﻿1
00:00:01,902 --> 00:00:04,003
***

2
00:00:01,902 --> 00:00:04,003
***

3
00:00:05,706 --> 00:00:07,475
[Alberto]
Why do they call him the mayor?

4
00:00:05,706 --> 00:00:07,475
[阿尔贝托]
他们为什么叫他市长？

5
00:00:07,608 --> 00:00:09,143
[Vera]
Because he runs the city.

6
00:00:07,608 --> 00:00:09,143
[维拉]
因为他掌控着这座城市。

7
00:00:09,977 --> 00:00:11,745
[Alberto] Wonder what
the real mayor thinks of that.

8
00:00:09,977 --> 00:00:11,745
[阿尔贝托] 不知道
真正的市长对此有何感想。

9
00:00:11,845 --> 00:00:14,148
[Bunny] It's always been
a war zone, Mike.

10
00:00:11,845 --> 00:00:14,148
[邦尼] 这里一直都是
个战场，迈克。

11
00:00:14,282 --> 00:00:15,015
[gunfire]

12
00:00:14,282 --> 00:00:15,015
[枪声]

13
00:00:15,183 --> 00:00:16,617
This is next-level.

14
00:00:15,183 --> 00:00:16,617
这完全是另一个级别了。

15
00:00:16,750 --> 00:00:18,852
[Ian] Callahan.
He's back in fucking Kingstown.

16
00:00:16,750 --> 00:00:18,852
[伊恩] 卡拉汉。
他他妈的回到金斯顿了。

17
00:00:18,986 --> 00:00:20,888
It's not good. For anyone.

18
00:00:18,986 --> 00:00:20,888
这对谁都不是好事。

19
00:00:21,021 --> 00:00:21,955
We have to cut a deal

20
00:00:21,021 --> 00:00:21,955
我们必须达成协议

21
00:00:22,090 --> 00:00:23,023
with the Colombians.

22
00:00:22,090 --> 00:00:23,023
和哥伦比亚人。

23
00:00:23,157 --> 00:00:24,358
Get some clean supply.

24
00:00:23,157 --> 00:00:24,358
弄点干净的货源。

25
00:00:24,525 --> 00:00:26,927
If we need to go back-to-back,
Bunny's got you.

26
00:00:24,525 --> 00:00:26,927
如果我们需要支援，
邦尼会罩着你。

27
00:00:27,027 --> 00:00:29,830
* dramatic music *

28
00:00:27,027 --> 00:00:29,830
* 戏剧性音乐 *

29
00:00:33,634 --> 00:00:34,702
[Mike]
You made a big move

30
00:00:33,634 --> 00:00:34,702
[迈克]
你对卡拉汉

31
00:00:34,835 --> 00:00:36,570
on Callahan, and you missed.

32
00:00:34,835 --> 00:00:36,570
采取了大动作，但你失手了。

33
00:00:36,737 --> 00:00:37,905
I'm fuckin' grenade-proof.

34
00:00:36,737 --> 00:00:37,905
我他妈的连手榴弹都炸不死。

35
00:00:38,072 --> 00:00:39,540
I can give him to you.

36
00:00:38,072 --> 00:00:39,540
我可以把他交给你。

37
00:00:39,673 --> 00:00:41,709
'Cause I'm clearing the table
and I'm giving it to you.

38
00:00:39,673 --> 00:00:41,709
因为我要清理门户，
然后把他交给你。

39
00:00:43,177 --> 00:00:45,513
Your SWAT buddy kills
with impunity.

40
00:00:43,177 --> 00:00:45,513
你的特警朋友杀人
可以不受惩罚。

41
00:00:45,646 --> 00:00:49,217
And the one fucking guy
who calls him out winds up dead.

42
00:00:45,646 --> 00:00:49,217
而那个唯一他妈的敢站出来
指证他的人却死了。

43
00:00:49,350 --> 00:00:50,951
It just went down wrong, Mike.

44
00:00:49,350 --> 00:00:50,951
事情搞砸了，迈克。

45
00:00:51,051 --> 00:00:52,320
[grunts]

46
00:00:51,051 --> 00:00:52,320
[咕哝声]

47
00:00:52,453 --> 00:00:53,587
[Nimmo]
It's hard to fire an employee

48
00:00:52,453 --> 00:00:53,587
[尼莫]
很难解雇一个

49
00:00:53,754 --> 00:00:54,855
who's suffered as much as you.

50
00:00:53,754 --> 00:00:54,855
像你这样遭遇了这么多不幸的员工。

51
00:00:54,988 --> 00:00:55,723
[Kareem]
You want me to resign.

52
00:00:54,988 --> 00:00:55,723
[卡里姆]
你想让我辞职。

53
00:00:55,889 --> 00:00:56,790
I can't.

54
00:00:55,889 --> 00:00:56,790
我不能。

55
00:00:56,890 --> 00:00:58,058
-[grunting]
-[shouting]

56
00:00:56,890 --> 00:00:58,058
-[咕哝声]
-[喊叫声]

57
00:00:58,726 --> 00:01:00,361
-Miss me?
-How could I miss you, Milo?

58
00:00:58,726 --> 00:01:00,361
-想我了吗？
-我怎么会想你，米洛？

59
00:01:00,494 --> 00:01:01,995
You never left.
It's time to go.

60
00:01:00,494 --> 00:01:01,995
你从未离开。
是时候走了。

61
00:01:02,130 --> 00:01:04,498
[grunting]

62
00:01:02,130 --> 00:01:04,498
[咕哝声]

63
00:01:04,632 --> 00:01:06,200
[intense music playing]

64
00:01:04,632 --> 00:01:06,200
[紧张的音乐响起]

65
00:01:06,334 --> 00:01:08,202
[Mike]
There's a point

66
00:01:06,334 --> 00:01:08,202
[迈克]
有一个点

67
00:01:08,336 --> 00:01:09,237
of no return.

68
00:01:08,336 --> 00:01:09,237
是无法回头的。

69
00:01:09,537 --> 00:01:10,871
***

70
00:01:09,537 --> 00:01:10,871
***

71
00:01:11,004 --> 00:01:13,073
-And I think we crossed it.
-Don't be so dramatic.

72
00:01:11,004 --> 00:01:13,073
-我想我们已经越过了那个点。
-别那么戏剧化。

73
00:01:13,207 --> 00:01:14,275
[gunshot]

74
00:01:13,207 --> 00:01:14,275
[枪声]

75
00:01:14,408 --> 00:01:15,409
[Ian]
Mike, we got a battle

76
00:01:14,408 --> 00:01:15,409
[伊恩]
迈克，第六街大桥

77
00:01:15,576 --> 00:01:16,577
on the Sixth Street bridge.

78
00:01:15,576 --> 00:01:16,577
上发生了战斗。

79
00:01:16,710 --> 00:01:18,746
There's Crips, there's Russians.

80
00:01:16,710 --> 00:01:18,746
有瘸帮，还有俄罗斯人。

81
00:01:18,912 --> 00:01:20,614
[wailing]

82
00:01:18,912 --> 00:01:20,614
[哀嚎声]

83
00:01:20,781 --> 00:01:22,283
Drop your fucking gun!

84
00:01:20,781 --> 00:01:22,283
放下你他妈的枪！

85
00:01:22,450 --> 00:01:23,351
No, they're innocent!

86
00:01:22,450 --> 00:01:23,351
不，他们是无辜的！

87
00:01:23,451 --> 00:01:25,253
[rapid gunshots]

88
00:01:23,451 --> 00:01:25,253
[密集的枪声]

89
00:01:25,419 --> 00:01:26,520
Kyle shot Robert.

90
00:01:25,419 --> 00:01:26,520
凯尔射了罗伯特。

91
00:01:26,654 --> 00:01:28,956
You gotta cut him loose, Evelyn.

92
00:01:26,654 --> 00:01:28,956
你得放弃他，伊芙琳。

93
00:01:29,123 --> 00:01:30,023
Mike, I can't.

94
00:01:29,123 --> 00:01:30,023
迈克，我不能。

95
00:01:30,158 --> 00:01:31,125
[Mike]
He's a cop.

96
00:01:30,158 --> 00:01:31,125
[迈克]
他是个警察。

97
00:01:31,292 --> 00:01:32,460
Who shot another cop.

98
00:01:31,292 --> 00:01:32,460
一个射了另一个警察的警察。

99
00:01:37,565 --> 00:01:39,366
[distant train whistle blows]

100
00:01:37,565 --> 00:01:39,366
[远处传来火车汽笛声]

101
00:01:39,500 --> 00:01:42,102
[Moses]
3.11 grams.

102
00:01:39,500 --> 00:01:42,102
[摩西]
3.11克。

103
00:01:42,936 --> 00:01:45,739
95% copper.

104
00:01:42,936 --> 00:01:45,739
95%的铜。

105
00:01:45,872 --> 00:01:48,309
Five percent zinc and tin.

106
00:01:45,872 --> 00:01:48,309
百分之五的锌和锡。

107
00:01:48,476 --> 00:01:51,245
They stopped using copper
in 1943.

108
00:01:48,476 --> 00:01:51,245
他们在1943年停止使用铜。

109
00:01:51,378 --> 00:01:53,714
It was crucial
to the war effort.

110
00:01:51,378 --> 00:01:53,714
它对战争至关重要。

111
00:01:53,847 --> 00:01:56,283
-[train whistle blowing]
-War's what always

112
00:01:53,847 --> 00:01:56,283
-[火车汽笛声]
-战争总是

113
00:01:56,417 --> 00:01:58,152
determines value.

114
00:01:56,417 --> 00:01:58,152
决定价值。

115
00:01:59,051 --> 00:02:01,322
What you kill for

116
00:01:59,051 --> 00:02:01,322
你为什么而杀戮

117
00:02:01,455 --> 00:02:03,424
-makes it costly.
-[muffled groan]

118
00:02:01,455 --> 00:02:03,424
-让它变得昂贵。
-[压抑的呻吟声]

119
00:02:03,557 --> 00:02:05,626
They're coming to, Frank.

120
00:02:03,557 --> 00:02:05,626
他们要醒了，弗兰克。

121
00:02:05,759 --> 00:02:08,162
[muffled grunting]

122
00:02:05,759 --> 00:02:08,162
[压抑的咕哝声]

123
00:02:08,329 --> 00:02:10,764
-[Moses] Good.
-[man whimpering]

124
00:02:08,329 --> 00:02:10,764
-[摩西] 很好。
-[男人呜咽声]

125
00:02:10,898 --> 00:02:12,833
[train rattling on tracks]

126
00:02:10,898 --> 00:02:12,833
[火车在轨道上嘎嘎作响]

127
00:02:12,966 --> 00:02:14,835
* slow, suspenseful music *

128
00:02:12,966 --> 00:02:14,835
* 缓慢、悬疑的音乐 *

129
00:02:15,002 --> 00:02:17,471
[train bell clanging]

130
00:02:15,002 --> 00:02:17,471
[火车铃铛声]

131
00:02:18,906 --> 00:02:21,341
[train whistle blowing]

132
00:02:18,906 --> 00:02:21,341
[火车汽笛声]

133
00:02:23,944 --> 00:02:26,447
[train whistle blowing]

134
00:02:23,944 --> 00:02:26,447
[火车汽笛声]

135
00:02:31,118 --> 00:02:33,221
[brakes screeching]

136
00:02:31,118 --> 00:02:33,221
[刹车尖叫声]

137
00:03:02,650 --> 00:03:05,419
***

138
00:03:02,650 --> 00:03:05,419
***

139
00:03:19,032 --> 00:03:22,069
* slow, intriguing music *

140
00:03:19,032 --> 00:03:22,069
* 缓慢、引人入胜的音乐 *

141
00:03:50,898 --> 00:03:52,666
***

142
00:03:50,898 --> 00:03:52,666
***

143
00:04:23,431 --> 00:04:25,198
[Chester] Coming right
from the D.A.'s office.

144
00:04:23,431 --> 00:04:25,198
[切斯特] 刚从
地方检察官办公室过来。

145
00:04:25,299 --> 00:04:26,900
Just need a John Hancock, Kyle.

146
00:04:25,299 --> 00:04:26,900
只需要签个字，凯尔。

147
00:04:27,034 --> 00:04:28,436
Deal's two years.

148
00:04:27,034 --> 00:04:28,436
协议是两年。

149
00:04:28,602 --> 00:04:30,938
You're gonna be out in six
months with good behavior, easy.

150
00:04:28,602 --> 00:04:30,938
表现好的话，六个月就能出来，
很轻松。

151
00:04:31,071 --> 00:04:33,541
Yeah, I'll keep my nose clean.

152
00:04:31,071 --> 00:04:33,541
是的，我会安分守己的。

153
00:04:33,674 --> 00:04:35,008
It's a sprint, Kyle.

154
00:04:33,674 --> 00:04:35,008
这是短跑，凯尔。

155
00:04:35,108 --> 00:04:36,677
It's not a marathon.
It'll go fast.

156
00:04:35,108 --> 00:04:36,677
不是马拉松。
很快就过去了。

157
00:04:36,777 --> 00:04:38,245
Turn yourself in
to the county sheriff

158
00:04:36,777 --> 00:04:38,245
明天去县警长那里
自首

159
00:04:38,379 --> 00:04:40,280
-tomorrow, and they--
-What? What's happening?

160
00:04:38,379 --> 00:04:40,280
-然后他们...
-什么？怎么回事？

161
00:04:40,414 --> 00:04:42,015
-Mike.
-D...

162
00:04:40,414 --> 00:04:42,015
-迈克。
-D...

163
00:04:42,115 --> 00:04:43,884
-DOC will transport you.
-No, wait, that's-- Wait, wait.

164
00:04:42,115 --> 00:04:43,884
-惩教部会把你转过去。
-不，等等，那是...等等。

165
00:04:43,984 --> 00:04:45,619
There's no way my brother's
running the fucking gauntlet.

166
00:04:43,984 --> 00:04:45,619
我弟弟绝不能
去他妈的闯鬼门关。

167
00:04:45,753 --> 00:04:47,488
I tried to back-channel.
Foley shut me down, all right?

168
00:04:45,753 --> 00:04:47,488
我试过走后门了。
福利把我堵死了，好吧？

169
00:04:47,655 --> 00:04:49,957
These are the terms, and-and,
Mike, they're nonnegotiable.

170
00:04:47,655 --> 00:04:49,957
这就是条件，而且，
迈克，是不能协商的。

171
00:04:50,123 --> 00:04:51,959
Nonnegotiable?
That's some bullshit.

172
00:04:50,123 --> 00:04:51,959
不能协商？
这他妈的扯淡。

173
00:04:52,092 --> 00:04:53,527
Kyle was facing 15 to 20,
all right?

174
00:04:52,092 --> 00:04:53,527
凯尔原本面临15到20年，
好吗？

175
00:04:53,627 --> 00:04:54,962
I got that knocked down
to assault with deadly

176
00:04:53,627 --> 00:04:54,962
我把它降到了
持致命武器伤人

177
00:04:55,128 --> 00:04:56,630
and knocked that down
to two years.

178
00:04:55,128 --> 00:04:56,630
然后又把它降到了
两年。

179
00:04:56,764 --> 00:04:58,298
[Mike] Yeah, what do you want,
a fucking gold star?

180
00:04:56,764 --> 00:04:58,298
[迈克] 是吗，你想要什么，
一个他妈的金星奖章？

181
00:04:58,432 --> 00:04:59,967
Mike, don't get caught up
on the cosmetic shit.

182
00:04:58,432 --> 00:04:59,967
迈克，别纠结于
这些表面上的东西。

183
00:05:00,133 --> 00:05:01,635
Get the fuck out of here.
This is not happening, Chester.

184
00:05:00,133 --> 00:05:01,635
滚他妈的蛋。
这事没门，切斯特。

185
00:05:01,769 --> 00:05:03,437
How many miracles
I got to conjure? All right?

186
00:05:01,769 --> 00:05:03,437
我得变出多少奇迹？
好吧？

187
00:05:03,571 --> 00:05:05,573
-This deal's as good as it gets.
-Jesus Christ. Fuck you. No one

188
00:05:03,571 --> 00:05:05,573
-这个协议已经是最好了。
-我的天。去你妈的。没人

189
00:05:05,673 --> 00:05:06,974
-likes a lawyer.
-You're welcome.

190
00:05:05,673 --> 00:05:06,974
-喜欢律师。
-不客气。

191
00:05:07,140 --> 00:05:08,776
Or their mothers.
You're all fucking assholes.

192
00:05:07,140 --> 00:05:08,776
或者他们的母亲。
你们都是他妈的混蛋。

193
00:05:08,909 --> 00:05:09,910
[Chester chuckles]

194
00:05:08,909 --> 00:05:09,910
[切斯特轻笑]

195
00:05:10,043 --> 00:05:11,311
[Mike]
Get the fuck out of here.

196
00:05:10,043 --> 00:05:11,311
[迈克]
滚他妈的蛋。

197
00:05:11,445 --> 00:05:13,280
-[Chester] See you.
-[door closes]

198
00:05:11,445 --> 00:05:13,280
-[切斯特] 再见。
-[关门声]

199
00:05:13,414 --> 00:05:16,216
He's right, Mike.
It's a good deal.

200
00:05:13,414 --> 00:05:16,216
他说得对，迈克。
这是个好协议。

201
00:05:17,050 --> 00:05:18,952
Oh, bullshit.

202
00:05:17,050 --> 00:05:18,952
噢，胡说八道。

203
00:05:19,086 --> 00:05:20,621
Fucking Evelyn.

204
00:05:19,086 --> 00:05:20,621
该死的伊芙琳。

205
00:05:20,754 --> 00:05:23,123
[Mike sighs]

206
00:05:20,754 --> 00:05:23,123
[迈克叹气]

207
00:05:23,256 --> 00:05:26,660
Look, it doesn't have
to go like this, you know?

208
00:05:23,256 --> 00:05:26,660
听着，事情不一定
要这样发展，你知道吗？

209
00:05:27,495 --> 00:05:29,229
Yeah, it does.

210
00:05:27,495 --> 00:05:29,229
是的，必须这样。

211
00:05:30,163 --> 00:05:32,533
I made a choice
on that bridge, Mike.

212
00:05:30,163 --> 00:05:32,533
我在那座桥上做出了
一个选择，迈克。

213
00:05:32,700 --> 00:05:35,034
I did it for the right reasons.

214
00:05:32,700 --> 00:05:35,034
我做那是出于正当的理由。

215
00:05:36,336 --> 00:05:38,672
I can live
with the consequences.

216
00:05:36,336 --> 00:05:38,672
我能承受
后果。

217
00:05:42,943 --> 00:05:45,212
All right. I'm gonna meet up
with the warden today.

218
00:05:42,943 --> 00:05:45,212
好吧。我今天
要去见典狱长。

219
00:05:45,345 --> 00:05:46,814
All right?
Carney's gonna be your shadow.

220
00:05:45,345 --> 00:05:46,814
好吗？
卡尼会像影子一样跟着你。

221
00:05:46,947 --> 00:05:48,882
I'm gonna have the whole place
wired for you.

222
00:05:46,947 --> 00:05:48,882
我会让整个地方
都为你安排好。

223
00:05:49,016 --> 00:05:50,851
-I know. I'm good. Yeah.
-Yeah.

224
00:05:49,016 --> 00:05:50,851
-我知道。我没事。是的。
-是的。

225
00:05:50,984 --> 00:05:53,053
Ah.

226
00:05:50,984 --> 00:05:53,053
啊。

227
00:05:53,821 --> 00:05:55,288
I'm gonna see you tomorrow,
okay?

228
00:05:53,821 --> 00:05:55,288
我明天会见你，
好吗？

229
00:05:55,389 --> 00:05:58,158
-Okay. Thank you.
-And I'm gonna visit you after.

230
00:05:55,389 --> 00:05:58,158
-好的。谢谢你。
-之后我会去探望你。

231
00:05:58,291 --> 00:05:59,693
[Kyle]
Okay.

232
00:05:58,291 --> 00:05:59,693
[凯尔]
好的。

233
00:06:00,994 --> 00:06:03,397
There's zero fucking upside
to this,

234
00:06:00,994 --> 00:06:03,397
这事他妈的
一点好处都没有，

235
00:06:03,531 --> 00:06:04,865
but I got eyes on you.

236
00:06:03,531 --> 00:06:04,865
但我会盯着你。

237
00:06:04,998 --> 00:06:06,033
-Yeah.
-Okay?

238
00:06:04,998 --> 00:06:06,033
-是的。
-好吗？

239
00:06:06,166 --> 00:06:07,768
-Okay.
-See you in a bit.

240
00:06:06,166 --> 00:06:07,768
-好的。
-待会儿见。

241
00:06:10,438 --> 00:06:11,439
[door closes]

242
00:06:10,438 --> 00:06:11,439
[关门声]

243
00:06:11,539 --> 00:06:13,206
* slow, suspenseful music *

244
00:06:11,539 --> 00:06:13,206
* 缓慢、悬疑的音乐 *

245
00:06:13,373 --> 00:06:16,243
-He's gonna be okay.
-[phone buzzing]

246
00:06:13,373 --> 00:06:16,243
-他会没事的。
-[手机嗡嗡声]

247
00:06:16,410 --> 00:06:19,079
Yeah. He will.

248
00:06:16,410 --> 00:06:19,079
是的。他会的。

249
00:06:19,212 --> 00:06:20,548
Yeah, what?

250
00:06:19,212 --> 00:06:20,548
喂，怎么了？

251
00:06:20,681 --> 00:06:22,149
I know you got a ton of shit
on your plate right now,

252
00:06:20,681 --> 00:06:22,149
我知道你现在
有一大堆事要处理，

253
00:06:22,249 --> 00:06:23,551
but we got trouble down here
on the tracks.

254
00:06:22,249 --> 00:06:23,551
但是我们在铁轨这边
遇到麻烦了。

255
00:06:23,717 --> 00:06:25,886
Okay. Drop a pin.

256
00:06:23,717 --> 00:06:25,886
好的。发个定位。

257
00:06:26,019 --> 00:06:28,456
I could use the distraction.

258
00:06:26,019 --> 00:06:28,456
我正好需要分分心。

259
00:06:28,556 --> 00:06:30,658
* pulsing, dramatic music *

260
00:06:28,556 --> 00:06:30,658
* 脉动、戏剧性的音乐 *

261
00:06:30,957 --> 00:06:33,260
***

262
00:06:30,957 --> 00:06:33,260
***

263
00:06:37,931 --> 00:06:39,366
-[siren whoops]
-[helicopter whirring]

264
00:06:37,931 --> 00:06:39,366
-[警笛声]
-[直升机轰鸣声]

265
00:06:39,500 --> 00:06:40,834
[Ian]
Mike?

266
00:06:39,500 --> 00:06:40,834
[伊恩]
迈克？

267
00:06:41,635 --> 00:06:43,437
He's with us.

268
00:06:41,635 --> 00:06:43,437
他是自己人。

269
00:06:46,073 --> 00:06:48,241
-What's up?
-Holy fuck. Lookit.

270
00:06:46,073 --> 00:06:48,241
-怎么了？
-我操。看。

271
00:06:48,375 --> 00:06:50,277
This fucking train

272
00:06:48,375 --> 00:06:50,277
这该死的火车

273
00:06:50,409 --> 00:06:52,946
decapitated these fuckers
just like a guillotine.

274
00:06:50,409 --> 00:06:52,946
把这些混蛋的头都砍掉了
就像断头台一样。

275
00:06:53,080 --> 00:06:54,915
Beheading's over-the-top, man.

276
00:06:53,080 --> 00:06:54,915
斩首太过分了，伙计。

277
00:06:55,048 --> 00:06:57,250
Far-fucking-sight more
complicated than a few bullets.

278
00:06:55,048 --> 00:06:57,250
比他妈的
几颗子弹复杂多了。

279
00:06:57,384 --> 00:06:58,852
[Ian]
Found syringes in the brush.

280
00:06:57,384 --> 00:06:58,852
[伊恩]
在草丛里发现了注射器。

281
00:06:58,952 --> 00:07:01,221
That means they fucking
doped these fuckers up.

282
00:06:58,952 --> 00:07:01,221
这意味着他们他妈的
给这些混蛋打了药。

283
00:07:01,354 --> 00:07:02,723
-Yeah.
-And then...

284
00:07:01,354 --> 00:07:02,723
-是的。
-然后...

285
00:07:02,856 --> 00:07:04,625
then they walked 'em up,
put 'em on the rail here.

286
00:07:02,856 --> 00:07:04,625
然后他们把他们带上来，
放在这里的铁轨上。

287
00:07:04,792 --> 00:07:06,026
Okay.

288
00:07:04,792 --> 00:07:06,026
好的。

289
00:07:06,794 --> 00:07:08,929
Oh, Jesus Christ, Ian.

290
00:07:06,794 --> 00:07:08,929
哦，我的天，伊恩。

291
00:07:09,062 --> 00:07:11,198
Come on.

292
00:07:09,062 --> 00:07:11,198
拜托。

293
00:07:12,265 --> 00:07:13,467
Talk to the engineer?

294
00:07:12,265 --> 00:07:13,467
和工程师谈过了吗？

295
00:07:13,601 --> 00:07:14,968
[Stevie]
Uh, Keno picked him up

296
00:07:13,601 --> 00:07:14,968
[史蒂维]
呃，基诺在多佛那边

297
00:07:15,102 --> 00:07:16,670
line over in Dover.

298
00:07:15,102 --> 00:07:16,670
的线路上找到了他。

299
00:07:17,270 --> 00:07:18,772
They didn't stop?

300
00:07:17,270 --> 00:07:18,772
他们没有停下来？

301
00:07:18,906 --> 00:07:20,407
No, no, he fucking stopped,

302
00:07:18,906 --> 00:07:20,407
不，不，他他妈的停了，

303
00:07:20,541 --> 00:07:22,543
but it takes a goddamn mile
to brake a freight train.

304
00:07:20,541 --> 00:07:22,543
但是一辆货运火车要
刹住车需要一英里。

305
00:07:22,676 --> 00:07:24,878
Yeah, I get that. Jesus.

306
00:07:22,676 --> 00:07:24,878
是的，我明白。天哪。

307
00:07:25,012 --> 00:07:26,814
* slow, eerie music *

308
00:07:25,012 --> 00:07:26,814
* 缓慢、怪异的音乐 *

309
00:07:26,980 --> 00:07:30,250
Well, look, they're...
they're Russians.

310
00:07:26,980 --> 00:07:30,250
嗯，看，他们...
他们是俄罗斯人。

311
00:07:31,218 --> 00:07:33,954
Someone's cleaning up
Konstantin's mess.

312
00:07:31,218 --> 00:07:33,954
有人在收拾
康斯坦丁的烂摊子。

313
00:07:34,822 --> 00:07:36,089
[Ian]
Mikey, it's just

314
00:07:34,822 --> 00:07:36,089
[伊恩]
迈奇，这简直

315
00:07:36,223 --> 00:07:38,225
a fucking gangster grab bag,
at this point.

316
00:07:36,223 --> 00:07:38,225
是个他妈的黑帮大杂烩，
事到如今。

317
00:07:38,325 --> 00:07:40,427
I can't believe I'm saying it,
but it's not fucking Bunny.

318
00:07:38,325 --> 00:07:40,427
我不敢相信我会这么说，
但这不是他妈的邦尼干的。

319
00:07:40,561 --> 00:07:42,095
I mean,
he's in the catbird seat.

320
00:07:40,561 --> 00:07:42,095
我的意思是，
他现在高枕无忧。

321
00:07:42,229 --> 00:07:44,197
There's no need
for this fucking overkill.

322
00:07:42,229 --> 00:07:44,197
没必要
搞这种他妈的杀戮。

323
00:07:44,297 --> 00:07:45,465
Yeah.

324
00:07:44,297 --> 00:07:45,465
是的。

325
00:07:46,266 --> 00:07:49,837
Well, this...
this is the devil we don't know.

326
00:07:46,266 --> 00:07:49,837
嗯，这个...
这是我们不认识的魔鬼。

327
00:07:49,970 --> 00:07:52,172
[indistinct chatter]

328
00:07:49,970 --> 00:07:52,172
[模糊的交谈声]

329
00:07:53,974 --> 00:07:55,609
This is a fuck of a day already.

330
00:07:53,974 --> 00:07:55,609
今天已经够他妈的糟了。

331
00:07:55,743 --> 00:07:57,444
[Ian]
Yeah.

332
00:07:55,743 --> 00:07:57,444
[伊恩]
是的。

333
00:07:58,879 --> 00:08:00,814
-[buzzer sounds]
-* slow, suspenseful music*

334
00:07:58,879 --> 00:08:00,814
-[蜂鸣器响起]
-* 缓慢、悬疑的音乐*

335
00:08:00,981 --> 00:08:04,084
[Hobbs] I wish I was here
under happier circumstances,

336
00:08:00,981 --> 00:08:04,084
[霍布斯] 我希望我是在
更愉快的情况下到这里来，

337
00:08:04,184 --> 00:08:05,919
but I am here.

338
00:08:04,184 --> 00:08:05,919
但我来了。

339
00:08:06,053 --> 00:08:08,188
And I know
I can honor your brave work

340
00:08:06,053 --> 00:08:08,188
我知道
我可以尊重你们的英勇工作

341
00:08:08,321 --> 00:08:11,024
and the memory of Kareem Moore.

342
00:08:08,321 --> 00:08:11,024
以及纪念卡里姆·摩尔。

343
00:08:11,158 --> 00:08:14,194
Past ten years,
I have run five prisons--

344
00:08:11,158 --> 00:08:14,194
过去十年，
我管理过五所监狱——

345
00:08:14,361 --> 00:08:15,696
three state, two federal.

346
00:08:14,361 --> 00:08:15,696
三所州立，两所联邦。

347
00:08:15,829 --> 00:08:17,598
Michigan DOC hired me

348
00:08:15,829 --> 00:08:17,598
密歇根州惩教部雇佣我

349
00:08:17,698 --> 00:08:20,968
because my track record's
as flawless as you'll find,

350
00:08:17,698 --> 00:08:20,968
因为我的履历
是你所能找到的最完美的，

351
00:08:21,101 --> 00:08:24,805
flawless because
I fix flawed institutions.

352
00:08:21,101 --> 00:08:24,805
完美是因为
我能修复有缺陷的机构。

353
00:08:24,938 --> 00:08:26,874
Anchor Bay is flawed.

354
00:08:24,938 --> 00:08:26,874
安克湾有缺陷。

355
00:08:27,007 --> 00:08:29,509
Not an accusation, it's fact.

356
00:08:27,007 --> 00:08:29,509
这不是指责，是事实。

357
00:08:29,643 --> 00:08:30,811
I'm gonna fix Anchor Bay.

358
00:08:29,643 --> 00:08:30,811
我会修复安克湾。

359
00:08:30,944 --> 00:08:32,712
Y'all are gonna help me.

360
00:08:30,944 --> 00:08:32,712
你们都将帮助我。

361
00:08:32,846 --> 00:08:35,716
Deputy Warden Torres is gonna
hand out work assignments.

362
00:08:32,846 --> 00:08:35,716
副典狱长托雷斯将
分发工作任务。

363
00:08:35,883 --> 00:08:38,485
We're mixing things up...

364
00:08:35,883 --> 00:08:38,485
我们正在做些调整...

365
00:08:38,619 --> 00:08:39,986
for the better.

366
00:08:38,619 --> 00:08:39,986
为了变得更好。

367
00:08:40,120 --> 00:08:41,388
Have a blessed day.

368
00:08:40,120 --> 00:08:41,388
祝你们有美好的一天。

369
00:08:41,554 --> 00:08:43,090
That's all.

370
00:08:41,554 --> 00:08:43,090
就这些。

371
00:08:43,857 --> 00:08:46,226
-[scattered clapping]
-[indistinct chatter]

372
00:08:43,857 --> 00:08:46,226
-[零星的掌声]
-[模糊的交谈声]

373
00:08:47,661 --> 00:08:49,096
[Torres]
Weber, you're on C Block.

374
00:08:47,661 --> 00:08:49,096
[托雷斯]
韦伯，你去C区。

375
00:08:49,196 --> 00:08:50,864
Warden?

376
00:08:49,196 --> 00:08:50,864
典狱长？

377
00:08:51,599 --> 00:08:54,367
Just wanted to say, I'm really
impressed with your résumé.

378
00:08:51,599 --> 00:08:54,367
只是想说，你的履历
给我留下了深刻的印象。

379
00:08:54,501 --> 00:08:56,737
That's good to know.
It's Carney, right?

380
00:08:54,501 --> 00:08:56,737
很高兴知道这个。
是卡尼，对吧？

381
00:08:56,870 --> 00:09:00,073
Yes, ma'am,
and I'm at your disposal.

382
00:08:56,870 --> 00:09:00,073
是的，女士，
我听您差遣。

383
00:09:00,207 --> 00:09:02,910
I was pretty much
Kareem's right-hand man, so...

384
00:09:00,207 --> 00:09:02,910
我基本上是
卡里姆的得力助手，所以...

385
00:09:03,043 --> 00:09:05,312
And you offer that hand to me?

386
00:09:03,043 --> 00:09:05,312
然后你把这只手伸向我？

387
00:09:06,213 --> 00:09:07,915
Yes, ma'am.

388
00:09:06,213 --> 00:09:07,915
是的，女士。

389
00:09:08,048 --> 00:09:09,583
Carney, the closest thing

390
00:09:08,048 --> 00:09:09,583
卡尼，最接近

391
00:09:09,717 --> 00:09:11,819
to Kareem's right-hand
doesn't impress.

392
00:09:09,717 --> 00:09:11,819
卡里姆得力助手的人
并不能让我印象深刻。

393
00:09:11,919 --> 00:09:14,722
The man was unbalanced
and inept.

394
00:09:11,919 --> 00:09:14,722
那个人心态不稳
而且无能。

395
00:09:14,855 --> 00:09:17,390
The circumstances
of his death were tragic,

396
00:09:14,855 --> 00:09:17,390
他的死因很悲惨，

397
00:09:17,557 --> 00:09:19,693
uh, fucking suspicious,
but tragic.

398
00:09:17,557 --> 00:09:19,693
呃，他妈的太可疑了，
但很悲惨。

399
00:09:19,827 --> 00:09:22,663
He died trying
to save an inmate.

400
00:09:19,827 --> 00:09:22,663
他死于试图
救一名囚犯。

401
00:09:22,796 --> 00:09:24,497
[Kevin]
It's true, Warden.

402
00:09:22,796 --> 00:09:24,497
[凯文]
是真的，典狱长。

403
00:09:24,632 --> 00:09:26,066
He was a hero.

404
00:09:24,632 --> 00:09:26,066
他是个英雄。

405
00:09:26,233 --> 00:09:28,401
[Hobbs] Now, which Aryan was
the hero trying to rescue?

406
00:09:26,233 --> 00:09:28,401
[霍布斯] 那么，这位英雄试图
营救的是哪个雅利安人？

407
00:09:28,535 --> 00:09:32,239
The man died in a blind alley
at the hand of racists.

408
00:09:28,535 --> 00:09:32,239
那个人死在一条死胡同里，
死于种族主义者之手。

409
00:09:32,372 --> 00:09:33,841
And his wife got
his death benefits,

410
00:09:32,372 --> 00:09:33,841
他的妻子得到了
他的死亡抚恤金，

411
00:09:33,974 --> 00:09:36,176
so he's a hero to his family,
surely.

412
00:09:33,974 --> 00:09:36,176
所以对他家人来说，
他当然是英雄。

413
00:09:36,276 --> 00:09:40,047
Kareem may have been a good man,
but he had no place as warden.

414
00:09:36,276 --> 00:09:40,047
卡里姆也许是个好人，
但他不适合当典狱长。

415
00:09:40,180 --> 00:09:44,084
And I will not abide
any lingering loyalty.

416
00:09:40,180 --> 00:09:44,084
我不会容忍
任何挥之不去的忠诚。

417
00:09:44,217 --> 00:09:47,487
Well, you can't be loyal
to a dead man.

418
00:09:44,217 --> 00:09:47,487
嗯，你不能
对一个死人忠诚。

419
00:09:48,255 --> 00:09:50,290
Tell that to Jesus.

420
00:09:48,255 --> 00:09:50,290
这话你跟耶稣说去吧。

421
00:09:50,457 --> 00:09:52,225
Jackson, walk with me.

422
00:09:50,457 --> 00:09:52,225
杰克逊，跟我走。

423
00:09:52,359 --> 00:09:54,094
[Torres]
Carney,

424
00:09:52,359 --> 00:09:54,094
[托雷斯]
卡尼，

425
00:09:54,261 --> 00:09:56,329
you're on the yard.

426
00:09:54,261 --> 00:09:56,329
你去操场。

427
00:09:57,130 --> 00:09:59,633
Of course the fuck I am.

428
00:09:57,130 --> 00:09:59,633
我他妈的当然是。

429
00:10:01,902 --> 00:10:04,037
Something I can do
for you, ma'am?

430
00:10:01,902 --> 00:10:04,037
有什么我能
为您做的吗，女士？

431
00:10:04,171 --> 00:10:05,605
That's you.

432
00:10:04,171 --> 00:10:05,605
那就是你。

433
00:10:08,676 --> 00:10:11,278
Must've been a trauma.

434
00:10:08,676 --> 00:10:11,278
那肯定是个创伤。

435
00:10:11,444 --> 00:10:13,814
It-it was a-a tough day, yeah.

436
00:10:11,444 --> 00:10:13,814
那-那是个艰难的一天，是的。

437
00:10:13,947 --> 00:10:16,483
For sure. For sure.

438
00:10:13,947 --> 00:10:16,483
当然。当然。

439
00:10:17,818 --> 00:10:19,987
Jackson, who signs your checks?

440
00:10:17,818 --> 00:10:19,987
杰克逊，谁给你发工资？

441
00:10:20,153 --> 00:10:21,789
Ma'am?

442
00:10:20,153 --> 00:10:21,789
女士？

443
00:10:21,922 --> 00:10:24,591
Who issues
your fucking paychecks?

444
00:10:21,922 --> 00:10:24,591
谁给你发
他妈的工资？

445
00:10:24,725 --> 00:10:27,260
-DOC.
-Correct.

446
00:10:24,725 --> 00:10:27,260
-惩教部。
-正确。

447
00:10:27,394 --> 00:10:29,797
And as the chosen representative
of the DOC,

448
00:10:27,394 --> 00:10:29,797
作为惩教部的
指定代表，

449
00:10:29,963 --> 00:10:31,331
I am who pays you

450
00:10:29,963 --> 00:10:31,331
是我给你发工资

451
00:10:31,498 --> 00:10:34,968
and who controls anything you do
inside these walls.

452
00:10:31,498 --> 00:10:34,968
也是我控制你
在这些墙内做的任何事。

453
00:10:35,102 --> 00:10:36,737
And now...

454
00:10:35,102 --> 00:10:36,737
现在...

455
00:10:36,837 --> 00:10:38,571
outside.

456
00:10:36,837 --> 00:10:38,571
在外面。

457
00:10:38,672 --> 00:10:40,540
You getting my subtext?

458
00:10:38,672 --> 00:10:40,540
你明白我的潜台词吗？

459
00:10:41,909 --> 00:10:44,011
Think so, yeah.

460
00:10:41,909 --> 00:10:44,011
我想是的。

461
00:10:44,144 --> 00:10:45,445
That's all.

462
00:10:44,144 --> 00:10:45,445
就这些。

463
00:10:45,578 --> 00:10:47,848
* quiet, tense music *

464
00:10:45,578 --> 00:10:47,848
* 安静、紧张的音乐 *

465
00:10:58,391 --> 00:11:00,093
You coming

466
00:10:58,391 --> 00:11:00,093
你是来

467
00:11:00,227 --> 00:11:01,862
-about the headless Muscovites?
-Well,

468
00:11:00,227 --> 00:11:01,862
-为了那些无头的莫斯科人？
-嗯，

469
00:11:01,995 --> 00:11:03,596
-word travels fast, don't it?
-Yeah.

470
00:11:01,995 --> 00:11:03,596
-消息传得真快，不是吗？
-是的。

471
00:11:03,731 --> 00:11:05,632
Or your baby brother?

472
00:11:03,731 --> 00:11:05,632
还是为了你弟弟？

473
00:11:05,766 --> 00:11:07,500
All of the above.

474
00:11:05,766 --> 00:11:07,500
都有。

475
00:11:07,634 --> 00:11:10,337
So whoever hit the Russians
is making a statement.

476
00:11:07,634 --> 00:11:10,337
所以不管是谁干掉了那些俄罗斯人，
都是在表明一种态度。

477
00:11:10,503 --> 00:11:13,140
[scoffs] Shit, man. They're
drawing eyes to draw eyes.

478
00:11:10,503 --> 00:11:13,140
[轻蔑地笑] 妈的，伙计。他们
是想吸引注意力。

479
00:11:13,273 --> 00:11:14,708
Yeah, well, they got mine.

480
00:11:13,273 --> 00:11:14,708
是的，他们吸引了我的。

481
00:11:14,875 --> 00:11:17,010
They should have yours.

482
00:11:14,875 --> 00:11:17,010
他们也应该吸引你的。

483
00:11:17,144 --> 00:11:18,545
Man, these streets is wired,
baby.

484
00:11:17,144 --> 00:11:18,545
伙计，这些街上到处是眼线，
宝贝。

485
00:11:18,678 --> 00:11:20,180
Ain't nobody moving on the king.

486
00:11:18,678 --> 00:11:20,180
没人敢动国王。

487
00:11:20,313 --> 00:11:21,514
Yeah.

488
00:11:20,313 --> 00:11:21,514
是的。

489
00:11:21,648 --> 00:11:23,616
Bunny, you've never lacked
for confidence.

490
00:11:21,648 --> 00:11:23,616
邦尼，你从来不缺
自信。

491
00:11:23,717 --> 00:11:26,153
-[Bunny laughs]
-For the love of God. Have you?

492
00:11:23,717 --> 00:11:26,153
-[邦尼笑]
-看在上帝的份上。你有过吗？

493
00:11:26,286 --> 00:11:28,856
[both laugh]

494
00:11:26,286 --> 00:11:28,856
[两人都笑了]

495
00:11:29,022 --> 00:11:30,958
So, look.

496
00:11:29,022 --> 00:11:30,958
所以，听着。

497
00:11:32,125 --> 00:11:34,461
-* slow, tense music
-Kyle.

498
00:11:32,125 --> 00:11:34,461
-* 缓慢、紧张的音乐
-凯尔。

499
00:11:34,594 --> 00:11:36,263
He's going in tomorrow.

500
00:11:34,594 --> 00:11:36,263
他明天就要进去了。

501
00:11:37,798 --> 00:11:39,366
Shit.

502
00:11:37,798 --> 00:11:39,366
妈的。

503
00:11:39,532 --> 00:11:40,700
[sniffles]

504
00:11:39,532 --> 00:11:40,700
[吸鼻子]

505
00:11:40,834 --> 00:11:42,535
Look, I don't truck
with no turncoat,

506
00:11:40,834 --> 00:11:42,535
听着，我跟
叛徒没交情，

507
00:11:42,702 --> 00:11:45,205
but doing time for that
grim-reaper-ass motherfucker?

508
00:11:42,702 --> 00:11:45,205
但为了那个
死神一样的混蛋坐牢？

509
00:11:45,372 --> 00:11:47,407
Yeah, I'd have made
some exceptions.

510
00:11:45,372 --> 00:11:47,407
是的，我会
破例的。

511
00:11:47,540 --> 00:11:49,076
Baby brother's gonna
put his ass down,

512
00:11:47,540 --> 00:11:49,076
小弟要
干掉他，

513
00:11:49,209 --> 00:11:50,510
he should've put his ass down.

514
00:11:49,209 --> 00:11:50,510
他就该干掉他。

515
00:11:50,643 --> 00:11:52,579
Well, he was trying
to save a life, Bunny,

516
00:11:50,643 --> 00:11:52,579
嗯，他是在努力
救人，邦尼，

517
00:11:52,746 --> 00:11:55,048
not take one.

518
00:11:52,746 --> 00:11:55,048
不是杀人。

519
00:11:55,215 --> 00:11:57,184
Yeah.

520
00:11:55,215 --> 00:11:57,184
是的。

521
00:11:57,885 --> 00:11:59,652
-[sniffles]
-[Bunny] Look,

522
00:11:57,885 --> 00:11:59,652
-[吸鼻子]
-[邦尼] 听着，

523
00:11:59,753 --> 00:12:01,488
you don't lose no sleep over it,
all right?

524
00:11:59,753 --> 00:12:01,488
你别为这事睡不着觉，
好吧？

525
00:12:01,621 --> 00:12:04,792
He step one foot out of Ad Seg,
Raph gonna have eyes on him.

526
00:12:01,621 --> 00:12:04,792
他只要一踏出隔离区，
拉夫就会盯着他。

527
00:12:04,892 --> 00:12:07,327
All right. Thank you.
It means...

528
00:12:04,892 --> 00:12:07,327
好的。谢谢你。
这对我来说...

529
00:12:07,460 --> 00:12:09,262
-it means a lot.
-Yeah.

530
00:12:07,460 --> 00:12:09,262
-这对我来说意义重大。
-是的。

531
00:12:09,429 --> 00:12:10,864
I'll make it up, okay?

532
00:12:09,429 --> 00:12:10,864
我会补偿你的，好吗？

533
00:12:10,998 --> 00:12:13,000
Family's family.

534
00:12:10,998 --> 00:12:13,000
家人就是家人。

535
00:12:14,567 --> 00:12:16,103
Yeah.

536
00:12:14,567 --> 00:12:16,103
是的。

537
00:12:16,236 --> 00:12:18,305
What's going on with your set,

538
00:12:16,236 --> 00:12:18,305
你的地盘怎么样了，

539
00:12:18,405 --> 00:12:21,174
-all these young guns?
-I lost a lot

540
00:12:18,405 --> 00:12:21,174
-所有这些年轻的枪手？
-我失去了很多

541
00:12:21,308 --> 00:12:23,543
to the cemetery and
the penitentiary on that bridge.

542
00:12:21,308 --> 00:12:23,543
在那座桥上，他们要么进了墓地，
要么进了监狱。

543
00:12:23,676 --> 00:12:25,578
Yeah, well, you might lose
some more, Bunny.

544
00:12:23,676 --> 00:12:25,578
是的，你可能会失去
更多，邦尼。

545
00:12:25,712 --> 00:12:28,348
Whoever hit these Russians,
they'll come after you.

546
00:12:25,712 --> 00:12:28,348
不管是谁干掉了那些俄罗斯人，
他们都会来找你。

547
00:12:28,448 --> 00:12:30,417
-Nah. [sniffles]
-No?

548
00:12:28,448 --> 00:12:30,417
-不。[吸鼻子]
-不？

549
00:12:30,550 --> 00:12:32,752
I'm making moves, Mike.
Some ironclad shit.

550
00:12:30,550 --> 00:12:32,752
我在采取行动，迈克。
一些万无一失的行动。

551
00:12:32,886 --> 00:12:34,788
-What moves you making?
-Just a little housekeeping,

552
00:12:32,886 --> 00:12:34,788
-你在采取什么行动？
-只是一些内部清理，

553
00:12:34,922 --> 00:12:37,925
man. Got to keep these
streets pin-drop quiet.

554
00:12:34,922 --> 00:12:37,925
伙计。必须保持这些
街道绝对安静。

555
00:12:38,058 --> 00:12:40,293
How long's that gonna last?

556
00:12:38,058 --> 00:12:40,293
那能持续多久？

557
00:12:44,364 --> 00:12:47,367
Try to keep your positive
hat on, Mike. You feel me?

558
00:12:44,364 --> 00:12:47,367
试着保持积极的心态，
迈克。你明白我的意思吗？

559
00:12:48,268 --> 00:12:51,038
Will you please take this?

560
00:12:48,268 --> 00:12:51,038
你能不能把这个拿走？

561
00:12:51,138 --> 00:12:52,605
Okay? Yeah?

562
00:12:51,138 --> 00:12:52,605
好吗？嗯？

563
00:12:52,739 --> 00:12:55,108
-[Kyle muttering]
-[Baby Mitch cooing]

564
00:12:52,739 --> 00:12:55,108
-[凯尔喃喃自语]
-[小宝宝米奇咕咕叫]

565
00:12:55,976 --> 00:12:57,945
-Hey.
-Hey.

566
00:12:55,976 --> 00:12:57,945
-嗨。
-嗨。

567
00:12:58,078 --> 00:13:00,647
[Baby Mitch cooing]

568
00:12:58,078 --> 00:13:00,647
[小宝宝米奇咕咕叫]

569
00:13:00,814 --> 00:13:02,482
Is it done?

570
00:13:00,814 --> 00:13:02,482
办完了吗？

571
00:13:04,317 --> 00:13:05,552
Yeah.

572
00:13:04,317 --> 00:13:05,552
是的。

573
00:13:05,652 --> 00:13:10,490
Mike's gonna drive me,
after my send-off.

574
00:13:05,652 --> 00:13:10,490
迈克会送我，
在我告别之后。

575
00:13:11,258 --> 00:13:13,426
I'm gonna say goodbye here.

576
00:13:11,258 --> 00:13:13,426
我在这里道别。

577
00:13:13,560 --> 00:13:15,996
Can't do it at the bar,
tossing back shots,

578
00:13:13,560 --> 00:13:15,996
不能在酒吧里，
一边喝着酒，

579
00:13:16,129 --> 00:13:17,831
faking this is something
it's not.

580
00:13:16,129 --> 00:13:17,831
一边假装这不是
它本来的样子。

581
00:13:17,998 --> 00:13:20,433
-[quietly] Hi.
-Yeah.

582
00:13:17,998 --> 00:13:20,433
-[悄悄地] 嗨。
-是的。

583
00:13:20,567 --> 00:13:21,835
[cooing]

584
00:13:20,567 --> 00:13:21,835
[咕咕声]

585
00:13:22,002 --> 00:13:23,303
I understand.

586
00:13:22,002 --> 00:13:23,303
我明白。

587
00:13:23,436 --> 00:13:25,238
You're going to prison
for Robert.

588
00:13:23,436 --> 00:13:25,238
你要为罗伯特
进监狱。

589
00:13:26,039 --> 00:13:27,975
How does that make any sense,
you being punished?

590
00:13:26,039 --> 00:13:27,975
这有什么道理，
你被惩罚？

591
00:13:28,108 --> 00:13:30,643
Come on, Trace. I just...
We talked about this already.

592
00:13:28,108 --> 00:13:30,643
拜托，特蕾丝。我只是...
我们已经谈过这个了。

593
00:13:30,777 --> 00:13:33,646
-I don't want to do this.
-It's tomorrow, Kyle.

594
00:13:30,777 --> 00:13:33,646
-我不想这样。
-明天就要去了，凯尔。

595
00:13:33,780 --> 00:13:36,016
It's here. Just tell the truth.

596
00:13:33,780 --> 00:13:36,016
已经到了。说实话吧。

597
00:13:36,149 --> 00:13:39,052
Tell the truth.
How does that violate your code?

598
00:13:36,149 --> 00:13:39,052
说实话。
这怎么会违反你的准则？

599
00:13:39,152 --> 00:13:41,521
How is that betrayal?
You saved a man's life.

600
00:13:39,152 --> 00:13:41,521
这怎么是背叛？
你救了一个人的命。

601
00:13:41,688 --> 00:13:43,756
That is the good
that comes from it, okay?

602
00:13:41,688 --> 00:13:43,756
这就是好事
带来的结果，好吗？

603
00:13:43,857 --> 00:13:45,658
It is good.

604
00:13:43,857 --> 00:13:45,658
这是好事。

605
00:13:45,792 --> 00:13:48,728
So tell it, share it.
Tell them why you did it.

606
00:13:45,792 --> 00:13:48,728
所以说出来，分享出来。
告诉他们你为什么这么做。

607
00:13:48,828 --> 00:13:51,531
It's not gonna stop there, okay?

608
00:13:48,828 --> 00:13:51,531
事情不会就此结束，好吗？

609
00:13:51,664 --> 00:13:53,700
This is a house
of fucking cards, Trace.

610
00:13:51,664 --> 00:13:53,700
这简直就是
一个他妈的纸牌屋，特蕾丝。

611
00:13:53,867 --> 00:13:56,503
And I can't be the reason
that it comes falling down.

612
00:13:53,867 --> 00:13:56,503
我不能成为
导致它倒塌的原因。

613
00:13:56,636 --> 00:13:59,072
Whose house of cards, Kyle?

614
00:13:56,636 --> 00:13:59,072
谁的纸牌屋，凯尔？

615
00:13:59,873 --> 00:14:01,641
It's six months. Okay?

616
00:13:59,873 --> 00:14:01,641
六个月。好吗？

617
00:14:01,774 --> 00:14:04,211
It's six months.
We talked about this, okay?

618
00:14:01,774 --> 00:14:04,211
六个月。
我们谈过这个，好吗？

619
00:14:04,377 --> 00:14:07,347
Come on. Tracy.

620
00:14:04,377 --> 00:14:07,347
拜托。特蕾西。

621
00:14:07,480 --> 00:14:08,882
You have to trust me, okay?

622
00:14:07,480 --> 00:14:08,882
你必须相信我，好吗？

623
00:14:09,016 --> 00:14:11,818
It's gonna go by fast. Please.

624
00:14:09,016 --> 00:14:11,818
很快就会过去的。求你了。

625
00:14:17,524 --> 00:14:19,426
[Kyle]
All right.

626
00:14:17,524 --> 00:14:19,426
[凯尔]
好吧。

627
00:14:21,861 --> 00:14:23,931
You've got Ruben's number?

628
00:14:21,861 --> 00:14:23,931
你有鲁本的号码吗？

629
00:14:24,697 --> 00:14:26,266
I have the number.

630
00:14:24,697 --> 00:14:26,266
我有那个号码。

631
00:14:26,366 --> 00:14:29,036
Okay, well, I mean,
he overcharges,

632
00:14:26,366 --> 00:14:29,036
好的，嗯，我的意思是，
他收费过高，

633
00:14:29,169 --> 00:14:30,403
but there's nothing
he can't fix.

634
00:14:29,169 --> 00:14:30,403
但他什么都能修。

635
00:14:30,537 --> 00:14:32,572
If anything breaks, you just...

636
00:14:30,537 --> 00:14:32,572
如果有什么东西坏了，你就...

637
00:14:32,705 --> 00:14:35,408
-Hey. Look at me.
-* slow, sad music*

638
00:14:32,705 --> 00:14:35,408
-嘿。看着我。
-* 缓慢、悲伤的音乐*

639
00:14:35,575 --> 00:14:38,811
-Come on.
-Now look at your son.

640
00:14:35,575 --> 00:14:38,811
-拜托。
-现在看看你的儿子。

641
00:14:38,912 --> 00:14:40,213
I don't want to fight.

642
00:14:38,912 --> 00:14:40,213
我不想吵架。

643
00:14:40,347 --> 00:14:43,415
You can never be a cop again.

644
00:14:40,347 --> 00:14:43,415
你再也不能当警察了。

645
00:14:43,550 --> 00:14:45,852
I don't want to be.

646
00:14:43,550 --> 00:14:45,852
我不想当了。

647
00:14:46,987 --> 00:14:51,158
Okay, I do this,
and then we are fucking gone.

648
00:14:46,987 --> 00:14:51,158
好的，我做完这个，
然后我们他妈的就走。

649
00:14:51,258 --> 00:14:53,160
That is the silver lining here.

650
00:14:51,258 --> 00:14:53,160
这就是一线希望。

651
00:14:53,260 --> 00:14:55,762
We sell this house,
we leave Kingstown,

652
00:14:53,260 --> 00:14:55,762
我们卖掉这栋房子，
我们离开金斯顿，

653
00:14:55,895 --> 00:14:57,864
we start over.
That's the other good

654
00:14:55,895 --> 00:14:57,864
我们重新开始。
那是另一个好事

655
00:14:57,998 --> 00:15:00,100
that comes from this, babe.

656
00:14:57,998 --> 00:15:00,100
带来的结果，宝贝。

657
00:15:02,069 --> 00:15:03,803
Okay.

658
00:15:02,069 --> 00:15:03,803
好的。

659
00:15:09,609 --> 00:15:11,778
[buzzer sounds]

660
00:15:09,609 --> 00:15:11,778
[蜂鸣器响起]

661
00:15:13,813 --> 00:15:16,516
[loud chatter]

662
00:15:13,813 --> 00:15:16,516
[嘈杂的交谈声]

663
00:15:16,616 --> 00:15:18,986
* pulsing, tense music *

664
00:15:16,616 --> 00:15:18,986
* 脉动、紧张的音乐 *

665
00:15:19,252 --> 00:15:21,254
***

666
00:15:19,252 --> 00:15:21,254
***

667
00:15:21,421 --> 00:15:23,923
Y'all keep y'all pulse steady.

668
00:15:21,421 --> 00:15:23,923
你们都保持冷静。

669
00:15:24,091 --> 00:15:26,059
[inmates clamoring]

670
00:15:24,091 --> 00:15:26,059
[囚犯喧哗声]

671
00:15:26,193 --> 00:15:27,827
Yeah.

672
00:15:26,193 --> 00:15:27,827
是的。

673
00:15:36,403 --> 00:15:39,172
[speaking Spanish]

674
00:15:36,403 --> 00:15:39,172
[说西班牙语]

675
00:16:43,002 --> 00:16:45,405
[chuckles]

676
00:16:43,002 --> 00:16:45,405
[轻笑]

677
00:16:54,281 --> 00:16:56,349
[Carney]
Hey! Fuckheads!

678
00:16:54,281 --> 00:16:56,349
[卡尼]
嘿！混蛋们！

679
00:16:57,517 --> 00:16:59,018
Break that shit up!

680
00:16:57,517 --> 00:16:59,018
把那玩意儿给我停下！

681
00:16:59,152 --> 00:17:00,520
Break it up, right the fuck now!

682
00:16:59,152 --> 00:17:00,520
马上他妈的给我停下！

683
00:17:00,653 --> 00:17:02,021
Let's go.

684
00:17:00,653 --> 00:17:02,021
走吧。

685
00:17:04,257 --> 00:17:06,792
[indistinct chatter]

686
00:17:04,257 --> 00:17:06,792
[模糊的交谈声]

687
00:17:06,893 --> 00:17:09,195
* slow, tense music *

688
00:17:06,893 --> 00:17:09,195
* 缓慢、紧张的音乐 *

689
00:17:09,329 --> 00:17:11,397
[Cole]
What the fuck was that shit?

690
00:17:09,329 --> 00:17:11,397
[科尔]
那他妈的是怎么回事？

691
00:17:12,332 --> 00:17:15,468
Bogotá's feeling fucking strong
for some reason.

692
00:17:12,332 --> 00:17:15,468
波哥大不知为何
感觉他妈的特别强硬。

693
00:17:18,405 --> 00:17:20,573
Things changing for us.

694
00:17:18,405 --> 00:17:20,573
我们的情况正在改变。

695
00:17:21,441 --> 00:17:23,710
Seems like things changing
for them, too.

696
00:17:21,441 --> 00:17:23,710
看来他们的处境
也在改变。

697
00:17:23,843 --> 00:17:26,079
Get word to Bunny.

698
00:17:23,843 --> 00:17:26,079
给邦尼传个话。

699
00:17:37,857 --> 00:17:39,726
* slow, mysterious music *

700
00:17:37,857 --> 00:17:39,726
* 缓慢、神秘的音乐 *

701
00:17:40,026 --> 00:17:42,129
***

702
00:17:40,026 --> 00:17:42,129
***

703
00:17:43,596 --> 00:17:44,764
Hey.

704
00:17:43,596 --> 00:17:44,764
嘿。

705
00:17:44,931 --> 00:17:46,499
[heavy metal playing]

706
00:17:44,931 --> 00:17:46,499
[重金属音乐响起]

707
00:17:46,599 --> 00:17:48,301
Shaver inside?

708
00:17:46,599 --> 00:17:48,301
谢弗在里面吗？

709
00:17:53,039 --> 00:17:55,041
-[heavy metal music playing]
-Shaver.

710
00:17:53,039 --> 00:17:55,041
-[重金属音乐响起]
-谢弗。

711
00:17:55,175 --> 00:17:57,744
It wasn't fucking us, Mike.

712
00:17:55,175 --> 00:17:57,744
不是他妈的我们干的，迈克。

713
00:17:57,877 --> 00:18:00,713
I swear on my ma's grave.

714
00:17:57,877 --> 00:18:00,713
我对我妈的坟墓发誓。

715
00:18:00,847 --> 00:18:01,881
[Mike]
What?

716
00:18:00,847 --> 00:18:01,881
[迈克]
什么？

717
00:18:02,014 --> 00:18:03,583
What wasn't you, Todd?

718
00:18:02,014 --> 00:18:03,583
什么不是你，托德？

719
00:18:03,716 --> 00:18:05,285
You weren't there fucking around
with the trains?

720
00:18:03,716 --> 00:18:05,285
你不是在那边他妈的
乱搞火车吗？

721
00:18:05,452 --> 00:18:08,087
Nah, Officer. You looking
at a contented fucking man,

722
00:18:05,452 --> 00:18:08,087
不，警官。你看到的是
一个心满意足的混蛋，

723
00:18:08,255 --> 00:18:10,123
satisfied with his place
and lot in life.

724
00:18:08,255 --> 00:18:10,123
对自己的地位
和生活感到满意。

725
00:18:10,290 --> 00:18:11,891
You're satisfied?

726
00:18:10,290 --> 00:18:11,891
你满意了？

727
00:18:12,024 --> 00:18:14,561
Well satisfied, Mike.
We got our corners.

728
00:18:12,024 --> 00:18:14,561
非常满意，迈克。
我们有自己的地盘了。

729
00:18:14,694 --> 00:18:16,095
-We're making a dollar.
-[Ian] Yeah.

730
00:18:14,694 --> 00:18:16,095
-我们在赚钱。
-[伊恩] 是的。

731
00:18:16,229 --> 00:18:18,064
-No plans for expansion?
-Rinse fucking repeat.

732
00:18:16,229 --> 00:18:18,064
-没有扩张计划？
-就他妈的照旧。

733
00:18:18,198 --> 00:18:19,932
Sincere.

734
00:18:18,198 --> 00:18:19,932
真诚的。

735
00:18:20,066 --> 00:18:21,768
No one knows
who dropped them Russians.

736
00:18:20,066 --> 00:18:21,768
没人知道
是谁干掉了那些俄罗斯人。

737
00:18:21,901 --> 00:18:23,970
Ear hustle be dead on that.

738
00:18:21,901 --> 00:18:23,970
道上对此一点风声都没有。

739
00:18:24,137 --> 00:18:28,975
Yeah, okay. Well, I'm gonna need
you to keep an eye out for me.

740
00:18:24,137 --> 00:18:28,975
好的，好吧。我需要
你帮我留意一下。

741
00:18:29,108 --> 00:18:30,243
Can you do that?

742
00:18:29,108 --> 00:18:30,243
你能做到吗？

743
00:18:30,377 --> 00:18:31,978
Stay on your corners,
make your money.

744
00:18:30,377 --> 00:18:31,978
守好你们的地盘，
赚你们的钱。

745
00:18:32,145 --> 00:18:33,980
-KPD will look the other way.
-Like we're doing right now.

746
00:18:32,145 --> 00:18:33,980
-金斯顿警察局会睁一只眼闭一只眼。
-就像我们现在这样。

747
00:18:34,113 --> 00:18:35,348
[Mike]
Yeah, I mean, and in return...

748
00:18:34,113 --> 00:18:35,348
[迈克]
是的，我的意思是，作为回报...

749
00:18:35,448 --> 00:18:36,816
Who the fuck are you,
giving orders?

750
00:18:35,448 --> 00:18:36,816
你他妈是谁，
发号施令？

751
00:18:36,949 --> 00:18:39,118
-[grunts] Fuck!
-Fucking in return,

752
00:18:36,949 --> 00:18:39,118
-[咕哝声] 操！
-他妈的作为回报，

753
00:18:39,252 --> 00:18:40,620
control your people,
first of all.

754
00:18:39,252 --> 00:18:40,620
首先，管好你的人。

755
00:18:40,753 --> 00:18:42,989
I'm tired of looking
over my fucking shoulder

756
00:18:40,753 --> 00:18:42,989
我厌倦了
回头看

757
00:18:43,156 --> 00:18:45,992
at these sneaky
fucking sodomizers, Todd.

758
00:18:43,156 --> 00:18:45,992
这些鬼鬼祟祟的
鸡奸犯，托德。

759
00:18:46,125 --> 00:18:47,394
-Amen.
-[Mike] You hear me?

760
00:18:46,125 --> 00:18:47,394
-阿门。
-[迈克] 你听到了吗？

761
00:18:47,527 --> 00:18:49,329
-Yeah, amen to that.
-Amen to that, Mike.

762
00:18:47,527 --> 00:18:49,329
-是的，阿门。
-阿门，迈克。

763
00:18:49,496 --> 00:18:50,930
Look, Gunner was a fool.

764
00:18:49,496 --> 00:18:50,930
看，冈纳是个傻瓜。

765
00:18:51,063 --> 00:18:52,699
Shit he pulled on you
was not fucking sanctioned.

766
00:18:51,063 --> 00:18:52,699
他对你干的那些事
没有得到他妈的批准。

767
00:18:52,799 --> 00:18:55,268
Yeah, and he gone. And Callahan?

768
00:18:52,799 --> 00:18:55,268
是的，他走了。那卡拉汉呢？

769
00:18:55,402 --> 00:18:57,304
He a dinosaur. He calcified.

770
00:18:55,402 --> 00:18:57,304
他是个老古董。他已经僵化了。

771
00:18:57,437 --> 00:18:59,439
Motherfucker's not
calling the shots no more.

772
00:18:57,437 --> 00:18:59,439
那混蛋已经不
发号施令了。

773
00:18:59,572 --> 00:19:01,241
-[Mike] Right.
-Right? I got you.

774
00:18:59,572 --> 00:19:01,241
-[迈克] 好的。
-对吧？我罩着你。

775
00:19:01,341 --> 00:19:03,109
You know what happens
when you don't.

776
00:19:01,341 --> 00:19:03,109
你知道你不这么做
会发生什么。

777
00:19:03,243 --> 00:19:04,444
-Yeah.
-Okay?

778
00:19:03,243 --> 00:19:04,444
-是的。
-好吗？

779
00:19:04,577 --> 00:19:05,778
Till next time.

780
00:19:04,577 --> 00:19:05,778
下次见。

781
00:19:05,912 --> 00:19:06,946
-We'll see you later.
-[door opens]

782
00:19:05,912 --> 00:19:06,946
-回头见。
-[门打开]

783
00:19:08,181 --> 00:19:09,316
[door closes]

784
00:19:08,181 --> 00:19:09,316
[门关上]

785
00:19:09,482 --> 00:19:12,685
How fucking stupid are you,
bruh?

786
00:19:09,482 --> 00:19:12,685
你他妈的有多蠢，
兄弟？

787
00:19:12,819 --> 00:19:16,122
Sincere, scale of one to ten?

788
00:19:12,819 --> 00:19:16,122
说真的，从一到十打分？

789
00:19:16,756 --> 00:19:18,258
[Mike]
Hey, you hear from Robert?

790
00:19:16,756 --> 00:19:18,258
[迈克]
嘿，你收到罗伯特的消息了吗？

791
00:19:18,391 --> 00:19:19,992
Uh, not lately.
He's fucking benched.

792
00:19:18,391 --> 00:19:19,992
呃，最近没有。
他他妈的被禁赛了。

793
00:19:20,159 --> 00:19:21,661
He's probably
climbing the walls at home.

794
00:19:20,159 --> 00:19:21,661
他可能
在家里急得团团转。

795
00:19:21,794 --> 00:19:24,497
Oh. Well, I need his 20.

796
00:19:21,794 --> 00:19:24,497
哦。嗯，我需要他的位置。

797
00:19:24,631 --> 00:19:26,299
And not a day goes by we don't
know where he's at, okay?

798
00:19:24,631 --> 00:19:26,299
我们每天都知道
他在哪儿，好吗？

799
00:19:26,433 --> 00:19:28,401
Mike, he's not making any noise
about Evelyn.

800
00:19:26,433 --> 00:19:28,401
迈克，他没有对伊芙琳
大惊小怪。

801
00:19:28,501 --> 00:19:30,270
Well, that doesn't reassure.

802
00:19:28,501 --> 00:19:30,270
嗯，那并不能让我放心。

803
00:19:30,370 --> 00:19:33,172
Kyle just took the fucking hit.
I'm next on the D.A.'s list.

804
00:19:30,370 --> 00:19:33,172
凯尔刚替他顶了罪。
我就是地方检察官名单上的下一个。

805
00:19:33,306 --> 00:19:35,275
I'm not saying shit.
He got no cause.

806
00:19:33,306 --> 00:19:35,275
我不是说别的。
他没理由。

807
00:19:35,408 --> 00:19:37,977
Just keep your eyes on him,
all right? Thank you.

808
00:19:35,408 --> 00:19:37,977
只要盯着他，
好吗？谢谢你。

809
00:19:38,878 --> 00:19:40,347
-[inhales] I can't believe...
-[car engine starts]

810
00:19:38,878 --> 00:19:40,347
-[吸气]我不敢相信...
-[汽车引擎启动]

811
00:19:40,480 --> 00:19:42,249
...that Kyle's taking the fall
for that fucker.

812
00:19:40,480 --> 00:19:42,249
...凯尔竟然为
那个混蛋背锅。

813
00:19:42,349 --> 00:19:44,817
I'd throw Robert's ass
under the bus with a quickness.

814
00:19:42,349 --> 00:19:44,817
我会毫不犹豫地
把罗伯特那家伙扔到车底下。

815
00:19:47,354 --> 00:19:49,989
Yeah, throw him
under the bus, and then what?

816
00:19:47,354 --> 00:19:49,989
是的，把他扔到车底下，
然后呢？

817
00:19:50,122 --> 00:19:53,192
Well, sleep like a fucking
baby is what. Fuck Robert.

818
00:19:50,122 --> 00:19:53,192
嗯，睡得像个他妈的
婴儿一样。去他妈的罗伯特。

819
00:19:53,326 --> 00:19:56,028
Kyle's not doing this
for Robert.

820
00:19:53,326 --> 00:19:56,028
凯尔不是
为了罗伯特这么做的。

821
00:19:57,697 --> 00:19:59,332
Kyle flips on Robert,

822
00:19:57,697 --> 00:19:59,332
凯尔出卖罗伯特，

823
00:19:59,466 --> 00:20:01,534
Robert's facing countless
fucking murder charges.

824
00:19:59,466 --> 00:20:01,534
罗伯特面临无数
他妈的谋杀指控。

825
00:20:01,668 --> 00:20:04,103
That fucker will not go down
quietly.

826
00:20:01,668 --> 00:20:04,103
那个混蛋不会
悄无声息地倒下。

827
00:20:04,203 --> 00:20:06,806
Everything he knows about you,

828
00:20:04,203 --> 00:20:06,806
他所知道的关于你的一切，

829
00:20:06,939 --> 00:20:08,808
me,

830
00:20:06,939 --> 00:20:08,808
我，

831
00:20:08,941 --> 00:20:11,811
Mitch when he was alive, Mike?

832
00:20:08,941 --> 00:20:11,811
米奇还活着的时候，迈克？

833
00:20:12,645 --> 00:20:15,248
Kyle's not doing this
for Robert, Stevie.

834
00:20:12,645 --> 00:20:15,248
凯尔不是为了
罗伯特这么做的，史蒂维。

835
00:20:16,583 --> 00:20:18,951
He's doing it for us.

836
00:20:16,583 --> 00:20:18,951
他是为了我们。

837
00:20:24,123 --> 00:20:27,026
-[car engine starting]
-* slow, ominous music*

838
00:20:24,123 --> 00:20:27,026
-[汽车引擎启动]
-* 缓慢、不祥的音乐*

839
00:20:27,159 --> 00:20:29,529
[Carney] Ad Seg's the fucking
Candy Land of prison.

840
00:20:27,159 --> 00:20:29,529
[卡尼] 隔离区是监狱里
他妈的糖果乐园。

841
00:20:29,662 --> 00:20:31,464
It's a good post
for a green CO.

842
00:20:29,662 --> 00:20:31,464
对一个新手狱警来说
是个好岗位。

843
00:20:31,564 --> 00:20:34,200
Inmates are on lockdown
for 23 hours a day.

844
00:20:31,564 --> 00:20:34,200
囚犯每天23小时
都被关禁闭。

845
00:20:34,334 --> 00:20:35,902
[buzzer sounds]

846
00:20:34,334 --> 00:20:35,902
[蜂鸣器响起]

847
00:20:36,035 --> 00:20:39,439
When you move a body, you do so
in two- or three-man teams.

848
00:20:36,035 --> 00:20:39,439
当你移动一个人时，
要以两人或三人的小组行动。

849
00:20:40,440 --> 00:20:42,174
It's a fucking cakewalk.

850
00:20:40,440 --> 00:20:42,174
简直是小菜一碟。

851
00:20:42,275 --> 00:20:46,045
Of course, I'm being
a glass-half-full kind of guy.

852
00:20:42,275 --> 00:20:46,045
当然，我这是
往好处想。

853
00:20:46,178 --> 00:20:47,814
Yeah, you're an optimist.
I appreciate it.

854
00:20:46,178 --> 00:20:47,814
是的，你是个乐观主义者。
我欣赏这一点。

855
00:20:47,914 --> 00:20:50,016
[buzzer sounds]

856
00:20:47,914 --> 00:20:50,016
[蜂鸣器响起]

857
00:20:50,149 --> 00:20:53,753
All right. Give me
the glass-half-empty version.

858
00:20:50,149 --> 00:20:53,753
好的。给我说说
悲观的版本吧。

859
00:20:53,886 --> 00:20:55,588
-[buzzer sounds]
-These fucks here?

860
00:20:53,886 --> 00:20:55,588
-[蜂鸣器响起]
-这些他妈的家伙？

861
00:20:55,722 --> 00:20:57,857
* slow, ominous music *

862
00:20:55,722 --> 00:20:57,857
* 缓慢、不祥的音乐 *

863
00:20:57,957 --> 00:21:00,427
These are the lowest
of the low--

864
00:20:57,957 --> 00:21:00,427
这些是最低贱的
人渣——

865
00:21:00,560 --> 00:21:02,529
murderers, chomos,

866
00:21:00,560 --> 00:21:02,529
杀人犯，恋童癖，

867
00:21:02,662 --> 00:21:04,964
serial rapists, snitches.

868
00:21:02,662 --> 00:21:04,964
连环强奸犯，告密者。

869
00:21:05,097 --> 00:21:07,133
-You see this line here?
-Yeah.

870
00:21:05,097 --> 00:21:07,133
-你看到这条线了吗？
-是的。

871
00:21:07,300 --> 00:21:09,869
This ain't the yellow brick
fucking road, okay?

872
00:21:07,300 --> 00:21:09,869
这不是他妈的
黄砖路，好吗？

873
00:21:09,969 --> 00:21:12,271
You stay five feet back
at all times.

874
00:21:09,969 --> 00:21:12,271
任何时候都要保持
五英尺的距离。

875
00:21:12,439 --> 00:21:14,541
Do not cross that,
unless you're partnered up

876
00:21:12,439 --> 00:21:14,541
不要越过那条线，
除非你和别人

877
00:21:14,641 --> 00:21:15,842
-with somebody.
-[Barnes] Supposed to be today.

878
00:21:14,641 --> 00:21:15,842
-搭档了。
-[巴恩斯] 本来应该是今天。

879
00:21:15,942 --> 00:21:17,209
Now supposed to be tomorrow?

880
00:21:15,942 --> 00:21:17,209
现在 supposed to be 明天？

881
00:21:17,344 --> 00:21:18,611
They'll snatch you
through the bars...

882
00:21:17,344 --> 00:21:18,611
他们会从栏杆里
把你抓住...

883
00:21:18,745 --> 00:21:20,112
Supposed to be yesterday,
you fucks.

884
00:21:18,745 --> 00:21:20,112
本来应该是昨天，
你们这帮混蛋。

885
00:21:20,279 --> 00:21:21,748
All right? Now it's supposed
to be today, okay?

886
00:21:20,279 --> 00:21:21,748
好吧？现在应该是
今天了，好吗？

887
00:21:21,881 --> 00:21:24,050
Don't even engage with them.
You don't engage.

888
00:21:21,881 --> 00:21:24,050
别跟他们搭话。
你别搭话。

889
00:21:24,150 --> 00:21:25,818
Okay? Just keep moving.

890
00:21:24,150 --> 00:21:25,818
好吗？继续走。

891
00:21:25,985 --> 00:21:27,787
There is one,

892
00:21:25,985 --> 00:21:27,787
有一个，

893
00:21:27,920 --> 00:21:31,991
one exception
to this cardinal carceral rule--

894
00:21:27,920 --> 00:21:31,991
这条监狱基本规则的
一个例外——

895
00:21:32,158 --> 00:21:34,927
inmate coming in today.

896
00:21:32,158 --> 00:21:34,927
今天有个囚犯要进来。

897
00:21:36,896 --> 00:21:38,965
He's a cop. He's sanctified.

898
00:21:36,896 --> 00:21:38,965
他是个警察。他是神圣的。

899
00:21:39,098 --> 00:21:41,568
He's not to be fucked with.

900
00:21:39,098 --> 00:21:41,568
不准他妈的动他。

901
00:21:41,668 --> 00:21:44,437
Him, we guard
with our fucking lives.

902
00:21:41,668 --> 00:21:44,437
他，我们要用
我们的生命来保护。

903
00:21:44,571 --> 00:21:46,272
What's he serving time for?

904
00:21:44,571 --> 00:21:46,272
他因为什么服刑？

905
00:21:48,341 --> 00:21:50,309
For being a stand-up guy.

906
00:21:48,341 --> 00:21:50,309
因为他是个正直的人。

907
00:21:50,443 --> 00:21:52,645
[indistinct chatter]

908
00:21:50,443 --> 00:21:52,645
[模糊的交谈声]

909
00:21:57,417 --> 00:22:00,353
Not accidental. The train was
used as a murder weapon.

910
00:21:57,417 --> 00:22:00,353
不是意外。火车被
用作了谋杀武器。

911
00:22:00,487 --> 00:22:01,721
Cut their heads off.

912
00:22:00,487 --> 00:22:01,721
砍掉了他们的头。

913
00:22:01,821 --> 00:22:03,122
Not like the fucking cartoon--

914
00:22:01,821 --> 00:22:03,122
不像他妈的卡通片——

915
00:22:03,255 --> 00:22:04,924
All right,
just check your records.

916
00:22:03,255 --> 00:22:04,924
好吧，
查一下你的记录。

917
00:22:05,024 --> 00:22:07,326
Jane Doe,
few hours outside town.

918
00:22:05,024 --> 00:22:07,326
无名女尸，
离城里几个小时路程。

919
00:22:10,196 --> 00:22:14,166
I... I just dropped her off
at the bus station a month ago.

920
00:22:10,196 --> 00:22:14,166
我... 我一个月前才把她
送到汽车站。

921
00:22:14,300 --> 00:22:15,468
Fuck me.

922
00:22:14,300 --> 00:22:15,468
操我。

923
00:22:15,602 --> 00:22:17,203
-Jesus, Iris.
-Yeah.

924
00:22:15,602 --> 00:22:17,203
-天哪，艾瑞斯。
-是的。

925
00:22:17,336 --> 00:22:18,638
It's a different jurisdiction.

926
00:22:17,336 --> 00:22:18,638
这是另一个司法管辖区。

927
00:22:18,771 --> 00:22:20,306
They just started broadcasting
for next of.

928
00:22:18,771 --> 00:22:20,306
他们刚开始广播
寻找亲属。

929
00:22:20,440 --> 00:22:21,741
She's got no family, Stevie.

930
00:22:20,440 --> 00:22:21,741
她没有家人，史蒂维。

931
00:22:21,841 --> 00:22:24,377
-How do you know?
-I know. Okay? I just, I know.

932
00:22:21,841 --> 00:22:24,377
-你怎么知道？
-我知道。好吗？我就是，我知道。

933
00:22:24,544 --> 00:22:26,846
-What about Mikey, man?
-No, no.

934
00:22:24,544 --> 00:22:26,846
-那迈奇呢，伙计？
-不，不。

935
00:22:26,979 --> 00:22:28,214
Never. That just--

936
00:22:26,979 --> 00:22:28,214
永远不会。那只是——

937
00:22:28,381 --> 00:22:30,016
-This stays between us.
-They're gonna

938
00:22:28,381 --> 00:22:30,016
-这事只有我们知道。
-他们会

939
00:22:30,149 --> 00:22:31,818
put her in a pauper's grave,
if we don't do something, man.

940
00:22:30,149 --> 00:22:31,818
把她扔进贫民墓地，
如果我们不做点什么，伙计。

941
00:22:31,951 --> 00:22:33,520
I will deal with it. Just
fucking leave it to me, okay?

942
00:22:31,951 --> 00:22:33,520
我会处理的。
就他妈的交给我吧，好吗？

943
00:22:33,653 --> 00:22:35,087
-[phone buzzing]
-If I got to pay for it myself,

944
00:22:33,653 --> 00:22:35,087
-[手机嗡嗡声]
-就算要我自己付钱，

945
00:22:35,187 --> 00:22:36,389
I'll deal with it.

946
00:22:35,187 --> 00:22:36,389
我也会处理的。

947
00:22:36,556 --> 00:22:38,357
Fuck. What the--

948
00:22:36,556 --> 00:22:38,357
操。怎么——

949
00:22:38,525 --> 00:22:40,760
[indistinct chatter]

950
00:22:38,525 --> 00:22:40,760
[模糊的交谈声]

951
00:22:42,429 --> 00:22:44,330
* slow, suspenseful music *

952
00:22:42,429 --> 00:22:44,330
* 缓慢、悬疑的音乐 *

953
00:22:44,631 --> 00:22:46,999
***

954
00:22:44,631 --> 00:22:46,999
***

955
00:22:47,133 --> 00:22:48,768
[siren wailing]

956
00:22:47,133 --> 00:22:48,768
[警笛声]

957
00:22:50,937 --> 00:22:53,906
You afraid to cross
the threshold, Evelyn? What now?

958
00:22:50,937 --> 00:22:53,906
你害怕跨过
门槛吗，伊芙琳？现在怎么了？

959
00:22:54,073 --> 00:22:55,908
I didn't want
to put you on the spot,

960
00:22:54,073 --> 00:22:55,908
我不想
让你难堪，

961
00:22:56,075 --> 00:22:57,710
embarrass you
in front of your colleagues.

962
00:22:56,075 --> 00:22:57,710
在你同事面前
让你丢脸。

963
00:22:57,844 --> 00:22:59,612
Yeah, well, I don't blush easy.
You know that. What's up?

964
00:22:57,844 --> 00:22:59,612
是的，嗯，我脸皮厚。
你知道的。怎么了？

965
00:22:59,712 --> 00:23:01,380
It's now or never, Ian.
Paperwork's signed.

966
00:22:59,712 --> 00:23:01,380
现在不做就没机会了，伊恩。
文件已经签了。

967
00:23:01,548 --> 00:23:04,016
-Kyle goes in tomorrow.
-I know what fucking day it is.

968
00:23:01,548 --> 00:23:04,016
-凯尔明天就要进去了。
-我知道他妈的是哪天。

969
00:23:04,150 --> 00:23:05,752
-You can stop it.
-You can stop it.

970
00:23:04,150 --> 00:23:05,752
-你可以阻止它。
-你可以阻止它。

971
00:23:05,918 --> 00:23:07,219
It's all you, Evelyn.

972
00:23:05,918 --> 00:23:07,219
这全看你了，伊芙琳。

973
00:23:07,386 --> 00:23:12,091
Give me Robert Sawyer,
Kyle walks free.

974
00:23:07,386 --> 00:23:12,091
给我罗伯特·索耶，
凯尔就能无罪释放。

975
00:23:12,258 --> 00:23:13,493
Give me Sawyer.

976
00:23:12,258 --> 00:23:13,493
给我索耶。

977
00:23:13,626 --> 00:23:16,395
I'll forget
about Charlie and Morrissey.

978
00:23:13,626 --> 00:23:16,395
我会忘了
查理和莫里西的事。

979
00:23:18,531 --> 00:23:19,766
So, you'll-you'll...

980
00:23:18,531 --> 00:23:19,766
所以，你会...你会...

981
00:23:19,932 --> 00:23:21,367
you'll forsake
your sainted whistleblower?

982
00:23:19,932 --> 00:23:21,367
你会抛弃
你神圣的告密者？

983
00:23:21,501 --> 00:23:22,702
Is that what you're saying?

984
00:23:21,501 --> 00:23:22,702
你是这个意思吗？

985
00:23:22,835 --> 00:23:24,103
-Greater evils, Ian.
-You know what?

986
00:23:22,835 --> 00:23:24,103
-更大的邪恶，伊恩。
-你知道吗？

987
00:23:24,270 --> 00:23:25,605
You're fast becoming
a greater evil.

988
00:23:24,270 --> 00:23:25,605
你正在迅速成为
一个更大的邪恶。

989
00:23:25,738 --> 00:23:27,640
-I won't-- I can't help you.
-That's a shame,

990
00:23:25,738 --> 00:23:27,640
-我不会——我帮不了你。
-真遗憾，

991
00:23:27,774 --> 00:23:29,809
'cause I've compiled
a lot of footage,

992
00:23:27,774 --> 00:23:29,809
因为我收集了
很多录像，

993
00:23:29,942 --> 00:23:32,579
CCTV, traffic cams, Ring cams.

994
00:23:29,942 --> 00:23:32,579
闭路电视，交通摄像头，门铃摄像头。

995
00:23:32,712 --> 00:23:34,146
I can put you in
the neighborhood. I can put you

996
00:23:32,712 --> 00:23:34,146
我可以把你定位在
那个街区。我可以把你定位

997
00:23:34,313 --> 00:23:36,415
on the street the day
that Morrissey died.

998
00:23:34,313 --> 00:23:36,415
在莫里西死的那天
在那条街上。

999
00:23:36,549 --> 00:23:38,818
Home movies, Evelyn.
Home movies.

1000
00:23:36,549 --> 00:23:38,818
家庭录像，伊芙琳。
家庭录像。

1001
00:23:38,951 --> 00:23:40,219
We're going to the grand jury.

1002
00:23:38,951 --> 00:23:40,219
我们要去大陪审团。

1003
00:23:40,352 --> 00:23:41,788
I will see you in the coliseum.

1004
00:23:40,352 --> 00:23:41,788
我们法庭见。

1005
00:23:41,954 --> 00:23:44,290
Good luck with that.

1006
00:23:41,954 --> 00:23:44,290
祝你好运。

1007
00:23:48,961 --> 00:23:51,163
[spits]

1008
00:23:48,961 --> 00:23:51,163
[吐口水]

1009
00:23:53,065 --> 00:23:54,300
Asshole.

1010
00:23:53,065 --> 00:23:54,300
混蛋。

1011
00:23:55,635 --> 00:23:57,704
[engine starts]

1012
00:23:55,635 --> 00:23:57,704
[引擎启动]

1013
00:24:02,975 --> 00:24:04,143
[knocking on vehicle window]

1014
00:24:02,975 --> 00:24:04,143
[敲车窗的声音]

1015
00:24:04,310 --> 00:24:07,279
-Come on. Are you fucking crazy?
-What?

1016
00:24:04,310 --> 00:24:07,279
-拜托。你他妈疯了吗？
-什么？

1017
00:24:07,413 --> 00:24:08,681
Are you following her?
What are you doing?

1018
00:24:07,413 --> 00:24:08,681
你在跟踪她？
你在干什么？

1019
00:24:08,848 --> 00:24:09,816
Open the door. All right?

1020
00:24:08,848 --> 00:24:09,816
开门。好吧？

1021
00:24:09,949 --> 00:24:12,118
Fucking Jesus Christ.

1022
00:24:09,949 --> 00:24:12,118
他妈的耶稣基督。

1023
00:24:12,251 --> 00:24:15,021
Just drive. You're lucky
that fucking she didn't see you.

1024
00:24:12,251 --> 00:24:15,021
开车。你运气好，
她他妈的没看见你。

1025
00:24:15,154 --> 00:24:16,756
-I'm just fucking driving, man.
-[Ian] All right.

1026
00:24:15,154 --> 00:24:16,756
-我只是他妈的在开车，伙计。
-[伊恩] 好吧。

1027
00:24:16,889 --> 00:24:19,158
-I got fuck-all else to do.
-[Ian] Let's go.

1028
00:24:16,889 --> 00:24:19,158
-我他妈的没别的事可做。
-[伊恩] 我们走吧。

1029
00:24:20,292 --> 00:24:21,894
[Ian]
All you got to fucking do

1030
00:24:20,292 --> 00:24:21,894
[伊恩]
你只要他妈的

1031
00:24:21,994 --> 00:24:24,597
is be cool. That's all you got
to do. Don't stir shit up.

1032
00:24:21,994 --> 00:24:24,597
保持冷静就行了。你只要
这样做就行了。别惹事。

1033
00:24:24,731 --> 00:24:26,533
Following the D.A.,
that counts as stirring shit up.

1034
00:24:24,731 --> 00:24:26,533
跟踪地方检察官，
那就算惹事了。

1035
00:24:26,699 --> 00:24:28,234
Yeah, that's fucking easy
for you to say.

1036
00:24:26,699 --> 00:24:28,234
是的，你说得他妈的
轻松。

1037
00:24:28,334 --> 00:24:30,102
No, it's not easy. None of this
is fucking easy. Come on.

1038
00:24:28,334 --> 00:24:30,102
不，这不简单。
这些他妈的都不简单。拜托。

1039
00:24:30,202 --> 00:24:32,271
You're on the job.
I got no place to put this shit.

1040
00:24:30,202 --> 00:24:32,271
你在上班。
我没地方发泄。

1041
00:24:32,404 --> 00:24:33,906
I mean, what the fuck
am I supposed to do? Right?

1042
00:24:32,404 --> 00:24:33,906
我的意思是，我他妈的
该怎么办？对吧？

1043
00:24:34,006 --> 00:24:35,441
It's driving me fucking crazy.
It's definitely

1044
00:24:34,006 --> 00:24:35,441
这他妈的快把我逼疯了。
这绝对

1045
00:24:35,542 --> 00:24:36,909
-driving Patty crazy.
-Fuck. Robbie--

1046
00:24:35,542 --> 00:24:36,909
-也快把帕蒂逼疯了。
-操。罗比——

1047
00:24:37,009 --> 00:24:38,511
She's got questions
I know she's not asking.

1048
00:24:37,009 --> 00:24:38,511
她有些问题
我知道她没问。

1049
00:24:38,645 --> 00:24:39,979
-Jesus Christ.
-There's shit that I couldn't

1050
00:24:38,645 --> 00:24:39,979
-我的天。
-有些事我根本

1051
00:24:40,112 --> 00:24:41,180
fucking answer even
if she fucking did.

1052
00:24:40,112 --> 00:24:41,180
回答不了，
就算她他妈的问了。

1053
00:24:41,313 --> 00:24:42,549
You're over-fucking-thinking it.

1054
00:24:41,313 --> 00:24:42,549
你想他妈的太多了。

1055
00:24:42,715 --> 00:24:44,216
You're fucking
overthinking this shit.

1056
00:24:42,715 --> 00:24:44,216
你他妈的
想太多了。

1057
00:24:44,383 --> 00:24:45,618
Kyle just fucking took
a two-year bid to protect you.

1058
00:24:44,383 --> 00:24:45,618
凯尔刚为了保护你
接受了两年刑期。

1059
00:24:45,752 --> 00:24:46,753
-That--
-He is not gonna talk.

1060
00:24:45,752 --> 00:24:46,753
-那——
-他不会说的。

1061
00:24:46,853 --> 00:24:47,987
That shit is solely on him.

1062
00:24:46,853 --> 00:24:47,987
这事完全是他自己的责任。

1063
00:24:48,120 --> 00:24:49,656
-That motherfucker...
-Okay.

1064
00:24:48,120 --> 00:24:49,656
-那个混蛋...
-好的。

1065
00:24:49,789 --> 00:24:51,457
...nearly took me off the board.
I had an armed suspect

1066
00:24:49,789 --> 00:24:51,457
...差点把我干掉。
我瞄准了一个武装嫌犯

1067
00:24:51,558 --> 00:24:53,192
in my sights, and Kyle shot me?

1068
00:24:51,558 --> 00:24:53,192
在我视线里，凯尔却射了我？

1069
00:24:53,325 --> 00:24:55,261
I mean, he shoots me,
and I'm the fucking bad guy.

1070
00:24:53,325 --> 00:24:55,261
我的意思是，他射了我，
而我成了他妈的坏人。

1071
00:24:55,361 --> 00:24:57,296
How does that even
fucking compute?

1072
00:24:55,361 --> 00:24:57,296
这他妈的
怎么算？

1073
00:25:01,133 --> 00:25:03,636
No, fuck him.
Fuck Mike, and fuck you,

1074
00:25:01,133 --> 00:25:03,636
不，去他妈的。
去他妈的迈克，也去他妈的你，

1075
00:25:03,770 --> 00:25:05,037
-for that matter.
-All right.

1076
00:25:03,770 --> 00:25:05,037
-就这么说吧。
-好吧。

1077
00:25:05,171 --> 00:25:06,238
Are you fucking done?
Here it is.

1078
00:25:05,171 --> 00:25:06,238
你他妈的说完了吗？
就是这样。

1079
00:25:06,372 --> 00:25:07,640
Bide your goddamn fucking time.

1080
00:25:06,372 --> 00:25:07,640
耐心等待你该死的时机。

1081
00:25:07,740 --> 00:25:09,208
That's all you got to do
is bide your time.

1082
00:25:07,740 --> 00:25:09,208
你只需要
耐心等待时机。

1083
00:25:09,341 --> 00:25:10,577
He's not gonna talk.
If he was gonna say shit,

1084
00:25:09,341 --> 00:25:10,577
他不会说的。
如果他想说，

1085
00:25:10,710 --> 00:25:12,078
he would've said shit.

1086
00:25:10,710 --> 00:25:12,078
他早就说了。

1087
00:25:12,244 --> 00:25:14,446
And Mike is not part of it.
Robbie, it's me and you.

1088
00:25:12,244 --> 00:25:14,446
迈克跟这事没关系。
罗比，是我和你。

1089
00:25:14,547 --> 00:25:17,349
Our fucking heads are on
the goddamn chopping block here.

1090
00:25:14,547 --> 00:25:17,349
我们他妈的脑袋都
悬在断头台上。

1091
00:25:17,483 --> 00:25:18,951
Okay?

1092
00:25:17,483 --> 00:25:18,951
好吗？

1093
00:25:20,219 --> 00:25:22,054
I don't know where Mike's
head's at any more than you do,

1094
00:25:20,219 --> 00:25:22,054
我跟你一样不知道迈克
在想什么，

1095
00:25:22,188 --> 00:25:25,391
but what I do know is it starts
and ends with the goddamn D.A.

1096
00:25:22,188 --> 00:25:25,391
但我知道的是，这事
始于也终于那个该死的地方检察官。

1097
00:25:25,524 --> 00:25:27,827
And, Robbie, the math is simple.

1098
00:25:25,524 --> 00:25:27,827
而且，罗比，这笔账很简单。

1099
00:25:27,960 --> 00:25:29,829
Mike doesn't want
to solve the problem,

1100
00:25:27,960 --> 00:25:29,829
迈克不想
解决问题，

1101
00:25:29,962 --> 00:25:32,131
at a certain point,
somebody's got to.

1102
00:25:29,962 --> 00:25:32,131
到某个时候，
总得有人来解决。

1103
00:25:35,234 --> 00:25:37,503
I'm just saying.

1104
00:25:35,234 --> 00:25:37,503
我只是说说。

1105
00:25:37,604 --> 00:25:39,772
[buzzer sounds]

1106
00:25:37,604 --> 00:25:39,772
[蜂鸣器响起]

1107
00:25:40,907 --> 00:25:43,009
-[indistinct chatter]
-[distant phone ringing]

1108
00:25:40,907 --> 00:25:43,009
-[模糊的交谈声]
-[远处电话铃响]

1109
00:25:43,142 --> 00:25:44,376
Hey.

1110
00:25:43,142 --> 00:25:44,376
嘿。

1111
00:25:46,412 --> 00:25:48,514
-I'm honored, Mike.
-* slow, dramatic music*

1112
00:25:46,412 --> 00:25:48,514
-我很荣幸，迈克。
-* 缓慢、戏剧性的音乐*

1113
00:25:48,615 --> 00:25:49,882
Why is that?

1114
00:25:48,615 --> 00:25:49,882
为什么？

1115
00:25:50,016 --> 00:25:52,719
Mayor of Kingstown comes
to my humble office.

1116
00:25:50,016 --> 00:25:52,719
金斯顿市长来到
我简陋的办公室。

1117
00:25:52,852 --> 00:25:54,754
Oh. Office may be humble.

1118
00:25:52,852 --> 00:25:54,754
哦。办公室可能简陋。

1119
00:25:54,887 --> 00:25:57,123
You? Not so sure about that.

1120
00:25:54,887 --> 00:25:57,123
你？那我就不确定了。

1121
00:25:57,289 --> 00:25:59,091
Mm. Sit.

1122
00:25:57,289 --> 00:25:59,091
嗯。坐。

1123
00:26:01,894 --> 00:26:05,632
You are here because your
brother will join us tomorrow.

1124
00:26:01,894 --> 00:26:05,632
你来这里是因为你的
兄弟明天会加入我们。

1125
00:26:05,765 --> 00:26:07,266
Yes.

1126
00:26:05,765 --> 00:26:07,266
是的。

1127
00:26:08,100 --> 00:26:12,805
I'm here to ensure
that he has a soft landing.

1128
00:26:08,100 --> 00:26:12,805
我来这里是为了确保
他能平稳着陆。

1129
00:26:16,242 --> 00:26:19,445
So, um, why don't you
take care of my brother Kyle,

1130
00:26:16,242 --> 00:26:19,445
所以，嗯，你为什么不
照顾我弟弟凯尔，

1131
00:26:19,578 --> 00:26:21,313
and I'll take care of you?

1132
00:26:19,578 --> 00:26:21,313
而我来照顾你？

1133
00:26:22,448 --> 00:26:26,285
Uh, give me an example, please,
of you taking care of me.

1134
00:26:22,448 --> 00:26:26,285
呃，请给我举个例子，
说明你怎么照顾我。

1135
00:26:27,286 --> 00:26:31,290
Well, you know who am I, so...

1136
00:26:27,286 --> 00:26:31,290
嗯，你知道我是谁，所以...

1137
00:26:31,423 --> 00:26:34,761
if there's beef between
your gangs, you call me.

1138
00:26:31,423 --> 00:26:34,761
如果你的帮派之间有矛盾，
你找我。

1139
00:26:34,894 --> 00:26:38,898
If your COs start to color
outside the lines, you call me.

1140
00:26:34,894 --> 00:26:38,898
如果你的狱警开始
越界，你找我。

1141
00:26:39,031 --> 00:26:43,369
There's not a problem in here
that I can't solve for you.

1142
00:26:39,031 --> 00:26:43,369
这里没有一个问题
我不能为你解决。

1143
00:26:43,469 --> 00:26:45,071
[inhales sharply]

1144
00:26:43,469 --> 00:26:45,071
[深吸一口气]

1145
00:26:45,171 --> 00:26:49,475
I don't anticipate needing any
assists, Mike, I'm being honest.

1146
00:26:45,171 --> 00:26:49,475
我没想到需要任何
帮助，迈克，说实话。

1147
00:26:49,608 --> 00:26:53,012
I know that you and my
predecessor had an arrangement,

1148
00:26:49,608 --> 00:26:53,012
我知道你和我的
前任有过协议，

1149
00:26:53,145 --> 00:26:54,814
-but I am not Kareem.
-Mm.

1150
00:26:53,145 --> 00:26:54,814
-但我不是卡里姆。
-嗯。

1151
00:26:54,947 --> 00:26:56,582
There's no more free passes.

1152
00:26:54,947 --> 00:26:56,582
再也没有免费通行证了。

1153
00:26:56,683 --> 00:27:01,888
This is my castle now, and only
I can lower the drawbridge.

1154
00:26:56,683 --> 00:27:01,888
现在这是我的城堡，只有
我能放下吊桥。

1155
00:27:02,655 --> 00:27:04,323
If I do need any help,
I will call.

1156
00:27:02,655 --> 00:27:04,323
如果我真的需要帮助，
我会打电话的。

1157
00:27:04,456 --> 00:27:08,427
And I promise to protect Kyle,
like I do all my wards.

1158
00:27:04,456 --> 00:27:08,427
我保证会保护凯尔，
就像我保护所有受我监管的人一样。

1159
00:27:08,527 --> 00:27:10,697
I will keep him alive.

1160
00:27:08,527 --> 00:27:10,697
我会让他活着的。

1161
00:27:11,497 --> 00:27:12,965
[chuckles softly]

1162
00:27:11,497 --> 00:27:12,965
[轻笑]

1163
00:27:13,099 --> 00:27:16,602
I might need more than that,
"keep him alive," Warden.

1164
00:27:13,099 --> 00:27:16,602
我可能需要比这更多的东西，
“让他活下去”，典狱长。

1165
00:27:16,703 --> 00:27:19,271
If you look me up--
I assume you have--

1166
00:27:16,703 --> 00:27:19,271
如果你查过我——
我想你查过——

1167
00:27:19,405 --> 00:27:22,809
you will see that violence
reduces like a sauce,

1168
00:27:19,405 --> 00:27:22,809
你会发现暴力
会像酱汁一样减少，

1169
00:27:22,942 --> 00:27:24,844
wherever I serve.

1170
00:27:22,942 --> 00:27:24,844
无论我在哪里任职。

1171
00:27:25,678 --> 00:27:27,513
Uh...

1172
00:27:25,678 --> 00:27:27,513
呃...

1173
00:27:27,646 --> 00:27:29,716
it would mean a lot if

1174
00:27:27,646 --> 00:27:29,716
如果能

1175
00:27:29,882 --> 00:27:31,583
you put Carney in Ad Seg.

1176
00:27:29,882 --> 00:27:31,583
你把卡尼安排到隔离区。

1177
00:27:31,684 --> 00:27:33,853
It's a friendly face
for my brother.

1178
00:27:31,684 --> 00:27:33,853
对我弟弟来说
是个友善的面孔。

1179
00:27:33,986 --> 00:27:36,689
Well, I can't do that.
CO Carney's a veteran.

1180
00:27:33,986 --> 00:27:36,689
嗯，我不能那么做。
狱警卡尼是个老兵。

1181
00:27:36,856 --> 00:27:39,926
I need him in the yard, walking
the tiers, you know that.

1182
00:27:36,856 --> 00:27:39,926
我需要他在操场上，巡视
牢房区，你知道的。

1183
00:27:40,026 --> 00:27:42,328
Right. Yeah. Okay.

1184
00:27:40,026 --> 00:27:42,328
对。是的。好的。

1185
00:27:44,363 --> 00:27:46,899
Who do you have housed
in Ad Seg right now?

1186
00:27:44,363 --> 00:27:46,899
你现在把谁关在
隔离区？

1187
00:27:47,666 --> 00:27:50,002
Privacy issues there, Mike.

1188
00:27:47,666 --> 00:27:50,002
那是隐私问题，迈克。

1189
00:27:51,570 --> 00:27:53,205
Where's Merle Callahan?

1190
00:27:51,570 --> 00:27:53,205
梅尔·卡拉汉在哪里？

1191
00:27:53,339 --> 00:27:55,908
He's in the infirmary.
He won't get to Kyle.

1192
00:27:53,339 --> 00:27:55,908
他在医务室。
他碰不到凯尔。

1193
00:27:56,042 --> 00:27:57,409
Man's on his last legs as it is.

1194
00:27:56,042 --> 00:27:57,409
那家伙本来就快不行了。

1195
00:27:57,576 --> 00:27:59,746
Why don't we just cut the shit?

1196
00:27:57,576 --> 00:27:59,746
我们干嘛不他妈的别绕弯子了？

1197
00:28:00,546 --> 00:28:01,881
Let me tell you this.

1198
00:28:00,546 --> 00:28:01,881
让我告诉你吧。

1199
00:28:02,048 --> 00:28:04,616
I have sway in these walls,
okay?

1200
00:28:02,048 --> 00:28:04,616
我在这些墙内有影响力，
好吗？

1201
00:28:05,684 --> 00:28:08,888
If anything happens
to my brother...

1202
00:28:05,684 --> 00:28:08,888
如果我弟弟
出了什么事...

1203
00:28:09,021 --> 00:28:10,990
there's gonna be consequences.

1204
00:28:09,021 --> 00:28:10,990
会有后果的。

1205
00:28:12,424 --> 00:28:16,228
You want peace in your castle,
you'll protect him.

1206
00:28:12,424 --> 00:28:16,228
你想在你的城堡里享受和平，
你就要保护他。

1207
00:28:16,362 --> 00:28:18,230
* tense music *

1208
00:28:16,362 --> 00:28:18,230
* 紧张的音乐 *

1209
00:28:20,266 --> 00:28:21,433
[door opens]

1210
00:28:20,266 --> 00:28:21,433
[门打开]

1211
00:28:22,268 --> 00:28:23,936
[door closes]

1212
00:28:22,268 --> 00:28:23,936
[关门声]

1213
00:28:28,007 --> 00:28:30,109
***

1214
00:28:28,007 --> 00:28:30,109
***

1215
00:28:39,385 --> 00:28:41,020
[Mike]
What the fuck?

1216
00:28:39,385 --> 00:28:41,020
[迈克]
搞什么鬼？

1217
00:28:46,125 --> 00:28:48,394
[turn signal clicking]

1218
00:28:46,125 --> 00:28:48,394
[转向灯咔哒声]

1219
00:29:04,944 --> 00:29:07,980
Ah, shit. [inhales]

1220
00:29:04,944 --> 00:29:07,980
啊，妈的。[吸气]

1221
00:29:22,761 --> 00:29:24,630
[exhales heavily]

1222
00:29:22,761 --> 00:29:24,630
[沉重地呼气]

1223
00:29:24,763 --> 00:29:28,334
I got an unresponsive female
on Tripp and Westmoreland.

1224
00:29:24,763 --> 00:29:28,334
在特里普和威斯特摩兰
有个失去反应的女性。

1225
00:29:28,500 --> 00:29:29,836
[woman]
Another day.

1226
00:29:28,500 --> 00:29:29,836
[女人]
又是新的一天。

1227
00:29:29,969 --> 00:29:31,804
All right, just get here fast,
all right?

1228
00:29:29,969 --> 00:29:31,804
好吧，快点过来，
好吗？

1229
00:29:32,571 --> 00:29:36,843
Another beautiful damned day.

1230
00:29:32,571 --> 00:29:36,843
又是美好的一天。

1231
00:29:37,009 --> 00:29:38,544
[Mike sighs]

1232
00:29:37,009 --> 00:29:38,544
[迈克叹气]

1233
00:29:40,046 --> 00:29:42,048
You'll be all right.

1234
00:29:40,046 --> 00:29:42,048
你会没事的。

1235
00:29:42,148 --> 00:29:45,084
* gentle music *

1236
00:29:42,148 --> 00:29:45,084
* 温柔的音乐 *

1237
00:29:45,184 --> 00:29:47,453
[train cars rattling]

1238
00:29:45,184 --> 00:29:47,453
[火车车厢嘎嘎作响]

1239
00:29:50,489 --> 00:29:52,524
-[knocking]
-[door opens]

1240
00:29:50,489 --> 00:29:52,524
-[敲门声]
-[门打开]

1241
00:29:52,658 --> 00:29:54,526
Hey.

1242
00:29:52,658 --> 00:29:54,526
嘿。

1243
00:29:54,660 --> 00:29:57,329
-Morning.
-You get any sleep?

1244
00:29:54,660 --> 00:29:57,329
-早上好。
-你睡了吗？

1245
00:29:58,497 --> 00:30:00,432
Uh, yeah, just enough.

1246
00:29:58,497 --> 00:30:00,432
呃，是的，刚刚好。

1247
00:30:00,566 --> 00:30:02,869
Just enough to have nightmares.

1248
00:30:00,566 --> 00:30:02,869
刚好够做噩梦。

1249
00:30:03,836 --> 00:30:05,537
You're human, Mike.

1250
00:30:03,836 --> 00:30:05,537
你是人，迈克。

1251
00:30:05,671 --> 00:30:09,175
That right? Is that an insight?

1252
00:30:05,671 --> 00:30:09,175
是吗？这是你的见解？

1253
00:30:11,243 --> 00:30:13,512
You can't save everyone.

1254
00:30:11,243 --> 00:30:13,512
你救不了所有人。

1255
00:30:13,645 --> 00:30:15,047
You think you can,

1256
00:30:13,645 --> 00:30:15,047
你以为你能，

1257
00:30:15,181 --> 00:30:17,583
which is what turns your dreams
to nightmares.

1258
00:30:15,181 --> 00:30:17,583
这就是把你的梦
变成噩梦的原因。

1259
00:30:18,684 --> 00:30:21,120
Yeah, that's insight.

1260
00:30:18,684 --> 00:30:21,120
是的，那是见解。

1261
00:30:21,220 --> 00:30:24,823
Well, there's only a few people
in this town worth saving,

1262
00:30:21,220 --> 00:30:24,823
嗯，这个镇上只有几个人
值得救，

1263
00:30:24,957 --> 00:30:27,226
so I'll worry about them.

1264
00:30:24,957 --> 00:30:27,226
所以我会担心他们。

1265
00:30:32,865 --> 00:30:34,266
You're on that list.

1266
00:30:32,865 --> 00:30:34,266
你也在名单上。

1267
00:30:34,366 --> 00:30:36,002
Thank you.

1268
00:30:34,366 --> 00:30:36,002
谢谢你。

1269
00:30:45,311 --> 00:30:47,046
You better turn your ass
right around, right now.

1270
00:30:45,311 --> 00:30:47,046
你最好现在就他妈的
给我滚回去。

1271
00:30:47,213 --> 00:30:49,048
You don't answer my calls,
I don't know what you expect.

1272
00:30:47,213 --> 00:30:49,048
你不接我电话，
我不知道你指望什么。

1273
00:30:49,215 --> 00:30:51,017
-Oh, come on.
-You need to fuck off.

1274
00:30:49,215 --> 00:30:51,017
-噢，拜托。
-你他妈的滚开。

1275
00:30:51,150 --> 00:30:52,684
[Evelyn]
Rebecca, I need to see him.

1276
00:30:51,150 --> 00:30:52,684
[伊芙琳]
丽贝卡，我需要见他。

1277
00:30:52,818 --> 00:30:54,753
-Fuck off, right now.
-Could you just-- Mike! Mike?

1278
00:30:52,818 --> 00:30:54,753
-滚蛋，马上。
-你能不能就... 迈克！迈克？

1279
00:30:54,921 --> 00:30:57,089
Are you serious?

1280
00:30:54,921 --> 00:30:57,089
你认真的吗？

1281
00:30:59,558 --> 00:31:01,493
Okay.

1282
00:30:59,558 --> 00:31:01,493
好的。

1283
00:31:01,593 --> 00:31:03,462
[quietly]
Excuse me.

1284
00:31:01,593 --> 00:31:03,462
[悄悄地]
打扰一下。

1285
00:31:08,734 --> 00:31:10,069
Don't sit.

1286
00:31:08,734 --> 00:31:10,069
别坐。

1287
00:31:15,407 --> 00:31:17,043
[sighs]

1288
00:31:15,407 --> 00:31:17,043
[叹气]

1289
00:31:20,279 --> 00:31:22,982
I've done all I can, Mike.

1290
00:31:20,279 --> 00:31:22,982
我已经尽力了，迈克。

1291
00:31:23,082 --> 00:31:26,085
You have, Evelyn.
You've done all that you can.

1292
00:31:23,082 --> 00:31:26,085
是的，伊芙琳。
你已经尽力了。

1293
00:31:26,252 --> 00:31:28,787
You know what I did yesterday?

1294
00:31:26,252 --> 00:31:28,787
你知道我昨天做了什么吗？

1295
00:31:28,921 --> 00:31:31,390
I spent my entire day

1296
00:31:28,921 --> 00:31:31,390
我花了一整天的时间

1297
00:31:31,523 --> 00:31:33,559
making sure
my brother doesn't get murdered,

1298
00:31:31,523 --> 00:31:33,559
确保
我弟弟不会被谋杀，

1299
00:31:33,692 --> 00:31:35,427
soon as he sets foot
in a prison.

1300
00:31:33,692 --> 00:31:35,427
只要他一踏进
监狱。

1301
00:31:35,561 --> 00:31:37,363
-That was Kyle's choice.
-It was Kyle's choice?

1302
00:31:35,561 --> 00:31:37,363
-那是凯尔的选择。
-那是凯尔的选择？

1303
00:31:37,463 --> 00:31:38,998
Yeah, that was his choice.

1304
00:31:37,463 --> 00:31:38,998
是的，那是他的选择。

1305
00:31:39,098 --> 00:31:40,967
Mike, it's not like
he doesn't have an out.

1306
00:31:39,098 --> 00:31:40,967
迈克，他不是
没有出路。

1307
00:31:41,133 --> 00:31:43,169
He has a fucking
canyon of a seam.

1308
00:31:41,133 --> 00:31:43,169
他有他妈的
一大条出路。

1309
00:31:43,269 --> 00:31:44,603
-The fuck are you doing here?
-Could run a freight train

1310
00:31:43,269 --> 00:31:44,603
-你他妈来这儿干嘛？
-可以开一辆货运火车

1311
00:31:44,770 --> 00:31:46,005
-through that seam.
-What the fuck

1312
00:31:44,770 --> 00:31:46,005
-穿过那条缝隙。
-你他妈的

1313
00:31:46,105 --> 00:31:47,106
-are you doing here?
-Talk to Kyle.

1314
00:31:46,105 --> 00:31:47,106
-你来这儿干嘛？
-和凯尔谈谈。

1315
00:31:47,239 --> 00:31:48,207
Mike, fucking beg him.

1316
00:31:47,239 --> 00:31:48,207
迈克，他妈的求他。

1317
00:31:48,307 --> 00:31:50,876
I know why you're here.

1318
00:31:48,307 --> 00:31:50,876
我知道你为什么来这里。

1319
00:31:51,877 --> 00:31:54,246
'Cause you know you're wrong.

1320
00:31:51,877 --> 00:31:54,246
因为你知道你错了。

1321
00:31:54,380 --> 00:31:57,616
You know what you did is wrong.

1322
00:31:54,380 --> 00:31:57,616
你知道你做的是错的。

1323
00:31:57,749 --> 00:32:00,586
Kyle's the only good man
in this shithole town,

1324
00:31:57,749 --> 00:32:00,586
凯尔是这个鬼地方
唯一的好人，

1325
00:32:00,719 --> 00:32:02,221
and you're putting him away.

1326
00:32:00,719 --> 00:32:02,221
而你却把他关起来。

1327
00:32:02,955 --> 00:32:04,456
If he was good,
he would do the right thing.

1328
00:32:02,955 --> 00:32:04,456
如果他是好人，
他就会做正确的事。

1329
00:32:04,623 --> 00:32:07,960
Oh, he's good, Evelyn,
and you fucking know it.

1330
00:32:04,623 --> 00:32:07,960
噢，他很好，伊芙琳，
你他妈的知道。

1331
00:32:08,894 --> 00:32:11,797
And the only thing he can do is
go in that box you put him in.

1332
00:32:08,894 --> 00:32:11,797
他唯一能做的就是
进你给他准备的那个盒子里。

1333
00:32:11,964 --> 00:32:13,799
No. I-I gave him
the lightest possible

1334
00:32:11,964 --> 00:32:13,799
不。我-我给了他
最轻的

1335
00:32:13,932 --> 00:32:16,302
fucking sentence, Mike.
It's not on me.

1336
00:32:13,932 --> 00:32:16,302
他妈的刑罚，迈克。
这不怪我。

1337
00:32:17,103 --> 00:32:18,404
Amend the condition
to the surrender, then.

1338
00:32:17,103 --> 00:32:18,404
那就修改投降的条件。

1339
00:32:18,537 --> 00:32:19,771
-You cannot--
-You can do that.

1340
00:32:18,537 --> 00:32:19,771
-你不能——
-你可以那么做。

1341
00:32:19,905 --> 00:32:21,940
You don't define the terms.

1342
00:32:19,905 --> 00:32:21,940
你不能定义条款。

1343
00:32:23,675 --> 00:32:24,977
Jesus Christ.

1344
00:32:23,675 --> 00:32:24,977
我的天。

1345
00:32:25,111 --> 00:32:27,146
Kyle goes in
like any other prisoner, Mike,

1346
00:32:25,111 --> 00:32:27,146
凯尔像其他囚犯一样
进去，迈克，

1347
00:32:27,279 --> 00:32:29,548
just like you did.

1348
00:32:27,279 --> 00:32:29,548
就像你一样。

1349
00:32:33,085 --> 00:32:34,553
Okay.

1350
00:32:33,085 --> 00:32:34,553
好的。

1351
00:32:36,455 --> 00:32:38,757
You can get out now.

1352
00:32:36,455 --> 00:32:38,757
你现在可以出去了。

1353
00:32:40,159 --> 00:32:43,929
Evelyn, you're dead to me.

1354
00:32:40,159 --> 00:32:43,929
伊芙琳，你对我来说已经死了。

1355
00:32:44,063 --> 00:32:45,998
Fucking dead.

1356
00:32:44,063 --> 00:32:45,998
他妈的死了。

1357
00:32:46,132 --> 00:32:48,234
Get out.

1358
00:32:46,132 --> 00:32:48,234
出去。

1359
00:32:48,334 --> 00:32:51,770
* quiet, somber music *

1360
00:32:48,334 --> 00:32:51,770
* 安静、忧郁的音乐 *

1361
00:32:53,272 --> 00:32:55,074
Get the fuck out.

1362
00:32:53,272 --> 00:32:55,074
滚他妈的出去。

1363
00:33:01,380 --> 00:33:03,549
[door opens]

1364
00:33:01,380 --> 00:33:03,549
[门打开]

1365
00:33:05,751 --> 00:33:08,187
[door closes]

1366
00:33:05,751 --> 00:33:08,187
[关门声]

1367
00:33:12,891 --> 00:33:14,960
* slow, sad music *

1368
00:33:12,891 --> 00:33:14,960
* 缓慢、悲伤的音乐 *

1369
00:33:15,227 --> 00:33:17,863
***

1370
00:33:15,227 --> 00:33:17,863
***

1371
00:33:33,879 --> 00:33:35,947
[engine shuts off]

1372
00:33:33,879 --> 00:33:35,947
[引擎关闭]

1373
00:33:45,524 --> 00:33:47,293
He's here.

1374
00:33:45,524 --> 00:33:47,293
他来了。

1375
00:33:48,594 --> 00:33:50,729
Okay. Come here.

1376
00:33:48,594 --> 00:33:50,729
好的。过来。

1377
00:33:50,862 --> 00:33:53,299
Come here.

1378
00:33:50,862 --> 00:33:53,299
过来。

1379
00:33:55,033 --> 00:33:57,002
-Oh, come on. Oh, come on.
-[crying]

1380
00:33:55,033 --> 00:33:57,002
-哦，拜托。哦，拜托。
-[哭泣]

1381
00:33:57,103 --> 00:33:59,871
No, no, no, no. Don't. Not now.

1382
00:33:57,103 --> 00:33:59,871
不，不，不，不。别这样。别现在。

1383
00:34:00,005 --> 00:34:02,308
-[sniffles]
-[quietly] Not now. You're okay.

1384
00:34:00,005 --> 00:34:02,308
-[吸鼻子]
-[悄悄地] 别现在。你没事的。

1385
00:34:03,142 --> 00:34:05,777
-You're okay. You're okay.
-[knocking]

1386
00:34:03,142 --> 00:34:05,777
-你没事的。你没事的。
-[敲门声]

1387
00:34:07,079 --> 00:34:09,748
I know. You're okay.

1388
00:34:07,079 --> 00:34:09,748
我知道。你没事的。

1389
00:34:09,880 --> 00:34:11,617
[speaking quietly]

1390
00:34:09,880 --> 00:34:11,617
[轻声说话]

1391
00:34:11,750 --> 00:34:13,952
-It's gonna be okay.
-[Tracy sniffles]

1392
00:34:11,750 --> 00:34:13,952
-会没事的。
-[特蕾西吸鼻子]

1393
00:34:14,085 --> 00:34:15,853
-All right?
-Okay. [sniffles]

1394
00:34:14,085 --> 00:34:15,853
-好吗？
-好的。[吸鼻子]

1395
00:34:15,987 --> 00:34:18,524
-Come on, come on, come on.
-[Baby Mitch cooing]

1396
00:34:15,987 --> 00:34:18,524
-来吧，来吧，来吧。
-[小宝宝米奇咕咕叫]

1397
00:34:18,657 --> 00:34:20,025
[quietly]
All right.

1398
00:34:18,657 --> 00:34:20,025
[悄悄地]
好吧。

1399
00:34:20,126 --> 00:34:22,428
Okay, bye, bud.

1400
00:34:20,126 --> 00:34:22,428
好的，再见，伙计。

1401
00:34:24,496 --> 00:34:27,399
[Tracy crying, sniffling]

1402
00:34:24,496 --> 00:34:27,399
[特蕾西哭泣，抽噎]

1403
00:34:27,533 --> 00:34:30,202
[door opens]

1404
00:34:27,533 --> 00:34:30,202
[门打开]

1405
00:34:30,302 --> 00:34:32,138
[door closes]

1406
00:34:30,302 --> 00:34:32,138
[关门声]

1407
00:34:32,271 --> 00:34:33,871
[sniffles]

1408
00:34:32,271 --> 00:34:33,871
[吸鼻子]

1409
00:34:33,972 --> 00:34:36,141
[sobs]

1410
00:34:33,972 --> 00:34:36,141
[啜泣声]

1411
00:34:42,648 --> 00:34:45,284
[engine starts]

1412
00:34:42,648 --> 00:34:45,284
[引擎启动]

1413
00:34:49,621 --> 00:34:52,591
[rap music playing indistinctly]

1414
00:34:49,621 --> 00:34:52,591
[说唱音乐模糊播放]

1415
00:34:52,891 --> 00:34:54,626
***

1416
00:34:52,891 --> 00:34:54,626
***

1417
00:34:54,760 --> 00:34:56,995
Hey, right here. From inside.

1418
00:34:54,760 --> 00:34:56,995
嘿，在这里。从里面。

1419
00:34:59,131 --> 00:35:01,133
Tell me something good, Raph.

1420
00:34:59,131 --> 00:35:01,133
告诉我点好消息，拉夫。

1421
00:35:01,300 --> 00:35:03,302
-[overlapping chatter]
-Wish I could.

1422
00:35:01,300 --> 00:35:03,302
-[重叠的交谈声]
-希望我能。

1423
00:35:03,435 --> 00:35:05,003
Bogotá's not budging.

1424
00:35:03,435 --> 00:35:05,003
波哥大那边不肯让步。

1425
00:35:05,137 --> 00:35:08,640
Looks like we gonna have to
stand by that last installment.

1426
00:35:05,137 --> 00:35:08,640
看来我们得
坚持最后一笔分期付款了。

1427
00:35:08,774 --> 00:35:10,409
Nah, that's some bullshit.

1428
00:35:08,774 --> 00:35:10,409
不，那他妈的扯淡。

1429
00:35:10,509 --> 00:35:12,144
We don't,

1430
00:35:10,509 --> 00:35:12,144
我们不，

1431
00:35:12,278 --> 00:35:13,645
we squabble.

1432
00:35:12,278 --> 00:35:13,645
我们吵架。

1433
00:35:13,812 --> 00:35:15,914
When that ever been a problem?

1434
00:35:13,812 --> 00:35:15,914
那什么时候成问题了？

1435
00:35:16,014 --> 00:35:17,883
Shit. My problem.

1436
00:35:16,014 --> 00:35:17,883
妈的。我的问题。

1437
00:35:20,652 --> 00:35:22,521
Roberto...

1438
00:35:20,652 --> 00:35:22,521
罗伯托...

1439
00:35:22,654 --> 00:35:23,989
he taking orders or giving 'em?

1440
00:35:22,654 --> 00:35:23,989
他是听命令还是下命令？

1441
00:35:24,122 --> 00:35:26,992
That's just fucking it, Bunny.

1442
00:35:24,122 --> 00:35:26,992
这他妈的就对了，邦尼。

1443
00:35:27,125 --> 00:35:30,829
I don't know,
but he's got swagger, though.

1444
00:35:27,125 --> 00:35:30,829
我不知道，
但他确实有 swagger。

1445
00:35:30,962 --> 00:35:34,166
Hmm. I ain't got nobody
to haggle with on the outside.

1446
00:35:30,962 --> 00:35:34,166
嗯。我在外面没人
可以讨价还价。

1447
00:35:34,300 --> 00:35:37,035
If I did, you know I would.

1448
00:35:34,300 --> 00:35:37,035
如果我有，你知道我会的。

1449
00:35:37,869 --> 00:35:39,471
I can manage it.

1450
00:35:37,869 --> 00:35:39,471
我能处理好。

1451
00:35:39,605 --> 00:35:41,106
Yeah.

1452
00:35:39,605 --> 00:35:41,106
是的。

1453
00:35:41,240 --> 00:35:43,375
Yeah, that's why you top dog.

1454
00:35:41,240 --> 00:35:43,375
是的，所以你是老大。

1455
00:35:44,343 --> 00:35:47,012
I went to see your family
the other day.

1456
00:35:44,343 --> 00:35:47,012
前几天我去看望了你的家人。

1457
00:35:49,448 --> 00:35:50,982
I talked to Roe.

1458
00:35:49,448 --> 00:35:50,982
我和罗谈过了。

1459
00:35:51,116 --> 00:35:55,221
Yeah. Yeah, they settling.
They settling. Yeah.

1460
00:35:51,116 --> 00:35:55,221
是的。是的，他们安顿下来了。
他们安顿下来了。是的。

1461
00:35:55,387 --> 00:35:57,589
Trey hitting them books.

1462
00:35:55,387 --> 00:35:57,589
特雷正在努力学习。

1463
00:36:00,526 --> 00:36:02,961
Means the world, Bun.

1464
00:36:00,526 --> 00:36:02,961
这对我意义重大，邦。

1465
00:36:03,995 --> 00:36:05,231
All right.

1466
00:36:03,995 --> 00:36:05,231
好的。

1467
00:36:05,364 --> 00:36:07,366
It's what I owe.

1468
00:36:05,364 --> 00:36:07,366
这是我欠的。

1469
00:36:07,499 --> 00:36:09,735
What you doing for me is...

1470
00:36:07,499 --> 00:36:09,735
你为我做的事是...

1471
00:36:12,304 --> 00:36:14,072
I'm gonna line that nest, Raph.

1472
00:36:12,304 --> 00:36:14,072
我会把那个窝布置好，拉夫。

1473
00:36:14,206 --> 00:36:17,609
When you come home,
you coming to a new world.

1474
00:36:14,206 --> 00:36:17,609
当你回家时，
你会来到一个新世界。

1475
00:36:22,080 --> 00:36:24,082
Yeah, all right.

1476
00:36:22,080 --> 00:36:24,082
是的，好的。

1477
00:36:24,216 --> 00:36:26,985
[indistinct chatter]

1478
00:36:24,216 --> 00:36:26,985
[模糊的交谈声]

1479
00:36:29,821 --> 00:36:32,758
[rock music playing in bar]

1480
00:36:29,821 --> 00:36:32,758
[酒吧里播放摇滚音乐]

1481
00:36:34,793 --> 00:36:38,897
-Hey. Yo. You all right?
-Yeah.

1482
00:36:34,793 --> 00:36:38,897
-嘿。哟。你还好吗？
-是的。

1483
00:36:39,030 --> 00:36:41,066
-I'll be right in.
-Okay.

1484
00:36:39,030 --> 00:36:41,066
-我马上进去。
-好的。

1485
00:36:45,070 --> 00:36:47,373
-[music playing loudly]
-Whoa. Hey.

1486
00:36:45,070 --> 00:36:47,373
-[音乐响亮]
-哇。嘿。

1487
00:36:47,506 --> 00:36:49,508
-Hey. Hey.
-[applause]

1488
00:36:47,506 --> 00:36:49,508
-嘿。嘿。
-[掌声]

1489
00:36:49,841 --> 00:36:52,511
-[lively chatter]
-***

1490
00:36:49,841 --> 00:36:52,511
-[热闹的交谈声]
-***

1491
00:36:52,644 --> 00:36:54,813
-Get in here. Get in here.
-Ah!

1492
00:36:52,644 --> 00:36:54,813
-进来。进来。
-啊！

1493
00:36:54,913 --> 00:36:56,782
-So proud of you.
-Hey.

1494
00:36:54,913 --> 00:36:56,782
-真为你骄傲。
-嘿。

1495
00:36:56,915 --> 00:36:58,717
We got him in Ad Seg.

1496
00:36:56,915 --> 00:36:58,717
我们把他弄进了隔离区。

1497
00:36:58,850 --> 00:37:00,185
It's rookies and geriatrics.

1498
00:36:58,850 --> 00:37:00,185
那里都是菜鸟和老家伙。

1499
00:37:00,286 --> 00:37:01,787
You know, vets collecting
their pensions.

1500
00:37:00,286 --> 00:37:01,787
你知道，那些领着
养老金的老兵。

1501
00:37:01,953 --> 00:37:03,255
Freshman are too scared

1502
00:37:01,953 --> 00:37:03,255
新生太害怕了

1503
00:37:03,389 --> 00:37:05,123
to get out there and swim
with this new warden

1504
00:37:03,389 --> 00:37:05,123
不敢出去和
这位新典狱长混

1505
00:37:05,291 --> 00:37:06,592
-to do shit.
-Yeah, that doesn't really

1506
00:37:05,291 --> 00:37:06,592
-干什么事。
-是的，那对我没什么

1507
00:37:06,725 --> 00:37:08,860
-help me, Carney.
-[man] Let's go, let's go!

1508
00:37:06,725 --> 00:37:08,860
-帮助，卡尼。
-[男人] 走吧，走吧！

1509
00:37:08,994 --> 00:37:11,129
Well, there's the newbie.

1510
00:37:08,994 --> 00:37:11,129
嗯，那个新人来了。

1511
00:37:11,263 --> 00:37:12,864
[Mike]
Yeah? And?

1512
00:37:11,263 --> 00:37:12,864
[迈克]
是吗？然后呢？

1513
00:37:12,998 --> 00:37:14,400
I don't shit where I eat, but

1514
00:37:12,998 --> 00:37:14,400
我不在自己吃饭的地方拉屎，但是

1515
00:37:14,533 --> 00:37:16,034
she's fucking hot.
I'm just saying.

1516
00:37:14,533 --> 00:37:16,034
她他妈的真辣。
我只是说说。

1517
00:37:16,134 --> 00:37:17,569
Okay, well, try not to.

1518
00:37:16,134 --> 00:37:17,569
好的，那尽量别这么做。

1519
00:37:18,404 --> 00:37:19,405
She's been prepped.

1520
00:37:18,404 --> 00:37:19,405
她已经准备好了。

1521
00:37:19,538 --> 00:37:20,906
-I prepped her.
-Okay.

1522
00:37:19,538 --> 00:37:20,906
-我给她准备的。
-好的。

1523
00:37:21,039 --> 00:37:23,008
She knows
Kyle is precious cargo.

1524
00:37:21,039 --> 00:37:23,008
她知道
凯尔是珍贵的货物。

1525
00:37:23,108 --> 00:37:24,876
Yeah, well, I'm not so concerned

1526
00:37:23,108 --> 00:37:24,876
是的，嗯，我不太担心

1527
00:37:25,010 --> 00:37:28,079
about what happens when he's
in his cell, Carney. All right?

1528
00:37:25,010 --> 00:37:28,079
他在牢房里会发生什么，
卡尼。好吗？

1529
00:37:28,213 --> 00:37:29,981
I'm more concerned about
crossing the fucking battlefield

1530
00:37:28,213 --> 00:37:29,981
我更担心的是
穿过那个他妈的战场

1531
00:37:30,115 --> 00:37:31,783
to get to his cell.

1532
00:37:30,115 --> 00:37:31,783
去到他的牢房。

1533
00:37:31,950 --> 00:37:33,885
Well, his bus lands
at 4:00, so...

1534
00:37:31,950 --> 00:37:33,885
嗯，他的巴士
4点到，所以...

1535
00:37:34,019 --> 00:37:36,288
Yeah, great. Yard time.

1536
00:37:34,019 --> 00:37:36,288
是的，太好了。操场时间。

1537
00:37:36,455 --> 00:37:38,056
When the yard's out.

1538
00:37:36,455 --> 00:37:38,056
当操场上人多的时候。

1539
00:37:38,156 --> 00:37:40,826
I fucking
tried to move it, okay?

1540
00:37:38,156 --> 00:37:40,826
我他妈的
试过改时间了，好吗？

1541
00:37:40,992 --> 00:37:44,330
The warden's not gonna rearrange
the schedule so that

1542
00:37:40,992 --> 00:37:44,330
典狱长不会为了
让凯尔避免

1543
00:37:44,463 --> 00:37:46,565
Kyle can avoid getting
fucking catcalled,

1544
00:37:44,463 --> 00:37:46,565
被他妈的起哄
而重新安排日程，

1545
00:37:46,665 --> 00:37:47,966
-okay?
-Yeah.

1546
00:37:46,665 --> 00:37:47,966
-好吗？
-是的。

1547
00:37:48,099 --> 00:37:49,835
Look, Mullen will escort him.

1548
00:37:48,099 --> 00:37:49,835
听着，马伦会护送他。

1549
00:37:50,001 --> 00:37:51,870
No, you do it, Carney.
Hey, you do it.

1550
00:37:50,001 --> 00:37:51,870
不，你来，卡尼。
嘿，你来。

1551
00:37:51,970 --> 00:37:53,939
I'm fucking trying
everything I fucking can.

1552
00:37:51,970 --> 00:37:53,939
我他妈的尽我所能
去尝试了。

1553
00:37:54,072 --> 00:37:56,575
My hands are tied.
Mullens is good people.

1554
00:37:54,072 --> 00:37:56,575
我束手无策。
马伦斯是个好人。

1555
00:37:56,675 --> 00:37:59,311
He will take Kyle.
He will process him.

1556
00:37:56,675 --> 00:37:59,311
他会带走凯尔。
他会处理他。

1557
00:37:59,445 --> 00:38:00,946
He will walk him to his cell,

1558
00:37:59,445 --> 00:38:00,946
他会带他去他的牢房，

1559
00:38:01,079 --> 00:38:03,815
and he will tuck him in
real nice and fucking tight.

1560
00:38:01,079 --> 00:38:03,815
他会把他安顿得
又好又他妈的妥当。

1561
00:38:05,651 --> 00:38:08,687
That's a long fucking walk,
Carney.

1562
00:38:05,651 --> 00:38:08,687
那是条他妈的漫长的路，
卡尼。

1563
00:38:13,859 --> 00:38:15,761
[Mike exhales sharply]

1564
00:38:13,859 --> 00:38:15,761
[迈克深呼一口气]

1565
00:38:17,829 --> 00:38:19,965
-[rock music playing]
-[muffled lively chatter]

1566
00:38:17,829 --> 00:38:19,965
-[摇滚音乐响起]
-[模糊的热闹交谈声]

1567
00:38:20,098 --> 00:38:22,368
* tense, eerie music *

1568
00:38:20,098 --> 00:38:22,368
* 紧张、怪异的音乐 *

1569
00:38:32,978 --> 00:38:34,813
[muffled] Cheers!

1570
00:38:32,978 --> 00:38:34,813
[模糊不清] 干杯！

1571
00:38:34,946 --> 00:38:37,082
[glasses clinking]

1572
00:38:34,946 --> 00:38:37,082
[玻璃杯碰撞声]

1573
00:38:37,883 --> 00:38:40,085
***

1574
00:38:37,883 --> 00:38:40,085
***

1575
00:38:57,703 --> 00:38:59,871
You know...

1576
00:38:57,703 --> 00:38:59,871
你知道...

1577
00:39:01,707 --> 00:39:04,810
I can't help feeling like...

1578
00:39:01,707 --> 00:39:04,810
我总觉得...

1579
00:39:05,677 --> 00:39:07,546
...I deserve this, Mike.

1580
00:39:05,677 --> 00:39:07,546
...我活该，迈克。

1581
00:39:07,713 --> 00:39:11,617
I mean, not for Robert, though.
Fuck that. That's...

1582
00:39:07,713 --> 00:39:11,617
我的意思是，不是为了罗伯特。
去他妈的。那是...

1583
00:39:11,717 --> 00:39:14,553
That's not a crime, but...

1584
00:39:11,717 --> 00:39:14,553
那不是犯罪，但是...

1585
00:39:14,686 --> 00:39:17,856
you know, Mom, and...

1586
00:39:14,686 --> 00:39:17,856
你知道，妈妈，还有...

1587
00:39:17,989 --> 00:39:20,158
Hey, Kyle, why don't you
roll down your window for me?

1588
00:39:17,989 --> 00:39:20,158
嘿，凯尔，你能不能
帮我把车窗摇下来？

1589
00:39:20,291 --> 00:39:21,827
-Hmm?
-Get some fresh air.

1590
00:39:20,291 --> 00:39:21,827
-嗯？
-透透气。

1591
00:39:21,927 --> 00:39:23,662
-No, I'm fucking fine, man.
-No, no, it's just...

1592
00:39:21,927 --> 00:39:23,662
-不，我他妈的好得很，伙计。
-不，不，只是...

1593
00:39:23,795 --> 00:39:25,864
Just fucking do it, would you?
Please?

1594
00:39:23,795 --> 00:39:25,864
就他妈的照做，行吗？
求你了？

1595
00:39:27,332 --> 00:39:28,734
Sober up for me.

1596
00:39:27,332 --> 00:39:28,734
帮我清醒一下。

1597
00:39:28,867 --> 00:39:32,203
In fact, here,
take one of these. Okay?

1598
00:39:28,867 --> 00:39:32,203
事实上，来，
吃一颗这个。好吗？

1599
00:39:32,337 --> 00:39:33,605
-No.
-Go ahead. Clear your head.

1600
00:39:32,337 --> 00:39:33,605
-不。
-来吧。清醒一下。

1601
00:39:33,772 --> 00:39:34,973
-Come on.
-I'd just rather be numb, Mike.

1602
00:39:33,772 --> 00:39:34,973
-来吧。
-我宁愿麻木，迈克。

1603
00:39:35,073 --> 00:39:36,742
It's not an option.
Just take one.

1604
00:39:35,073 --> 00:39:36,742
这不是个选项。
就吃一颗。

1605
00:39:39,244 --> 00:39:41,413
Thank you.

1606
00:39:39,244 --> 00:39:41,413
谢谢你。

1607
00:39:48,420 --> 00:39:49,955
[Mike]
I need you to listen to me.

1608
00:39:48,420 --> 00:39:49,955
[迈克]
我需要你听我说。

1609
00:39:50,088 --> 00:39:51,890
Okay, Kyle?

1610
00:39:50,088 --> 00:39:51,890
好吗，凯尔？

1611
00:39:53,425 --> 00:39:55,494
The only time
you're gonna be safe

1612
00:39:53,425 --> 00:39:55,494
你唯一安全的时候

1613
00:39:55,594 --> 00:39:57,729
is when you're in your cell.

1614
00:39:55,594 --> 00:39:57,729
是在你的牢房里。

1615
00:39:57,863 --> 00:40:00,031
And even then, it's not 100%.

1616
00:39:57,863 --> 00:40:00,031
即便如此，也不是百分之百。

1617
00:40:00,165 --> 00:40:02,333
Every con wants
to make their mark.

1618
00:40:00,165 --> 00:40:02,333
每个囚犯都想
留下自己的印记。

1619
00:40:02,434 --> 00:40:05,837
Killing a cop,
it's prison royalty.

1620
00:40:02,434 --> 00:40:05,837
杀一个警察，
那是监狱里的皇族。

1621
00:40:07,138 --> 00:40:08,874
So watch everyone

1622
00:40:07,138 --> 00:40:08,874
所以要看着每个人

1623
00:40:08,974 --> 00:40:10,408
without watching.

1624
00:40:08,974 --> 00:40:10,408
但不要直视。

1625
00:40:10,542 --> 00:40:13,344
Trust no one,
unless I tell you to do so.

1626
00:40:10,542 --> 00:40:13,344
不要相信任何人，
除非我让你这么做。

1627
00:40:13,445 --> 00:40:18,316
Con looks at you wrong,
you do not look away,

1628
00:40:13,445 --> 00:40:18,316
如果一个囚犯用不对劲的眼神看你，
你不要移开视线，

1629
00:40:18,450 --> 00:40:20,452
but do not meet his eye.

1630
00:40:18,450 --> 00:40:20,452
但不要与他对视。

1631
00:40:21,219 --> 00:40:23,489
Someone will come after you,
Kyle.

1632
00:40:21,219 --> 00:40:23,489
会有人来找你的，
凯尔。

1633
00:40:23,655 --> 00:40:25,056
Most fucking certainly.

1634
00:40:23,655 --> 00:40:25,056
绝对他妈的肯定。

1635
00:40:25,190 --> 00:40:26,892
But you do your best
to defend yourself.

1636
00:40:25,190 --> 00:40:26,892
但你要尽力
保护自己。

1637
00:40:27,025 --> 00:40:30,361
You put them the fuck down,
and you walk away, you hear me?

1638
00:40:27,025 --> 00:40:30,361
你把他们他妈的放倒，
然后走开，你听到了吗？

1639
00:40:30,462 --> 00:40:32,330
You do not become them
to survive.

1640
00:40:30,462 --> 00:40:32,330
你不要为了生存
而变成他们。

1641
00:40:32,498 --> 00:40:36,167
It is my job
to ensure that doesn't happen.

1642
00:40:32,498 --> 00:40:36,167
我的工作是
确保那不会发生。

1643
00:40:42,574 --> 00:40:44,810
[siren wailing in distance]

1644
00:40:42,574 --> 00:40:44,810
[远处传来警笛声]

1645
00:40:51,750 --> 00:40:53,985
All right. Let's go.

1646
00:40:51,750 --> 00:40:53,985
好吧。我们走吧。

1647
00:41:09,000 --> 00:41:11,002
Check in on Tracy and Mitch?

1648
00:41:09,000 --> 00:41:11,002
去看看特蕾西和米奇？

1649
00:41:11,169 --> 00:41:12,303
Yeah.

1650
00:41:11,169 --> 00:41:12,303
是的。

1651
00:41:12,437 --> 00:41:14,139
Yeah, you know I will.
Of course.

1652
00:41:12,437 --> 00:41:14,139
是的，你知道我会的。
当然。

1653
00:41:14,272 --> 00:41:15,941
Okay.

1654
00:41:14,272 --> 00:41:15,941
好的。

1655
00:41:16,842 --> 00:41:18,877
[Kyle sighs]

1656
00:41:16,842 --> 00:41:18,877
[凯尔叹气]

1657
00:41:19,711 --> 00:41:21,913
All right, I love you.

1658
00:41:19,711 --> 00:41:21,913
好吧，我爱你。

1659
00:41:26,184 --> 00:41:27,553
-I love you, too.
-Yeah.

1660
00:41:26,184 --> 00:41:27,553
-我也爱你。
-是的。

1661
00:41:27,686 --> 00:41:30,488
* slow, suspenseful music *

1662
00:41:27,686 --> 00:41:30,488
* 缓慢、悬疑的音乐 *

1663
00:41:30,789 --> 00:41:33,258
***

1664
00:41:30,789 --> 00:41:33,258
***

1665
00:41:37,529 --> 00:41:39,064
[train whistle blows]

1666
00:41:37,529 --> 00:41:39,064
[火车汽笛声]

1667
00:41:39,197 --> 00:41:41,399
* melancholy music *

1668
00:41:39,197 --> 00:41:41,399
* 忧郁的音乐 *

1669
00:41:45,904 --> 00:41:47,372
[metal clangs]

1670
00:41:45,904 --> 00:41:47,372
[金属碰撞声]

1671
00:41:53,679 --> 00:41:55,981
-[sighs]
-[engine starts]

1672
00:41:53,679 --> 00:41:55,981
-[叹气]
-[引擎启动]

1673
00:41:56,848 --> 00:41:59,117
-[engine revs]
-[tires squeal]

1674
00:41:56,848 --> 00:41:59,117
-[引擎轰鸣]
-[轮胎尖叫]

1675
00:42:03,822 --> 00:42:05,557
[engine purring]

1676
00:42:03,822 --> 00:42:05,557
[引擎轰鸣声]

1677
00:42:25,577 --> 00:42:27,613
Out-of-state plates, Bunny.

1678
00:42:25,577 --> 00:42:27,613
外州车牌，邦尼。

1679
00:42:29,080 --> 00:42:31,316
* intense music *

1680
00:42:29,080 --> 00:42:31,316
* 激烈的音乐 *

1681
00:42:31,416 --> 00:42:32,483
[gunfire]

1682
00:42:31,416 --> 00:42:32,483
[枪声]

1683
00:42:32,584 --> 00:42:35,053
[Lamar]
Shit.

1684
00:42:32,584 --> 00:42:35,053
[拉马尔]
妈的。

1685
00:42:35,186 --> 00:42:37,555
[gunfire]

1686
00:42:35,186 --> 00:42:37,555
[枪声]

1687
00:42:37,689 --> 00:42:40,125
-[tires squealing]
-[gunfire continuing]

1688
00:42:37,689 --> 00:42:40,125
-[轮胎尖叫声]
-[枪声持续]

1689
00:42:45,964 --> 00:42:48,566
[engine revving]

1690
00:42:45,964 --> 00:42:48,566
[引擎轰鸣]

1691
00:42:48,700 --> 00:42:51,302
[siren wailing]

1692
00:42:48,700 --> 00:42:51,302
[警笛声]

1693
00:42:51,436 --> 00:42:53,104
[engine revving]

1694
00:42:51,436 --> 00:42:53,104
[引擎轰鸣]

1695
00:42:53,238 --> 00:42:55,440
[sirens approaching]

1696
00:42:53,238 --> 00:42:55,440
[警笛声接近]

1697
00:42:58,176 --> 00:43:00,879
-[phone buzzing]
-Yeah?

1698
00:42:58,176 --> 00:43:00,879
-[手机嗡嗡声]
-喂？

1699
00:43:00,979 --> 00:43:03,649
Hey, Mike, somebody took a shot
at the big man. They missed.

1700
00:43:00,979 --> 00:43:03,649
嘿，迈克，有人朝
大佬开了一枪。他们没打中。

1701
00:43:03,782 --> 00:43:05,984
We're in fucking pursuit.

1702
00:43:03,782 --> 00:43:05,984
我们他妈的正在追捕。

1703
00:43:06,117 --> 00:43:07,418
We've got four Hispanic males

1704
00:43:06,117 --> 00:43:07,418
我们有四个西班牙裔男性

1705
00:43:07,552 --> 00:43:09,054
in a VW fucking piñata
on wheels.

1706
00:43:07,552 --> 00:43:09,054
在一辆大众车里，
他妈的像个轮子上的皮纳塔。

1707
00:43:09,154 --> 00:43:10,321
Okay. Where?

1708
00:43:09,154 --> 00:43:10,321
好的。哪里？

1709
00:43:10,455 --> 00:43:12,758
44 and Wilbur, westbound.

1710
00:43:10,455 --> 00:43:12,758
44号公路和威尔伯路，西行。

1711
00:43:12,891 --> 00:43:14,926
-I'm on my way.
-[Ian] No. Mikey.

1712
00:43:12,891 --> 00:43:14,926
-我正在路上。
-[伊恩] 不。迈奇。

1713
00:43:15,060 --> 00:43:17,162
No. It's an update,
not an invitation.

1714
00:43:15,060 --> 00:43:17,162
不。这是个更新，
不是邀请。

1715
00:43:17,295 --> 00:43:18,429
You're not the fucking posse.

1716
00:43:17,295 --> 00:43:18,429
你不是他妈的民兵队。

1717
00:43:18,563 --> 00:43:20,365
-Okay. Whatever.
-[tires squealing]

1718
00:43:18,563 --> 00:43:20,365
-好的。随便。
-[轮胎尖叫]

1719
00:43:22,200 --> 00:43:24,335
***

1720
00:43:22,200 --> 00:43:24,335
***

1721
00:43:31,643 --> 00:43:33,879
* quiet, tense music *

1722
00:43:31,643 --> 00:43:33,879
* 安静、紧张的音乐 *

1723
00:43:49,327 --> 00:43:51,496
***

1724
00:43:49,327 --> 00:43:51,496
***

1725
00:43:55,433 --> 00:43:58,136
[chains rattling]

1726
00:43:55,433 --> 00:43:58,136
[链条 rattling]

1727
00:44:00,305 --> 00:44:01,873
[Mullen] All right,
I'm gonna give you directions.

1728
00:44:00,305 --> 00:44:01,873
[马伦] 好吧，
我给你指示。

1729
00:44:02,007 --> 00:44:03,341
And you do what I tell you,

1730
00:44:02,007 --> 00:44:03,341
你照我说的做，

1731
00:44:03,474 --> 00:44:04,743
and nothing else.

1732
00:44:03,474 --> 00:44:04,743
别的什么也别做。

1733
00:44:04,843 --> 00:44:06,177
Remove your shirt.

1734
00:44:04,843 --> 00:44:06,177
脱掉你的衬衫。

1735
00:44:06,344 --> 00:44:08,013
[chains clattering]

1736
00:44:06,344 --> 00:44:08,013
[链条叮当作响]

1737
00:44:08,146 --> 00:44:10,348
Take your pants off.

1738
00:44:08,146 --> 00:44:10,348
脱掉你的裤子。

1739
00:44:14,820 --> 00:44:17,188
Remove your underwear.

1740
00:44:14,820 --> 00:44:17,188
脱掉你的内裤。

1741
00:44:19,624 --> 00:44:21,092
Lift your junk.

1742
00:44:19,624 --> 00:44:21,092
抬起你的家伙。

1743
00:44:21,860 --> 00:44:26,397
All right. Turn around
and face away from me.

1744
00:44:21,860 --> 00:44:26,397
好吧。转过身去
背对着我。

1745
00:44:26,531 --> 00:44:28,666
Let me see the bottoms
of your feet.

1746
00:44:26,531 --> 00:44:28,666
让我看看你的
脚底。

1747
00:44:28,800 --> 00:44:30,969
All right, the other one.

1748
00:44:28,800 --> 00:44:30,969
好的，另一只。

1749
00:44:31,102 --> 00:44:33,304
All right. Now bend over

1750
00:44:31,102 --> 00:44:33,304
好的。现在弯腰

1751
00:44:33,404 --> 00:44:35,273
and spread.

1752
00:44:33,404 --> 00:44:35,273
然后张开。

1753
00:44:35,373 --> 00:44:37,776
-Cough.
-[coughs]

1754
00:44:35,373 --> 00:44:37,776
-咳嗽。
-[咳嗽声]

1755
00:44:42,313 --> 00:44:45,083
[train signal bell clanging]

1756
00:44:42,313 --> 00:44:45,083
[火车信号灯铛铛作响]

1757
00:44:59,664 --> 00:45:01,499
[buzzer sounds]

1758
00:44:59,664 --> 00:45:01,499
[蜂鸣器响起]

1759
00:45:01,599 --> 00:45:04,602
* slow, tense music *

1760
00:45:01,599 --> 00:45:04,602
* 缓慢、紧张的音乐 *

1761
00:45:04,770 --> 00:45:06,972
[loud, indistinct chatter]

1762
00:45:04,770 --> 00:45:06,972
[嘈杂、模糊的交谈声]

1763
00:45:09,841 --> 00:45:12,110
[excited chatter, hooting]

1764
00:45:09,841 --> 00:45:12,110
[兴奋的交谈声和叫喊声]

1765
00:45:12,878 --> 00:45:15,146
[loud, overlapping chatter]

1766
00:45:12,878 --> 00:45:15,146
[嘈杂、重叠的交谈声]

1767
00:45:25,523 --> 00:45:29,260
[loud, overlapping shouting]

1768
00:45:25,523 --> 00:45:29,260
[嘈杂、重叠的喊叫声]

1769
00:45:29,394 --> 00:45:32,130
-[siren wailing]
-[train signal bell clanging]

1770
00:45:29,394 --> 00:45:32,130
-[警笛声]
-[火车信号灯铛铛作响]

1771
00:45:32,263 --> 00:45:34,465
[train whistle blowing]

1772
00:45:32,263 --> 00:45:34,465
[火车汽笛声]

1773
00:45:42,307 --> 00:45:44,542
[elevator bell dings]

1774
00:45:42,307 --> 00:45:44,542
[电梯铃声]

1775
00:45:51,149 --> 00:45:52,851
Hold up, Kyle.

1776
00:45:51,149 --> 00:45:52,851
等等，凯尔。

1777
00:45:52,951 --> 00:45:54,452
You lost?

1778
00:45:52,951 --> 00:45:54,452
你迷路了？

1779
00:45:54,585 --> 00:45:57,522
-[bell clanging]
-[sirens wailing]

1780
00:45:54,585 --> 00:45:57,522
-[铃铛声]
-[警笛声]

1781
00:45:58,824 --> 00:46:01,326
Oh, this motherfucker.

1782
00:45:58,824 --> 00:46:01,326
噢，这个混蛋。

1783
00:46:01,492 --> 00:46:02,994
[tires squeal]

1784
00:46:01,492 --> 00:46:02,994
[轮胎尖叫声]

1785
00:46:03,962 --> 00:46:06,965
[Mullen] Hey. What fucking block
you belong to?

1786
00:46:03,962 --> 00:46:06,965
[马伦] 嘿。你他妈的
是哪个区的？

1787
00:46:07,098 --> 00:46:09,134
[screaming]

1788
00:46:07,098 --> 00:46:09,134
[尖叫声]

1789
00:46:09,267 --> 00:46:12,703
[grunting]

1790
00:46:09,267 --> 00:46:12,703
[咕哝声]

1791
00:46:12,804 --> 00:46:15,240
* pulsing, dramatic music *

1792
00:46:12,804 --> 00:46:15,240
* 脉动、戏剧性的音乐 *

1793
00:46:17,475 --> 00:46:20,178
[gunfire]

1794
00:46:17,475 --> 00:46:20,178
[枪声]

1795
00:46:28,686 --> 00:46:30,822
[Ian]
Fucking piece of shit!

1796
00:46:28,686 --> 00:46:30,822
[伊恩]
他妈的混蛋！

1797
00:46:31,422 --> 00:46:34,325
[Ian]
Fucking. Stevie?

1798
00:46:31,422 --> 00:46:34,325
[伊恩]
他妈的。史蒂维？

1799
00:46:34,492 --> 00:46:37,228
[gunfire]

1800
00:46:34,492 --> 00:46:37,228
[枪声]

1801
00:46:38,129 --> 00:46:39,697
In the car! Hands!

1802
00:46:38,129 --> 00:46:39,697
在车里！手！

1803
00:46:39,865 --> 00:46:42,633
-Let me see your goddamn hands!
-[Stevie] Back in the car.

1804
00:46:39,865 --> 00:46:42,633
-让我看看你该死的手！
-[史蒂维] 回车里去。

1805
00:46:42,767 --> 00:46:46,905
[Ian] Fucking in the car!
Hands up! Hands up!

1806
00:46:42,767 --> 00:46:46,905
[伊恩] 他妈的在车里！
举起手来！举起手来！

1807
00:46:48,339 --> 00:46:50,508
I know you're in there,
you fuck!

1808
00:46:48,339 --> 00:46:50,508
我知道你在里面，
你个混蛋！

1809
00:46:50,641 --> 00:46:52,477
Let me see your fucking hands!

1810
00:46:50,641 --> 00:46:52,477
让我看看你他妈的手！

1811
00:46:52,610 --> 00:46:54,379
-[Stevie] Hey!
-Goddamn it! Let's see

1812
00:46:52,610 --> 00:46:54,379
-[史蒂维] 嘿！
-该死的！让我们看看

1813
00:46:54,512 --> 00:46:55,947
your fucking hands!

1814
00:46:54,512 --> 00:46:55,947
你他妈的手！

1815
00:46:56,047 --> 00:46:57,682
Hands!

1816
00:46:56,047 --> 00:46:57,682
手！

1817
00:46:59,450 --> 00:47:02,353
Get him outta there.
Get him out. Get him out.

1818
00:46:59,450 --> 00:47:02,353
把他弄出来。
把他弄出来。把他弄出来。

1819
00:47:02,487 --> 00:47:05,090
-Fucking fucker.
-[Stevie] Don't fucking move.

1820
00:47:02,487 --> 00:47:05,090
-他妈的混蛋。
-[史蒂维] 别他妈动。

1821
00:47:07,092 --> 00:47:08,493
[Stevie]
Don't move.

1822
00:47:07,092 --> 00:47:08,493
[史蒂维]
别动。

1823
00:47:08,626 --> 00:47:09,861
[Ian]
Mikey!

1824
00:47:08,626 --> 00:47:09,861
[伊恩]
迈奇！

1825
00:47:09,995 --> 00:47:13,198
-Hands behind your back.
-Don't fucking move.

1826
00:47:09,995 --> 00:47:13,198
-手放背后。
-别他妈动。

1827
00:47:14,832 --> 00:47:16,968
[Ian]
Get him up. Get him the fuck up.

1828
00:47:14,832 --> 00:47:16,968
[伊恩]
把他弄起来。把他他妈的弄起来。

1829
00:47:17,068 --> 00:47:19,704
[prison alarm sounding]

1830
00:47:17,068 --> 00:47:19,704
[监狱警报响起]

1831
00:47:19,837 --> 00:47:22,607
[Kyle screaming]

1832
00:47:19,837 --> 00:47:22,607
[凯尔尖叫]

1833
00:47:25,543 --> 00:47:28,479
-[grunting]
-[buzzer sounds]

1834
00:47:25,543 --> 00:47:28,479
-[咕哝声]
-[蜂鸣器响起]

1835
00:47:28,579 --> 00:47:31,416
[overlapping chatter]

1836
00:47:28,579 --> 00:47:31,416
[重叠的交谈声]

1837
00:47:31,549 --> 00:47:34,419
[officer] It's okay, we're
here now. Gonna have to move.

1838
00:47:31,549 --> 00:47:34,419
[警官] 没关系，我们
现在来了。得走了。

1839
00:47:34,585 --> 00:47:37,722
[alarm continues blaring]

1840
00:47:34,585 --> 00:47:37,722
[警报持续响起]

1841
00:47:44,562 --> 00:47:47,098
[engine shuts off]

1842
00:47:44,562 --> 00:47:47,098
[引擎关闭]

1843
00:47:53,604 --> 00:47:55,240
* slow, gentle music playing *

1844
00:47:53,604 --> 00:47:55,240
* 缓慢、温柔的音乐响起 *

1845
00:47:55,540 --> 00:47:58,476
***

1846
00:47:55,540 --> 00:47:58,476
***

1847
00:48:00,211 --> 00:48:02,080
[quietly]
Oh, God.

1848
00:48:00,211 --> 00:48:02,080
[悄悄地]
哦，天哪。

1849
00:48:02,213 --> 00:48:04,983
[TV playing indistinctly]

1850
00:48:02,213 --> 00:48:04,983
[电视模糊播放]

1851
00:48:08,186 --> 00:48:09,955
[sighs]

1852
00:48:08,186 --> 00:48:09,955
[叹气]

1853
00:48:23,034 --> 00:48:25,270
[washer whirring]

1854
00:48:23,034 --> 00:48:25,270
[洗衣机转动声]

1855
00:48:25,403 --> 00:48:26,871
[sighs]

1856
00:48:25,403 --> 00:48:26,871
[叹气]

1857
00:48:26,972 --> 00:48:30,308
-Hey.
-[food frying]

1858
00:48:26,972 --> 00:48:30,308
-嘿。
-[食物油炸声]

1859
00:48:30,475 --> 00:48:32,110
Did you get your homework done,
babe?

1860
00:48:30,475 --> 00:48:32,110
你作业做完了吗，
宝贝？

1861
00:48:32,243 --> 00:48:33,444
Uh, I'll do it after supper.

1862
00:48:32,243 --> 00:48:33,444
呃，我晚饭后做。

1863
00:48:33,611 --> 00:48:35,580
-All right. Okay.
-I don't have a ton.

1864
00:48:33,611 --> 00:48:35,580
-好吧。好的。
-我作业不多。

1865
00:48:35,713 --> 00:48:38,416
[indistinct chatter on TV]

1866
00:48:35,713 --> 00:48:38,416
[电视上模糊的交谈声]

1867
00:48:38,549 --> 00:48:40,051
[Lucas]
You were smoking.

1868
00:48:38,549 --> 00:48:40,051
[卢卡斯]
你在抽烟。

1869
00:48:40,151 --> 00:48:41,786
Don't be a narc.

1870
00:48:40,151 --> 00:48:41,786
别当告密者。

1871
00:48:42,887 --> 00:48:46,391
[Lucinda] Did you get that
for free? You should show Mom.

1872
00:48:42,887 --> 00:48:46,391
[露辛达] 你免费弄到的吗？
你应该给妈妈看看。

1873
00:48:46,491 --> 00:48:48,693
[Cindy sighs]

1874
00:48:46,491 --> 00:48:48,693
[辛迪叹气]

1875
00:48:51,296 --> 00:48:52,964
[Molly]
Do you know what this means?

1876
00:48:51,296 --> 00:48:52,964
[莫莉]
你知道这是什么意思吗？

1877
00:48:53,098 --> 00:48:54,432
[Lucinda]
Show me.

1878
00:48:53,098 --> 00:48:54,432
[露辛达]
给我看。

1879
00:48:54,565 --> 00:48:56,101
[sighs]

1880
00:48:54,565 --> 00:48:56,101
[叹气]

1881
00:48:56,234 --> 00:48:57,635
We did this one last year.

1882
00:48:56,234 --> 00:48:57,635
我们去年做过这个。

1883
00:48:57,802 --> 00:48:59,837
How are my brilliant
young scholars

1884
00:48:57,802 --> 00:48:59,837
我聪明的
年轻学者们

1885
00:48:59,971 --> 00:49:01,506
doing this evening, huh?

1886
00:48:59,971 --> 00:49:01,506
今晚过得怎么样，嗯？

1887
00:49:01,672 --> 00:49:03,941
How are we doing? Oh.

1888
00:49:01,672 --> 00:49:03,941
我们过得怎么样？哦。

1889
00:49:04,075 --> 00:49:06,777
[kissing] Mwah.

1890
00:49:04,075 --> 00:49:06,777
[亲吻] 么啊。

1891
00:49:06,911 --> 00:49:09,014
Come on.

1892
00:49:06,911 --> 00:49:09,014
来吧。

1893
00:49:09,981 --> 00:49:11,316
[Ian]
I'm gonna let that little

1894
00:49:09,981 --> 00:49:11,316
[伊恩]
我要让那个小

1895
00:49:11,482 --> 00:49:13,284
sicario kid cool
his fucking heels.

1896
00:49:11,482 --> 00:49:13,284
杀手小子冷静
他妈的冷静一下。

1897
00:49:13,418 --> 00:49:16,721
He's not saying much other
than "abogado," anyway.

1898
00:49:13,418 --> 00:49:16,721
反正他除了说“律师”
也没说太多。

1899
00:49:18,156 --> 00:49:20,825
Mikey, he did have one question
about that fucking guy

1900
00:49:18,156 --> 00:49:20,825
迈奇，他确实有个问题
关于那个你干掉的

1901
00:49:20,958 --> 00:49:22,927
-you popped.
-Yeah?

1902
00:49:20,958 --> 00:49:22,927
-他妈的家伙。
-是吗？

1903
00:49:23,061 --> 00:49:24,795
I mean, Mikey,

1904
00:49:23,061 --> 00:49:24,795
我的意思是，迈奇，

1905
00:49:24,929 --> 00:49:27,332
could be a blood relation,
just so you know.

1906
00:49:24,929 --> 00:49:27,332
可能是血亲，
只是让你知道。

1907
00:49:27,465 --> 00:49:32,137
I mean, fucking Colombia's
in fucking Kingstown, Mikey.

1908
00:49:27,465 --> 00:49:32,137
我的意思是，他妈的哥伦比亚
现在在金斯顿，迈奇。

1909
00:49:33,138 --> 00:49:35,306
Well, at least we know
who killed the Russians.

1910
00:49:33,138 --> 00:49:35,306
嗯，至少我们知道
是谁杀了那些俄罗斯人。

1911
00:49:35,440 --> 00:49:36,574
Yeah.

1912
00:49:35,440 --> 00:49:36,574
是的。

1913
00:49:37,442 --> 00:49:38,943
Yeah.

1914
00:49:37,442 --> 00:49:38,943
是的。

1915
00:49:42,280 --> 00:49:43,914
Kyle's gonna be okay.

1916
00:49:42,280 --> 00:49:43,914
凯尔会没事的。

1917
00:49:44,015 --> 00:49:46,451
Mikey, you checked
every fucking box.

1918
00:49:44,015 --> 00:49:46,451
迈奇，你已经做了
所有能做的。

1919
00:49:47,218 --> 00:49:49,520
He's gonna do his time,
and when he's released,

1920
00:49:47,218 --> 00:49:49,520
他会服刑，
等他被释放后，

1921
00:49:49,654 --> 00:49:52,357
-a whole new fucking life.
-Yeah.

1922
00:49:49,654 --> 00:49:52,357
-一个全新的他妈的生活。
-是的。

1923
00:49:55,026 --> 00:49:57,195
[rock music playing]

1924
00:49:55,026 --> 00:49:57,195
[摇滚音乐响起]

1925
00:49:57,328 --> 00:49:59,364
[indistinct chatter]

1926
00:49:57,328 --> 00:49:59,364
[模糊的交谈声]

1927
00:49:59,530 --> 00:50:01,732
[groaning]

1928
00:49:59,530 --> 00:50:01,732
[呻吟声]

1929
00:50:03,534 --> 00:50:05,770
[man]
You're white-knuckling it.

1930
00:50:03,534 --> 00:50:05,770
[男人]
你正硬撑着呢。

1931
00:50:07,004 --> 00:50:08,473
I get it.

1932
00:50:07,004 --> 00:50:08,473
我懂。

1933
00:50:08,573 --> 00:50:10,041
All you can do.

1934
00:50:08,573 --> 00:50:10,041
你只能这么做。

1935
00:50:10,208 --> 00:50:13,478
Free piece of fucking advice.

1936
00:50:10,208 --> 00:50:13,478
给你一个他妈的免费建议。

1937
00:50:13,611 --> 00:50:15,880
You keep doing that.

1938
00:50:13,611 --> 00:50:15,880
你继续这么做。

1939
00:50:17,415 --> 00:50:20,185
You're hurting, I know,
but I don't give a goddamn

1940
00:50:17,415 --> 00:50:20,185
你很痛，我知道，
但我他妈的一点也不在乎

1941
00:50:20,318 --> 00:50:22,420
if your ribs pierce
your fucking heart.

1942
00:50:20,318 --> 00:50:22,420
就算你的肋骨刺穿
你的心脏。

1943
00:50:22,587 --> 00:50:26,424
You want to live,
do not go to sick bay.

1944
00:50:22,587 --> 00:50:26,424
你想活命，
就别去医务室。

1945
00:50:26,557 --> 00:50:28,259
You heal right here.

1946
00:50:26,557 --> 00:50:28,259
你就在这里疗伤。

1947
00:50:30,228 --> 00:50:33,164
Not a screw or a con
doesn't know you're a cop.

1948
00:50:30,228 --> 00:50:33,164
没有一个狱警或囚犯
不知道你是个警察。

1949
00:50:34,132 --> 00:50:35,733
And any space not here,

1950
00:50:34,132 --> 00:50:35,733
任何不在这里的地方，

1951
00:50:35,866 --> 00:50:39,104
any distance between
points A and B, well...

1952
00:50:35,866 --> 00:50:39,104
任何在A点和B点
之间的距离，嗯...

1953
00:50:40,905 --> 00:50:42,940
...it's a kill zone.

1954
00:50:40,905 --> 00:50:42,940
...都是个杀戮区。

1955
00:50:43,074 --> 00:50:45,076
[groaning]

1956
00:50:43,074 --> 00:50:45,076
[呻吟声]

1957
00:50:45,210 --> 00:50:47,945
Get some rest, brother.

1958
00:50:45,210 --> 00:50:47,945
好好休息，兄弟。

1959
00:50:48,113 --> 00:50:51,116
[Kyle wheezing]

1960
00:50:48,113 --> 00:50:51,116
[凯尔喘息]

1961
00:50:53,184 --> 00:50:55,086
[phone buzzing]

1962
00:50:53,184 --> 00:50:55,086
[手机嗡嗡声]

1963
00:50:55,253 --> 00:50:56,787
Aw, shit.

1964
00:50:55,253 --> 00:50:56,787
哦，妈的。

1965
00:50:56,921 --> 00:50:58,123
Yeah, what--

1966
00:50:56,921 --> 00:50:58,123
喂，什么——

1967
00:50:58,289 --> 00:50:59,424
Mike, he's okay, okay?

1968
00:50:58,289 --> 00:50:59,424
迈克，他没事，好吗？

1969
00:50:59,590 --> 00:51:01,025
Let's just fucking
start right there.

1970
00:50:59,590 --> 00:51:01,025
我们他妈的
就从这开始说。

1971
00:51:01,159 --> 00:51:03,828
-Kyle is okay.
-What? What happened?

1972
00:51:01,159 --> 00:51:03,828
-凯尔没事。
-什么？发生什么事了？

1973
00:51:03,928 --> 00:51:07,064
[Carney] I don't know.
Some fucking inmate with a lock

1974
00:51:03,928 --> 00:51:07,064
[卡尼] 我不知道。
某个他妈的囚犯用袜子

1975
00:51:07,198 --> 00:51:09,434
in his sock
fucking broke Mullen's jaw,

1976
00:51:07,198 --> 00:51:09,434
里的锁
打断了马伦的下巴，

1977
00:51:09,567 --> 00:51:11,636
and then he went after Kyle.

1978
00:51:09,567 --> 00:51:11,636
然后他去攻击凯尔。

1979
00:51:11,769 --> 00:51:15,005
Jesus fucking Christ.

1980
00:51:11,769 --> 00:51:15,005
他妈的耶稣基督。

1981
00:51:16,407 --> 00:51:17,808
Is he in the infirmary?

1982
00:51:16,407 --> 00:51:17,808
他在医务室吗？

1983
00:51:17,975 --> 00:51:20,145
No, no, no. He refused,
like a fucking soldier.

1984
00:51:17,975 --> 00:51:20,145
不，不，不。他拒绝了，
像个他妈的士兵。

1985
00:51:20,311 --> 00:51:23,648
He got worked over good, but
the COs got to him in time, man,

1986
00:51:20,311 --> 00:51:23,648
他被打得很惨，但是
狱警及时赶到了，伙计，

1987
00:51:23,781 --> 00:51:25,283
well in fucking time, and...

1988
00:51:23,781 --> 00:51:25,283
非常他妈的及时，而且...

1989
00:51:25,416 --> 00:51:28,986
Look, I swear, he's in his cell,
and he's on the mend.

1990
00:51:25,416 --> 00:51:28,986
听着，我发誓，他在牢房里，
正在康复。

1991
00:51:29,120 --> 00:51:30,955
Yeah, yeah, yeah. Yeah, got you.
Got it. Got it.

1992
00:51:29,120 --> 00:51:30,955
是的，是的，是的。是的，知道了。
知道了。知道了。

1993
00:51:31,122 --> 00:51:34,359
Goddamn it! God fucking damn it!

1994
00:51:31,122 --> 00:51:34,359
该死的！他妈的该死！

1995
00:51:35,160 --> 00:51:36,961
* slow, eerie music

1996
00:51:35,160 --> 00:51:36,961
* 缓慢、怪异的音乐

1997
00:51:37,262 --> 00:51:40,831
***

1998
00:51:37,262 --> 00:51:40,831
***

1999
00:51:58,015 --> 00:52:00,318
* intense, intriguing music *

2000
00:51:58,015 --> 00:52:00,318
* 激烈、引人入胜的音乐 *

