﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,084
(默多家族)

2
00:00:02,085 --> 00:00:03,669
這杯敬默多家族

3
00:00:03,670 --> 00:00:06,339
等我不在之後,默多這個姓氏
會有什麼意義?

4
00:00:06,340 --> 00:00:09,425
妳有沒有看到艾力克先生的藥?

5
00:00:09,426 --> 00:00:11,093
對不起,瑪姬女士

6
00:00:11,094 --> 00:00:14,513
我們真的能為艾瓦雷斯先生的損失
訂立價碼嗎?

7
00:00:14,514 --> 00:00:16,015
我爸有句老話

8
00:00:16,016 --> 00:00:19,435
「就算你不想付帳單
也不代表帳單沒到期」

9
00:00:19,436 --> 00:00:21,687
- 走吧!
- 你怎麼喝得這麼快?

10
00:00:21,688 --> 00:00:23,523
你還是得載我們回去

11
00:00:23,524 --> 00:00:25,192
- 保羅,慢一點!
- 我跟你說過了

12
00:00:25,984 --> 00:00:27,401
- 我的天啊
- 發生什麼事?

13
00:00:27,402 --> 00:00:29,403
- 他們找到她了嗎?
- 他們找到誰了?

14
00:00:29,404 --> 00:00:30,530
還有一人失蹤

15
00:00:31,573 --> 00:00:32,573
(本劇改編自真實事件)

16
00:00:32,574 --> 00:00:33,741
(但部分情節為虛構)

17
00:00:33,742 --> 00:00:35,452
(無意影射任何真實人物或機構)

18
00:00:39,289 --> 00:00:40,415
{\an8}(南卡大學,1840年創校)

19
00:00:44,878 --> 00:00:47,381
{\an8}(南卡羅萊納大學)

20
00:00:48,048 --> 00:00:51,092
{\an8}你們覺得我繞過那個大彎能開多快?

21
00:00:51,093 --> 00:00:52,636
{\an8}(1989年3月)

22
00:00:55,806 --> 00:00:57,057
該死

23
00:01:00,018 --> 00:01:02,354
那是謝爾曼的手下

24
00:01:04,982 --> 00:01:08,527
該死,你最好開快點,快一點

25
00:01:29,298 --> 00:01:31,550
- 慢一點!
- 拜託,慢下來,艾迪

26
00:01:31,967 --> 00:01:33,302
小心!

27
00:01:34,761 --> 00:01:36,012
艾力克,停下來!

28
00:01:36,013 --> 00:01:37,556
放輕鬆!

29
00:01:40,934 --> 00:01:42,019
馬上停下來!

30
00:01:46,315 --> 00:01:47,441
靠邊停!

31
00:01:50,777 --> 00:01:53,739
(哥倫比亞
警察)

32
00:01:58,285 --> 00:01:59,369
你們都還好嗎?

33
00:02:01,121 --> 00:02:02,622
年輕人,你聽得到嗎?

34
00:02:04,750 --> 00:02:06,418
某種南北戰爭派對

35
00:02:08,712 --> 00:02:09,713
什麼?

36
00:02:10,172 --> 00:02:12,633
我們完蛋了

37
00:02:13,133 --> 00:02:14,509
艾力克,我們會去坐牢嗎?

38
00:02:15,510 --> 00:02:16,970
各位,別擔心

39
00:02:18,347 --> 00:02:19,598
一切都會沒事的

40
00:02:20,974 --> 00:02:23,852
一切都會平安無事的

41
00:02:25,729 --> 00:02:27,814
我爸媽會殺了我

42
00:02:31,735 --> 00:02:34,321
艾力克默多,來吧

43
00:02:37,658 --> 00:02:38,909
不是你,基佬

44
00:02:43,997 --> 00:02:47,417
- 他們怎麼辦?
- 我只得到關於你的命令

45
00:02:49,461 --> 00:02:52,339
除非你想待在這裡跟你的同胞共進退

46
00:02:53,715 --> 00:02:57,678
艾力克!嘿!那我們呢?

47
00:02:58,804 --> 00:03:00,430
- 搞什麼?
- 他不會回來了

48
00:03:02,391 --> 00:03:03,392
艾力克?

49
00:03:19,241 --> 00:03:25,162
{\an8}《默多家族:弒親駭聞》

50
00:03:25,163 --> 00:03:28,165
{\an8}天啊,你們別再問我了,快去找我朋友

51
00:03:28,166 --> 00:03:30,000
{\an8}警察正在找你的朋友,但我要問...

52
00:03:30,001 --> 00:03:31,627
{\an8}(南卡羅萊納,博福特)

53
00:03:31,628 --> 00:03:34,088
{\an8}- 把這東西從我身上拿走
- 嘿,聽這位女士的話

54
00:03:34,089 --> 00:03:37,049
{\an8}血壓是169和117,請你努力保持冷靜

55
00:03:37,050 --> 00:03:38,592
有梅洛莉的消息嗎?

56
00:03:38,593 --> 00:03:40,928
還是沒找到她,你打給達菲了嗎?

57
00:03:40,929 --> 00:03:42,596
我有留言給他

58
00:03:42,597 --> 00:03:44,849
你在派對上交到的自然資源部新朋友呢?

59
00:03:44,850 --> 00:03:46,017
是個官僚,幫不上忙

60
00:03:46,643 --> 00:03:49,770
{\an8}博福特郡聯絡處

61
00:03:49,771 --> 00:03:51,773
我覺得這裡沒幾個對我們友善的人

62
00:03:52,566 --> 00:03:55,943
如果有漢普頓郡的官員幫忙
我會感覺好很多

63
00:03:55,944 --> 00:03:57,112
他們沒辦法幫忙

64
00:03:57,737 --> 00:04:00,991
我們不能指望這裡的人對我們有任何善意

65
00:04:02,200 --> 00:04:04,827
聽著,你要讓這些孩子對整件事

66
00:04:04,828 --> 00:04:07,037
閉上嘴巴,他們的父母也是

67
00:04:07,038 --> 00:04:09,039
我在努力,但他們分得很散

68
00:04:09,040 --> 00:04:11,876
你最好把他們聚集起來
不然有人要去坐牢了

69
00:04:11,877 --> 00:04:13,503
有人需要付出代價

70
00:04:18,383 --> 00:04:21,386
{\an8}嘿,女士,麥莉

71
00:04:22,387 --> 00:04:24,765
{\an8}女士,我只想看看我兒子

72
00:04:26,141 --> 00:04:27,266
他還好嗎?

73
00:04:27,267 --> 00:04:29,852
下巴斷了,多處骨折,他很痛苦

74
00:04:29,853 --> 00:04:31,271
好的

75
00:04:31,897 --> 00:04:34,691
- 麥莉,親愛的,妳還好嗎?
- 我很擔心梅洛莉

76
00:04:35,275 --> 00:04:37,360
對,我們都很擔心,親愛的

77
00:04:37,903 --> 00:04:39,738
但聽我說,過來,過來吧

78
00:04:40,489 --> 00:04:45,035
聽著,這可能對你們所有人
帶來很大的麻煩

79
00:04:45,744 --> 00:04:47,912
- 先生,先生?拜託
- 我們不想要那樣吧?

80
00:04:47,913 --> 00:04:50,581
如果有人問你們任何問題
只要保持安靜就好

81
00:04:50,582 --> 00:04:52,417
讓我和蘭道夫先生處理,明白嗎?

82
00:04:56,880 --> 00:04:58,173
好,走吧

83
00:05:04,221 --> 00:05:05,472
馬蒂,我剛見過康納了

84
00:05:06,264 --> 00:05:07,598
你們離這裡多遠?

85
00:05:07,599 --> 00:05:10,100
- 還要15小時...
- 他還好嗎?他沒事吧?

86
00:05:10,101 --> 00:05:11,811
克莉絲汀,他不會有事的

87
00:05:11,812 --> 00:05:14,022
他的下巴傷得很重,但是...

88
00:05:15,065 --> 00:05:18,818
你們跟凱斯或貝芙莉談過了嗎?
我想知道安東尼的狀況

89
00:05:18,819 --> 00:05:20,487
他們正在前往船難現場

90
00:05:21,112 --> 00:05:23,155
安東尼在找到梅洛莉之前不願意離開

91
00:05:23,156 --> 00:05:25,533
好,聽著,一切都會沒事的

92
00:05:25,534 --> 00:05:27,451
我們只要團結一致,好嗎?

93
00:05:27,452 --> 00:05:29,496
我...我會控制局面的

94
00:05:30,205 --> 00:05:31,206
再見

95
00:05:31,998 --> 00:05:33,999
我擔心你的孫子腦部受傷

96
00:05:34,000 --> 00:05:37,254
請盡量讓他冷靜,否則我們就得制住他

97
00:05:38,046 --> 00:05:41,674
當時不是我開船,老兄,這有什麼關係?

98
00:05:41,675 --> 00:05:42,925
現在是怎麼回事?

99
00:05:42,926 --> 00:05:44,803
他在幫我做筆錄

100
00:05:45,929 --> 00:05:49,765
蘭道夫先生
我是奧斯汀普里契,唐尼的兒子

101
00:05:49,766 --> 00:05:50,975
我們現在不做筆錄

102
00:05:50,976 --> 00:05:53,227
抱歉,蘭道夫先生,我在跟保羅說話

103
00:05:53,228 --> 00:05:55,980
小子,我是他的律師
這表示你在跟我說話

104
00:05:55,981 --> 00:05:59,317
我告訴你,他不會做任何該死的筆錄

105
00:06:05,574 --> 00:06:07,701
好吧,越快越好,兄弟

106
00:06:08,493 --> 00:06:09,869
謝謝

107
00:06:09,870 --> 00:06:12,163
是喬馬文,他在前往船難現場的路上

108
00:06:13,039 --> 00:06:15,207
那個自然資源部官員,也許會有幫助

109
00:06:15,208 --> 00:06:18,419
這我可不確定,他是唐尼普里契的兒子

110
00:06:18,420 --> 00:06:20,629
他想讓孩子們做筆錄

111
00:06:20,630 --> 00:06:22,132
該死,真的嗎?

112
00:06:23,258 --> 00:06:24,466
晚安

113
00:06:24,467 --> 00:06:27,678
- 哇,看看妳,女孩
- 如果你可以的話,我們需要尿液檢體

114
00:06:27,679 --> 00:06:29,430
好啊,妳要幫我抓著嗎?

115
00:06:29,431 --> 00:06:30,806
給我閉嘴!

116
00:06:30,807 --> 00:06:32,475
好了,保羅泰瑞,別說了

117
00:06:34,019 --> 00:06:37,271
根本不好,他比老酒鬼還醉

118
00:06:37,272 --> 00:06:38,690
老爸,你就...就...

119
00:06:54,581 --> 00:06:56,416
摩根,妳還好嗎?

120
00:06:59,711 --> 00:07:01,337
天啊,看起來好嚴重

121
00:07:01,338 --> 00:07:02,713
你是她的家長嗎?

122
00:07:02,714 --> 00:07:04,798
不,我是她的律師,我是來照顧她的

123
00:07:04,799 --> 00:07:06,800
好,不行,那你不能進來

124
00:07:06,801 --> 00:07:09,470
沒關係的,我是第十四巡迴法院的
助理檢察官

125
00:07:09,471 --> 00:07:11,430
- 我負責照顧這些孩子
- 先生

126
00:07:11,431 --> 00:07:13,015
我打賭妳會縫幾針...

127
00:07:13,016 --> 00:07:14,558
- 先生...
- 等一下,摩根...

128
00:07:14,559 --> 00:07:17,436
好了,不行,她要求不見訪客

129
00:07:17,437 --> 00:07:20,022
等一下,摩根,快跟她說我是妳的律師

130
00:07:20,023 --> 00:07:22,232
先生,你必須離開,這是我最後一次提醒

131
00:07:22,233 --> 00:07:24,276
你可以護送他離開這裡嗎?

132
00:07:24,277 --> 00:07:25,944
- 先生,夠了
- 女士,沒關係的

133
00:07:25,945 --> 00:07:27,988
- 我晚點再來看妳
- 先生,請離開

134
00:07:27,989 --> 00:07:29,741
好,不過妳要好好照顧她

135
00:07:30,825 --> 00:07:31,868
謝謝

136
00:07:41,878 --> 00:07:42,879
該死

137
00:07:45,131 --> 00:07:47,801
是我老婆,我得接電話

138
00:08:00,855 --> 00:08:02,564
(瑪姬
行動電話)

139
00:08:02,565 --> 00:08:04,484
(滑動來接聽)

140
00:08:07,696 --> 00:08:09,364
(瑪姬
未接來電)

141
00:08:19,749 --> 00:08:22,127
(瑪姬
我想知道最新消息)

142
00:08:24,879 --> 00:08:26,381
麥莉和我,我們...

143
00:08:27,465 --> 00:08:32,303
我們在毯子底下,所以我看不到

144
00:08:33,555 --> 00:08:35,890
妳在毯子底下是因為妳害怕嗎?

145
00:08:41,229 --> 00:08:44,816
我聽到麥莉說話,她當時...

146
00:08:45,942 --> 00:08:49,237
她當時對康納大喊,所以...

147
00:08:52,824 --> 00:08:58,580
這讓我以為或許是他在開船

148
00:08:59,622 --> 00:09:03,251
所以船撞上橋時,是康納在開船?

149
00:09:04,044 --> 00:09:06,588
我一直反覆回想...

150
00:09:09,466 --> 00:09:13,470
保羅當時大喊那是他的船

151
00:09:15,138 --> 00:09:18,183
他的河

152
00:09:22,520 --> 00:09:25,648
嘿,奧斯汀,兄弟,等等

153
00:09:28,401 --> 00:09:31,403
- 她跟你說了什麼?
- 我只是照規矩辦事,艾力克先生

154
00:09:31,404 --> 00:09:34,824
- 我知道,但她有說誰在開船嗎?
- 這正是我在努力查清楚的

155
00:09:36,785 --> 00:09:38,078
我懂,真的,但是...

156
00:09:38,870 --> 00:09:41,747
但身為律師跟檢察官,這不符合規矩

157
00:09:41,748 --> 00:09:45,585
你不能在這種情況下
合法向這些孩子詢問這些問題

158
00:09:46,252 --> 00:09:48,837
一定要有他們的家長或律師在場才行

159
00:09:48,838 --> 00:09:50,380
我是說,那些筆錄...

160
00:09:50,381 --> 00:09:52,383
連一坨屎都不如

161
00:09:54,135 --> 00:09:55,637
你剛開始做這份工作,對吧?

162
00:09:56,596 --> 00:09:57,680
多久了?

163
00:09:58,473 --> 00:10:00,349
- 大約六個月
- 六個月?

164
00:10:00,350 --> 00:10:02,310
聽著,我懂,真的,相信我

165
00:10:04,813 --> 00:10:06,772
孩子受傷了,其中一個失蹤了

166
00:10:06,773 --> 00:10:08,983
處理這件事需要費很大工夫

167
00:10:10,568 --> 00:10:12,070
我只是想幫你

168
00:10:18,785 --> 00:10:20,703
你們都在船上喝酒,對吧?

169
00:10:22,455 --> 00:10:23,664
女生也是?

170
00:10:23,665 --> 00:10:25,792
別害怕,人難免會犯錯

171
00:10:27,377 --> 00:10:30,880
我們在你們這年紀時都做過這樣的事

172
00:10:32,674 --> 00:10:34,008
馬蒂,我說得對吧?

173
00:10:35,426 --> 00:10:36,427
對

174
00:10:37,470 --> 00:10:41,307
保羅說...保羅說霧很大,對吧?

175
00:10:43,685 --> 00:10:44,769
麥莉?

176
00:10:45,979 --> 00:10:48,397
- 是的,先生
- 就是這樣,很好

177
00:10:48,398 --> 00:10:49,983
麥莉,寶貝,妳看到了什麼?

178
00:10:52,318 --> 00:10:53,987
我只希望他們找到梅洛莉

179
00:10:55,155 --> 00:10:58,324
所以當時霧很大

180
00:10:59,117 --> 00:11:02,411
你們什麼都看不見,大家都在喝酒

181
00:11:02,412 --> 00:11:04,789
你們撞上橋的時候,是誰在開船?

182
00:11:12,630 --> 00:11:17,093
但在你們開口之前,一定要完全確定才行

183
00:11:18,428 --> 00:11:20,971
因為你們說的話
可能會讓你們其中一人坐牢

184
00:11:20,972 --> 00:11:22,515
真的有可能嗎?

185
00:11:23,516 --> 00:11:26,310
他們落水當下,開船的人

186
00:11:26,311 --> 00:11:28,688
可能坐牢20或30年,視情況而定

187
00:11:29,230 --> 00:11:30,356
視什麼情況?

188
00:11:31,649 --> 00:11:34,109
那個女孩的情況,如果他們能找到她的話

189
00:11:34,110 --> 00:11:37,363
- 他們還能找到她嗎?
- 才過了幾個小時

190
00:11:38,740 --> 00:11:41,409
沒錯,他們還是能找到她的

191
00:11:43,494 --> 00:11:45,580
但所有其他事情,所有這些麻煩...

192
00:11:46,331 --> 00:11:49,292
未成年飲酒、事故發生當下開船的人

193
00:11:50,251 --> 00:11:54,880
我們可以解決這些問題
但前提是我們都達成共識

194
00:11:54,881 --> 00:11:57,507
警察已經想跟我們談了
我不知道該說什麼

195
00:11:57,508 --> 00:12:00,010
所以我們應該編個理由

196
00:12:00,011 --> 00:12:01,638
你們什麼都不用說

197
00:12:02,222 --> 00:12:05,891
不管是自然資源部的人
還是博福特郡的人

198
00:12:05,892 --> 00:12:08,895
不論他們問任何問題
你們什麼都別說,保持安靜

199
00:12:09,604 --> 00:12:12,315
我覺得我們該聽從艾力克
和蘭道夫先生對這件事的意見

200
00:12:12,899 --> 00:12:15,443
他們知道怎麼處理這些事
你們懂我的意思嗎?

201
00:12:17,612 --> 00:12:18,863
你們想想...

202
00:12:21,324 --> 00:12:24,452
我們的每個孩子都有大好人生等著他們

203
00:12:25,286 --> 00:12:28,748
我們不想讓情況變得更糟,對吧?

204
00:12:30,250 --> 00:12:32,085
對吧?

205
00:12:33,086 --> 00:12:36,089
所以讓我們專注於把梅洛莉安全帶回家

206
00:12:36,965 --> 00:12:39,759
好,剩下的交給我們處理

207
00:12:40,718 --> 00:12:43,263
- 那摩根呢?
- 我會跟比爾和黛安談

208
00:12:44,847 --> 00:12:45,848
那安東尼呢?

209
00:12:49,227 --> 00:12:51,062
為什麼搞這麼久?

210
00:12:52,063 --> 00:12:54,732
拜託,我可以再去一次

211
00:12:55,858 --> 00:12:57,652
我保證,我沒事!

212
00:12:58,236 --> 00:13:02,906
梅洛莉!

213
00:13:02,907 --> 00:13:04,325
冷靜點,孩子

214
00:13:05,118 --> 00:13:07,161
梅洛莉!

215
00:13:10,498 --> 00:13:11,749
放輕鬆

216
00:13:32,395 --> 00:13:34,230
- 嗨
- 我的天啊

217
00:13:35,398 --> 00:13:38,525
嘿,格姨、媽媽

218
00:13:38,526 --> 00:13:39,902
嘿

219
00:13:41,279 --> 00:13:43,531
好,慢慢來

220
00:13:46,117 --> 00:13:49,412
- 好,有梅洛莉的消息嗎?
- 沒有

221
00:13:51,247 --> 00:13:52,414
諾亞

222
00:13:52,415 --> 00:13:53,915
我要回去搜索現場了

223
00:13:53,916 --> 00:13:56,626
你在外面待了一整晚,進來喘口氣吧

224
00:13:56,627 --> 00:13:59,672
我沒事,好嗎?好好照顧小保

225
00:14:15,480 --> 00:14:19,067
- 我手機不見了
- 我會幫你買新的

226
00:14:20,526 --> 00:14:21,986
謝謝,格姨

227
00:14:53,935 --> 00:14:56,979
- 他終於睡著了
- 謝天謝地

228
00:14:59,482 --> 00:15:02,776
格洛莉雅會陪著他,我要過去那裡

229
00:15:02,777 --> 00:15:06,447
我不知道我能幫什麼忙
但我覺得我需要做點什麼

230
00:15:06,989 --> 00:15:09,617
我跟妳一起去,最好能監督一切狀況

231
00:15:13,496 --> 00:15:15,414
情況對我們很不利嗎?

232
00:15:16,666 --> 00:15:21,546
我是說,那是我們的船
他們事發之前參加過我們的派對

233
00:15:22,380 --> 00:15:26,759
以小保來說
問題是未成年人持有酒精飲品

234
00:15:27,385 --> 00:15:29,846
他們撞上橋的時候,是他在開船

235
00:15:30,471 --> 00:15:33,975
酒醉駕船,導致人身傷害

236
00:15:34,725 --> 00:15:36,060
也許更糟

237
00:15:37,353 --> 00:15:38,729
他可能會坐牢

238
00:15:40,439 --> 00:15:41,691
確實有可能

239
00:15:44,152 --> 00:15:46,487
現在先別太擔心,我們正在盡一切努力

240
00:15:49,282 --> 00:15:50,700
他們必須找到她

241
00:15:51,951 --> 00:15:57,498
沒有確切結果前都有機會

242
00:16:16,851 --> 00:16:18,143
{\an8}警官,不好意思

243
00:16:18,144 --> 00:16:20,813
- 女士
- 我們是梅洛莉的父母

244
00:16:21,689 --> 00:16:25,067
拜託,我們只是想看看船

245
00:16:25,651 --> 00:16:28,486
我了解,女士,但我們接到嚴格的命令

246
00:16:28,487 --> 00:16:30,573
只有授權人員可以去船那裡

247
00:16:34,785 --> 00:16:35,995
抱歉,畢治太太

248
00:16:46,339 --> 00:16:50,927
{\an8}(搜索行動:第一天)

249
00:17:18,412 --> 00:17:19,746
希爾茲副警長,你介意過去

250
00:17:19,747 --> 00:17:20,830
找我爸媽一下嗎?

251
00:17:20,831 --> 00:17:22,958
- 我們努力想出辦法
- 好,交給我

252
00:17:22,959 --> 00:17:24,168
很好,感謝你

253
00:17:30,883 --> 00:17:34,761
我想幾小時前漲潮了
這讓事情變得更複雜

254
00:17:34,762 --> 00:17:39,015
不過霧散了,這有幫助,但時間緊迫

255
00:17:39,016 --> 00:17:43,895
你知道博福特郡的人
跟漢普頓郡和自然資源部的人關係好嗎?

256
00:17:43,896 --> 00:17:45,897
目前為止都很好,跟我來

257
00:17:45,898 --> 00:17:48,359
來吧,瑪姬,我們去看看那艘船

258
00:18:28,357 --> 00:18:29,734
你們都搜過了嗎?

259
00:18:30,568 --> 00:18:32,236
犯罪技術人員應該很快就會到

260
00:18:35,239 --> 00:18:37,199
到時最好有搜索令

261
00:19:00,222 --> 00:19:01,431
船在凌晨2點左右

262
00:19:01,432 --> 00:19:03,808
撞上橋之後,她就失蹤了

263
00:19:03,809 --> 00:19:05,435
- 梅洛莉畢治?
- 是的,女士

264
00:19:05,436 --> 00:19:06,771
跟酒精有關嗎?

265
00:19:08,064 --> 00:19:09,523
抱歉,請再說一次妳是誰?

266
00:19:10,149 --> 00:19:12,651
曼蒂麥特尼
《島嶼郵報》的突發新聞編輯

267
00:19:12,652 --> 00:19:14,903
- 我們會視情況發布更多消息
- 其他乘客呢?

268
00:19:14,904 --> 00:19:17,197
{\an8}我需要這個區域立刻清空
供緊急車輛通行

269
00:19:17,198 --> 00:19:18,531
{\an8}- 那是她母親嗎?
- 走吧

270
00:19:18,532 --> 00:19:21,159
- 我可以跟她談一下嗎?
- 抱歉,不行,謝謝

271
00:19:21,160 --> 00:19:22,578
非常感謝

272
00:19:49,480 --> 00:19:53,025
{\an8}(你還好嗎?)

273
00:19:56,195 --> 00:19:57,905
(嘿)

274
00:20:02,952 --> 00:20:05,788
(你們在做什麼?)

275
00:20:07,957 --> 00:20:09,709
拜託

276
00:20:11,752 --> 00:20:14,004
{\an8}(摩根
你們在做什麼?)

277
00:20:20,636 --> 00:20:21,845
(巴斯特
正在輸入...)

278
00:20:21,846 --> 00:20:23,138
(傳送訊息給你)

279
00:20:23,139 --> 00:20:25,181
(你還好嗎?)

280
00:20:25,182 --> 00:20:28,310
(還好)

281
00:20:33,274 --> 00:20:36,401
{\an8}(你做了什麼蠢事嗎?
安東尼,限時動態)

282
00:20:36,402 --> 00:20:40,322
{\an8}(徹夜狂歡)

283
00:20:51,542 --> 00:20:52,543
慢一點!

284
00:20:53,836 --> 00:20:55,588
誰抓著方向盤?

285
00:21:18,068 --> 00:21:21,781
(搜索行動:第二天)

286
00:21:24,033 --> 00:21:26,201
(博福特郡船難,少女失蹤,五人受傷)

287
00:21:26,202 --> 00:21:28,244
好,謝謝,再見

288
00:21:28,245 --> 00:21:31,499
自然資源部只說「正在搜索」
其他不予置評

289
00:21:32,708 --> 00:21:34,876
他有說為什麼現場沒有呼氣式酒測儀嗎?

290
00:21:34,877 --> 00:21:37,796
沒有,也沒說為什麼不發布新聞稿
或公開乘客姓名

291
00:21:37,797 --> 00:21:40,840
- 這很奇怪
- 聽起來很有問題

292
00:21:40,841 --> 00:21:43,343
真希望我有漢普頓的消息來源

293
00:21:43,344 --> 00:21:47,096
天啊,妳能想像那個可憐的家庭
正在經歷什麼嗎?

294
00:21:47,097 --> 00:21:48,307
對啊

295
00:21:53,395 --> 00:21:56,272
{\an8}(真是悲劇...
誰去問問默多家族!)

296
00:21:56,273 --> 00:21:57,899
「摩多家族」是誰?

297
00:21:57,900 --> 00:21:59,193
是默多家族

298
00:21:59,735 --> 00:22:02,028
默多...為什麼是這樣發音?

299
00:22:02,029 --> 00:22:03,822
堪薩斯人不是都這樣講話嗎?

300
00:22:03,823 --> 00:22:06,074
不是,其他地方也不是

301
00:22:06,075 --> 00:22:09,702
不管妳怎麼說,評論區有很多

302
00:22:09,703 --> 00:22:11,579
關於他們的匿名言論

303
00:22:11,580 --> 00:22:14,249
漢普頓郡的著名司法世家

304
00:22:14,250 --> 00:22:16,125
州長剛頒獎給他們

305
00:22:16,126 --> 00:22:18,420
這週末的新聞,由傑瑞負責報導

306
00:22:21,465 --> 00:22:22,591
天啊

307
00:22:23,843 --> 00:22:25,468
這傢伙就在搜索現場

308
00:22:25,469 --> 00:22:28,305
真的嗎?艾力克默多?

309
00:22:32,977 --> 00:22:34,687
(艾力克默多,律師,漢普頓)

310
00:22:36,272 --> 00:22:39,066
(理查艾力克斯默多
資深合夥人)

311
00:22:46,073 --> 00:22:47,282
(個人活期存款)

312
00:22:47,283 --> 00:22:49,075
我沒看到,該死,布魯斯,我正在看

313
00:22:49,076 --> 00:22:50,743
(萬事達卡
個人貸款)

314
00:22:50,744 --> 00:22:54,456
布魯斯,聽著,艾瓦雷斯一家快來了
所以事情算是成功了

315
00:22:55,082 --> 00:22:57,084
我讓水母生意開始營運了

316
00:22:57,209 --> 00:23:00,504
所以我只需要你幫我申請信用卡貸款

317
00:23:01,714 --> 00:23:04,966
剩下的我們做空,不,直接給你,兄弟

318
00:23:04,967 --> 00:23:06,719
謝謝你,再見

319
00:23:11,390 --> 00:23:12,975
好,請他進來

320
00:23:16,478 --> 00:23:19,940
(福吉諮詢
投資您的未來)

321
00:23:26,071 --> 00:23:28,907
你有很多客戶做這種定期金賠償嗎?

322
00:23:28,908 --> 00:23:30,242
大部分都是

323
00:23:31,285 --> 00:23:36,205
這是保護你的錢、幫助它增長的最佳方法

324
00:23:36,206 --> 00:23:39,334
這一切的用意是讓你們

325
00:23:39,335 --> 00:23:41,878
不用浪費時間處理一堆文件

326
00:23:41,879 --> 00:23:44,131
你知道的,一堆法律專業術語

327
00:23:47,509 --> 00:23:50,136
事實上,我自己也用它們來投資

328
00:23:50,137 --> 00:23:51,680
這裡很多律師都這樣

329
00:23:57,853 --> 00:24:01,106
妳每天早上都會傳《聖經》裡的小段落

330
00:24:01,690 --> 00:24:04,484
我挑出來傳給朋友,希望你不介意

331
00:24:04,485 --> 00:24:06,820
當然不介意,但今天的段落是什麼?

332
00:24:08,113 --> 00:24:10,783
「但是,如果我們生活在光明中
正如上帝在光明中

333
00:24:11,700 --> 00:24:13,243
我們就彼此有團契

334
00:24:13,869 --> 00:24:16,830
而祂的兒子耶穌的血
洗淨我們一切的罪」

335
00:24:18,040 --> 00:24:19,500
《約翰一書》第一章第七節

336
00:24:20,793 --> 00:24:22,127
聽著,我希望你們都知道...

337
00:24:24,296 --> 00:24:26,548
如果我覺得沒有幫助,我不會建議這麼做

338
00:24:28,509 --> 00:24:30,511
這純粹是出於友誼

339
00:24:31,720 --> 00:24:32,930
你們覺得呢?

340
00:24:36,725 --> 00:24:37,768
請看那一頁最下面

341
00:24:41,522 --> 00:24:44,023
在第三頁下面,就在最底下

342
00:24:44,024 --> 00:24:45,776
剩下的交給我

343
00:25:02,584 --> 00:25:04,419
我不知道,格姨,我不知道我在做什麼

344
00:25:04,420 --> 00:25:05,962
我覺得我快瘋了

345
00:25:05,963 --> 00:25:08,131
他想開妳的車去搜索現場

346
00:25:08,132 --> 00:25:09,674
我認為他需要休息

347
00:25:09,675 --> 00:25:13,262
我一直在休息,我比一群蠢警察
更了解那片水域

348
00:25:14,138 --> 00:25:16,181
我明白

349
00:25:17,099 --> 00:25:18,891
你才發生嚴重事故

350
00:25:18,892 --> 00:25:22,186
- 不到兩天
- 摩根的手指差點被切斷

351
00:25:22,187 --> 00:25:23,856
她就在現場,其他人也是

352
00:25:24,606 --> 00:25:27,191
你就算去那裡,也什麼都做不了

353
00:25:27,192 --> 00:25:29,862
只會引起更多注意,給我鑰匙

354
00:25:33,407 --> 00:25:35,284
- 我不需要你批准
- 是嗎?

355
00:25:36,243 --> 00:25:37,952
你為什麼要開你媽的車?

356
00:25:37,953 --> 00:25:39,872
沒關係,我帶他去那裡

357
00:25:40,914 --> 00:25:43,083
你們似乎都以為我在跟你們討論

358
00:25:43,792 --> 00:25:45,169
不是應該這樣嗎?

359
00:25:51,925 --> 00:25:54,469
你現在不准偷偷溜出去

360
00:25:54,470 --> 00:25:56,429
- 我才沒有!
- 反正不准去!

361
00:25:56,430 --> 00:25:57,681
我去看看他

362
00:25:59,475 --> 00:26:01,351
別這樣看著我

363
00:26:03,103 --> 00:26:04,437
你還好嗎?

364
00:26:04,438 --> 00:26:05,689
我沒事

365
00:26:06,356 --> 00:26:07,816
你氣色不太好

366
00:26:12,488 --> 00:26:13,697
因為你看起來出很多汗

367
00:26:15,240 --> 00:26:16,283
我覺得很熱

368
00:26:28,545 --> 00:26:32,924
{\an8}今天是搜索失蹤少女梅洛莉畢治的第四天

369
00:26:32,925 --> 00:26:37,011
潛水員、直升機和巡邏艇在博福特郡

370
00:26:37,012 --> 00:26:39,013
持續日夜不休地搜尋...

371
00:26:39,014 --> 00:26:40,431
(《島嶼郵報》)

372
00:26:40,432 --> 00:26:42,433
自然資源部的發言人表示

373
00:26:42,434 --> 00:26:46,395
他們不會放棄希望並會持續搜查

374
00:26:46,396 --> 00:26:50,775
{\an8}亞契溪的周遭地區
那是畢治和她五個朋友...

375
00:26:50,776 --> 00:26:53,070
姓名尚未公布,但我們百分之九十九確定

376
00:26:53,195 --> 00:26:55,029
這些是其他乘客

377
00:26:55,030 --> 00:26:56,532
包括保羅默多

378
00:26:56,990 --> 00:26:58,324
妳從社群媒體上得到這些?

379
00:26:58,325 --> 00:27:01,536
臉書、閱後即焚,有些是私密貼文

380
00:27:01,537 --> 00:27:03,080
但把線索串起來不難

381
00:27:03,622 --> 00:27:05,414
我們在網路上聯絡他們,希望能談談

382
00:27:05,415 --> 00:27:07,709
- 尤其是摩根
- 太好了

383
00:27:08,335 --> 00:27:10,002
搜索的狀況如何?

384
00:27:10,003 --> 00:27:12,004
還沒正式宣布,但我從自然資源部聽說

385
00:27:12,005 --> 00:27:14,049
現在基本上是搜索和打撈屍體

386
00:27:15,050 --> 00:27:17,552
同一個消息來源也只告訴我

387
00:27:17,553 --> 00:27:21,348
船難當晚的報告已經盡可能刪減掉

388
00:27:22,099 --> 00:27:24,392
- 可能原因是什麼?掩蓋事實?
- 或許吧

389
00:27:24,393 --> 00:27:26,562
我稍微研究了保羅的家族

390
00:27:27,104 --> 00:27:28,522
曾祖父是檢察官

391
00:27:29,147 --> 00:27:30,523
巴斯特默多,是的

392
00:27:30,524 --> 00:27:33,818
聯邦政府曾在1956年起訴他參與酒品走私

393
00:27:33,819 --> 00:27:37,239
但他是同夥中唯一未被定罪的人
然後是保羅的爸爸艾力克斯

394
00:27:37,906 --> 00:27:39,657
他有很多有意思的事蹟

395
00:27:39,658 --> 00:27:42,159
這是另一份列印資料,從我的薪水裡扣掉

396
00:27:42,160 --> 00:27:45,496
律師怎麼會有八家有限責任公司
而且還在持續增加?

397
00:27:45,497 --> 00:27:48,792
一家叫...卡羅萊納果凍球?

398
00:27:53,505 --> 00:27:54,506
怎樣?

399
00:27:55,173 --> 00:27:58,217
這種事不是妳平常負責的範圍

400
00:27:58,218 --> 00:28:02,096
聽著,我懂,妳是年輕女孩
失蹤者也是年輕女孩

401
00:28:02,097 --> 00:28:06,225
我不知道酒品走私和有限責任公司
跟船難有什麼關係

402
00:28:06,226 --> 00:28:09,271
但如果默多家族牽涉其中
那也在漢普頓,他們有自己的報紙

403
00:28:09,396 --> 00:28:11,522
我們報導了星期六的頒獎典禮

404
00:28:11,523 --> 00:28:13,107
那是因為州長在場

405
00:28:13,108 --> 00:28:14,984
船難就在這裡發生

406
00:28:14,985 --> 00:28:16,903
而且《漢普頓衛報》

407
00:28:16,904 --> 00:28:19,948
只有一個人出版一整份的週刊印刷版

408
00:28:21,742 --> 00:28:25,369
妳們不能根據臉書
和有限責任公司報導新聞

409
00:28:25,370 --> 00:28:27,204
尤其是這些新聞還會惹惱全州

410
00:28:27,205 --> 00:28:29,916
最有權勢的司法家族之一

411
00:28:29,917 --> 00:28:31,375
妳不如乾脆

412
00:28:31,376 --> 00:28:33,962
把「快點告我們」放在頭版好了

413
00:28:34,796 --> 00:28:37,673
有個女孩失蹤了,這是大事

414
00:28:37,674 --> 00:28:40,510
當然是大事,但妳需要真正的消息來源

415
00:28:47,351 --> 00:28:48,852
老爸,你想見我?

416
00:28:50,771 --> 00:28:51,772
那是什麼?

417
00:28:56,068 --> 00:28:57,151
這是什麼?

418
00:28:57,152 --> 00:28:59,028
「第十四法院檢察官達菲史東的辦公室

419
00:28:59,029 --> 00:29:02,031
特此宣布退出船難調查...」

420
00:29:02,032 --> 00:29:03,450
退出?

421
00:29:04,493 --> 00:29:07,746
他為什麼要這麼做?他應該要幫我們的

422
00:29:08,538 --> 00:29:09,747
私人關係

423
00:29:09,748 --> 00:29:12,124
別說什麼「私人關係」
他的工作是你給的

424
00:29:12,125 --> 00:29:15,170
- 達菲就像家人一樣
-「像家人」不等於家人

425
00:29:19,257 --> 00:29:20,842
可惡

426
00:29:22,594 --> 00:29:23,887
好吧

427
00:29:24,638 --> 00:29:27,599
好吧,至少大家似乎都閉上嘴巴了

428
00:29:28,225 --> 00:29:29,518
暫時而已

429
00:29:30,811 --> 00:29:33,563
這件事拖得越久,就會有越多人開始議論

430
00:29:36,066 --> 00:29:38,610
好,那我們還需要做什麼才能解決問題?

431
00:29:39,528 --> 00:29:40,529
「我們」?

432
00:29:42,072 --> 00:29:44,866
我無法讓失蹤的女孩活著出現,兒子

433
00:29:47,619 --> 00:29:49,329
老爸,你以前...

434
00:29:50,580 --> 00:29:53,749
你以前總是幫我擺脫各種麻煩

435
00:29:53,750 --> 00:29:56,711
我是說,我不記得
以前有這麼複雜,但是...

436
00:29:56,712 --> 00:29:57,838
那不是為了你

437
00:30:00,132 --> 00:30:01,299
老天

438
00:30:03,260 --> 00:30:06,345
雖然你也做了很多爛事
但你至少一直都知道

439
00:30:06,346 --> 00:30:09,016
不要讓一個美麗的年輕女孩失蹤

440
00:30:12,269 --> 00:30:13,437
她身材嬌小

441
00:30:15,647 --> 00:30:17,857
潮汐來來去去,靠近海洋

442
00:30:17,858 --> 00:30:19,276
你覺得他們還能找到她嗎?

443
00:30:20,485 --> 00:30:21,570
找到活人嗎?

444
00:30:23,113 --> 00:30:24,489
光是找到人呢?

445
00:30:30,037 --> 00:30:33,457
如果他們找不到,就會更難成立刑事案件

446
00:30:40,881 --> 00:30:43,341
(打電話給我
我們真的再也不說話了?)

447
00:30:44,634 --> 00:30:46,053
{\an8}(摩根)

448
00:30:51,808 --> 00:30:54,186
- 格姨,格姨
- 寶貝,你需要什麼?

449
00:30:54,978 --> 00:30:56,354
我需要借妳的車

450
00:30:57,856 --> 00:30:59,231
- 不行
- 為什麼?

451
00:30:59,232 --> 00:31:00,900
你爸不希望你去搜索現場

452
00:31:00,901 --> 00:31:02,569
不,我不會去那裡,我不會去那裡

453
00:31:03,361 --> 00:31:04,820
拜託,我保證

454
00:31:04,821 --> 00:31:07,240
拜託,拜託

455
00:31:31,515 --> 00:31:32,766
讓我看看

456
00:31:35,977 --> 00:31:37,938
我打賭妳會留下一個很酷的疤

457
00:31:39,773 --> 00:31:41,233
還是痛得要命

458
00:31:47,197 --> 00:31:51,576
所以...你們都不再跟我說話了嗎?

459
00:31:52,702 --> 00:31:53,912
我們正在說話

460
00:31:55,789 --> 00:31:57,791
我很想去那裡幫忙找

461
00:31:59,000 --> 00:32:01,001
真的,我試過了,他們不讓我去

462
00:32:01,002 --> 00:32:03,629
現在你倒是會聽別人的話了

463
00:32:03,630 --> 00:32:05,047
什麼?

464
00:32:05,048 --> 00:32:07,342
不,摩...什麼?摩根,說出來

465
00:32:09,386 --> 00:32:10,886
你當時在場,你知道的

466
00:32:10,887 --> 00:32:14,640
大家都在求你慢下來,認真求你

467
00:32:14,641 --> 00:32:17,143
- 但你卻加速,開得...
- 等等

468
00:32:17,144 --> 00:32:18,310
- ...更不要命
- 等等,妳...

469
00:32:18,311 --> 00:32:20,604
妳是說我們撞橋的時候我在開船?

470
00:32:20,605 --> 00:32:22,774
我不知道當時是誰在開船

471
00:32:23,358 --> 00:32:26,193
我是說我們陷入那種情況都是你的錯

472
00:32:26,194 --> 00:32:28,154
什麼意思?大家都想去派對

473
00:32:28,155 --> 00:32:29,238
我們都在喝酒

474
00:32:29,239 --> 00:32:31,616
我們在喝酒,但你喝醉了

475
00:32:31,741 --> 00:32:34,744
天啊,康納也是,那是個他媽的意外

476
00:32:35,537 --> 00:32:36,872
摩根,妳好

477
00:32:37,747 --> 00:32:41,001
我們只要像我爸說的一樣,保持安靜就好

478
00:32:41,626 --> 00:32:43,128
- 不會有事的
- 不會有事?

479
00:32:43,920 --> 00:32:46,297
天啊,這怎麼可能不會有事?

480
00:32:46,298 --> 00:32:48,591
他們現在就在那裡
只希望找到她的屍體...

481
00:32:48,592 --> 00:32:51,135
但我不是那個意思,妳知道的

482
00:32:51,136 --> 00:32:54,180
你可以不要這樣嗎?
這就是為什麼我不想

483
00:32:54,181 --> 00:32:55,723
- 跟你說話
- 好吧...

484
00:32:55,724 --> 00:32:58,142
所以我應該站在這裡聽妳講鬼話?

485
00:32:58,143 --> 00:32:59,935
- 我們必須...
- 應該聽我講鬼話?

486
00:32:59,936 --> 00:33:01,854
你問我為什麼沒人跟你說話

487
00:33:01,855 --> 00:33:03,522
我告訴你事實,告訴你原因

488
00:33:03,523 --> 00:33:04,941
好,那大家都吃屎好了!

489
00:33:05,066 --> 00:33:06,192
- 天啊
- 如果妳要...

490
00:33:06,193 --> 00:33:08,486
不,如果妳要那樣,那妳也去吃屎

491
00:33:11,698 --> 00:33:13,616
現在離我遠一點,他媽的...

492
00:33:13,617 --> 00:33:15,994
不要靠近我,這次是真的,別煩我

493
00:33:19,164 --> 00:33:20,874
摩根,等等

494
00:33:25,170 --> 00:33:26,171
可惡!

495
00:33:34,387 --> 00:33:38,016
{\an8}(《島嶼郵報》)

496
00:33:39,851 --> 00:33:41,060
{\an8}(摩根多蒂)

497
00:33:41,061 --> 00:33:43,521
{\an8}(嗨,我是摩根
妳還想談談船難的事嗎?)

498
00:33:58,745 --> 00:34:01,706
自然資源部或...
博福特郡的人看過這個嗎?

499
00:34:04,209 --> 00:34:07,212
我不知道,我沒給他們看過

500
00:34:09,965 --> 00:34:11,633
這是在營火之前拍的

501
00:34:12,217 --> 00:34:14,469
對,可是...我是說...

502
00:34:16,471 --> 00:34:19,557
他在營火之後也有開船,而且喝得更醉

503
00:34:21,601 --> 00:34:23,436
他可以很貼心...

504
00:34:24,896 --> 00:34:26,398
也很幽默,但是...

505
00:34:28,191 --> 00:34:29,734
當他喝酒時,他...

506
00:34:30,318 --> 00:34:32,904
他會變得很糟糕,尤其是對摩根

507
00:34:35,323 --> 00:34:37,992
但妳說康納也有開船

508
00:34:37,993 --> 00:34:42,205
沒錯,但保羅把事情搞得更糟

509
00:34:45,417 --> 00:34:48,420
妳願意把這支影片分享給我嗎?

510
00:34:49,170 --> 00:34:52,424
妳不怕...報導這件事嗎?

511
00:34:54,592 --> 00:34:57,846
默多家族有叫妳別跟我說話嗎?

512
00:34:59,014 --> 00:35:01,098
她現在在這裡,這才是重點

513
00:35:01,099 --> 00:35:02,267
當然了

514
00:35:03,810 --> 00:35:05,644
我絕對不會用妳的名字

515
00:35:05,645 --> 00:35:08,565
我不想再給妳帶來更多痛苦和壓力

516
00:35:09,316 --> 00:35:11,109
妳現在經歷的事情已經很糟糕了

517
00:35:11,818 --> 00:35:13,944
當然,我...我不認識梅洛莉

518
00:35:13,945 --> 00:35:16,823
但她看起來是個很棒的女孩

519
00:35:19,618 --> 00:35:20,869
對

520
00:35:22,120 --> 00:35:24,247
我們不幫她討回公道絕不罷休

521
00:35:28,585 --> 00:35:29,794
我是說...

522
00:35:31,254 --> 00:35:33,840
他們...他們永遠找不到她了,對吧?

523
00:35:35,133 --> 00:35:36,343
因為...

524
00:35:37,052 --> 00:35:38,678
已經過六天了

525
00:35:41,640 --> 00:35:43,099
她當時好害怕

526
00:35:45,435 --> 00:35:48,605
我不知道,但願我知道

527
00:35:50,774 --> 00:35:51,941
我想目前就到此為止吧

528
00:35:52,067 --> 00:35:53,610
抱歉,當然沒問題

529
00:35:54,611 --> 00:35:55,779
謝謝兩位

530
00:36:03,536 --> 00:36:04,620
小心

531
00:36:04,621 --> 00:36:06,873
他們都是非常有權勢的人

532
00:36:25,600 --> 00:36:26,685
該死

533
00:36:28,019 --> 00:36:32,524
(搜索行動:第八天)

534
00:36:40,115 --> 00:36:41,116
媽的

535
00:36:47,122 --> 00:36:49,457
- 嘿
- 怎麼了?

536
00:36:51,584 --> 00:36:53,878
我不知道,我才該問妳,瑪姬,怎麼了?

537
00:36:55,797 --> 00:36:58,257
我剛在新聞上看到,他們正在召集

538
00:36:58,258 --> 00:37:01,051
志工去找她

539
00:37:01,052 --> 00:37:02,387
對

540
00:37:04,639 --> 00:37:08,058
我讀過報導,有個男孩曾困在山裡

541
00:37:08,059 --> 00:37:11,354
過了五星期才獲得救援

542
00:37:14,274 --> 00:37:15,983
- 艾力克
- 這裡不是山,好嗎?

543
00:37:15,984 --> 00:37:17,693
人不能像那樣在晚上落進水裡

544
00:37:17,694 --> 00:37:21,030
我是說,她落水時可能已經死了

545
00:37:21,781 --> 00:37:24,908
那我們應該一直去那裡找

546
00:37:24,909 --> 00:37:26,326
我們可以做點什麼

547
00:37:26,327 --> 00:37:28,412
- 而不是坐在這裡...
- 做什麼?

548
00:37:28,413 --> 00:37:30,456
...困在這裡,只能等待

549
00:37:30,457 --> 00:37:31,957
是嗎?瑪姬,妳要做什麼?

550
00:37:31,958 --> 00:37:34,544
妳要開著妳的平底釣魚艇
在水灣裡用拖網找人嗎?

551
00:37:35,420 --> 00:37:38,130
妳要這麼做嗎?妳要拖著沉重的鐵鍊

552
00:37:38,131 --> 00:37:40,633
穿過水域嗎?我能想像那幅景象

553
00:37:41,259 --> 00:37:43,385
要命,瑪姬拖著沉重的鐵鍊來了

554
00:37:43,386 --> 00:37:44,553
等等,妳怎麼不先

555
00:37:44,554 --> 00:37:45,972
- 拿掉鑽戒?
- 你控制不了我

556
00:37:46,181 --> 00:37:47,766
我真希望妳能為我做一頓飯

557
00:37:56,775 --> 00:37:58,485
來,穿上衣服

558
00:37:59,402 --> 00:38:00,779
搞什麼?

559
00:38:03,740 --> 00:38:07,034
我們要去找她, 我們早就該去找她

560
00:38:07,035 --> 00:38:09,912
太遲了,可能已經被沖到海裡了

561
00:38:09,913 --> 00:38:13,416
- 也許吧,但我們要去
- 爸爸說不要去

562
00:38:14,667 --> 00:38:18,171
- 幹嘛?
- 你爸爸並非永遠是對的

563
00:38:40,485 --> 00:38:43,696
天啊,不!我的寶貝

564
00:38:46,825 --> 00:38:47,991
默多太太

565
00:38:47,992 --> 00:38:49,536
不,拜託

566
00:38:50,203 --> 00:38:51,538
我們找到她了

567
00:38:52,831 --> 00:38:54,790
我們在八公里外發現她的屍體

568
00:38:54,791 --> 00:38:56,668
天啊,天啊

569
00:38:57,919 --> 00:38:59,921
幾名志工找到的

570
00:39:00,505 --> 00:39:02,966
很遺憾

571
00:39:12,058 --> 00:39:14,769
保羅,你必須馬上離開這裡,聽到了嗎?

572
00:39:17,564 --> 00:39:19,440
該死,保羅!我叫你離開這裡!

573
00:39:21,150 --> 00:39:22,527
立刻離開!

574
00:39:44,090 --> 00:39:45,508
保羅,寶貝

575
00:40:08,865 --> 00:40:12,660
不!住手!寶貝,住手!

576
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
好

577
00:40:48,321 --> 00:40:51,950
親愛的

578
00:41:05,129 --> 00:41:10,426
那天晚上你們剛從醫院回來時

579
00:41:10,760 --> 00:41:11,970
我一看到他

580
00:41:13,054 --> 00:41:17,266
心裡想的是:「幸好不是他」

581
00:41:23,231 --> 00:41:26,150
我好糟糕

582
00:41:32,573 --> 00:41:33,908
不,妳才不糟糕,過來

583
00:41:34,742 --> 00:41:36,159
來吧,過來

584
00:41:36,160 --> 00:41:38,621
那是妳的孩子,明白嗎?

585
00:41:49,382 --> 00:41:51,676
你必須...

586
00:41:53,136 --> 00:41:55,221
擺平這件事

587
00:41:56,222 --> 00:41:57,974
你必須處理好這件事

588
00:41:59,684 --> 00:42:01,518
他不能坐牢

589
00:42:01,519 --> 00:42:04,564
我兒子不能坐牢

590
00:42:05,189 --> 00:42:08,609
我會的,瑪姬,好嗎?
他不會坐牢的,好嗎?

591
00:42:11,904 --> 00:42:13,030
怎麼了?

592
00:42:13,031 --> 00:42:14,615
我不相信你

593
00:42:14,949 --> 00:42:17,368
媽的,天啊,瑪姬,我說到做到,好嗎?

594
00:42:17,493 --> 00:42:20,079
他會,我不會,我是說...他不會的

595
00:42:21,664 --> 00:42:22,665
不行

596
00:42:27,420 --> 00:42:28,963
好了,默多先生

597
00:42:30,173 --> 00:42:31,381
- 多少?
- 我沒有

598
00:42:31,382 --> 00:42:32,467
我是說藥丸

599
00:42:33,593 --> 00:42:35,595
你以為我不會注意到嗎?

600
00:42:37,472 --> 00:42:39,766
- 只有兩顆
- 只有兩顆?

601
00:42:41,225 --> 00:42:43,560
一天兩顆,我發誓,瑪姬

602
00:42:43,561 --> 00:42:44,728
持續多久了?

603
00:42:44,729 --> 00:42:46,147
幾個月

604
00:42:48,232 --> 00:42:49,484
天啊,瑪姬

605
00:42:50,943 --> 00:42:53,446
妳知道的,我的膝蓋又開始痛了

606
00:42:53,863 --> 00:42:57,742
我是說,我只是...我太投入工作,我很忙

607
00:42:58,743 --> 00:43:00,243
我應該去看醫生的,我知道

608
00:43:00,244 --> 00:43:02,622
我沒有,但妳知道的,我...

609
00:43:03,081 --> 00:43:05,083
我知道,寶貝,我...

610
00:43:06,751 --> 00:43:08,168
寶貝,我該告訴妳的,我...

611
00:43:08,169 --> 00:43:09,670
- 但你選擇不說
- 我...

612
00:43:10,630 --> 00:43:14,049
你反而在我們的床底下

613
00:43:14,050 --> 00:43:17,553
放了滿滿一大袋的藥

614
00:43:18,221 --> 00:43:20,556
那真是個藏藥的好地方,對吧?

615
00:43:21,974 --> 00:43:23,434
顯然不是

616
00:43:26,187 --> 00:43:27,396
妳怎麼處理那些藥?

617
00:43:27,855 --> 00:43:29,064
我沖掉了

618
00:43:29,065 --> 00:43:32,068
不,妳沒有,瑪姬,妳怎麼處理那些藥?

619
00:43:36,072 --> 00:43:37,156
天啊

620
00:43:38,074 --> 00:43:40,535
這就跟上次一模一樣

621
00:43:41,452 --> 00:43:42,453
沒錯

622
00:43:43,746 --> 00:43:45,289
就是你出軌的時候

623
00:43:46,040 --> 00:43:48,583
還有什麼是我不知道的?

624
00:43:48,584 --> 00:43:50,752
瑪姬,天啊,我們真的要這麼做嗎?

625
00:43:50,753 --> 00:43:52,504
- 你又跟她見面了?
- 我覺得很糟糕

626
00:43:52,505 --> 00:43:54,298
妳真的想搞成這樣?

627
00:43:55,633 --> 00:43:56,842
你知道嗎?她能擁有你

628
00:43:56,843 --> 00:43:58,218
- 不,我沒...
- 她能擁有你

629
00:43:58,219 --> 00:44:00,720
...見她,好嗎?妳滿意了嗎?
我很不滿意!

630
00:44:00,721 --> 00:44:03,014
她能好好照顧你,當你坐在地板上

631
00:44:03,015 --> 00:44:05,058
失禁拉屎又發抖...

632
00:44:05,059 --> 00:44:07,018
- 妳根本不知道我...
- ...經歷戒斷...

633
00:44:07,019 --> 00:44:09,688
- 妳根本不知道我遇到的爛事
- 因為你知道嗎?

634
00:44:09,689 --> 00:44:11,857
- 你已經經歷過了!
- 我努力讓錢滾滾來

635
00:44:11,858 --> 00:44:14,110
我們才能過這樣的生活
妳才能大辦牡蠣派對

636
00:44:14,235 --> 00:44:16,737
- 現在我們得送你回戒治所
- 我才能買珠寶給妳...

637
00:44:17,280 --> 00:44:18,280
媽的,瑪姬

638
00:44:18,281 --> 00:44:22,909
你以為我想要這些嗎?
那個派對是為你爸辦的,好嗎?

639
00:44:22,910 --> 00:44:26,163
你以為我想忙得團團轉?
那是為了我自己嗎?

640
00:44:26,164 --> 00:44:28,833
不,那是為了你

641
00:44:28,958 --> 00:44:31,001
你覺得是我叫你買手環給我嗎?

642
00:44:31,002 --> 00:44:32,961
對,沒錯,妳超級討厭它

643
00:44:32,962 --> 00:44:34,881
居然都沒脫下來,瑪姬

644
00:44:35,590 --> 00:44:36,965
我是說,我有一大堆案子

645
00:44:36,966 --> 00:44:39,759
- 我讓生意開始運作...
- 不,你只有一個案子,默多先生

646
00:44:39,760 --> 00:44:41,303
- 現在...沒錯!
- 就是樓上!

647
00:44:41,304 --> 00:44:42,637
- 樓上的兒子
- 我能讓他不坐牢

648
00:44:42,638 --> 00:44:44,097
- 這是你的案子
- 我得讓他不坐牢!

649
00:44:44,098 --> 00:44:45,640
- 讓兒子不坐牢!
- 是我要做這件事!

650
00:44:45,641 --> 00:44:48,060
- 不是妳!是我!是我!
- 別讓他進監獄

651
00:44:49,770 --> 00:44:52,147
你要去哪裡?不,你要去哪裡?

652
00:44:52,148 --> 00:44:53,774
- 停在那裡,停下
- 他們在哪?

653
00:44:53,900 --> 00:44:57,069
等等,等等

654
00:44:58,237 --> 00:44:59,572
我需要你

655
00:45:01,741 --> 00:45:03,159
他媽的老天爺

656
00:45:22,011 --> 00:45:25,181
等我們度過這次難關,再也不能這樣

657
00:45:25,723 --> 00:45:28,768
要是再被我逮到...

658
00:45:31,354 --> 00:45:34,065
妳是我的支柱,女人,妳知道的

659
00:45:36,108 --> 00:45:39,737
我們一家人會度過這次難關的

660
00:45:42,615 --> 00:45:43,616
好了

661
00:45:44,909 --> 00:45:46,202
好了

662
00:45:51,874 --> 00:45:54,043
請原諒我

663
00:46:14,689 --> 00:46:16,440
嘿,小康,接住

664
00:46:17,066 --> 00:46:18,276
下巴還好嗎?

665
00:46:18,985 --> 00:46:20,444
他們有給你很好的藥嗎?

666
00:46:22,238 --> 00:46:25,032
我懂,你不能說話

667
00:46:28,452 --> 00:46:31,497
我和你爸以前一起贏過全州冠軍

668
00:46:32,415 --> 00:46:35,418
他就像後場的推土機,對吧?

669
00:46:37,503 --> 00:46:41,173
我只是在跟康納一起回憶
我們的橄欖球輝煌時光

670
00:46:45,052 --> 00:46:46,637
梅洛莉的事情真是不幸

671
00:46:48,556 --> 00:46:49,640
可憐的孩子

672
00:46:50,725 --> 00:46:53,184
- 是啊
- 是啊,她真的是個好孩子

673
00:46:53,185 --> 00:46:54,270
是啊

674
00:46:56,939 --> 00:46:59,692
你知道你爸在我們贏得冠軍的隔天
就被逮捕了嗎?

675
00:47:00,401 --> 00:47:02,986
因為他把他女友的新男友打得鼻青臉腫

676
00:47:02,987 --> 00:47:05,323
- 艾力克斯...
- 你不知道這個故事?

677
00:47:05,865 --> 00:47:07,073
大三的時候

678
00:47:07,074 --> 00:47:10,161
史黛西貝利為了某個男大學生甩掉他

679
00:47:10,786 --> 00:47:12,288
傷了你可憐老爸的心

680
00:47:13,539 --> 00:47:15,206
但你爸爸找到那個男大學生

681
00:47:15,207 --> 00:47:18,168
狠狠地揍了那混蛋一頓

682
00:47:18,169 --> 00:47:20,378
結果他錯過整個學期,別這麼嚴肅嘛

683
00:47:20,379 --> 00:47:21,629
- 好了,艾力克
- 別這樣

684
00:47:21,630 --> 00:47:23,298
馬蒂,誰的下巴斷更多地方?

685
00:47:23,299 --> 00:47:25,384
那個王八蛋還是康納?

686
00:47:28,804 --> 00:47:31,015
你進去裡面,跟你媽說我馬上回來

687
00:47:33,601 --> 00:47:35,019
你好好休息,小康

688
00:47:40,274 --> 00:47:42,026
大紅人,你到底在做什麼?

689
00:47:42,860 --> 00:47:43,986
我來提醒你...

690
00:47:45,571 --> 00:47:46,780
我爸和我爺爺多年前

691
00:47:46,781 --> 00:47:49,075
是如何幫你擺脫麻煩的

692
00:47:50,034 --> 00:47:51,994
現在我們也要為康納做同樣的事

693
00:47:53,162 --> 00:47:56,290
- 什麼意思?
- 你懂我的意思,馬蒂

694
00:47:58,000 --> 00:47:59,751
你是說康納會為這件事背黑鍋?

695
00:47:59,752 --> 00:48:02,337
- 不,絕對不行...
- 我也不喜歡這樣,兄弟

696
00:48:02,338 --> 00:48:05,382
但如果康納是開船的人

697
00:48:05,383 --> 00:48:07,176
這件事會解決得更順利

698
00:48:07,593 --> 00:48:10,345
你說過要大家閉上嘴巴,你們都會處理好

699
00:48:10,346 --> 00:48:12,181
- 一切都會沒事
- 我知道,我說過

700
00:48:13,099 --> 00:48:16,393
這就是我在做的,但小保讓我有點難處理

701
00:48:16,394 --> 00:48:18,103
因為有利益衝突和更多關注

702
00:48:18,104 --> 00:48:21,065
但康納不會有事的
我是說,你當年的結果不是很好嗎?

703
00:48:22,608 --> 00:48:25,193
聽著,我們當朋友很久了

704
00:48:25,194 --> 00:48:26,903
- 對,沒錯
- 蘭道夫先生

705
00:48:26,904 --> 00:48:28,322
和巴斯特先生為我做的事...

706
00:48:28,447 --> 00:48:30,031
沒有他們,我就沒有現在的生活

707
00:48:30,032 --> 00:48:32,117
- 對,沒錯
- 我還欠他們人情

708
00:48:32,118 --> 00:48:34,369
可是拜託,艾力克,這是我兒子

709
00:48:34,370 --> 00:48:36,455
- 欠他們人情?
- 對啊

710
00:48:38,040 --> 00:48:39,500
我問你,馬蒂

711
00:48:40,376 --> 00:48:43,087
你認為一開始是誰請他們幫你的?

712
00:48:49,760 --> 00:48:51,303
你為什麼不想想?

713
00:49:13,492 --> 00:49:16,996
我打中牠了,一槍斃命
布魯,快點,過去

714
00:49:22,042 --> 00:49:23,419
你在想什麼?

715
00:49:30,050 --> 00:49:31,594
康納現在會怎麼樣?

716
00:49:37,308 --> 00:49:41,061
別擔心,好嗎?不是他坐牢就是你坐牢

717
00:49:41,896 --> 00:49:44,899
好嗎?不是他就是你

718
00:49:49,862 --> 00:49:52,323
好耶,我做到了

719
00:49:53,240 --> 00:49:55,201
我打到一隻大火雞

720
00:49:58,787 --> 00:49:59,872
怎麼了?

721
00:50:25,981 --> 00:50:29,359
(《島嶼郵報》
有權有勢的默多家族)

722
00:50:29,360 --> 00:50:32,696
(涉嫌船難,害死19歲女子)

723
00:52:17,384 --> 00:52:19,386
字幕翻譯:涂瑋瑛

