﻿1
00:00:09,176 --> 00:00:15,224
{\an8}(2021年6月7日,下午10點06分)

2
00:00:15,933 --> 00:00:19,353
(默多家族
全家同在一起就是我們最愛之地)

3
00:00:20,062 --> 00:00:22,898
{\an8}(南卡羅萊納州漢普頓)

4
00:00:22,981 --> 00:00:27,110
{\an8}(《鏡中人》)

5
00:01:17,202 --> 00:01:18,912
漢普頓郡緊急危難中心

6
00:01:18,996 --> 00:01:22,958
我是住在莫瑟爾路4147號的艾力克默多

7
00:01:23,041 --> 00:01:24,751
- 有什麼緊急狀況?
- 我...

8
00:01:25,460 --> 00:01:27,879
我需要警察和救護車立刻過來

9
00:01:27,963 --> 00:01:31,091
是我的妻子和我的孩子
他們中槍了,傷勢很嚴重

10
00:01:31,174 --> 00:01:33,468
- 漢普頓的莫瑟爾路?
- 是的,先生

11
00:01:33,552 --> 00:01:36,680
莫瑟爾路4147號

12
00:01:36,763 --> 00:01:38,765
- 別掛斷,好嗎?
- 好

13
00:01:38,849 --> 00:01:41,560
{\an8}幫幫我,他們倒地了
出大事了,事情真的很嚴重

14
00:01:41,643 --> 00:01:43,020
{\an8}(2021年6月7日,晚上10點7分)

15
00:01:49,860 --> 00:01:53,780
{\an8}(2019年2月22日)

16
00:02:02,247 --> 00:02:03,623
嘿

17
00:02:03,707 --> 00:02:05,334
這是什麼?

18
00:02:06,043 --> 00:02:09,504
這是什麼?這是你的嗎?

19
00:02:18,305 --> 00:02:19,765
你真漂亮

20
00:02:40,243 --> 00:02:42,329
砰!這東西速度真快

21
00:02:44,373 --> 00:02:47,584
我拿到一、二、三、四、五分
還有一次頭部中彈,這算兩分

22
00:02:47,668 --> 00:02:51,296
每分十美元,我拿七分
所以我會拿到一百四十美元

23
00:02:51,380 --> 00:02:53,256
我也剛校準這把槍該死的瞄具

24
00:02:53,340 --> 00:02:54,508
- 是嗎?
- 是啊

25
00:02:54,591 --> 00:02:55,634
給我看看

26
00:03:03,475 --> 00:03:05,435
該死,真該死,好奇怪啊

27
00:03:05,936 --> 00:03:07,396
你這個作弊的混蛋

28
00:03:09,439 --> 00:03:13,026
只有被抓到才算作弊

29
00:03:15,987 --> 00:03:16,988
好吧

30
00:03:17,864 --> 00:03:20,450
- 好,最慢的人只能走路回去,來吧
- 該死

31
00:03:21,410 --> 00:03:23,370
來吧,不然我要對你們這些混蛋開槍

32
00:03:25,080 --> 00:03:29,084
{\an8}《默多家族:弒親駭聞》

33
00:03:34,923 --> 00:03:38,051
全部200人,只提供三間流動廁所?

34
00:03:38,135 --> 00:03:41,638
你一定是在耍我,我乾脆放水桶好了

35
00:03:41,721 --> 00:03:43,682
他們激怒妳這個危險人物了吧?

36
00:03:45,642 --> 00:03:47,227
很好

37
00:03:47,310 --> 00:03:50,105
你最好快點,你去結辯要遲到了

38
00:03:50,188 --> 00:03:52,441
- 我看得出時間,女人
- 不是在說你

39
00:03:52,524 --> 00:03:54,568
等等,妳看,電視在報導老爸

40
00:03:54,651 --> 00:03:57,529
麥克馬斯特州長明天會在低地地區

41
00:03:57,612 --> 00:04:00,699
將南卡羅萊納州的平民最高榮譽

42
00:04:00,782 --> 00:04:02,325
棕櫚獎章

43
00:04:02,409 --> 00:04:04,453
頒給前第十四地區檢察官

44
00:04:04,536 --> 00:04:07,247
{\an8}和漢普頓郡當地律師蘭道夫默多三世

45
00:04:07,330 --> 00:04:08,498
{\an8}(蘭道夫默多三世)

46
00:04:08,582 --> 00:04:10,292
{\an8}(三代的默多檢察官)

47
00:04:10,375 --> 00:04:12,669
{\an8}默多家族是南卡羅萊納州的司法世家

48
00:04:12,752 --> 00:04:14,588
{\an8}起源可追溯至1800年代

49
00:04:14,671 --> 00:04:18,550
{\an8}蘭道夫默多在第十四巡迴法院
擔任檢察官二十年

50
00:04:18,633 --> 00:04:21,386
{\an8}目前與他的兒子蘭迪和艾力克斯

51
00:04:21,470 --> 00:04:24,181
{\an8}一起在家族的法律事務所工作

52
00:04:24,264 --> 00:04:25,849
{\an8}可追溯至一百年...

53
00:04:25,932 --> 00:04:28,435
{\an8}看看我電視上的那個帥哥

54
00:04:28,518 --> 00:04:29,770
我長得還不錯啦

55
00:04:29,853 --> 00:04:31,897
總有一天你會得到那個獎

56
00:04:31,980 --> 00:04:34,900
那場典禮結束後
妳也要辦一場盛大的派對嗎?

57
00:04:34,983 --> 00:04:37,027
讓我先處理好這個

58
00:04:37,110 --> 00:04:39,571
- 好
- 你們有保羅的消息嗎?

59
00:04:39,654 --> 00:04:42,073
我今天早上抵達時,他的卡車不在這裡

60
00:04:42,157 --> 00:04:44,034
他昨晚應該沒回家

61
00:04:44,451 --> 00:04:45,619
天曉得

62
00:05:12,979 --> 00:05:13,980
糟糕

63
00:05:17,067 --> 00:05:19,402
怎麼回事?你現在是在跟樹打架嗎?

64
00:05:19,486 --> 00:05:21,613
昨晚稍微有點跑到馬路外面

65
00:05:21,696 --> 00:05:24,157
- 你喝酒了嗎?
- 這還用問嗎?

66
00:05:24,241 --> 00:05:26,993
這個男孩19歲時換過的車

67
00:05:27,077 --> 00:05:28,620
比我這輩子換過的還多

68
00:05:29,120 --> 00:05:32,499
你再胡鬧下去,就會再拿到一張酒駕罰單

69
00:05:33,208 --> 00:05:36,086
我要拿點雙氧水來消毒那道傷口

70
00:05:36,169 --> 00:05:37,754
- 謝謝,格姨
- 天啊,老兄

71
00:05:38,338 --> 00:05:39,881
天啊

72
00:05:40,632 --> 00:05:41,633
你

73
00:05:43,260 --> 00:05:44,344
我很高興你沒事

74
00:05:50,809 --> 00:05:52,561
你待會還想試試那把新步槍嗎?

75
00:05:52,644 --> 00:05:55,605
我今天早上跟布魯斯和約翰馬文
一起試過了

76
00:05:57,941 --> 00:05:59,484
我以為我們要一起試槍的

77
00:05:59,568 --> 00:06:01,403
它的發射性能非常好,試試看吧

78
00:06:13,498 --> 00:06:17,002
(1996年1月29日
史蒂芬尼古拉斯史密斯)

79
00:06:24,718 --> 00:06:27,304
{\an8}(改編自曼蒂麥特尼的播客
《默多家族謀殺案》)

80
00:06:30,557 --> 00:06:32,350
{\an8}(貸款與外匯銀行)

81
00:06:53,455 --> 00:06:55,332
你們都認識我,我是個誠實的人

82
00:06:56,166 --> 00:06:58,001
我們想要的,我想要的

83
00:06:58,960 --> 00:07:01,296
老實說就是錢

84
00:07:02,797 --> 00:07:03,798
沒錯

85
00:07:04,549 --> 00:07:07,802
具體來說是110萬美元

86
00:07:11,431 --> 00:07:13,308
這個數字很大,對吧?

87
00:07:14,309 --> 00:07:15,810
我確實也這麼覺得

88
00:07:16,603 --> 00:07:17,687
但請問各位

89
00:07:19,230 --> 00:07:23,068
我們真的能為艾瓦雷斯先生的損失
訂立價碼嗎?

90
00:07:24,361 --> 00:07:26,988
他再也沒辦法去海灘散步了

91
00:07:27,072 --> 00:07:29,115
他再也感覺不到腳趾間的沙子

92
00:07:30,575 --> 00:07:35,246
當他的寶貝女兒羅莎將來結婚時

93
00:07:37,582 --> 00:07:39,584
他永遠無法跟女兒一起跳舞

94
00:07:40,627 --> 00:07:42,045
我是說,這一切都消失了

95
00:07:44,255 --> 00:07:45,256
永遠消失了

96
00:07:46,091 --> 00:07:48,426
當你或我或...

97
00:07:48,510 --> 00:07:52,222
我們看到紅燈時會停下來,這就是規則

98
00:07:52,305 --> 00:07:54,599
但那位為被告工作的司機

99
00:07:54,683 --> 00:07:58,436
他突然就決定
「管他的,那些規則不適合我」

100
00:07:59,646 --> 00:08:02,065
他闖紅燈,然後砰一聲

101
00:08:03,817 --> 00:08:06,069
攔腰撞向艾瓦雷斯先生的車
就變成現在這樣

102
00:08:10,615 --> 00:08:13,743
我爸有句老話

103
00:08:15,245 --> 00:08:16,621
他說:「兒子

104
00:08:19,082 --> 00:08:23,670
就算你不想付帳單
也不代表帳單沒到期」

105
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
沒錯

106
00:08:32,137 --> 00:08:35,390
- 大紅人,你看起來真帥氣
- 那當然

107
00:08:36,725 --> 00:08:38,143
別擋路,朋友

108
00:08:38,226 --> 00:08:40,937
給妳,妳被我騙了,來吧

109
00:08:41,020 --> 00:08:42,397
(PMPED律師事務所)

110
00:08:42,480 --> 00:08:43,565
你先請

111
00:08:43,648 --> 00:08:45,108
蒐證進展如何?

112
00:08:45,191 --> 00:08:47,277
我們正在安排庭外取證

113
00:08:47,360 --> 00:08:48,945
誰是負責此案的警官?艾利斯?

114
00:08:49,404 --> 00:08:53,116
明天有誰準備好吃牡蠣了?請舉手

115
00:08:53,199 --> 00:08:56,995
- 我才不會錯過瑪姬女士的派對
- 但別把功勞都歸給她

116
00:08:57,078 --> 00:08:58,705
我才是開支票的人

117
00:08:58,788 --> 00:09:00,832
太慢了,拿去

118
00:09:00,915 --> 00:09:02,751
大紅人,結辯順利嗎?

119
00:09:02,834 --> 00:09:06,796
- 我把他們全部打敗了
- 但辯方表現很強

120
00:09:07,464 --> 00:09:11,301
如果我是陪審團員
我會仔細考慮你當事人的酒駕前科

121
00:09:11,384 --> 00:09:13,011
那是很多年前的事了,蘭迪

122
00:09:13,094 --> 00:09:15,221
而且他在現場曾接受過實地酒測

123
00:09:15,305 --> 00:09:17,515
- 酒駕前科是多少次?
- 三次,對吧?

124
00:09:17,599 --> 00:09:18,892
四次

125
00:09:18,975 --> 00:09:22,854
車禍發生前不到三個月,他才剛拿回駕照

126
00:09:24,647 --> 00:09:27,358
你們還有其他案子要發表意見嗎?

127
00:09:27,442 --> 00:09:29,277
也許你想看我的作業

128
00:09:29,360 --> 00:09:33,031
我只是想說,40萬美元
是很好的和解條件

129
00:09:33,114 --> 00:09:34,407
在這種情況下是如此

130
00:09:34,491 --> 00:09:37,243
那甚至不到估價員提出金額的三分之一

131
00:09:37,869 --> 00:09:40,997
我們說的可是一個
再也無法走路的人,蘭迪

132
00:09:41,456 --> 00:09:45,001
據我所知,你不是事務所所長

133
00:09:47,295 --> 00:09:50,090
把這樣的案子交給陪審團決定是賭注

134
00:09:50,173 --> 00:09:51,633
一鳥在手,勝於二鳥在林

135
00:09:52,467 --> 00:09:55,553
總之,我們會看到結果的,繼續吧

136
00:10:11,402 --> 00:10:12,403
嘿,小弟

137
00:10:12,487 --> 00:10:14,030
拜託你,老哥

138
00:10:15,240 --> 00:10:18,326
下次你想對我的案子發表意見

139
00:10:19,369 --> 00:10:20,620
不要說出來

140
00:10:20,703 --> 00:10:23,039
艾力克,萊弗里奇太太來了

141
00:10:23,123 --> 00:10:24,374
來自療養院

142
00:10:29,254 --> 00:10:31,047
我只是提出我的意見

143
00:10:31,131 --> 00:10:32,632
你知道自己在做什麼

144
00:10:54,863 --> 00:10:57,073
我可以做成收腰設計,對吧?

145
00:10:58,283 --> 00:11:00,118
把褶邊拉高一點

146
00:11:01,119 --> 00:11:03,371
- 像這樣
- 這才像話

147
00:11:03,913 --> 00:11:06,791
但妳今晚不可能做完這些修改

148
00:11:06,875 --> 00:11:08,501
我當然可以

149
00:11:08,585 --> 00:11:11,379
萊恩要去讀經班,東尼在工作

150
00:11:11,462 --> 00:11:14,757
這讓我可以一邊做事
一邊看《我們的日子》

151
00:11:14,841 --> 00:11:16,634
- 嗨,孩子的爸
- 嗨,孩子的媽

152
00:11:16,718 --> 00:11:17,719
嘿,格姨

153
00:11:19,929 --> 00:11:22,265
希拉去做臉部拉皮了

154
00:11:22,348 --> 00:11:24,267
- 是嗎?
- 她說痛得要命

155
00:11:24,350 --> 00:11:26,686
但該死的,她看起來確實年輕十歲

156
00:11:26,769 --> 00:11:28,521
我希望這痛苦是值得的

157
00:11:28,605 --> 00:11:30,982
放在衣架上就好,我走之前去拿

158
00:11:31,065 --> 00:11:35,904
但看到她十年前的模樣
這沒什麼大不了的

159
00:11:35,987 --> 00:11:38,031
可以幫我拉下拉鍊嗎?

160
00:11:38,114 --> 00:11:39,199
可以

161
00:11:41,201 --> 00:11:43,536
怎麼了?審判有壞消息嗎?

162
00:11:43,620 --> 00:11:46,539
沒有,沒有,陪審團正在慎重討論

163
00:11:48,041 --> 00:11:49,542
那是誰讓你不爽了?

164
00:11:49,626 --> 00:11:53,254
蘭迪讓我不爽
他在老爸和合夥人面前質問我

165
00:11:53,338 --> 00:11:57,258
蘭迪嫉妒你,你有魅力又有非凡的氣質

166
00:11:57,342 --> 00:11:59,886
蘭迪有...隨便他有什麼

167
00:12:00,845 --> 00:12:02,347
蘭道夫支持你吧?

168
00:12:02,430 --> 00:12:05,642
才沒有,他連「幹得好」都沒說
基本上是站在蘭迪那邊

169
00:12:05,725 --> 00:12:08,311
我不喜歡老爸那麼倚重蘭迪

170
00:12:09,312 --> 00:12:10,313
親愛的...

171
00:12:11,189 --> 00:12:14,192
蘭道夫只不過是一直在想明天的典禮罷了

172
00:12:17,737 --> 00:12:19,280
記得這首歌嗎?

173
00:12:20,365 --> 00:12:22,116
衝浪海灘碼頭

174
00:12:23,868 --> 00:12:25,119
我記得一清二楚

175
00:12:30,041 --> 00:12:32,210
艾力克默多,如果這通電話跟判決無關

176
00:12:32,293 --> 00:12:33,586
你最好別接電話

177
00:12:33,670 --> 00:12:35,713
下週末的棒球賽門票

178
00:12:35,797 --> 00:12:37,298
這是克萊門森的比賽,寶貝

179
00:12:37,882 --> 00:12:39,300
我欠妳一次,好嗎?

180
00:12:40,260 --> 00:12:42,595
好,我會記在你帳上

181
00:12:52,814 --> 00:12:54,357
嘿,你們在哪裡?

182
00:12:59,112 --> 00:13:02,323
- 搞什麼鬼?
- 媽媽,妳好嗎?

183
00:13:05,576 --> 00:13:07,954
他抓到了!你逃不掉了!

184
00:13:08,037 --> 00:13:09,163
他抓住男子漢的背

185
00:13:09,247 --> 00:13:11,541
- 你最好拍地棄權
- 我放棄,我在拍了

186
00:13:11,624 --> 00:13:12,834
- 交換位置
- 你被我修理了

187
00:13:12,917 --> 00:13:15,336
小保,快點過來,跟你哥打聲招呼

188
00:13:15,420 --> 00:13:17,130
- 格洛莉雅
- 巴斯特

189
00:13:17,463 --> 00:13:18,589
布魯克林小姐呢?

190
00:13:18,673 --> 00:13:20,216
她要準備考試

191
00:13:21,175 --> 00:13:22,302
媽的,老弟

192
00:13:23,052 --> 00:13:26,639
- 我看到你借了別人的樹
- 閉嘴,老兄,這是什麼?

193
00:13:26,723 --> 00:13:28,808
- 快點,還給我
- 淋病結果?

194
00:13:28,891 --> 00:13:31,978
-「淋病結果」
- 這個驚喜到底是什麼?

195
00:13:33,938 --> 00:13:34,939
我看看

196
00:13:36,024 --> 00:13:37,442
「親愛的默多先生

197
00:13:37,525 --> 00:13:40,778
謹以此信通知你,我們已接受

198
00:13:40,862 --> 00:13:44,782
你對南卡羅萊納大學

199
00:13:44,866 --> 00:13:46,409
法學院的申請

200
00:13:47,160 --> 00:13:49,662
恭喜」,我的寶貝

201
00:13:52,248 --> 00:13:53,374
好傢伙

202
00:13:53,458 --> 00:13:57,378
快點,快點,去拿香檳

203
00:13:57,462 --> 00:13:59,589
還有杯子,快點

204
00:14:00,256 --> 00:14:02,050
你先前為什麼不告訴我?

205
00:14:02,133 --> 00:14:04,052
我不希望你或爺爺找人脈幫忙

206
00:14:04,135 --> 00:14:07,180
孩子的媽,這裡有個白手起家的男人呢

207
00:14:07,263 --> 00:14:08,639
- 這就是我們的兒子
- 沒錯

208
00:14:08,723 --> 00:14:09,974
敬巴斯特!

209
00:14:10,600 --> 00:14:11,642
天殺的

210
00:14:11,726 --> 00:14:14,520
小保,快點過來這裡

211
00:14:14,604 --> 00:14:17,940
快點,我是說真的,快過來
你哥剛考上法學院

212
00:14:19,025 --> 00:14:21,110
- 太好了
- 他是真正的男子漢了

213
00:14:21,194 --> 00:14:22,737
這杯敬默多家族

214
00:14:23,780 --> 00:14:26,282
兒子,你讓爸媽無比驕傲

215
00:14:26,365 --> 00:14:27,825
- 沒錯
- 說得對

216
00:14:29,452 --> 00:14:30,703
要再來一輪嗎?

217
00:14:37,502 --> 00:14:41,172
小保,再給瑪莉安阿姨一杯酒好嗎?

218
00:14:41,798 --> 00:14:44,050
來這裡的路途這麼辛苦
我很需要再來一杯,謝謝

219
00:14:45,093 --> 00:14:46,094
是,女士

220
00:14:47,053 --> 00:14:48,888
好,這傢伙很厲害吧?

221
00:14:50,056 --> 00:14:53,643
瑪莉安阿姨,他從妳家那裡
遺傳到布蘭斯泰特的腦袋

222
00:14:54,185 --> 00:14:56,312
他從你家那邊遺傳到什麼?紅髮嗎?

223
00:14:56,395 --> 00:14:59,190
帥氣的外表,對吧?他遺傳到帥氣的臉蛋

224
00:14:59,273 --> 00:15:01,400
我很確定那也是我們家族的遺傳

225
00:15:01,484 --> 00:15:03,903
別這麼刻薄,大部分是從我們這裡遺傳的

226
00:15:03,986 --> 00:15:06,114
但艾力克也有貢獻

227
00:15:06,823 --> 00:15:08,533
我有我的貢獻,對吧?

228
00:15:10,118 --> 00:15:13,454
巴斯,那是你曾祖父的東西

229
00:15:13,538 --> 00:15:15,123
(南卡第十四巡迴法院檢察官)

230
00:15:15,206 --> 00:15:18,334
它曾經屬於一位巴斯特
總有一天,它會是你的

231
00:15:18,417 --> 00:15:20,962
也許他不想當檢察官

232
00:15:21,045 --> 00:15:24,382
也許他想,也許他得追隨家族的腳步

233
00:15:24,465 --> 00:15:26,634
也許他得像他老爸一樣

234
00:15:26,717 --> 00:15:30,388
你不是助理檢察官嗎?你升職了?

235
00:15:30,471 --> 00:15:33,391
對,他戴著徽章和亮著藍燈到處跑
就像真的一樣

236
00:15:34,183 --> 00:15:35,309
- 沒錯
- 對

237
00:15:35,393 --> 00:15:38,396
- 我會攔下你,逮捕你...
- 你得先抓到我

238
00:15:38,479 --> 00:15:41,232
- ...因為你是個小混蛋
- 因為我這麼性感?

239
00:15:41,315 --> 00:15:44,735
- 對,無恥的小混蛋
- 他為什麼打給你?

240
00:15:44,819 --> 00:15:46,195
(艾迪)

241
00:15:46,279 --> 00:15:49,198
揍扁你,他在幫我做新生意

242
00:15:50,241 --> 00:15:51,576
什麼新生意?

243
00:15:56,914 --> 00:15:59,625
- 怎麼了,兄弟?
- 兄弟,我們有麻煩了

244
00:15:59,750 --> 00:16:02,211
- 怎麼了?
- 你能多快到我這裡?

245
00:16:03,171 --> 00:16:05,464
好,我現在就過去

246
00:16:06,424 --> 00:16:08,092
- 我得走了
- 你要去哪裡?

247
00:16:08,176 --> 00:16:10,178
- 出事了
- 跟艾迪的事?

248
00:16:10,261 --> 00:16:13,097
無論那個低等傢伙想要什麼,肯定可以等

249
00:16:13,181 --> 00:16:14,974
- 他是我表哥,瑪姬
- 瑪姬?

250
00:16:16,058 --> 00:16:18,728
- 瑪姬,外燴商打電話來
- 我馬上過去

251
00:16:18,811 --> 00:16:21,272
- 我們需要招待家人
- 他們不會想念我的

252
00:16:21,355 --> 00:16:24,483
- 你一定會在外面待到日出才回來
- 妳要我怎麼做,瑪姬?

253
00:16:31,866 --> 00:16:33,201
對不起

254
00:16:35,369 --> 00:16:38,039
大概是舉辦派對的壓力影響到我了

255
00:16:38,122 --> 00:16:40,708
對,但別把氣出在我身上,好嗎?

256
00:16:58,935 --> 00:16:59,936
剛剛是怎麼回事?

257
00:17:02,897 --> 00:17:06,734
妳什麼時候看過那個男人
坐著不動超過兩分鐘?

258
00:17:06,817 --> 00:17:09,612
嘿,妳可以開始把花束移到花瓶裡嗎?

259
00:17:09,695 --> 00:17:10,780
當然可以

260
00:17:19,330 --> 00:17:23,876
格洛莉雅,妳有沒有看到
艾力克先生的藥?

261
00:17:28,714 --> 00:17:30,258
沒有,女士

262
00:17:31,259 --> 00:17:34,512
- 怎麼了?妳覺得他又吃藥了嗎?
- 我不知道

263
00:17:39,850 --> 00:17:41,102
妳覺得他沒事嗎?

264
00:17:41,978 --> 00:17:45,147
對,我覺得他看起來就像從前正常的樣子

265
00:17:46,107 --> 00:17:48,526
好吧,也許我只是疑神疑鬼

266
00:17:50,278 --> 00:17:53,281
{\an8}(木材牌長切菸草)

267
00:17:55,783 --> 00:17:57,827
不,妳沒有疑神疑鬼

268
00:17:57,910 --> 00:17:59,829
妳只是當個好妻子

269
00:18:00,663 --> 00:18:02,415
保護妳的男人

270
00:18:15,136 --> 00:18:16,220
(停止營運)

271
00:18:16,304 --> 00:18:17,471
艾迪,怎麼回事?

272
00:18:17,555 --> 00:18:21,475
他們說要讓我們關閉
因為我們沒有許可證

273
00:18:21,976 --> 00:18:23,269
想得美

274
00:18:23,352 --> 00:18:25,521
但我們明天需要出第一批貨

275
00:18:26,897 --> 00:18:29,817
先生,請你馬上停止你正在做的事

276
00:18:29,900 --> 00:18:31,694
- 你他媽是誰?
- 快住手

277
00:18:33,487 --> 00:18:35,114
那是克里斯休伊嗎?

278
00:18:36,032 --> 00:18:38,075
- 艾力克先生
- 天啊,沒想到會見到你

279
00:18:38,909 --> 00:18:40,077
你爸還好嗎?

280
00:18:40,161 --> 00:18:41,787
- 他很好,先生
- 很好

281
00:18:41,871 --> 00:18:43,706
- 那是你的上級嗎?
- 是的,先生

282
00:18:43,789 --> 00:18:44,790
好吧

283
00:18:46,667 --> 00:18:50,880
嘿,我是艾力克默多
第十四巡迴法院的助理檢察官

284
00:18:50,963 --> 00:18:53,966
- 謝謝你們等我來
- 我是道格布萊斯福德,郡級主任

285
00:18:54,050 --> 00:18:56,510
- 你是格林維爾來的吧?
- 沒錯

286
00:18:56,594 --> 00:18:57,637
很高興認識你,兄弟

287
00:18:57,720 --> 00:18:59,930
那狗娘養的說我連自己的船都不能去

288
00:19:00,014 --> 00:19:02,433
沒關係,他是新來的

289
00:19:03,351 --> 00:19:05,478
我想我們之間有點誤會

290
00:19:05,561 --> 00:19:07,688
我們的許可證還沒通過,但同時

291
00:19:07,772 --> 00:19:10,232
蓋瑞布洛克親口告訴我
我們可以開始營運了

292
00:19:10,316 --> 00:19:12,401
現在是我直接下令,默多先生

293
00:19:13,319 --> 00:19:16,155
待核准的許可證不是已核准的許可證

294
00:19:16,238 --> 00:19:19,325
在那之前,你們都不能合法經營

295
00:19:19,408 --> 00:19:21,369
現在,立刻停止你們正在做的事

296
00:19:21,452 --> 00:19:22,703
- 釋放所有...
- 不

297
00:19:22,787 --> 00:19:25,039
該死的,有將近一噸的水母就在那裡

298
00:19:25,122 --> 00:19:26,707
準備明天出貨

299
00:19:26,791 --> 00:19:28,834
如果你要我們所有人停止工作

300
00:19:30,503 --> 00:19:32,713
你會讓我們束手無策

301
00:19:32,797 --> 00:19:36,133
我知道這對你們來說很不方便
但法律就是法律

302
00:19:36,217 --> 00:19:37,551
這不是針對個人

303
00:19:38,219 --> 00:19:41,389
如果我說:「去你們的」
然後繼續經營呢?

304
00:19:41,472 --> 00:19:42,932
你打算怎麼做?

305
00:19:46,894 --> 00:19:49,230
如果我是你,我不會那麼做,默多先生

306
00:19:58,948 --> 00:19:59,949
停止工作

307
00:20:02,326 --> 00:20:03,953
好了,停止工作!

308
00:20:08,666 --> 00:20:13,421
你會問:「蘭道夫默多是怎麼樣的人?」

309
00:20:14,922 --> 00:20:18,050
他們會說:「他是個男子漢」

310
00:20:19,635 --> 00:20:21,470
你們都知道,這句話意義重大

311
00:20:22,138 --> 00:20:25,057
這代表你是在危難之際可以依靠的人

312
00:20:26,016 --> 00:20:30,646
讓我告訴你,蘭道夫默多三世
就是最好的男子漢

313
00:20:30,730 --> 00:20:31,731
而且很老了

314
00:20:34,066 --> 00:20:37,111
20年來,直到他在2006年退休為止

315
00:20:37,903 --> 00:20:41,782
蘭道夫為南卡羅萊納州
第十四區伸張正義

316
00:20:42,575 --> 00:20:45,953
就像他父親和祖父在他之前所做的一樣

317
00:20:46,954 --> 00:20:48,539
從1920年起就是如此

318
00:20:48,622 --> 00:20:50,291
沒錯,1920年

319
00:20:51,417 --> 00:20:55,296
今天偕同他出席的是他美麗的妻子莉比

320
00:20:56,297 --> 00:20:57,840
他優雅的女兒琳恩

321
00:20:57,923 --> 00:21:02,178
三個健壯的兒子蘭迪、艾力克、約翰馬文

322
00:21:03,137 --> 00:21:06,432
還有看起來多達300個孫子女

323
00:21:07,558 --> 00:21:11,812
身為南卡羅萊納州的州長,我非常榮幸

324
00:21:12,521 --> 00:21:14,356
能將棕櫚獎章

325
00:21:15,274 --> 00:21:19,153
頒給我的老朋友蘭道夫默多三世

326
00:21:19,987 --> 00:21:21,113
州長先生...

327
00:21:21,197 --> 00:21:22,948
- 說得好
- ...謝謝你來到這裡

328
00:21:25,493 --> 00:21:27,995
- 你覺得呢?
- 非常漂亮

329
00:21:28,078 --> 00:21:32,333
有時我會納悶我為什麼要辦這些派對

330
00:21:32,416 --> 00:21:34,794
拜託,妳就喜歡辦派對

331
00:21:35,711 --> 00:21:38,839
我喜歡辦完派對,那不一樣

332
00:21:43,219 --> 00:21:44,887
他又做了什麼?

333
00:21:51,811 --> 00:21:54,146
「送給我所知最勤勞的女士

334
00:21:54,230 --> 00:21:55,815
獻上我所有的愛,孩子的爸」

335
00:21:58,651 --> 00:21:59,652
妳看

336
00:21:59,735 --> 00:22:01,987
希望他不會以為這樣就能脫身

337
00:22:05,157 --> 00:22:08,494
那是一年前的事了,只是短暫激情

338
00:22:10,329 --> 00:22:11,664
他知道那麼做是不對的

339
00:22:13,290 --> 00:22:16,085
我忘了,她是做什麼的?
房地產經紀人嗎?

340
00:22:16,168 --> 00:22:20,130
她搬回查爾斯頓了,他們再也沒有聯絡了

341
00:22:21,298 --> 00:22:22,424
妳原諒他了嗎?

342
00:22:28,722 --> 00:22:31,350
我原諒他了,是的

343
00:22:35,479 --> 00:22:37,523
艾力克當時失常了

344
00:22:38,399 --> 00:22:42,611
他吃了非常多止痛藥,而且老實說

345
00:22:43,863 --> 00:22:46,282
我們經過那件事之後,還是繼續在一起

346
00:22:47,283 --> 00:22:48,909
對,我們撐過來了

347
00:22:50,077 --> 00:22:52,496
我們也因此更堅強

348
00:22:54,623 --> 00:22:56,709
妳已經照顧艾力克一輩子

349
00:22:57,293 --> 00:23:00,087
妳也一定要好好照顧自己

350
00:23:04,800 --> 00:23:07,469
(蘭道夫默多三世
棕櫚獎章)

351
00:23:21,775 --> 00:23:23,861
- 你好嗎?
- 我很好

352
00:23:26,447 --> 00:23:28,991
照顧大家...我看到妳了,我看到妳了

353
00:23:29,074 --> 00:23:33,245
再告訴我一次,為什麼你們其中一人
沒有在多年前

354
00:23:33,329 --> 00:23:35,789
你們老爸退休時接替他當檢察官

355
00:23:36,582 --> 00:23:38,334
那似乎是值得保留的職位

356
00:23:38,417 --> 00:23:39,710
別看我

357
00:23:39,793 --> 00:23:42,296
艾力克才是那個應該追隨老爸的人

358
00:23:42,379 --> 00:23:43,672
「別看我」?

359
00:23:43,756 --> 00:23:45,883
如果這個職位能有更多錢,我就會做了

360
00:23:45,966 --> 00:23:47,343
我要養家糊口

361
00:23:47,426 --> 00:23:50,220
不過我還是有跟達菲和其他檢察官
一起處理一些案子

362
00:23:50,304 --> 00:23:52,598
但跟待在那個位子上不一樣吧,蘭道夫?

363
00:23:52,681 --> 00:23:54,516
這就是艾力克想要的

364
00:23:54,600 --> 00:23:57,519
達菲會幫忙保住那個職位
直到巴斯特準備好接手為止

365
00:23:57,603 --> 00:23:59,313
達菲、巴斯特,對不對?

366
00:23:59,396 --> 00:24:02,066
我想你應該還能再待幾年,達菲先生

367
00:24:02,149 --> 00:24:03,609
好,我們開始吧

368
00:24:06,904 --> 00:24:09,531
安東尼、康納和我今晚要帶女生們上船

369
00:24:09,615 --> 00:24:10,616
好,去吧

370
00:24:10,699 --> 00:24:13,535
重來,蘭迪,再丟一次
快點,巴斯

371
00:24:14,453 --> 00:24:16,914
嗨,寶貝,嗨

372
00:24:18,040 --> 00:24:21,794
嗨,妳好完美

373
00:24:21,877 --> 00:24:23,754
妳好可愛

374
00:24:25,214 --> 00:24:26,507
妳在跟梅洛莉打招呼嗎?

375
00:24:27,424 --> 00:24:29,635
- 來,妳看
- 謝謝

376
00:24:29,718 --> 00:24:31,470
- 給妳
- 要來一點嗎?

377
00:24:32,221 --> 00:24:34,223
- 牠要當媽媽了
- 真的嗎?

378
00:24:34,306 --> 00:24:36,558
- 等等,牠預產期是什麼時候?
- 下個月

379
00:24:36,642 --> 00:24:39,561
生產會很痛,但很快就結束了

380
00:24:39,645 --> 00:24:41,772
- 妳可以養她生的一隻小狗
- 真的嗎?

381
00:24:41,855 --> 00:24:45,484
當然可以,牠會生更多小狗
牠們總要有人養

382
00:24:45,567 --> 00:24:47,403
他在搭訕妳嗎?要來嗎?

383
00:24:47,861 --> 00:24:50,239
如果是的話,妳可以擁有他

384
00:24:50,322 --> 00:24:53,367
抱歉,再說一次
她可以擁有我?是這樣嗎?

385
00:24:53,450 --> 00:24:54,702
- 好吧
- 就是這樣

386
00:24:54,785 --> 00:24:57,705
保羅正在用小狗賄賂我,你需要多加油

387
00:24:57,788 --> 00:24:59,498
可惡,我可比不上

388
00:24:59,581 --> 00:25:00,833
營火什麼時候開始?

389
00:25:00,916 --> 00:25:03,210
雷尼說大家10點會到

390
00:25:03,293 --> 00:25:04,294
日落時出發?

391
00:25:04,378 --> 00:25:08,298
日落?你不能沒喝牡蠣酒就出門啊,來吧

392
00:25:08,382 --> 00:25:10,551
- 誰要喝一口酒?
- 好耶

393
00:25:10,634 --> 00:25:12,386
- 來,拿去
- 非常感謝你

394
00:25:12,720 --> 00:25:13,762
來吧

395
00:25:13,846 --> 00:25:15,347
好,乾杯

396
00:25:15,431 --> 00:25:17,224
- 乾杯
- 乾杯,乾杯

397
00:25:17,307 --> 00:25:18,350
乾杯

398
00:25:20,477 --> 00:25:21,729
妳在咀嚼嗎?

399
00:25:22,396 --> 00:25:24,898
- 不,妳不應該咀嚼
- 我很不喜歡

400
00:25:25,774 --> 00:25:26,775
我不是很喜歡

401
00:25:28,819 --> 00:25:31,196
「去照鏡子,看看自己

402
00:25:32,239 --> 00:25:34,366
看看鏡中人要說什麼

403
00:25:34,450 --> 00:25:36,785
那個從鏡中凝視你的人要說什麼

404
00:25:36,869 --> 00:25:40,664
你可能在人生的道路上欺騙整個世界

405
00:25:40,748 --> 00:25:43,500
當你經過時,它會拍拍你的背

406
00:25:44,209 --> 00:25:48,172
但你最後的獎賞會是心痛和淚水

407
00:25:49,256 --> 00:25:51,508
如果你欺騙了鏡中人」

408
00:25:52,301 --> 00:25:55,888
這是我送給每個孩子的詩

409
00:25:58,223 --> 00:25:59,683
你們很多人都知道

410
00:26:00,934 --> 00:26:02,811
幾年前我生病了

411
00:26:03,562 --> 00:26:06,106
我當時不知道上帝是否在召喚我回家

412
00:26:07,107 --> 00:26:08,192
祂不是

413
00:26:08,901 --> 00:26:09,985
我還在這裡

414
00:26:11,236 --> 00:26:13,280
而我可以誠實說

415
00:26:15,491 --> 00:26:17,868
這個鏡中人

416
00:26:18,660 --> 00:26:20,120
非常有福

417
00:26:20,746 --> 00:26:21,789
謝謝

418
00:26:32,341 --> 00:26:33,759
謝謝妳所做的一切

419
00:26:34,259 --> 00:26:37,054
我們希望你擁有應得的慶祝

420
00:26:37,638 --> 00:26:38,722
「我們」?

421
00:26:38,806 --> 00:26:43,477
我知道是誰安排了這些可愛的野花

422
00:26:43,560 --> 00:26:44,686
不是我兒子

423
00:26:44,770 --> 00:26:47,106
- 不,先生,是我
- 對啊

424
00:26:48,148 --> 00:26:51,151
好吧,也許你可以記住這點
下次蘭迪對我丈夫下狠手時

425
00:26:51,235 --> 00:26:53,946
要支持我丈夫

426
00:26:54,571 --> 00:26:55,572
天啊

427
00:26:56,323 --> 00:26:58,492
他肯定還有為這件事大哭一場

428
00:26:58,575 --> 00:27:02,287
他只是擔心你對他不滿意

429
00:27:02,371 --> 00:27:05,457
擔心蘭迪會對他虎視眈眈

430
00:27:05,541 --> 00:27:08,127
也許他需要有人對他虎視眈眈

431
00:27:09,336 --> 00:27:10,671
別這樣

432
00:27:14,091 --> 00:27:17,594
妳也會逐漸變成像我一樣的老人
然後妳就會開始出現老人的思維

433
00:27:18,011 --> 00:27:20,973
等我不在之後,默多這個姓氏
會有什麼意義?

434
00:27:21,056 --> 00:27:22,641
我對它有什麼影響?

435
00:27:23,976 --> 00:27:25,811
他只是想讓你驕傲

436
00:27:29,940 --> 00:27:31,692
他把妳帶進這個家

437
00:27:32,818 --> 00:27:34,903
很難有什麼比這個更讓我驕傲了

438
00:27:44,746 --> 00:27:46,206
怎樣?他說什麼?

439
00:27:47,249 --> 00:27:49,751
他說他知道他對你很嚴厲

440
00:27:51,295 --> 00:27:53,255
他不會永遠陪伴在你身邊

441
00:27:56,592 --> 00:27:57,676
那是新的嗎?

442
00:27:58,552 --> 00:27:59,636
這個?

443
00:28:00,596 --> 00:28:02,347
這是我丈夫送的小禮物

444
00:28:02,431 --> 00:28:04,141
他聽起來像個好男人

445
00:28:08,020 --> 00:28:10,647
該死,妳有沒有...拜託,妳沒有...妳有

446
00:28:10,731 --> 00:28:11,982
- 妳有
- 也許吧

447
00:28:12,065 --> 00:28:15,444
也許吧,妳有
妳還是很厲害,妳這個狡猾的小東西

448
00:28:15,527 --> 00:28:18,196
來吧,我要帶妳去跳舞,來吧

449
00:28:21,074 --> 00:28:22,618
我有事要跟那個人處理

450
00:28:22,701 --> 00:28:24,786
留著下一支舞,好嗎?記在我的帳上

451
00:28:24,870 --> 00:28:25,996
艾迪,來吧

452
00:28:29,750 --> 00:28:31,960
道格布萊斯福德?你好嗎?

453
00:28:32,461 --> 00:28:34,087
- 默多先生
- 很高興見到你,道格

454
00:28:34,171 --> 00:28:35,380
我有東西要給你

455
00:28:35,464 --> 00:28:36,882
從烤肉架熱騰騰拿來的

456
00:28:38,634 --> 00:28:39,843
那是水母嗎?

457
00:28:39,927 --> 00:28:41,929
用薑和醬油煎炒

458
00:28:42,012 --> 00:28:44,389
中國、日本、泰國

459
00:28:44,932 --> 00:28:47,184
那些地方的人都超愛的

460
00:28:47,267 --> 00:28:48,352
- 是嗎?
- 對

461
00:28:49,102 --> 00:28:51,229
這個口感很有趣

462
00:28:52,147 --> 00:28:55,442
聽著,我想我們那天晚上都對彼此有誤會

463
00:28:55,525 --> 00:28:56,693
- 沒關係
- 我覺得很抱歉

464
00:28:56,777 --> 00:28:58,528
我說過了,這不是針對個人

465
00:28:58,946 --> 00:29:00,364
- 聽著,默多先生
- 不

466
00:29:00,447 --> 00:29:02,115
別這樣,叫我艾力克就好

467
00:29:02,783 --> 00:29:03,784
好嗎?

468
00:29:04,451 --> 00:29:06,161
聽著,道格,我就直說了

469
00:29:07,704 --> 00:29:10,290
我已經在這個生意投資了幾十萬

470
00:29:10,374 --> 00:29:11,917
我有無法移動的產品

471
00:29:12,000 --> 00:29:14,336
除非你許可,否則錢會一直
從我口袋裡流出去

472
00:29:14,419 --> 00:29:15,754
所以要付出什麼代價?

473
00:29:15,837 --> 00:29:17,881
這些事情需要很多考量

474
00:29:17,965 --> 00:29:20,592
有環境衝擊,還有一些事是我必須要做的

475
00:29:20,676 --> 00:29:22,052
亨利,州長

476
00:29:22,135 --> 00:29:23,679
快點,給我過來

477
00:29:23,762 --> 00:29:25,389
- 快點
- 怎麼了,大紅人?

478
00:29:25,472 --> 00:29:26,640
- 艾迪
- 來了

479
00:29:27,557 --> 00:29:28,725
你嘗嘗看

480
00:29:29,851 --> 00:29:31,019
來吧

481
00:29:31,103 --> 00:29:32,479
- 這是什麼?
- 水母

482
00:29:32,562 --> 00:29:34,856
- 看起來很怪,但是...
- 但是?

483
00:29:39,361 --> 00:29:43,073
口感真特別,不是嗎?

484
00:29:44,241 --> 00:29:45,242
對

485
00:29:45,325 --> 00:29:47,202
道格也是這麼說的,你們見過嗎?

486
00:29:47,285 --> 00:29:49,746
- 沒有
- 沒有?州長,這位是道格布萊斯福德

487
00:29:49,871 --> 00:29:52,332
自然資源部的人
他剛接替布雷登擔任郡級主任

488
00:29:52,416 --> 00:29:54,209
- 恭喜
- 很高興認識您

489
00:29:54,292 --> 00:29:55,836
- 不,請叫我亨利
- 是的,州長

490
00:29:55,919 --> 00:29:57,212
- 你好嗎?
- 艾力克!

491
00:29:57,838 --> 00:29:59,464
- 快點!
- 好,公事電話

492
00:29:59,548 --> 00:30:01,091
失陪了

493
00:30:01,174 --> 00:30:03,885
他絕對會是未來的州級主任,好嗎?

494
00:30:03,969 --> 00:30:06,513
我讓你們熟悉一下,好嗎?

495
00:30:06,596 --> 00:30:08,348
- 還想再吃嗎?
- 不用

496
00:30:08,432 --> 00:30:09,433
- 不要嗎?
- 不用

497
00:30:11,101 --> 00:30:12,394
打起精神,巴斯特

498
00:30:12,477 --> 00:30:15,647
艾瓦雷斯的辯方律師
想談和解,就跟你說吧,蘭迪

499
00:30:15,731 --> 00:30:17,232
他們已經嚇壞了,對吧?

500
00:30:17,983 --> 00:30:19,067
一點也沒錯

501
00:30:19,651 --> 00:30:20,736
祝你好運

502
00:30:21,611 --> 00:30:22,863
你要去哪裡?

503
00:30:22,946 --> 00:30:24,698
過來聽著,看看是怎麼回事

504
00:30:24,781 --> 00:30:26,283
來,坐下

505
00:30:27,117 --> 00:30:30,328
萊斯特,蘭道夫、蘭迪和艾力克在線上

506
00:30:30,412 --> 00:30:32,205
恭喜你,蘭道夫,實至名歸

507
00:30:32,289 --> 00:30:34,374
萊斯特,直接說重點,我們要吃牡蠣

508
00:30:34,458 --> 00:30:36,168
好,聽著,我們看不出來

509
00:30:36,251 --> 00:30:39,212
讓陪審團拖延這件事有什麼意義

510
00:30:39,296 --> 00:30:41,214
所以呢?你要付你一開始

511
00:30:41,298 --> 00:30:43,091
就該付的110萬美元嗎?

512
00:30:43,175 --> 00:30:45,594
- 不算是
- 萊斯特,你有什麼提議?

513
00:30:46,511 --> 00:30:47,888
60萬

514
00:30:47,971 --> 00:30:50,891
好,現在我會說90萬,你會說65萬

515
00:30:50,974 --> 00:30:53,894
然後我們會在這裡一整晚
追著對方的尾巴跑

516
00:30:53,977 --> 00:30:57,773
我們何不乾脆一點,直接說75萬算了?

517
00:30:57,856 --> 00:30:59,274
75萬聽起來可行

518
00:30:59,357 --> 00:31:01,526
但聽著,這個提議就像灰姑娘一樣

519
00:31:01,610 --> 00:31:02,861
午夜時就會變成南瓜

520
00:31:02,944 --> 00:31:05,655
我們願意看看陪審團會有什麼結果

521
00:31:06,531 --> 00:31:09,493
我們會通知你的,萊斯特,你可以放心

522
00:31:11,620 --> 00:31:12,788
怎麼了?

523
00:31:12,871 --> 00:31:15,874
這比上次出價多35萬美元

524
00:31:15,957 --> 00:31:19,127
這比陪審團會給我們的金額少35萬

525
00:31:19,211 --> 00:31:22,506
我們把他們打得無法還手
他們他媽的心知肚明

526
00:31:22,881 --> 00:31:24,257
沒關係,我們要接受

527
00:31:24,341 --> 00:31:26,301
老爸,你聽到他說的了,他嚇得屁滾尿流

528
00:31:26,384 --> 00:31:28,929
- 有可能,但我們還是要接受
- 我不要

529
00:31:29,429 --> 00:31:31,306
- 你說什麼?
- 不,你聽到了,我不要

530
00:31:31,389 --> 00:31:33,350
我要對我的當事人負責

531
00:31:36,019 --> 00:31:38,063
我不是什麼卑微的陪審員,孩子

532
00:31:39,481 --> 00:31:44,027
你在這世上唯一的責任

533
00:31:44,694 --> 00:31:46,905
就是對這間事務所和這個家族負責

534
00:31:48,615 --> 00:31:50,033
你給我接受那個提議

535
00:31:50,492 --> 00:31:55,080
這起微不足道的案子就以75萬搞定

536
00:31:55,163 --> 00:31:58,834
把這件事徹底結束,因為我們要收工了

537
00:31:58,917 --> 00:32:01,628
不,這...這是怎麼回事?

538
00:32:01,711 --> 00:32:04,923
首先,你讓他插手我的案子

539
00:32:05,006 --> 00:32:07,509
現在又讓他強迫我和解?

540
00:32:08,510 --> 00:32:10,846
事情不對勁,該死!到底怎麼了?

541
00:32:14,015 --> 00:32:15,183
我要退休了

542
00:32:17,227 --> 00:32:19,187
- 什麼時候?
- 夏天結束時

543
00:32:20,689 --> 00:32:21,773
他已經知道了

544
00:32:23,400 --> 00:32:25,110
他知道,現在你也知道了

545
00:32:27,612 --> 00:32:30,198
- 誰要當所長?
- 不知道

546
00:32:31,074 --> 00:32:34,077
打給萊斯特跟他說我們成交了

547
00:32:39,916 --> 00:32:41,376
恭喜你,小弟

548
00:32:48,842 --> 00:32:50,594
因為...

549
00:32:52,637 --> 00:32:54,347
我的方向...

550
00:32:55,724 --> 00:32:59,144
主啊,看來我打破了

551
00:32:59,227 --> 00:33:02,063
他們家的傳統

552
00:33:03,940 --> 00:33:06,193
他們找上我,漢克,他們想知道...漢克

553
00:33:06,276 --> 00:33:08,278
你為什麼喝酒

554
00:33:08,361 --> 00:33:10,155
謝謝你幫我向州長介紹

555
00:33:10,238 --> 00:33:12,616
為什麼你捲起菸

556
00:33:13,617 --> 00:33:14,659
嘿,聽著,艾力克

557
00:33:14,743 --> 00:33:17,329
這是漢克的歌,你聽過嗎?

558
00:33:17,871 --> 00:33:19,831
我是說,認真聽過

559
00:33:19,915 --> 00:33:20,999
不,我沒有

560
00:33:23,335 --> 00:33:26,421
我不希望我們一開始
就對彼此有誤會,默多先生

561
00:33:26,504 --> 00:33:28,256
我想幫你,真的

562
00:33:28,632 --> 00:33:31,927
但這些環境衝擊研究並不便宜

563
00:33:32,886 --> 00:33:37,849
如果你讓我馬上恢復營運
我就幫你付研究經費

564
00:33:37,933 --> 00:33:39,059
成交?

565
00:33:41,519 --> 00:33:42,520
好

566
00:33:42,938 --> 00:33:44,314
我會開始打電話

567
00:33:44,397 --> 00:33:46,024
好,來吧,繼續開

568
00:33:46,107 --> 00:33:48,109
好,來吧,拜託再快一點

569
00:33:48,193 --> 00:33:51,780
- 別亂動我的卡車
- 我沒那麼多時間,別戲弄我

570
00:33:52,155 --> 00:33:53,657
好吧...好了

571
00:33:53,740 --> 00:33:56,368
好,稍微...慢點,慢點,停!

572
00:33:56,451 --> 00:33:58,328
- 嘿,好了
- 好

573
00:33:58,411 --> 00:34:00,205
好,來吧

574
00:34:00,956 --> 00:34:01,957
老天

575
00:34:05,168 --> 00:34:06,670
- 嗨,巴斯特
- 妳好嗎?

576
00:34:06,753 --> 00:34:08,755
- 很好,你呢?
- 很高興見到妳

577
00:34:08,838 --> 00:34:11,258
- 很高興見到你
- 你們要做什麼?

578
00:34:11,341 --> 00:34:14,052
在帕基島舉辦營火派對,你應該來

579
00:34:14,135 --> 00:34:17,764
我也想,但我今晚就要回去
星期一要交報告

580
00:34:17,847 --> 00:34:19,099
「星期一要交報告」

581
00:34:19,641 --> 00:34:21,726
對了,恭喜申請上法學院

582
00:34:21,810 --> 00:34:23,103
真的很令人興奮

583
00:34:25,397 --> 00:34:27,941
來吧,我們要慶祝一下

584
00:34:28,984 --> 00:34:29,985
敬巴斯特

585
00:34:30,902 --> 00:34:32,904
- 他要當律師了
- 沒錯

586
00:34:33,863 --> 00:34:35,031
謝謝

587
00:34:35,115 --> 00:34:37,033
- 我以你為榮,兄弟
- 謝了

588
00:34:37,117 --> 00:34:39,035
你總會有人幫你擺脫

589
00:34:39,119 --> 00:34:40,829
你這個蠢蛋惹的麻煩,對吧?

590
00:34:40,912 --> 00:34:41,997
沒錯

591
00:34:44,624 --> 00:34:46,001
不,說真的,各位

592
00:34:47,043 --> 00:34:49,713
不,巴斯特默多
在申請表上寫了「巴斯特默多」

593
00:34:49,796 --> 00:34:53,925
然後進入南卡羅萊納大學法學院
這不是很瘋狂嗎?

594
00:34:54,009 --> 00:34:55,552
現在...等一下

595
00:34:55,635 --> 00:34:58,471
我們的爸爸也是念那間法學院

596
00:34:58,555 --> 00:35:00,932
還有我們的蘭迪伯伯和爺爺

597
00:35:01,016 --> 00:35:03,184
該死,還有我們的曾祖父

598
00:35:03,268 --> 00:35:04,477
保羅,別這麼混蛋

599
00:35:04,561 --> 00:35:06,730
沒事的,各位,你們今晚玩得開心

600
00:35:06,813 --> 00:35:08,273
別這樣,我們只是鬧你的

601
00:35:08,356 --> 00:35:10,150
- 別碰我!
- 冷靜

602
00:35:10,233 --> 00:35:11,651
- 別這樣,保羅
- 別那麼混蛋

603
00:35:11,735 --> 00:35:13,695
- 不值得這樣
- 不要...

604
00:35:14,571 --> 00:35:17,282
- 放開他
- 你們兩個看起來都很欠揍

605
00:35:17,365 --> 00:35:19,326
別打了

606
00:35:19,409 --> 00:35:20,493
來啊

607
00:35:23,246 --> 00:35:24,873
保羅

608
00:35:24,956 --> 00:35:27,042
是他對我揮拳的

609
00:35:27,125 --> 00:35:28,877
我們又不是第一天當爸媽

610
00:35:28,960 --> 00:35:31,504
對,你們就像往常一樣支持他

611
00:35:31,588 --> 00:35:33,381
我們還有地方要去

612
00:35:33,965 --> 00:35:36,259
- 去吧,快離開這裡,快走
- 快走!

613
00:35:36,718 --> 00:35:38,428
好丟臉

614
00:35:38,511 --> 00:35:39,554
走吧

615
00:35:41,473 --> 00:35:42,932
沒關係

616
00:35:43,016 --> 00:35:45,185
- 抱歉,媽媽
- 好了,放點音樂

617
00:35:45,268 --> 00:35:46,728
不,別道歉

618
00:35:46,811 --> 00:35:48,563
我們都知道他的脾氣

619
00:36:32,148 --> 00:36:35,985
有一次凱瑟琳把漢娜的頭髮

620
00:36:36,069 --> 00:36:38,530
從她頭上扯下一大把

621
00:36:38,613 --> 00:36:40,907
- 妳和我也沒好到哪裡去
- 對

622
00:36:41,574 --> 00:36:42,909
跟我一起喝一杯牡蠣酒

623
00:36:44,202 --> 00:36:45,954
兩杯牡蠣酒,謝謝

624
00:36:47,122 --> 00:36:50,750
經過那麼多努力,我覺得結果還不錯

625
00:36:50,834 --> 00:36:55,338
除了我姨甥以外
這裡每個人都玩得很開心

626
00:36:55,422 --> 00:36:56,464
很好

627
00:36:58,425 --> 00:36:59,884
妳玩得開心嗎?

628
00:37:00,719 --> 00:37:01,970
我嗎?

629
00:37:02,053 --> 00:37:03,388
我當然開心

630
00:37:03,888 --> 00:37:04,931
沒錯

631
00:37:05,807 --> 00:37:08,727
- 也許我們該找個時間出門
- 去哪裡?

632
00:37:09,394 --> 00:37:11,229
任何地方,去旅行

633
00:37:11,312 --> 00:37:12,897
- 不好吧
- 會很好玩的

634
00:37:12,981 --> 00:37:14,899
艾力克忙著處理這些案子

635
00:37:14,983 --> 00:37:16,943
不,只有我們,女生之旅

636
00:37:17,569 --> 00:37:19,446
- 那會很棒
- 對啊

637
00:37:20,405 --> 00:37:23,158
- 但妳知道,我很難...
- 我們要好好處理

638
00:37:24,200 --> 00:37:26,161
...離開,妳知道的

639
00:37:26,244 --> 00:37:28,747
- 瑪姬,這世界不是...
- 要仔細注意每件事

640
00:37:28,830 --> 00:37:31,291
如果妳花點時間在自己身上,又不會

641
00:37:31,374 --> 00:37:33,710
- 天下大亂...
- 現在時機不對,瑪莉安

642
00:37:33,793 --> 00:37:35,545
對不起,我只是...

643
00:37:35,628 --> 00:37:36,963
謝天謝地

644
00:37:40,550 --> 00:37:41,843
好,敬姊妹

645
00:37:43,011 --> 00:37:44,220
妳知道我愛妳

646
00:37:46,306 --> 00:37:47,390
我知道

647
00:37:54,397 --> 00:37:55,482
瑪姬女士?

648
00:37:57,150 --> 00:37:58,234
失陪

649
00:37:59,235 --> 00:38:00,737
我只是需要跟妳談談

650
00:38:02,447 --> 00:38:03,448
那個...

651
00:38:04,240 --> 00:38:06,534
我找到艾力克先生的藥

652
00:38:10,079 --> 00:38:11,748
對不起,瑪姬女士

653
00:38:12,665 --> 00:38:14,375
它們被貼在床底下

654
00:38:22,175 --> 00:38:23,218
格洛莉雅

655
00:38:23,885 --> 00:38:26,805
別跟艾力克先生提起這件事

656
00:38:27,639 --> 00:38:29,057
我不會的

657
00:38:29,140 --> 00:38:30,517
也別告訴任何人

658
00:38:49,369 --> 00:38:50,703
他們來了

659
00:39:01,047 --> 00:39:03,424
一、二

660
00:39:04,092 --> 00:39:05,093
三,開始!

661
00:39:09,639 --> 00:39:11,933
天啊,那是提米的音樂,寶貝

662
00:39:13,142 --> 00:39:14,853
每次都這樣!

663
00:39:15,228 --> 00:39:17,105
老兄,你怎麼喝得這麼快?

664
00:39:17,897 --> 00:39:19,816
他變成提米了,寶貝

665
00:39:20,692 --> 00:39:21,776
我知道

666
00:39:24,112 --> 00:39:25,446
好,我要走了

667
00:39:31,578 --> 00:39:34,163
天啊,聞起來真香,介意我這樣嗎?

668
00:39:34,247 --> 00:39:36,332
- 會很難受的!
- 小心!

669
00:39:37,166 --> 00:39:39,168
- 對不起
- 過來

670
00:39:39,252 --> 00:39:40,545
他們為什麼要這樣?

671
00:39:40,628 --> 00:39:42,881
搞什麼?那些男生瘋了

672
00:39:42,964 --> 00:39:45,508
- 你沒有嗎?
- 沒有,我沒那麼瘋

673
00:39:45,592 --> 00:39:47,635
- 當然,只是在其他方面很瘋
- 我...

674
00:39:47,719 --> 00:39:51,723
對,我只在與妳有關的方面才瘋,梅洛莉

675
00:39:51,806 --> 00:39:53,641
好吧,拜託

676
00:39:54,601 --> 00:39:56,227
有點老套,但我覺得...

677
00:39:56,311 --> 00:39:57,520
那真的很棒

678
00:39:59,230 --> 00:40:02,066
- 好,我們再試一次
- 好

679
00:40:02,150 --> 00:40:03,276
- 準備好了嗎?
- 好了

680
00:40:05,403 --> 00:40:07,405
這個遊戲叫酪梨

681
00:40:07,488 --> 00:40:08,573
如果你遇到...

682
00:40:08,656 --> 00:40:10,867
等等,我們還不用手背嗎?
真的不用手背?

683
00:40:10,950 --> 00:40:12,118
不,要用手背啦

684
00:40:12,201 --> 00:40:13,369
你一直用手背

685
00:40:13,453 --> 00:40:15,455
我們小時候從來沒用過手背

686
00:40:15,538 --> 00:40:17,373
我們從小就開始玩這個了

687
00:40:17,457 --> 00:40:18,458
你在做什麼?

688
00:40:18,541 --> 00:40:20,835
其實那是妳另一個男友,那不是我

689
00:40:20,919 --> 00:40:24,505
不,因為我記得你當時也很不擅長

690
00:40:25,006 --> 00:40:26,716
看吧,現在妳讓我很受傷

691
00:40:26,799 --> 00:40:28,301
- 這樣不好
- 真的嗎?

692
00:40:28,384 --> 00:40:29,928
你打算怎麼辦?

693
00:40:30,470 --> 00:40:32,472
我正要說我們應該同居

694
00:40:32,555 --> 00:40:34,724
跳過其他事,但是...

695
00:40:37,435 --> 00:40:38,728
不,你才沒有

696
00:40:38,811 --> 00:40:41,356
說真的,如果我有呢?你會怎樣?

697
00:40:47,236 --> 00:40:48,237
那個嗎?

698
00:40:48,321 --> 00:40:50,156
- 我覺得妳答應了
- 是嗎?

699
00:40:50,239 --> 00:40:51,491
值得慶祝一下

700
00:40:51,574 --> 00:40:53,451
- 我要帶妳去水裡
- 不!不!

701
00:40:53,534 --> 00:40:54,786
- 我們要下水!
- 放下我!

702
00:40:54,869 --> 00:40:56,120
我要把妳丟進水裡!

703
00:40:56,204 --> 00:40:57,956
放我下來!放我...

704
00:41:01,125 --> 00:41:02,543
提米!

705
00:41:03,169 --> 00:41:04,712
嘿!不要提米那一套,兄弟

706
00:41:04,796 --> 00:41:07,090
- 我們去游泳,快點!
- 老兄,冷靜

707
00:41:07,173 --> 00:41:09,217
- 快點!
- 天啊,保羅!這不好玩!

708
00:41:09,300 --> 00:41:10,635
- 誰要下水?
- 拜託,老兄

709
00:41:22,647 --> 00:41:23,648
嘿,兄弟

710
00:41:24,983 --> 00:41:27,360
你覺得被活活燒死是什麼感覺?

711
00:41:28,111 --> 00:41:30,947
該死,我想可能不太好

712
00:41:33,074 --> 00:41:34,659
我打賭一定會很痛

713
00:41:41,207 --> 00:41:42,583
嘿,各位

714
00:41:43,418 --> 00:41:44,544
你好

715
00:41:44,627 --> 00:41:47,171
你還是得載我們回去

716
00:41:48,006 --> 00:41:51,050
我聽說巴斯特回來了,他到底在哪裡?

717
00:41:51,134 --> 00:41:53,136
對,我們原本想叫他出來

718
00:41:53,219 --> 00:41:55,346
對,現在別提巴斯特

719
00:41:59,475 --> 00:42:02,562
我們點幾杯長頸啤酒

720
00:42:02,645 --> 00:42:04,856
也許跳一支兩步舞

721
00:42:04,939 --> 00:42:06,065
嘿,你還好嗎,兄弟?

722
00:42:06,149 --> 00:42:08,943
教妳如何用南方腔調說話

723
00:42:09,027 --> 00:42:11,279
讓妳在天明之前為我傾倒

724
00:42:11,362 --> 00:42:12,363
你還好嗎,老兄?

725
00:42:12,447 --> 00:42:14,032
我們會把車停在某個地方

726
00:42:14,115 --> 00:42:17,118
享受月光浴,等到妳回家的時候

727
00:42:17,201 --> 00:42:18,828
提米!冷靜點

728
00:42:18,911 --> 00:42:21,998
妳就是迷倒鄉村男孩的城市女孩

729
00:42:22,081 --> 00:42:26,169
告訴大家妳有多了解鄉村生活

730
00:42:27,420 --> 00:42:29,547
對,妳有多了解?

731
00:42:37,221 --> 00:42:39,557
這個提議很棒

732
00:42:39,640 --> 00:42:42,643
這個提議非常非常好

733
00:42:42,727 --> 00:42:45,063
身為你的律師和朋友

734
00:42:45,146 --> 00:42:46,981
我強烈建議你接受

735
00:42:48,524 --> 00:42:49,525
好

736
00:42:49,734 --> 00:42:51,277
很好,我喜歡聽這個主意

737
00:42:51,360 --> 00:42:53,321
我會告訴他就這麼辦了

738
00:42:54,530 --> 00:42:56,491
對,我朋友布魯斯,他就在這裡

739
00:42:56,824 --> 00:42:58,951
他是銀行總裁,他會幫你處理

740
00:42:59,035 --> 00:43:00,787
所有的財務文件工作

741
00:43:01,788 --> 00:43:02,955
但聽著

742
00:43:03,039 --> 00:43:06,209
告訴露娜女士和你可愛的女兒週末愉快

743
00:43:06,292 --> 00:43:10,088
讓她們知道你即將拿到75萬美元

744
00:43:11,339 --> 00:43:12,423
好吧

745
00:43:14,300 --> 00:43:17,386
- 我的老天爺
- 75萬還不錯

746
00:43:17,762 --> 00:43:19,889
這對你的狀況有幫助

747
00:43:19,972 --> 00:43:21,808
沒有110萬好

748
00:43:21,891 --> 00:43:23,768
乞丐沒資格挑剔

749
00:43:25,895 --> 00:43:26,896
瑪姬

750
00:43:27,355 --> 00:43:30,733
這個派對太棒了,妳這次的表現更勝從前

751
00:43:30,817 --> 00:43:32,276
謝謝,我盡力了

752
00:43:32,360 --> 00:43:33,444
妳想要什麼?

753
00:43:36,030 --> 00:43:37,907
瑪姬,怎麼了?妳想要什麼?

754
00:43:40,284 --> 00:43:41,702
我該回去找黛比了

755
00:43:42,745 --> 00:43:44,163
天啊

756
00:43:47,125 --> 00:43:48,376
怎麼了,瑪姬?

757
00:43:48,835 --> 00:43:51,629
就是...大家開始離開了

758
00:43:52,755 --> 00:43:53,756
很好

759
00:43:54,465 --> 00:43:55,550
跟他們說再見

760
00:43:59,637 --> 00:44:00,721
成交

761
00:44:05,977 --> 00:44:07,436
那個該死的...

762
00:44:09,856 --> 00:44:10,940
天啊,好痛

763
00:44:17,697 --> 00:44:20,032
來吧,換成高速檔

764
00:44:25,037 --> 00:44:27,415
好,再拿一瓶啤酒給我

765
00:44:28,124 --> 00:44:30,042
我們上吧,王八蛋!

766
00:44:30,126 --> 00:44:32,753
- 老兄,我什麼也看不見
- 霧超大的

767
00:44:32,837 --> 00:44:33,880
天啊!

768
00:44:39,844 --> 00:44:42,346
- 別碰方向盤!
- 保羅,慢一點!

769
00:44:46,184 --> 00:44:48,144
- 對
- 保羅,慢一點

770
00:44:52,190 --> 00:44:54,066
保羅,慢一點!注意碼頭!

771
00:44:56,319 --> 00:44:58,654
這條河是我的,我跟你說過了

772
00:44:58,738 --> 00:45:00,781
- 保羅
- 好耶

773
00:45:02,033 --> 00:45:04,368
拜託你慢一點,手放在舵輪上

774
00:45:04,452 --> 00:45:06,704
保羅,把上衣穿回去,你到底在做什麼?

775
00:45:06,787 --> 00:45:08,581
- 我要揍爆你
- 保羅,住手

776
00:45:08,664 --> 00:45:10,374
給我坐回去

777
00:45:18,591 --> 00:45:19,592
保羅

778
00:45:22,136 --> 00:45:23,679
可以慢一點嗎?

779
00:45:26,057 --> 00:45:27,058
保羅

780
00:45:31,062 --> 00:45:32,647
保羅,你嚇到我了

781
00:45:34,106 --> 00:45:35,441
好耶!

782
00:46:35,084 --> 00:46:36,085
什麼...

783
00:46:36,919 --> 00:46:38,212
那是什麼?

784
00:46:38,296 --> 00:46:39,714
沒關係,牠們死了,瑪姬

785
00:46:39,797 --> 00:46:41,966
牠們死了,沒事的,放輕鬆!牠們死了!

786
00:46:42,633 --> 00:46:43,634
艾力克

787
00:46:45,219 --> 00:46:47,388
該死,真好笑

788
00:46:47,471 --> 00:46:48,973
不好笑,艾力克

789
00:46:49,056 --> 00:46:51,017
我好像笑到尿褲子了

790
00:46:51,100 --> 00:46:54,061
我為你的派對處理所有事情以後

791
00:46:54,145 --> 00:46:56,230
總算有五分鐘獨處的時間

792
00:46:56,314 --> 00:46:59,275
你卻整天跟你那沒用的表哥在一起

793
00:46:59,358 --> 00:47:01,360
妳是怎麼了?拜託!

794
00:47:01,944 --> 00:47:04,071
我知道你一直在騙我!

795
00:47:05,823 --> 00:47:06,824
我什麼?

796
00:47:22,673 --> 00:47:23,924
嘿,老爸

797
00:47:25,509 --> 00:47:26,677
我的天啊

798
00:47:28,095 --> 00:47:29,263
發生什麼事?

799
00:47:30,264 --> 00:47:31,349
天啊

800
00:47:32,350 --> 00:47:35,102
(急診室)

801
00:47:36,187 --> 00:47:39,398
女士,我要找保羅默多,我是他爸爸

802
00:47:39,482 --> 00:47:41,525
我不需要尿尿,我需要...

803
00:47:41,817 --> 00:47:42,985
我需要電話

804
00:47:43,069 --> 00:47:45,321
把手機給我,不然我就...

805
00:47:45,404 --> 00:47:47,448
- 可以把手機給我嗎?
- 請躺好,先生

806
00:47:47,531 --> 00:47:49,075
- 晚安,各位先生
- 我不需要檢測

807
00:47:49,158 --> 00:47:50,368
我是蘭道夫默多

808
00:47:50,451 --> 00:47:53,454
那你要我怎麼做?我才不要接受檢測

809
00:47:53,537 --> 00:47:55,623
- 我不需要這種東西
- 你是他的父親嗎?

810
00:47:55,706 --> 00:47:57,666
你可以告訴她我不需要這些東西嗎?

811
00:47:57,750 --> 00:47:59,794
- 也許你可以幫他冷靜下來
- 我需要起來

812
00:47:59,877 --> 00:48:01,087
- 他媽的...
- 保羅,來

813
00:48:01,170 --> 00:48:03,172
- 嘿,保羅
- 我需要一台自動販賣機

814
00:48:03,255 --> 00:48:04,465
- 之類的
- 嘿!

815
00:48:04,548 --> 00:48:06,175
- 怎麼回事?
- 我怎麼回事?

816
00:48:06,258 --> 00:48:08,260
你他媽的怎麼回事,老兄?

817
00:48:08,344 --> 00:48:11,889
保羅泰瑞,到底怎麼回事?

818
00:48:12,598 --> 00:48:14,683
我們...我們把船開出去

819
00:48:14,767 --> 00:48:16,394
當時霧很大...

820
00:48:16,477 --> 00:48:17,978
我不知道,老兄

821
00:48:18,729 --> 00:48:19,730
媽的

822
00:48:20,648 --> 00:48:21,732
他們找到她了嗎?

823
00:48:23,067 --> 00:48:24,276
他們找到誰了?

824
00:48:24,610 --> 00:48:25,611
梅洛莉

825
00:48:26,737 --> 00:48:28,155
還有一人失蹤

826
00:50:01,207 --> 00:50:03,209
字幕翻譯:涂瑋瑛

