:23:18,020
光让沃格尔说出目标还不够。

534
00:23:18,044 --> 00:23:20,979
他必须在窃听器里亲口说出他的意图。

535
00:23:21,003 --> 00:23:23,808
你做到了，你的案子就算成了。

536
00:23:23,832 --> 00:23:26,071
在你拿到这两个信息之前，我们不会行动。

537
00:23:26,095 --> 00:23:27,933
嗯，嗯。

538
00:23:28,750 --> 00:23:30,554
这可不是“嗯嗯”就能糊弄过去的事。

539
00:23:30,578 --> 00:23:33,513
听着，他还信我。我会给你们想要的。

540
00:23:33,537 --> 00:23:35,080
好吧，如果情况有变，

541
00:23:35,104 --> 00:23:36,908
求救暗号是“天亮”。

542
00:23:36,932 --> 00:23:39,172
这是你的通讯设备。

543
00:23:39,196 --> 00:23:41,390
这个我不能戴。

544
00:23:41,415 --> 00:23:42,696
那我们怎么联系你？

545
00:23:42,720 --> 00:23:44,046
你们不联系我。

546
00:23:44,070 --> 00:23:46,806
听着，这帮人疑心很重。
他们一眼就能看穿。

547
00:23:48,987 --> 00:23:51,314
我不是第一次干这个了，好吗？

548
00:23:51,338 --> 00:23:53,751
你放心。问斯图。

549
00:23:53,775 --> 00:23:54,882
他见过我的本事。

550
00:23:54,906 --> 00:23:57,645
还是那么狂。咱们还是专心点吧？

551
00:23:59,737 --> 00:24:01,019
出发吧。

552
00:24:14,970 --> 00:24:16,624
好戏开场了。

553
00:24:23,892 --> 00:24:26,175
不管发生什么，都跟你没关系。

554
00:24:26,199 --> 00:24:27,567
什么意思？

555
00:24:27,591 --> 00:24:29,369
我知道你在担心什么。

556
00:24:29,724 --> 00:24:31,538
你以前的搭档。

557
00:24:32,944 --> 00:24:35,619
但每个人都知道自己选择的是什么。

558
00:24:45,087 --> 00:24:46,804
我们都开始担心了。

559
00:24:46,828 --> 00:24:49,264
我这不是去置办点“圣诞礼物”嘛。

560
00:24:50,136 --> 00:24:51,932
你真不该这么客气。

561
00:24:53,791 --> 00:24:56,061
问题是，博比，

562
00:24:57,404 --> 00:24:59,754
你知道我从来不收礼。

563
00:25:01,814 --> 00:25:03,081
沃格尔没接那个包。

564
00:25:03,105 --> 00:25:04,082
情况不对。

565
00:25:04,106 --> 00:25:05,475
他只是想给博比点压力。

566
00:25:05,499 --> 00:25:07,564
只要他保持冷静，就没事。

567
00:25:19,208 --> 00:25:20,992
动手吗？

568
00:25:42,536 --> 00:25:43,904
我们得把他弄出来。

569
00:25:43,928 --> 00:25:45,104
他没说求救暗号。

570
00:25:45,128 --> 00:25:47,299
对，因为他正忙着被人踹头呢！

571
00:25:47,323 --> 00:25:49,301
非法摩托车帮都靠这种纪律惩罚。

572
00:25:49,325 --> 00:25:51,085
如果他们想杀博比，他早就死了。

573
00:25:51,109 --> 00:25:52,522
准备好行动。

574
00:26:03,617 --> 00:26:04,681
过来。

575
00:26:13,828 --> 00:26:15,474
够了。

576
00:26:16,265 --> 00:26:17,808
够了。

577
00:26:19,921 --> 00:26:21,355
扶他起来。

578
00:26:33,717 --> 00:26:35,284
在哪儿找到的？

579
00:26:36,590 --> 00:26:38,548
在达伦叔叔家。

580
00:26:40,376 --> 00:26:43,118
你没说错。那小子骗了你。

581
00:26:45,076 --> 00:26:47,272
他想偷你的东西。

582
00:26:47,296 --> 00:26:50,188
你应该早点告诉我你要干什么。

583
00:26:50,212 --> 00:26:52,234
我就会派几个兄弟跟你一起去。

584
00:26:52,258 --> 00:26:55,640
包是在我眼皮子底下丢的，对吧？

585
00:26:56,087 --> 00:26:58,109
这事得由我来了结。

586
00:27:08,404 --> 00:27:11,253
真有你的，博比·盖洛威。这家伙真滑头。

587
00:27:11,277 --> 00:27:13,255
还没脱离危险呢。

588
00:27:16,325 --> 00:27:18,782
必须杀鸡儆猴。

589
00:27:18,806 --> 00:27:22,916
我不能容忍有兄弟在任务中途玩消失。

590
00:27:23,419 --> 00:27:25,571
尤其是在条子围着我们转的时候。

591
00:27:25,595 --> 00:27:28,444
我必须在他们之前拿到包。

592
00:27:28,468 --> 00:27:30,717
是啊，你干得不错。

593
00:27:31,560 --> 00:27:34,757
但结果是，我用不着它了。

594
00:27:34,909 --> 00:27:37,148
你不是说要干票大的吗？

595
00:27:37,172 --> 00:27:38,892
哦，我还是要干。

596
00:27:39,707 --> 00:27:44,731
等这事儿完了，所有人都会知道谁才是老大。

597
00:27:44,962 --> 00:27:48,246
快啊，博比，让他把话说清楚。

598
00:27:48,270 --> 00:27:50,978
不管是什么，算我一份。

599
00:27:51,002 --> 00:27:53,295
你确定吗，博比？

600
00:27:53,319 --> 00:27:56,428
该干什么我就干什么。

601
00:27:56,452 --> 00:27:58,324
我已经证明过了，不是吗？

602
00:28:00,804 --> 00:28:02,956
为了这个俱乐部，我什么都愿意做。

603
00:28:09,291 --> 00:28:10,660
走。

604
00:28:20,824 --> 00:28:22,846
盖洛威和沃格尔出发了。

605
00:28:22,870 --> 00:28:24,978
他们正沿着萨特大道往西走，

606
00:28:25,002 --> 00:28:26,688
开往布朗斯维尔。

607
00:28:27,222 --> 00:28:28,942
收到，我们跟上了。

608
00:28:29,833 --> 00:28:31,028
看到了吗？

609
00:28:31,052 --> 00:28:32,575
还没有。

610
00:28:33,750 --> 00:28:34,988
看到了。

611
00:28:35,012 --> 00:28:36,642
他们正往北开上洛根街。

612
00:28:36,666 --> 00:28:38,427
- 祖博，我们看到了。
- 收到。

613
00:28:38,451 --> 00:28:39,863
跟着，但不要交火。

614
00:28:39,887 --> 00:28:41,199
我们还不知道沃格尔的计划。

615
00:28:54,902 --> 00:28:56,575
请注意。

616
00:28:56,599 --> 00:28:59,926
卧底和嫌犯在帝国大道
靠边停车了，

617
00:28:59,950 --> 00:29:02,300
在金斯顿街和奥尔巴尼街之间。

618
00:29:05,434 --> 00:29:07,020
他们进去了。

619
00:29:07,044 --> 00:29:08,500
问题是，进去干什么？

620
00:29:08,524 --> 00:29:10,415
好了，我们不能再这么被动了。

621
00:29:10,439 --> 00:29:12,330
沃格尔说他要对付他的对手。

622
00:29:12,354 --> 00:29:13,897
我想知道那栋楼里有谁。

623
00:29:13,921 --> 00:29:15,942
那栋楼好像是要拆迁的。

624
00:29:15,966 --> 00:29:17,944
正在把这个地址和从缉毒局、纽约警察局
那里拿到的

625
00:29:17,968 --> 00:29:21,251
失落之子情报进行交叉比对…
没有关联。

626
00:29:21,275 --> 00:29:22,687
嘿，等等。我查到了。

627
00:29:22,712 --> 00:29:24,386
- 嗯，说来听听。
- 里克·沃格尔，

628
00:29:24,410 --> 00:29:25,517
他在阿提卡监狱待了四年，对吧？

629
00:29:25,541 --> 00:29:26,725
谋杀未遂。怎么了？

630
00:29:26,749 --> 00:29:29,565
那个案子的地区助理检察官
叫奥伦·萨哈特。

631
00:29:29,589 --> 00:29:31,088
他家是做房地产开发的。

632
00:29:31,112 --> 00:29:32,830
他父亲计划在那片区域的

633
00:29:32,854 --> 00:29:34,874
一个新项目举行动工仪式。

634
00:29:34,898 --> 00:29:37,355
萨哈特一家随时都会到场。

635
00:29:37,379 --> 00:29:39,183
沃格尔不是要跟别的帮派开战。

636
00:29:39,207 --> 00:29:41,185
他要报复当年把他送进监狱的人。

637
00:29:41,209 --> 00:29:43,709
他想把人家一家都端了。

638
00:29:46,257 --> 00:29:47,713
好。

639
00:29:50,740 --> 00:29:51,978
我们看到了什么？

640
00:29:52,002 --> 00:29:54,067
他们正在上紧急楼梯。

641
00:29:54,091 --> 00:29:56,659
情况不妙。我们的人没带武器。

642
00:30:10,238 --> 00:30:12,283
嘿，我们来这儿干嘛，伙计？

643
00:30:15,852 --> 00:30:18,744
我带你来这儿，不是让你问问题的，博比。

644
00:30:18,768 --> 00:30:20,920
你带我来这儿干嘛，兄弟？

645
00:30:20,944 --> 00:30:23,514
来看烟花啊。

646
00:30:24,252 --> 00:30:25,766
过来。

647
00:30:35,481 --> 00:30:38,111
制造炸弹的方法不止一种，博比。

648
00:30:42,096 --> 00:30:44,988
你说过为了这个俱乐部，你什么都愿意做。

649
00:30:47,362 --> 00:30:48,622
拿着。

650
00:31:08,992 --> 00:31:10,274
所有单位，行动。

651
00:31:10,298 --> 00:31:11,449
沃格尔在楼顶，用手机引爆。

652
00:31:11,473 --> 00:31:12,729
我们正在进入。

653
00:31:13,214 --> 00:31:14,931
好了，听着。

654
00:31:14,955 --> 00:31:16,236
沃格尔肯定搞到了一批新的炸药，

655
00:31:16,260 --> 00:31:18,412
而且已经安放好了。我们必须找到炸弹。

656
00:31:18,436 --> 00:31:19,907
- 有发现了。
- 说。

657
00:31:19,931 --> 00:31:21,981
这是萨哈特活动现场的监控录像。

658
00:31:22,005 --> 00:31:23,703
今天早些时候拍的。

659
00:31:25,661 --> 00:31:27,247
哦，那是沃格尔。

660
00:31:27,271 --> 00:31:29,293
开着一辆今天早上报失的救护车。

661
00:31:29,317 --> 00:31:30,860
把车停那儿，然后就走了。

662
00:31:30,884 --> 00:31:32,296
为的就是这次的大场面。

663
00:31:32,320 --> 00:31:34,540
炸弹肯定在车里。给我接现场画面。

664
00:31:36,019 --> 00:31:37,823
底下少说也有一百人。

665
00:31:37,847 --> 00:31:39,042
要是那炸弹爆炸…

666
00:31:39,066 --> 00:31:40,298
我们不会让它爆炸的。

667
00:31:41,111 --> 00:31:42,611
拿着，兄弟。

668
00:31:42,635 --> 00:31:43,699
拿着，博比。

669
00:31:43,723 --> 00:31:45,179
拿着。

670
00:31:45,725 --> 00:31:47,223
这就对了，博比。

671
00:31:49,119 --> 00:31:50,311
车在那儿。

672
00:31:50,335 --> 00:31:51,732
来不及等拆弹专家了。

673
00:31:51,756 --> 00:31:52,882
我们得自己拆。

674
00:31:52,906 --> 00:31:54,100
不，不，不。玛姬，你负责疏散

675
00:31:54,124 --> 00:31:55,449
这里所有人…我来搞定。

676
00:31:55,473 --> 00:31:57,190
- OA。
- 去吧，我来。

677
00:32:05,402 --> 00:32:07,119
请大家保持冷静。

678
00:32:07,144 --> 00:32:09,558
我们需要马上疏散到最近的街道。

679
00:32:09,583 --> 00:32:11,430
请马上离开。

680
00:32:11,455 --> 00:32:14,666
萨哈特马上就要上台了。

681
00:32:15,668 --> 00:32:17,920
人们会记住这一天的。

682
00:32:18,758 --> 00:32:21,693
立即撤离。走。请保持冷静。

683
00:32:21,717 --> 00:32:23,434
肯定有人走漏了风声。

684
00:32:23,458 --> 00:32:25,131
不，不能等了。

685
00:32:25,155 --> 00:32:26,180
炸了它，炸了它，现在就炸！

686
00:32:26,204 --> 00:32:27,264
下面有无辜的人。

687
00:32:27,288 --> 00:32:28,439
按按钮！

688
00:32:28,463 --> 00:32:30,267
我们不是干这种事的人！

689
00:32:30,291 --> 00:32:31,727
走，走，走。

690
00:32:33,903 --> 00:32:35,315
这到底怎么回事？

691
00:32:35,339 --> 00:32:37,143
萨哈特助理检察官，
请你带着你的家人

692
00:32:37,167 --> 00:32:38,821
马上到最近的街道去。

693
00:32:48,483 --> 00:32:49,982
我看到炸药了。

694
00:32:50,006 --> 00:32:52,028
这分量足够夷平一个街区。

695
00:33:02,758 --> 00:33:04,127
给我。

696
00:33:04,443 --> 00:33:06,140
给我。

697
00:33:09,373 --> 00:33:13,225
是你，对吧，博比？

698
00:33:14,281 --> 00:33:15,804
是你告的密。

699
00:33:20,384 --> 00:33:23,059
OA，伊恩在这儿。你能给我们个画面吗？

700
00:33:23,083 --> 00:33:24,582
在这儿。

701
00:33:24,606 --> 00:33:26,671
OA，你得找到电源。

702
00:33:26,695 --> 00:33:28,194
任何有足够电力完成电路的东西

703
00:33:28,218 --> 00:33:29,674
都可能引爆那个玩意儿。

704
00:33:29,698 --> 00:33:31,633
这些东西任何一个都可能是电源，伊恩。

705
00:33:31,657 --> 00:33:32,721
不，不，肯定在那儿。

706
00:33:32,745 --> 00:33:34,592
小心倾斜开关。

707
00:33:4,616 --> 00:33:36,986
如果你碰到那些零件，可能会触发装置。

708
00:33:42,755 --> 00:33:44,080
搞定。

709
00:33:47,542 --> 00:33:49,563
他们设了陷阱。

710
00:33:49,587 --> 00:33:51,522
好吧，继续试。

711
00:33:58,422 --> 00:33:59,748
有人开枪。

712
00:33:59,772 --> 00:34:01,053
楼顶有人开枪。

713
00:34:01,077 --> 00:34:02,098
有人开枪。

714
00:34:30,324 --> 00:34:31,867
OA，你怎么样？

715
00:34:31,891 --> 00:34:33,782
呃，不太好。

716
00:34:33,806 --> 00:34:35,435
伊恩，这个呢？

717
00:34:35,459 --> 00:34:37,133
那是荧光灯镇流器。

718
00:34:37,157 --> 00:34:39,788
剪断连接它和那个黑盒子底部的线。

719
00:34:39,812 --> 00:34:41,137
好。

720
00:34:54,391 --> 00:34:55,673
没时间了。

721
00:34:55,697 --> 00:34:57,108
黑色，棕色，还是蓝色？

722
00:34:57,132 --> 00:34:58,154
你选。

723
00:35:00,441 --> 00:35:01,679
蓝色。

724
00:35:01,703 --> 00:35:02,791
就它了。

725
00:35:14,411 --> 00:35:16,389
行，选得不错。

726
00:35:20,287 --> 00:35:23,048
结束了，里克。

727
00:35:31,907 --> 00:35:35,242
你的朋友知道你昨晚干了什么吗，博比？

728
00:35:37,926 --> 00:35:41,036
因为你手上也沾了血，兄弟。

729
00:35:58,990 --> 00:36:01,166
他想去掏枪。

730
00:36:02,503 --> 00:36:03,523
他死了。

731
00:36:34,718 --> 00:36:35,904
嘿。

732
00:36:35,928 --> 00:36:37,601
你就不能挑个清闲的日子回来，

733
00:36:37,625 --> 00:36:39,516
比如周五下午什么的，嗯？

734
00:36:39,540 --> 00:36:40,909
我猜不能。

735
00:36:40,933 --> 00:36:43,389
那些传言是真的吗？

736
00:36:43,413 --> 00:36:44,738
助理局长？

737
00:36:44,762 --> 00:36:48,133
哦，看样子是八九不离十了。

738
00:36:48,157 --> 00:36:50,768
我是说，那…合情合理。

739
00:36:53,293 --> 00:36:57,403
我想说的是…不是说接替你的位子

740
00:36:57,427 --> 00:37:01,016
是件容易事，但如果真有这个机会，

741
00:37:01,040 --> 00:37:03,288
我可能会有兴趣。

742
00:37:05,305 --> 00:37:07,761
你想竞争主管的位子。

743
00:37:07,785 --> 00:37:09,546
对，我是说，我知道你有人选。

744
00:37:09,570 --> 00:37:11,896
我不会想当然，但是…

745
00:37:12,219 --> 00:37:13,481
对，你懂的。

746
00:37:15,619 --> 00:37:17,684
听着，我得走了。

747
00:37:17,708 --> 00:37:19,817
我能听见菲利普在门厅里踱步了。

748
00:37:19,841 --> 00:37:21,384
好，行。

749
00:37:21,408 --> 00:37:22,931
- 晚安。
- 晚安。

750
00:37:37,731 --> 00:37:40,560
博比。看谁来了。

751
00:37:45,258 --> 00:37:47,410
嘿，给我点时间，好吗？

752
00:37:47,434 --> 00:37:49,238
来吧，伙计。

753
00:38:08,287 --> 00:38:10,308
你确保了你的纽扣摄像头没拍到，

754
00:38:10,333 --> 00:38:11,528
但你没算到

755
00:38:11,553 --> 00:38:13,836
那个屋顶上还有监控。

756
00:38:13,939 --> 00:38:16,265
沃格尔根本没去掏枪，博比。

757
00:38:16,289 --> 00:38:18,615
你那是处决。

758
00:38:18,639 --> 00:38:20,486
谁看过这个了？

759
00:38:20,510 --> 00:38:22,271
目前还没人。

760
00:38:22,295 --> 00:38:25,796
我想在往上报之前，
先听听你的说法。

761
00:38:31,217 --> 00:38:33,369
那天晚上我跟你说的大部分…

762
00:38:33,393 --> 00:38:35,090
是真的。

763
00:38:37,049 --> 00:38:38,287
我接上了达伦。

764
00:38:38,311 --> 00:38:39,801
我带他去找沃格尔。

765
00:38:40,252 --> 00:38:42,360
我以为俱乐部的其他成员都会在那儿。

766
00:38:42,385 --> 00:38:44,213
我以为那孩子会挨顿揍。

767
00:38:46,232 --> 00:38:47,383
我到了那儿。

768
00:38:47,407 --> 00:38:49,646
沃格尔临时改变了主意。

769
00:38:49,670 --> 00:38:51,517
让你和那孩子二选一。

770
00:38:51,541 --> 00:38:58,089
他把棒球棍递给我，
说如果我想活，

771
00:38:58,113 --> 00:39:02,441
就必须向他和俱乐部证明我的忠诚。

772
00:39:02,465 --> 00:39:04,095
所以我…

773
00:39:04,119 --> 00:39:05,836
你接了。

774
00:39:05,860 --> 00:39:07,316
然后你杀了达伦。

775
00:39:07,340 --> 00:39:09,414
我选择我的家人。

776
00:39:10,386 --> 00:39:12,334
我选择我的儿子。

777
00:39:12,910 --> 00:39:16,803
我选择了我们救下的那些人。

778
00:39:16,827 --> 00:39:20,925
所以，既然你自以为知道了真相，

779
00:39:21,702 --> 00:39:22,984
换了你，你会怎么做？

780
00:39:23,008 --> 00:39:25,377
你杀了沃格尔是为了掩盖你的罪行。

781
00:39:25,401 --> 00:39:31,427
我杀了沃格尔，因为他该死。

782
00:39:33,540 --> 00:39:38,173
当年在波士顿，那个行动组的第一天，

783
00:39:38,197 --> 00:39:40,088
你来找我…你肯定记得。

784
00:39:40,112 --> 00:39:43,395
你来找我，问我

785
00:39:43,419 --> 00:39:45,451
能不能带你进入这个黑暗世界。

786
00:39:45,750 --> 00:39:48,138
你说你想成为一名职业卧底。

787
00:39:48,163 --> 00:39:49,488
我记得。

788
00:39:49,512 --> 00:39:51,621
对。你笑了。

789
00:39:51,645 --> 00:39:55,320
你说我当个童子军比当卧底更合适。

790
00:39:55,344 --> 00:39:57,712
所以我才给你起了那个外号，

791
00:39:58,521 --> 00:40:00,423
童子军，

792
00:40:02,716 --> 00:40:04,511
因为你就是那样的人。

793
00:40:04,999 --> 00:40:09,675
所以，你接下来会怎么做，我心里有数。

794
00:40:22,136 --> 00:40:25,031
能让我去跟我儿子吻别吗？

795
00:40:26,114 --> 00:40:27,700
当然可以。

796
00:40:59,408 --> 00:41:01,234
嘿。

797
00:41:02,585 --> 00:41:04,781
当我跟你说我需要换个环境，

798
00:41:04,805 --> 00:41:06,323
离开我上一个工作岗位时…

799
00:41:07,242 --> 00:41:08,437
嗯？

800
00:41:08,461 --> 00:41:10,613
我其实是撒了个谎，有所隐瞒。

801
00:41:10,637 --> 00:41:13,581
我当时和外勤办公室的一个人谈恋爱。

802
00:41:14,423 --> 00:41:15,705
好。

803
00:41:15,729 --> 00:41:17,098
分得不愉快？

804
00:41:17,122 --> 00:41:18,502
可以这么说。

805
00:41:19,130 --> 00:41:20,890
他现在在都会拘留中心等候审判，

806
00:41:20,915 --> 00:41:23,502
罪名是密谋搞垮FBI。

807
00:41:23,992 --> 00:41:25,907
开玩笑吧？

808
00:41:27,741 --> 00:41:29,240
他就是“先锋”？

809
00:41:29,264 --> 00:41:30,328
嗯哼。

810
00:41:30,352 --> 00:41:31,590
你们在一起多久了？

811
00:41:31,614 --> 00:41:33,266
六个月。

812
00:41:33,747 --> 00:41:36,204
但我们当了好多年的搭档。

813
00:41:40,014 --> 00:41:41,383
我当时都懵了。

814
00:41:41,407 --> 00:41:43,611
我不知道还能信谁。

815
00:41:44,018 --> 00:41:46,388
差点对这份工作失去信心。

816
00:41:46,412 --> 00:41:47,656
差点。

817
00:41:48,206 --> 00:41:49,922
所以当我听说这里有空缺，

818
00:41:49,947 --> 00:41:52,274
就在那个打败“先锋”的团队里，

819
00:41:52,418 --> 00:41:54,047
我就申请了调动，因为我知道

820
00:41:54,071 --> 00:41:55,614
这里才是我该待的地方。

821
00:41:55,638 --> 00:41:57,268
我不太确定…

822
00:41:57,292 --> 00:41:59,038
所以，永远别怀疑你在这里做的事，

823
00:41:59,062 --> 00:42:01,707
因为这个团队，就是我们的良心，

824
00:42:01,731 --> 00:42:03,666
尤其是你。