1
00:00:00,960 --> 00:00:02,917
好了，接上电线，
把电路连起来。

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,397
够不着！

3
00:00:04,480 --> 00:00:06,877
哥们儿，你今天状态也太差了。
是吃那药了吧？

4
00:00:06,960 --> 00:00:09,877
听着，拉娜，那不是长久之计。

5
00:00:09,960 --> 00:00:11,877
我不能让你落得跟他一个下场。

6
00:00:11,960 --> 00:00:13,160
里奇：哦，求你了，求你了！

7
00:00:14,960 --> 00:00:19,640
威尔斯：负责科尔德马什合同的那六个人，为了钱撒了谎。

8
00:00:20,960 --> 00:00:23,960
巴特拉：我们面对的是一个
用炸弹作案的连环杀手。

9
00:00:25,960 --> 00:00:28,237
“我很遗憾地通知您，

10
00:00:28,320 --> 00:00:30,557
我们无法支付任何与
科尔德马什合同相关的赔偿。”

11
00:00:30,640 --> 00:00:32,877
这些上面签的都是
安德斯·拉森。这人是谁？

12
00:00:32,960 --> 00:00:34,557
他是阿克马克公司的CEO。

13
00:00:34,640 --> 00:00:36,800
我们安全吗？

14
00:00:37,960 --> 00:00:39,877
巴特拉：你觉得他想干什么？

15
00:00:39,960 --> 00:00:42,877
拉娜：跟那80公斤
失踪的炸药有关的事？

16
00:00:42,960 --> 00:00:44,717
他们把目标对准了
阿克马克公司的CEO。

17
00:00:44,800 --> 00:00:46,877
摩根警司现在已经过去跟他谈了。

18
00:00:46,960 --> 00:00:47,878
你们的股东会怎么说，

19
00:00:47,961 --> 00:00:50,960
要是他们知道你们的炸药
被一个连环爆炸犯给用了？

20
00:00:51,960 --> 00:00:53,960
（爆炸声，她惊叫）

21
00:00:56,960 --> 00:00:58,077
一直都是我在做这些事。

22
00:00:58,160 --> 00:00:59,877
史蒂文，冷静点。

23
00:00:59,960 --> 00:01:03,237
我跟DBN建筑公司
和阿克马克公司不一样。

24
00:01:03,320 --> 00:01:04,877
我必须纠正错误。

25
00:01:04,960 --> 00:01:07,877
你知道的。我必须这么做。为了她。

26
00:01:07,960 --> 00:01:09,877
我们已经联系上爆炸犯了。

27
00:01:09,960 --> 00:01:11,877
距离引爆还有90秒。

28
00:01:11,960 --> 00:01:13,877
用炸弹阻止炸弹？

29
00:01:13,960 --> 00:01:15,877
拉娜（无线电）：“没错，
我们正在设置MLVD。”

30
00:01:15,960 --> 00:01:18,960
三、二、一，发射……

31
00:01:22,160 --> 00:01:24,397
“爆炸装置已解除。
大楼可以安全进入。”

32
00:01:24,480 --> 00:01:27,960
（哼声，呻吟声）

33
00:01:29,960 --> 00:01:31,960
（手机震动）

34
00:01:32,960 --> 00:01:33,878
“安德斯。”

35
00:01:33,961 --> 00:01:35,877
是我哥哥。

36
00:01:35,960 --> 00:01:38,917
他就是那个爆炸犯，
他来找你了。

37
00:01:39,000 --> 00:01:41,877
我以为你打算在这里了结一切。

38
00:01:41,960 --> 00:01:42,878
嘿！

39
00:01:42,961 --> 00:01:44,877
我本是这么想的。怎么变了？

40
00:01:44,960 --> 00:01:47,480
你得让开。
我得过去。

41
00:01:50,960 --> 00:01:53,960
（两人哼声，呻吟）

42
00:01:55,960 --> 00:01:56,960
（她呻吟）

43
00:01:58,000 --> 00:01:59,960
（他惊叫）

44
00:02:02,960 --> 00:02:04,960
（他咆哮，她尖叫）

45
00:02:13,320 --> 00:02:16,877
（她咳嗽，呛咳）

46
00:02:16,960 --> 00:02:17,960
哦！

47
00:02:19,960 --> 00:02:20,878
菲尔：沃什！啊！

48
00:02:20,961 --> 00:02:21,917
嘿。你没事，沃什。嗯。

49
00:02:22,000 --> 00:02:23,877
嘿，你没事。是我，菲尔。

50
00:02:23,960 --> 00:02:25,397
嗯。是毒气吗？

51
00:02:25,480 --> 00:02:27,960
不是，是灭火器。
他往那边跑了。

52
00:02:28,960 --> 00:02:31,877
特洛伊4号和5号，去，快！行动！

53
00:02:31,960 --> 00:02:33,877
你装备里有水吗？
有。

54
00:02:33,960 --> 00:02:36,960
有吗？前口袋？
前口袋，对。

55
00:02:42,960 --> 00:02:44,800
给你。

56
00:02:47,320 --> 00:02:48,877
你还好吗？

57
00:02:48,960 --> 00:02:50,960
还好。啊……

58
00:02:51,960 --> 00:02:53,877
武装反恐特警（无线电）：
“没看到他，特洛伊1号。我们跟丢了。”

59
00:02:3,960 --> 00:02:55,960
哦，该死。我们跟丢了。

60
00:02:56,960 --> 00:02:57,960
不，没丢。

61
00:03:22,960 --> 00:03:24,717
（门开了）

62
00:03:24,800 --> 00:03:25,960
索尼娅：沃什？

63
00:03:26,960 --> 00:03:27,960
（门砰地关上）

64
00:03:31,960 --> 00:03:32,960
沃什？

65
00:03:40,960 --> 00:03:41,960
我看见你的脚了。

66
00:03:46,960 --> 00:03:49,237
你累坏了。谢了。

67
00:03:49,320 --> 00:03:52,877
我是说真的。你一直没停过。

68
00:03:52,960 --> 00:03:55,000
嗯，这事儿没完我就不打算歇。

69
00:03:55,960 --> 00:03:57,877
是，不过嘛，
你也得给自己留点时间。

70
00:03:57,960 --> 00:03:59,077
（拉娜轻笑）

71
00:03:59,160 --> 00:04:01,877
我倒是想啊，
可你不是来了嘛。

72
00:04:01,960 --> 00:04:03,877
我不是说休息一晚上。

73
00:04:03,960 --> 00:04:06,000
我是说，你得有正经的时间
去平复悲伤。你们都需要。

74
00:04:07,960 --> 00:04:08,960
但不是现在。

75
00:04:11,960 --> 00:04:14,960
听着，我之前话说重了，
对不起。是我越界了。

76
00:04:15,960 --> 00:04:16,960
是啊，你是越界了。

77
00:04:17,960 --> 00:04:18,960
（哈斯清了清嗓子）

78
00:04:19,960 --> 00:04:24,320
听着，沃什，呃，我和索尼娅
聊了聊你吃药的事。

79
00:04:25,960 --> 00:04:26,960
好吧。

80
00:04:28,960 --> 00:04:31,877
哦，这就是三堂会审啊。不是，不是。

81
00:04:31,960 --> 00:04:34,877
搞得跟戒毒似的，我又没上瘾。

82
00:04:34,960 --> 00:04:38,877
我们知道，但我们还是得聊聊这事。哦，是吗？行吧。

83
00:04:38,960 --> 00:04:39,878
呃……

84
00:04:39,961 --> 00:04:43,717
我从工厂回来就没吃过了。是啊，那也是今天的事，沃什。

85
00:04:43,800 --> 00:04:44,877
我是说……（拉娜轻笑）

86
00:04:44,960 --> 00:04:45,878
就我这三天两头磕磕碰碰的，

87
00:04:45,961 --> 00:04:47,877
吃点药也完全说得过去吧。

88
00:04:47,960 --> 00:04:50,960
是，但你知道我们担心的不是你身体上的伤。

89
00:04:52,960 --> 00:04:54,960
听着，我们……你是我朋友。

90
00:04:56,960 --> 00:04:58,877
我看得出你很痛苦。

91
00:04:58,960 --> 00:05:01,557
我知道你觉得吃药能把痛苦压下去，但是……

92
00:05:01,640 --> 00:05:03,800
你说得我心都碎了。

93
00:05:05,960 --> 00:05:09,960
就让我干完这活，
索尼娅，然后……抓住他。

94
00:05:10,960 --> 00:05:12,877
你跟巴特拉说
你会辞职不干了，对吧？

95
00:05:12,960 --> 00:05:15,717
对，我是说了，因为他当时
想把我踢出局，你知道的。

96
00:05:15,800 --> 00:05:18,877
是，但你……
你以前想过这事吗？

97
00:05:18,960 --> 00:05:20,877
听着，你知道你的执照快要续期了，所以……

98
00:05:20,960 --> 00:05:22,877
是吗？靠，我把这事给忘了。
要不你就别续了？

99
00:05:22,960 --> 00:05:24,917
行啊，好啊。我辞职不干了呗。

100
00:05:25,000 --> 00:05:27,717
我这么说只是因为
你经历了太多了。

101
00:05:27,800 --> 00:05:30,877
我们都经历了很多。
我们都失去了里奇。

102
00:05:30,960 --> 00:05:33,717
你知道我不只是
在说他。

103
00:05:33,800 --> 00:05:36,557
我是说所有这一切。你。

104
00:05:36,640 --> 00:05:38,877
尤其是你。
你一直处在风暴中心。

105
00:05:38,960 --> 00:05:41,877
我实在不忍心看你
把一切都耗在这份工作上，

106
00:05:41,960 --> 00:05:43,960
直到你把自己掏空为止，
然后呢？

107
00:05:44,960 --> 00:05:45,878
到那时怎么办？

108
00:05:45,961 --> 00:05:47,960
（叹气）哦，天哪……

109
00:05:48,800 --> 00:05:49,960
（深吸一口气）

110
00:05:53,960 --> 00:05:55,960
你俩在家里练过这段吧？

111
00:05:56,960 --> 00:05:57,960
什……？

112
00:05:59,800 --> 00:06:01,717
她知道了。什么？

113
00:06:01,800 --> 00:06:02,960
哦，尴尬了。

114
00:06:03,960 --> 00:06:05,960
你俩这是第一次闹别扭吧？

115
00:06:08,960 --> 00:06:10,960
哦，我本来想告诉你她知道了。

116
00:06:11,960 --> 00:06:12,960
但我没说。

117
00:06:14,960 --> 00:06:16,877
对不起，我本来想……

118
00:06:16,960 --> 00:06:17,878
对不起。嗯。

119
00:06:17,961 --> 00:06:19,557
你不用道歉。
没关系。

120
00:06:19,640 --> 00:06:21,877
我意思是，你这眼光真不怎么样，不过嘛……

121
00:06:21,960 --> 00:06:22,878
（索尼娅呼气）

122
00:06:22,961 --> 00:06:24,960
哦，真行啊你。

123
00:06:30,000 --> 00:06:33,877
嘿，抱歉。沃什，詹妮来了。

124
00:06:33,960 --> 00:06:35,960
就在这里，好吗？

125
00:06:36,960 --> 00:06:38,877
詹妮。怎么回事？

126
00:06:38,960 --> 00:06:40,877
什么？你知道这是什么吗？

127
00:06:40,960 --> 00:06:41,877
不。不。

128
00:06:41,960 --> 00:06:43,360
我……我不知道
这东西哪来的。

129
00:06:43,960 --> 00:06:46,960
我完全不知道……听着，我甚至没时间……

130
00:06:47,960 --> 00:06:50,960
女儿们还一直盼着她们爸爸
能走进来抱抱她们。

131
00:06:52,800 --> 00:06:53,960
结果我却收到了这个。

132
00:06:54,960 --> 00:06:56,877
我不明白。

133
00:06:56,960 --> 00:06:59,877
是啊，我也是。
我从没见过那个信封。

134
00:06:59,960 --> 00:07:01,160
里面是什么？

135
00:07:03,960 --> 00:07:04,878
十万块现金，

136
00:07:04,961 --> 00:07:08,320
专人送到
里奇·曼宁的遗孀手上。嗯。

137
00:07:10,800 --> 00:07:11,877
什么时候？

138
00:07:11,960 --> 00:07:14,237
今天，在阿克马克公司总部
爆炸案发生之前。好的。

139
00:07:14,320 --> 00:07:17,960
我们刚在DBN建筑公司的
雇佣记录里找到了他。

140
00:07:18,960 --> 00:07:20,320
他的名字……

141
00:07:21,960 --> 00:07:23,877
……叫史蒂文·威尔斯。

142
00:07:23,960 --> 00:07:25,080
没错，绝对是他。

143
00:07:25,960 --> 00:07:29,960
金融情报部门也确认
那些现金是他的。

144
00:07:30,960 --> 00:07:33,877
他们通过两个账户和几张信用卡
追踪到了他的名字。

145
00:07:33,960 --> 00:07:34,960
总共十万。

146
00:07:35,960 --> 00:07:37,917
所以他把账户都清空了。
他给自己留钱了吗？

147
00:07:38,000 --> 00:07:39,877
金融情报部门没查到。

148
00:07:39,960 --> 00:07:41,877
他本来是打算在阿克马克公司里自杀的。

149
00:07:41,960 --> 00:07:43,877
那他为什么要跑？

150
00:07:43,960 --> 00:07:47,877
不知道。
他的计划显然改变了。

151
00:07:47,960 --> 00:07:48,878
还有事没做完？

152
00:07:48,961 --> 00:07:51,800
他会躲起来，
但不会太久。

153
00:07:55,960 --> 00:07:57,877
杰夫：我们只是担心你，
宝贝。

154
00:07:57,960 --> 00:07:59,557
拉拉：我没事。我跟你们说过了。

155
00:07:59,640 --> 00:08:02,640
好了……好了，好了。
好，听着。

156
00:08:03,960 --> 00:08:07,877
你妈妈在诺丁汉
找了份工作。

157
00:08:07,960 --> 00:08:09,877
我们要搬到那儿去。什么？

158
00:08:09,960 --> 00:08:11,877
重新开始也许是件好事。

159
00:08:11,960 --> 00:08:14,877
我们本来打算再等等，
但他们希望她尽快过去。

160
00:08:14,960 --> 00:08:16,877
这也太突然了。

161
00:08:16,960 --> 00:08:19,237
没有收入
就没法在这儿待下去了。

162
00:08:19,320 --> 00:08:21,877
再说，这地方充满了
不好的回忆。

163
00:08:21,960 --> 00:08:23,877
是啊。是什么工作？

164
00:08:23,960 --> 00:08:25,960
她要回国民医疗服务体系了。

165
00:08:26,960 --> 00:08:29,960
有个私人助理的职位空缺。
据说薪水不错。

166
00:08:30,960 --> 00:08:33,877
那可得是。我还指望着
当个悠闲太太呢。

167
00:08:33,960 --> 00:08:35,960
给自己拿个杯子。

168
00:08:39,960 --> 00:08:42,877
所以，就这么定了？
你们确定要走？

169
00:08:42,960 --> 00:08:45,241
除非你买彩票比我们运气好。

170
00:08:46,960 --> 00:08:50,877
听着……你在这儿有
很好的朋友，对吧？

171
00:08:50,960 --> 00:08:52,557
不需要我们。

172
00:08:52,640 --> 00:08:55,877
就算你需要，我们也就
在M1高速公路那头几个小时的路程。

173
00:08:55,960 --> 00:08:57,960
要是堵车就走M40、M69公路。

174
00:09:00,000 --> 00:09:01,960
（水流声）

175
00:09:03,960 --> 00:09:07,960
你随时可以跟我们回家，
你知道的。重新开始。

176
00:09:12,960 --> 00:09:15,241
武装反恐特警（无线电）：
“正在接近威尔斯最后的已知住处。”

177
00:09:16,160 --> 00:09:17,877
这名男子的照片现已公布，

178
00:09:17,960 --> 00:09:20,877
他被称为
“建筑杀手”。

179
00:09:20,960 --> 00:09:22,877
他叫史蒂文·威尔斯。

180
00:09:22,960 --> 00:09:24,877
在过去一周里，
他追踪到了

181
00:09:24,960 --> 00:09:26,877
DBN建筑公司的六名前经理……

182
00:09:26,960 --> 00:09:27,878
武装警察！

183
00:09:27,961 --> 00:09:29,877
……这家公司在20世纪90年代倒闭，

184
00:09:29,960 --> 00:09:32,960
据称他谋杀了他们。

185
00:09:40,960 --> 00:09:42,397
我们今天早上突袭了他的住址。

186
00:09:42,480 --> 00:09:44,877
邻居说那里至少有六个月没人住了。

187
00:09:44,960 --> 00:09:46,717
武装警察！武装警察！

188
00:09:46,800 --> 00:09:49,877
武装警察！行动！不许动！

189
00:09:49,960 --> 00:09:50,877
武装警察！

190
00:09:50,960 --> 00:09:51,878
家人呢？

191
00:09:51,961 --> 00:09:53,877
丧偶。无子女。

192
00:09:53,960 --> 00:09:54,960
摩根：长官。

193
00:09:55,960 --> 00:09:57,960
史蒂文·威尔斯有个哥哥。

194
00:09:58,960 --> 00:10:02,960
他曾领导处理DBN建筑公司
员工事务的工会。

195
00:10:03,960 --> 00:10:04,960
那他在哪儿？

196
00:10:14,960 --> 00:10:16,960
（笑声）

197
00:10:18,960 --> 00:10:20,877
安雅：过来，你这小家伙！
你太棒了！

198
00:10:20,960 --> 00:10:21,878
你们怎么样？还好吗？

199
00:10:21,961 --> 00:10:22,917
男孩1：很好。男孩2：很好，嗯。

200
00:10:23,000 --> 00:10:26,960
你们俩饿了吗？
饿了。嗯，嗯。

201
00:10:27,960 --> 00:10:30,800
不许进爷爷的办公室！

202
00:10:33,960 --> 00:10:35,877
电视：“史蒂文·威尔斯的被指控行为

203
00:10:35,960 --> 00:10:37,877
“当然受到了广泛谴责，

204
00:10:37,960 --> 00:10:38,878
“但在社交媒体上，

205
00:10:38,961 --> 00:10:41,877
“一些用户却站出来支持这名杀手。

206
00:10:41,960 --> 00:10:44,877
“他们说威尔斯让人们关注到了
成千上万人的困境，

207
00:10:44,960 --> 00:10:46,917
“这些人正在应对

208
00:10:47,000 --> 00:10:49,877
“石棉相关疾病的后果。

209
00:10:49,960 --> 00:10:51,877
“症状包括……”
哦，我的天。

210
00:10:51,960 --> 00:10:53,877
“……呼吸困难到肺癌。”

211
00:10:53,960 --> 00:10:54,960
哦，我的天！

212
00:10:57,800 --> 00:10:58,960
威尔斯：你在给谁打电话？

213
00:11:00,960 --> 00:11:01,960
别打。

214
00:11:12,960 --> 00:11:15,397
嘿。所以，呃，他哥哥是同伙，还是……？

215
00:11:15,480 --> 00:11:16,877
拉娜：我们还不知道。不能冒险。

216
00:11:16,960 --> 00:11:18,877
哈斯：所以他们才派我们去。

217
00:11:18,960 --> 00:11:20,877
丹尼：不是我们，是你。
巴特拉说你是可以牺牲的炮灰。

218
00:11:20,960 --> 00:11:22,877
不对，他说的是“最精锐的”。“最精锐的”。

219
00:11:22,960 --> 00:11:24,877
（拉娜轻笑）
走了，走了。

220
00:11:24,960 --> 00:11:26,877
（警笛声）

221
00:11:26,960 --> 00:11:28,877
菲尔（无线电）：
“特洛伊1号呼叫指挥中心。”

222
00:11:28,960 --> 00:11:30,077
指挥中心：“请讲，特洛伊1号。”

223
00:11:30,160 --> 00:11:32,000
“我们距离目的地还有13分钟。”

224
00:11:33,480 --> 00:11:35,960
“收到。现场指挥部在你后方五分钟路程。完毕。”

225
00:11:41,960 --> 00:11:44,877
所以，你到底要不要告诉我
你和卡拉有什么打算？

226
00:11:44,960 --> 00:11:46,877
什么？

227
00:11:46,960 --> 00:11:49,960
哎呀，别卖关子了。
你可吊足了我的胃口。

228
00:11:51,960 --> 00:11:55,960
换个大房子，可能再要几个孩子。
就是些生活琐事。

229
00:12:02,960 --> 00:12:03,878
怎么，我让你觉得无聊了？

230
00:12:03,961 --> 00:12:05,877
（她轻笑）没有。

231
00:12:05,960 --> 00:12:08,877
一点也不。
你这么追求是应该的。

232
00:12:08,960 --> 00:12:10,960
嗯。
这是大部分人都想要的，不是吗？

233
00:12:12,960 --> 00:12:13,960
大概吧。

234
00:12:17,640 --> 00:12:19,960
你会成为一个很棒的侦探，丹尼。

235
00:12:23,960 --> 00:12:24,878
也许吧。

236
00:12:24,961 --> 00:12:26,960
你这话什么意思？

237
00:12:27,960 --> 00:12:30,877
当我想起我们这个小队，

238
00:12:30,960 --> 00:12:32,877
你知道，我们建立起来的一切……

239
00:12:32,960 --> 00:12:34,877
还有我们一起经历的那些事，

240
00:12:34,960 --> 00:12:36,960
我觉得如果我就这么抛下这一切，
那我就是个傻子。

241
00:12:37,960 --> 00:12:39,877
你不会抛下任何东西。

242
00:12:39,960 --> 00:12:41,877
你得挑战自己。

243
00:12:41,960 --> 00:12:43,877
跟你在一起，每天都充满挑战。

244
00:12:43,960 --> 00:12:44,960
（她笑了）滚蛋。

245
00:12:47,960 --> 00:12:49,877
不过说真的……

246
00:12:49,960 --> 00:12:51,960
我是说，如果你留下，
那我也留下。

247
00:12:54,960 --> 00:12:55,960
消息传得真快。

248
00:13:00,960 --> 00:13:03,960
（无线电）：“1号拆弹员，这里是指挥中心。
报上你的预计到达时间。完毕。”

249
00:13:05,960 --> 00:13:07,640
指挥中心，1号拆弹员收到。

250
00:13:18,960 --> 00:13:20,000
安雅！

251
00:13:21,960 --> 00:13:23,960
史蒂文在这儿吗？你是……？

252
00:13:24,960 --> 00:13:26,877
她在哪儿？冷静点。

253
00:13:26,960 --> 00:13:29,877
孩子们在哪儿？
他们很安全。

254
00:13:29,960 --> 00:13:31,557
史蒂文……

255
00:13:31,640 --> 00:13:33,877
你知道，我从来没怎么
想过这个地方。

256
00:13:33,960 --> 00:13:36,877
我是说真的。你最好告诉我。
我是说，这儿不错，不错。

257
00:13:36,960 --> 00:13:37,917
不是我喜欢的风格，但……

258
00:13:38,000 --> 00:13:40,877
我总觉得
这是用她的钱买的。

259
00:13:40,960 --> 00:13:43,237
他们都在哪儿？
你干了什么？

260
00:13:43,320 --> 00:13:47,960
你没资格质问我
做了什么！

261
00:14:10,320 --> 00:14:13,877
看起来是空的。你想不想
现在就实施逮捕？

262
00:14:13,960 --> 00:14:15,877
我没耐心了。

263
00:14:15,960 --> 00:14:18,120
如果他在里面，我不想给他
任何准备的机会。

264
00:14:27,960 --> 00:14:29,877
好，如果那两兄弟
是一伙的，

265
00:14:29,960 --> 00:14:31,320
他们可能在这里布了陷阱。

266
00:14:32,960 --> 00:14:34,960
嫌疑人的车在外面。

267
00:14:35,960 --> 00:14:36,960
门开着。

268
00:14:39,960 --> 00:14:41,000
我去看看。

269
00:15:14,960 --> 00:15:16,960
武装反恐特警：前方安全。向右。

270
00:15:18,960 --> 00:15:19,878
左边，左边！走廊！行动！

271
00:15:19,961 --> 00:15:22,237
武装警察！不许动！
武装警察！武装警察！

272
00:15:22,320 --> 00:15:23,480
解除戒备！

273
00:15:25,960 --> 00:15:26,960
在那等着。

274
00:15:45,960 --> 00:15:47,200
好了，你们可以起来了。

275
00:15:48,960 --> 00:15:50,640
好了，你们可以出来了。

276
00:15:51,960 --> 00:15:53,960
你们没有惹上任何麻烦。

277
00:15:55,960 --> 00:15:57,877
你们在做什么？

278
00:15:57,960 --> 00:15:59,640
史蒂文说是玩捉迷藏。

279
00:16:00,320 --> 00:16:01,480
（低声）好的。

280
00:16:02,160 --> 00:16:04,960
你也是在玩
捉迷藏吗？嗯。

281
00:16:06,960 --> 00:16:07,878
捉迷藏，对吧？

282
00:16:07,961 --> 00:16:10,077
猜猜怎么着？你们赢了。

283
00:16:10,160 --> 00:16:11,960
真的吗？来。跟我来。

284
00:16:13,960 --> 00:16:14,960
就这样。

285
00:16:15,960 --> 00:16:18,877
史蒂文·威尔斯来过，但他和他哥哥
都不见了。

286
00:16:18,960 --> 00:16:20,877
他哥哥的妻子呢？
不，也没见到。

287
00:16:20,960 --> 00:16:22,877
她不会把她的孙子们
单独留下的。

288
00:16:22,960 --> 00:16:24,877
对，不是自愿的。

289
00:16:24,960 --> 00:16:26,877
那肯定还有另一辆车。

290
00:16:26,960 --> 00:16:29,000
对。手机、车辆追踪器，
都用上。长官。

291
00:16:43,960 --> 00:16:46,160
（电话铃声）

292
00:16:50,160 --> 00:16:51,397
“总督察巴特拉。”

293
00:16:51,480 --> 00:16:53,160
我要跟拆弹组的头儿说话。

294
00:16:53,960 --> 00:16:55,960
你是谁？马上。

295
00:16:58,960 --> 00:17:02,877
“1号拆弹员，是威尔斯。
他说他只跟你说。”

296
00:17:02,960 --> 00:17:05,877
好，那我尽量拖住他。

297
00:17:05,960 --> 00:17:07,877
你锁定他的位置。
好的，好的。

298
00:17:07,960 --> 00:17:10,320
我现在把他转接给你。好的。

299
00:17:13,480 --> 00:17:15,877
你是1号拆弹员？是的。

300
00:17:15,960 --> 00:17:17,960
你必须立刻停下来。

301
00:17:19,960 --> 00:17:21,240
我想继续我们之前的谈话。

302
00:17:22,960 --> 00:17:24,877
你哥哥和你在一起吗？

303
00:17:24,960 --> 00:17:27,717
他妻子呢？你把他们带到哪儿去了？

304
00:17:27,800 --> 00:17:28,960
你看新闻了吗？

305
00:17:29,960 --> 00:17:32,877
他们说我是杀人犯，
是恐怖分子。

306
00:17:32,960 --> 00:17:34,800
（手机提示音）

307
00:17:36,960 --> 00:17:37,878
找到他了。

308
00:17:37,961 --> 00:17:39,917
嗯，他们也没说错。

309
00:17:40,000 --> 00:17:41,877
“他们错了。”

310
00:17:41,960 --> 00:17:43,877
我两者都不是。

311
00:17:43,960 --> 00:17:45,960
“我想你知道这一点。”

312
00:17:50,960 --> 00:17:52,877
告诉我你在哪儿。

313
00:17:52,960 --> 00:17:54,877
（无线电）
“指挥中心呼叫1号拆弹员B分队。

314
00:17:54,960 --> 00:17:56,877
“嫌疑车辆正向北行驶，

315
00:17:56,960 --> 00:17:59,877
“在七姐妹路上，开往托特纳姆黑尔。”

316
00:17:59,960 --> 00:18:00,878
收到。

317
00:18:00,961 --> 00:18:02,557
等着。

318
00:18:02,640 --> 00:18:03,960
“听起来你已经知道了。”

319
00:18:04,960 --> 00:18:06,960
（警笛声）

320
00:18:07,960 --> 00:18:08,878
“别来太晚。”

321
00:18:08,961 --> 00:18:10,960
是中间那栋楼。

322
00:18:13,960 --> 00:18:17,960
1号拆弹员呼叫所有单位。向车辆所在位置集结。

323
00:18:18,960 --> 00:18:21,160
史蒂文。你在干什么？

324
00:18:22,960 --> 00:18:23,960
就在上面。

325
00:18:41,960 --> 00:18:43,000
下车。

326
00:18:51,960 --> 00:18:54,877
你还记得这儿以前是什么吗？

327
00:18:54,960 --> 00:18:57,640
说实话？不记得了。

328
00:18:59,480 --> 00:19:01,877
这儿以前是家医院。

329
00:19:01,960 --> 00:19:03,960
给你，天冷。

330
00:19:05,960 --> 00:19:08,877
这是我们作为科尔德马什项目一部分
拆除的第一栋建筑。

331
00:19:08,960 --> 00:19:11,480
他们承诺要在这儿建些了不起的东西，但是……

332
00:19:13,960 --> 00:19:15,960
……那都是30年前的事了。

333
00:19:16,960 --> 00:19:18,877
这地方荒废很久了。

334
00:19:18,960 --> 00:19:20,877
承包商没钱了，

335
00:19:20,960 --> 00:19:24,077
老一套的故事，
科尔德马什的梦想也随之破灭……

336
00:19:24,160 --> 00:19:26,877
连同所有在那儿工作过的人
一起。

337
00:19:26,960 --> 00:19:28,960
你，呃……？

338
00:19:29,960 --> 00:19:32,877
你真的做了
他们说你做的那些事吗？

339
00:19:32,960 --> 00:19:34,877
那要看情况。看什么？

340
00:19:34,960 --> 00:19:38,800
你……是不是做了我猜你做的那些事？

341
00:19:39,960 --> 00:19:42,960
（远处传来警笛声）

342
00:19:46,960 --> 00:19:47,960
走吧。

343
00:19:55,960 --> 00:19:58,960
想让你老婆活命？就给我动起来。

344
00:20:00,960 --> 00:20:01,960
（艾萨克深吸一口气）

345
00:20:03,640 --> 00:20:04,960
该你坦白了。

346
00:20:18,960 --> 00:20:20,160
（深吸一口气）

347
00:20:44,640 --> 00:20:46,557
（无线电）：“1号拆弹员，这里是特洛伊1号。

348
00:20:46,640 --> 00:20:48,960
“我们距离你的位置还有五分钟。”

349
00:20:50,320 --> 00:20:52,960
哈斯：沃什，我发现一辆车。
看起来是他的。

350
00:20:53,960 --> 00:20:55,160
收到。

351
00:20:57,960 --> 00:20:59,960
电子对抗设备已启动。
谢了，丹尼。

352
00:21:02,960 --> 00:21:04,877
手机在前座上。

353
00:21:04,960 --> 00:21:07,877
收到。
“1号拆弹员，这里是现场指挥部。

354
00:21:07,960 --> 00:21:09,917
“在所有单位到达指定位置前，不要接近嫌疑人。”

355
00:21:10,000 --> 00:21:11,960
是，收到，现场指挥部。

356
00:21:13,960 --> 00:21:16,077
你看到什么了吗？
是，可能发现了爆炸装置。

357
00:21:16,160 --> 00:21:18,960
看起来是连在
后备箱上的。

358
00:21:20,960 --> 00:21:22,960
可能是个诡雷。

359
00:21:23,960 --> 00:21:26,960
指挥中心，这里是8号拆弹员。
在车辆上可能发现爆炸装置。

360
00:21:28,960 --> 00:21:32,877
他说的是中间那栋楼，
所以我估计他就在里面。

361
00:21:32,960 --> 00:21:34,717
你听到巴特拉说的了。

362
00:21:34,800 --> 00:21:37,877
我们得等支援。
但威尔斯可不会等。

363
00:21:37,960 --> 00:21:40,320
他想让我过去。
那就更不能去了。

364
00:21:41,960 --> 00:21:43,480
我要进去。

365
00:21:45,960 --> 00:21:46,960
（哈斯叹气）

366
00:21:48,000 --> 00:21:49,877
那你至少保持
频道畅通。

367
00:21:49,960 --> 00:21:52,480
有任何问题，用无线电说。
是，老爸。

368
00:21:55,960 --> 00:21:57,877
你看……我们以为

369
00:21:57,960 --> 00:22:00,877
是六个人把我们给坑了，对吧？

370
00:22:00,960 --> 00:22:02,917
六个人被阿克马克集团
收买了，

371
00:22:03,000 --> 00:22:04,877
从此对科尔德马什的事绝口不提。

372
00:22:04,960 --> 00:22:08,877
你知道，就是对石棉报告
保持沉默，

373
00:22:08,960 --> 00:22:11,397
心里清楚……总有一天，

374
00:22:11,480 --> 00:22:14,960
所有要求赔偿的人都会……

375
00:22:15,960 --> 00:22:16,960
……死掉，对吧？

376
00:22:18,960 --> 00:22:20,960
嗯。（呼吸颤抖）

377
00:22:22,960 --> 00:22:23,960
（威尔斯嗤笑）

378
00:22:24,960 --> 00:22:25,960
你看……

379
00:22:27,960 --> 00:22:30,960
……这就是钱能买到的东西，对吧？

380
00:22:32,320 --> 00:22:33,480
时间。

381
00:22:36,960 --> 00:22:39,160
时间……让我们所有人都被遗忘。

382
00:22:43,960 --> 00:22:45,320
（喘气）

383
00:22:48,960 --> 00:22:50,960
我得钻到这下面去。

384
00:23:02,960 --> 00:23:04,960
（微弱的哼声）

385
00:23:09,960 --> 00:23:11,960
（金属撞击声）

386
00:23:13,960 --> 00:23:15,077
（深吸一口气）

387
00:23:15,160 --> 00:23:16,557
等等，丹尼。

388
00:23:16,640 --> 00:23:18,877
我们待在下面比上去
对她更有用。

389
00:23:18,960 --> 00:23:20,960
我们不知道
她会需要我们做什么。

390
00:23:22,960 --> 00:23:24,960
别动。

391
00:23:28,960 --> 00:23:30,160
（低声）该死。

392
00:23:33,960 --> 00:23:36,960
（喘气）

393
00:23:41,960 --> 00:23:42,878
情况怎么样，丹尼？

394
00:23:42,961 --> 00:23:45,237
车底下有个已启动的爆炸装置。

395
00:23:45,320 --> 00:23:46,877
沃什在中间那栋楼里。

396
00:23:46,960 --> 00:23:48,960
好。明白了。谢了，哥们儿。
嗯。

397
00:23:51,960 --> 00:23:55,397
好，行。你，你，
绕到这边，去最远那栋楼。

398
00:23:55,480 --> 00:23:57,877
是，长官。你，你，上那儿去。

399
00:23:57,960 --> 00:23:58,878
剩下的人，跟我来。收到。

400
00:23:58,961 --> 00:24:00,960
好吗？我们走。

401
00:24:03,640 --> 00:24:05,877
但不是六个人，对吧？是七个。

402
00:24:05,960 --> 00:24:06,878
你没必要这么做。

403
00:24:06,961 --> 00:24:10,877
六个老板——六个——

404
00:24:10,960 --> 00:24:15,960
还有一个在我们背后捅刀子的
工会代表——你。

405
00:24:26,960 --> 00:24:29,877
沃什。差点晃瞎我。

406
00:24:29,960 --> 00:24:31,877
我发誓，我当时不知道
后果会这么严重。

407
00:24:31,960 --> 00:24:32,917
不，你知道。

408
00:24:33,000 --> 00:24:35,877
你只是选择了不去想
那些后果……

409
00:24:35,960 --> 00:24:40,877
因为你想要漂亮的房子、
妻子、孩子、孙子。

410
00:24:40,960 --> 00:24:42,237
我不知道！

411
00:24:42,320 --> 00:24:44,877
你非常清楚
你在做什么！

412
00:24:44,960 --> 00:24:45,960
你知道！

413
00:24:48,480 --> 00:24:50,640
你知道。（艾萨克抽泣）

414
00:25:01,960 --> 00:25:05,717
拿着。现在，你拿着这个。
（艾萨克呜咽）

415
00:25:05,800 --> 00:25:08,397
用你的拇指盖住它，
然后按下去。

416
00:25:08,480 --> 00:25:11,877
就这样。好吗？不。不。

417
00:25:11,960 --> 00:25:13,960
（哼声）

418
00:25:14,960 --> 00:25:16,877
来啊，你这混蛋。来啊。

419
00:25:16,960 --> 00:25:19,877
你明白了吗？好吗？不。

420
00:25:19,960 --> 00:25:21,877
你要是松开这个，
它就会引爆。

421
00:25:21,960 --> 00:25:23,960
你一松手，就全完了。

422
00:25:25,960 --> 00:25:28,960
会没事的。
会没事的。

423
00:25:30,960 --> 00:25:31,960
好吗？嗯。

424
00:25:34,480 --> 00:25:36,960
（呜咽）

425
00:25:41,960 --> 00:25:44,717
这里可能
有某种发射器。

426
00:25:44,800 --> 00:25:45,960
（哔哔声）

427
00:25:51,960 --> 00:25:53,960
（抽泣）

428
00:26:00,960 --> 00:26:02,877
好，掩护我，但保持距离。

429
00:26:02,960 --> 00:26:04,877
我不知道他是否能遥控
这个装置。

430
00:26:04,960 --> 00:26:06,397
我不想逼他。

431
00:26:06,480 --> 00:26:08,877
两边的楼里会有狙击手。

432
00:26:08,960 --> 00:26:11,877
好。不管怎样，没有我的命令，
绝对不许开枪。

433
00:26:11,960 --> 00:26:12,960
明白吗？收到。

434
00:26:18,960 --> 00:26:21,960
菲尔（无线电）：“特洛伊3号，
我们需要观察四楼。

435
00:26:23,960 --> 00:26:27,960
“在1号拆弹员下令之前，
任何人不许有任何行动。完毕。”

436
00:26:30,960 --> 00:26:31,878
“特洛伊5号，已就位。”

437
00:26:31,961 --> 00:26:34,960
“特洛伊3号，已就位。”

438
00:26:43,960 --> 00:26:47,160
你哥哥在哪儿，艾萨克？
我不知道。

439
00:26:51,960 --> 00:26:55,000
我只是看一下。别动。

440
00:26:56,320 --> 00:26:58,960
帮我按住那个按钮。

441
00:27:00,960 --> 00:27:01,960
好的。

442
00:27:15,960 --> 00:27:17,960
8号拆弹员，你进展如何？

443
00:27:18,960 --> 00:27:20,960
嗯，进展顺利。

444
00:27:22,160 --> 00:27:25,877
1号拆弹员B分队。干扰器还在工作吗？

445
00:27:25,960 --> 00:27:27,960
一切正常。你呢？

446
00:27:28,960 --> 00:27:31,960
“嗯，目前一切正常。”收到。

447
00:27:39,960 --> 00:27:42,557
好，我猜你明白
现在的情况。

448
00:27:42,640 --> 00:27:44,877
你手里握着的是个死人开关。

449
00:27:44,960 --> 00:27:48,960
如果你松开拇指，那么……
你知道会发生什么。

450
00:27:50,800 --> 00:27:52,077
我来看看。
你保持冷静，别动。

451
00:27:52,160 --> 00:27:55,397
你知道他为什么要
这么对你吗？

452
00:27:55,480 --> 00:27:57,960
（远处传来）你得知道
他是个什么样的人。

453
00:28:00,960 --> 00:28:03,717
什么，你亲哥哥，史蒂文？
真的吗？

454
00:28:03,800 --> 00:28:06,877
他是我们的工会代表，
在我们干科尔德马什项目的时候。

455
00:28:06,960 --> 00:28:10,877
就是他向我们保证
拆除工作里

456
00:28:10,960 --> 00:28:12,877
没有有害物质。

457
00:28:12,960 --> 00:28:13,878
但他撒了谎。

458
00:28:13,961 --> 00:28:15,877
而且他心里清楚。

459
00:28:15,960 --> 00:28:19,960
我哥哥，那个所有人都
信任的工会代表。

460
00:28:21,960 --> 00:28:22,960
我曾为他感到骄傲。

461
00:28:29,800 --> 00:28:31,960
（小声）拜托，快点。

462
00:28:44,960 --> 00:28:47,877
好，我们有一个死人开关，
看起来有两公斤半，

463
00:28:47,960 --> 00:28:50,877
可能三公斤的炸药，
还有一个接收器，

464
00:28:50,960 --> 00:28:52,877
可能还有发射器。

465
00:28:52,960 --> 00:28:55,877
她说什么了？（喘气）

466
00:28:55,960 --> 00:28:59,077
“1号拆弹员，他以前用过
受保护的频率。

467
00:28:59,160 --> 00:29:01,077
“如果能绕过干扰器，
这些装置，

468
00:29:01,160 --> 00:29:02,960
“它们可能是相连的。”

469
00:29:03,960 --> 00:29:07,800
我妻子也死了，你知道吗……
就因为他！

470
00:29:08,960 --> 00:29:09,917
不许动！不许开枪！

471
00:29:10,000 --> 00:29:13,877
他有死人开关。
别动！都他妈别动！

472
00:29:13,960 --> 00:29:15,877
都他妈不许动！
把手举起来！

473
00:29:15,960 --> 00:29:17,917
现在把手举起来！
不许动！

474
00:29:18,000 --> 00:29:19,960
听我口令！

475
00:29:29,960 --> 00:29:31,077
哈斯（微弱地）：
得离开那儿，沃什。

476
00:29:31,160 --> 00:29:33,480
武装反恐特警（微弱地）：
别动。都他妈别动！

477
00:29:34,960 --> 00:29:36,960
都他妈不许动！
把手举起来！

478
00:29:37,960 --> 00:29:39,960
现在把手举起来！

479
00:29:40,960 --> 00:29:42,960
看着我。

480
00:29:44,800 --> 00:29:46,397
保持监视。

481
00:29:46,480 --> 00:29:48,877
听我口令！
不许动！

482
00:29:48,960 --> 00:29:51,077
听我说。不许动。

483
00:29:51,160 --> 00:29:53,877
保持冷静。不许动。

484
00:29:53,960 --> 00:29:55,877
看着我。不许动！

485
00:29:55,960 --> 00:29:57,960
现在看着我。

486
00:29:58,960 --> 00:30:00,877
把手举在空中。
不许动。

487
00:30:00,960 --> 00:30:03,877
我们已经包围你了。
待在原地。看着我。

488
00:30:03,960 --> 00:30:05,877
看着我，待在原地！
不许动！

489
00:30:05,960 --> 00:30:07,877
把手举到
我能看到的地方。

490
00:30:07,960 --> 00:30:09,960
不许动！停下！

491
00:30:11,640 --> 00:30:13,877
菲尔，让你的人
马上离开这里。

492
00:30:13,960 --> 00:30:16,640
我觉得这不是个好……
立刻执行！

493
00:30:17,960 --> 00:30:18,960
撤！

494
00:30:20,960 --> 00:30:22,877
特洛伊1号呼叫所有特洛伊。

495
00:30:22,960 --> 00:30:25,877
1号拆弹员已控制局势。解除戒备。

496
00:30:25,960 --> 00:30:27,160
正在解除戒备。

497
00:30:35,960 --> 00:30:37,000
（沃什呼气）

498
00:30:38,960 --> 00:30:39,960
好了。

499
00:30:40,960 --> 00:30:42,877
现在就剩我们了。

500
00:30:42,960 --> 00:30:43,960
是啊。

501
00:30:46,960 --> 00:30:49,320
他妻子呢？她还活着吗？

502
00:31:01,960 --> 00:31:03,877
那个发射器在你控制下吗？

503
00:31:03,960 --> 00:31:05,640
是的。那辆车呢？

504
00:31:07,960 --> 00:31:11,160
所以……你为什么还没引爆？

505
00:31:12,960 --> 00:31:16,480
我跟你说过了。
你需要知道真相。

506
00:31:22,960 --> 00:31:24,000
怎么回事？

507
00:31:25,960 --> 00:31:27,237
哈斯正在处理车上的装置，

508
00:31:27,320 --> 00:31:29,877
沃什在上面
跟威尔斯兄弟在一起。

509
00:31:29,960 --> 00:31:31,877
武装反恐特警呢？
他们已经撤了。

510
00:31:31,960 --> 00:31:34,800
长官，我觉得你还是
让沃什按她的方式来吧。

511
00:31:38,960 --> 00:31:39,878
别耍花样。

512
00:31:39,961 --> 00:31:42,960
我没耍花样。
我只是把包放下。

513
00:31:44,000 --> 00:31:46,640
他不值得被救。

514
00:31:51,960 --> 00:31:53,960
她会这么说吗？

515
00:32:00,960 --> 00:32:02,960
跟我说说你妻子。

516
00:32:03,960 --> 00:32:05,480
弗朗西斯卡。

517
00:32:07,960 --> 00:32:08,960
她是怎么死的？

518
00:32:10,960 --> 00:32:11,960
间皮瘤。

519
00:32:13,960 --> 00:32:16,877
所以她也在那个工地工作过？
不。

520
00:32:16,960 --> 00:32:20,877
她是因我而得病的，
是我衣服上的纤维。

521
00:32:20,960 --> 00:32:22,800
是我害了她。

522
00:32:24,960 --> 00:32:28,480
我爱她胜过世上的一切，而我却杀了她。

523
00:32:30,960 --> 00:32:32,080
我每天都在想她。

524
00:32:35,160 --> 00:32:39,800
你！你！
你没资格谈论她！

525
00:33:08,960 --> 00:33:12,960
我哥哥死了。
那是我的错。

526
00:33:14,960 --> 00:33:18,960
从那以后，一切都变了。
我也变了。

527
00:33:21,960 --> 00:33:23,800
我爸爸刚丢了工作。

528
00:33:24,960 --> 00:33:26,320
这不对，不是吗？

529
00:33:27,960 --> 00:33:29,877
我们好像就该接受这一切，
是不是，

530
00:33:29,960 --> 00:33:31,877
接受我们无法掌控
自己的生活？

531
00:33:1,960 --> 00:33:33,960
我就是想不通这点。

532
00:33:36,960 --> 00:33:38,320
也许这就是我们这么像的原因。

533
00:33:41,160 --> 00:33:42,960
问题是现在，
我已经不在乎了。

534
00:33:44,960 --> 00:33:45,960
这一切努力。

535
00:33:47,960 --> 00:33:49,240
我甚至不知道是为了什么。

536
00:33:51,960 --> 00:33:53,960
怎么？我心力交瘁了。

537
00:33:56,960 --> 00:33:58,877
那我们该怎么办？

538
00:33:58,960 --> 00:34:00,877
你要是杀了他，
我也会一起死。

539
00:34:00,960 --> 00:34:04,000
我想说的是……我无所谓。

540
00:34:05,960 --> 00:34:07,960
问题是，你呢？

541
00:34:14,320 --> 00:34:16,877
他用他收封口费得来的那笔钱

542
00:34:16,960 --> 00:34:19,960
支付我妻子
临终时的护理费用。

543
00:34:21,960 --> 00:34:24,160
真他妈操蛋。是啊。

544
00:34:30,960 --> 00:34:31,960
你知道吗……

545
00:34:32,960 --> 00:34:34,960
……曾经有一段时间
人们还会反抗。

546
00:34:36,640 --> 00:34:37,960
他们会罢工。

547
00:34:39,960 --> 00:34:41,960
武装反恐特警：男：“特洛伊1号，我已锁定目标。”

548
00:34:43,480 --> 00:34:45,877
菲尔（无线电）：“1号拆弹员没有下令射击。

549
00:34:45,960 --> 00:34:47,960
“他有死人开关。”

550
00:34:48,960 --> 00:34:50,877
后来他们发现
那些CEO和老板们，

551
00:34:50,960 --> 00:34:53,877
他们永远不会受到惩罚，
那还折腾什么呢？

552
00:34:53,960 --> 00:34:54,960
他们在对我们撒谎。

553
00:34:55,960 --> 00:34:58,877
他们所有人，无时无刻不在撒谎。

554
00:34:58,960 --> 00:35:02,960
你不能相信他们中的任何一个，
而且情况越来越糟。

555
00:35:06,000 --> 00:35:07,960
说到底，他们根本不在乎。

556
00:35:10,640 --> 00:35:11,960
你得证明……

557
00:35:12,960 --> 00:35:14,320
……无可辩驳。

558
00:35:15,960 --> 00:35:18,960
我得证明得无可辩驳。

559
00:35:27,960 --> 00:35:29,877
那么你在哪儿呢？

560
00:35:29,960 --> 00:35:31,960
好。这个应该能切断电池。

561
00:35:33,960 --> 00:35:35,960
你说的每句话我都同意。

562
00:35:37,000 --> 00:35:38,877
但我不认为
你会松开那个扳机，

563
00:35:38,960 --> 00:35:40,960
因为你不是那种人。

564
00:35:42,960 --> 00:35:44,877
谁说我不是那种人？

565
00:35:44,960 --> 00:35:47,960
就凭你留给我伙计遗孀的
那十万块钱。

566
00:35:57,640 --> 00:35:59,960
还剩一个。加油。

567
00:36:01,960 --> 00:36:03,877
为什么那个没起作用？

568
00:36:03,960 --> 00:36:05,960
因为我根本控制不了
这件炸弹背心。从来都不能。

569
00:36:06,960 --> 00:36:07,917
他能。

570
00:36:08,000 --> 00:36:09,877
什么？

571
00:36:09,960 --> 00:36:12,877
你松开那个开关，
你就会杀了我。

572
00:36:12,960 --> 00:36:15,877
什么？那他呢？

573
00:36:15,960 --> 00:36:18,960
就像你说的，
我不是那种人。

574
00:36:19,960 --> 00:36:20,960
但他可是。

575
00:36:22,960 --> 00:36:24,960
所以，来吧，哥哥。松手吧。

576
00:36:26,480 --> 00:36:29,397
别。我不会的。

577
00:36:29,480 --> 00:36:30,960
哦，不，你会的。

578
00:36:31,960 --> 00:36:34,877
我跟你完全不一样。不。

579
00:36:34,960 --> 00:36:37,960
你比我坏多了。
我知道你想干什么。

580
00:36:39,960 --> 00:36:41,877
松手吧。

581
00:36:41,960 --> 00:36:45,480
那样就没人会知道
你做的那些可怕的事了。

582
00:36:47,000 --> 00:36:48,320
当然，除了安雅。

583
00:36:49,480 --> 00:36:52,397
我告诉她了……在她死前。

584
00:36:52,480 --> 00:36:54,877
什么？没错。

585
00:36:54,960 --> 00:36:56,877
艾萨克……

586
00:36:56,960 --> 00:36:59,877
我告诉她了，然后我杀了她。
他在撒谎。

587
00:36:59,960 --> 00:37:03,077
不。我不想让你
看后备箱是有原因的。

588
00:37:03,160 --> 00:37:04,877
她可能不太好认了，哥哥。

589
00:37:04,960 --> 00:37:07,397
艾萨克，别。你怎么能？

590
00:37:07,480 --> 00:37:10,480
一命抵一命。
别让他得逞。

591
00:37:11,960 --> 00:37:13,717
她的眼泪让一切变得容易了。

592
00:37:13,800 --> 00:37:15,960
艾萨克，别。别听他的。

593
00:37:17,960 --> 00:37:19,877
别。

594
00:37:19,960 --> 00:37:21,960
（哈斯倒吸一口气）总算说了实话。

595
00:37:26,960 --> 00:37:28,960
（爆炸声）该死！

596
00:37:38,960 --> 00:37:39,960
长官……

597
00:37:49,640 --> 00:37:52,877
啊，该……嘿，没事了。
没事了。你安全了。

598
00:37:52,960 --> 00:37:55,877
你安全了。你安全了。没事了。
没事了。

599
00:37:55,960 --> 00:37:57,877
根本就没装炸药。

600
00:37:57,960 --> 00:37:59,960
（她抽泣）

601
00:38:09,960 --> 00:38:12,877
安雅？安雅！你干了什么？

602
00:38:12,960 --> 00:38:14,877
我不明白！
好了，你之后可以跟他谈。

603
00:38:14,960 --> 00:38:18,877
好了，你得跟我走。
艾萨克·威尔斯。时间是上午11点48分。

604
00:38:18,960 --> 00:38:21,877
我因你涉嫌谋杀你哥哥史蒂文·威尔斯而逮捕你。

605
00:38:21,960 --> 00:38:24,717
我必须警告你，
你没有义务说任何话，

606
00:38:24,800 --> 00:38:26,877
但如果你在受审问时没有提及

607
00:38:26,960 --> 00:38:29,237
某些你日后在法庭上可能作为辩护依据的事情，
可能会对你的辩护不利。

608
00:38:29,320 --> 00:38:31,960
你所说的任何话
都可能成为呈堂证供。

609
00:38:33,160 --> 00:38:35,877
我刚才大概不该
自己走开的。

610
00:38:35,960 --> 00:38:39,717
哥们儿，谢了你的道歉。
不，我可没道歉。

611
00:38:39,800 --> 00:38:41,480
你这人真够损的，知道吗？（她笑了）

612
00:39:16,960 --> 00:39:19,960
（说唱音乐）

613
00:39:22,320 --> 00:39:25,917
哈斯：好了。来了。

614
00:39:26,000 --> 00:39:27,960
丹尼：嘿，看着不错。

615
00:39:29,960 --> 00:39:31,877
都好了吗？嗯，都好了。

616
00:39:31,960 --> 00:39:33,877
弄好了。看这个。
你干嘛这么惊讶？

617
00:39:33,960 --> 00:39:35,877
我猜你以后
要是不干这行了，

618
00:39:35,960 --> 00:39:38,877
随时可以回来给我当
私人烧烤工程师。

619
00:39:38,960 --> 00:39:39,878
知道了。

620
00:39:39,961 --> 00:39:42,877
你再这么说，我就把烤炉
从你屁股里掏出来。

621
00:39:42,960 --> 00:39:46,077
好了，把这个放上去。
你往上面抹酱了吗？

622
00:39:46,160 --> 00:39:49,877
索尼娅：挺好的。
我还能吃点什么？

623
00:39:49,960 --> 00:39:52,877
如果可以的话，我想说几句。

624
00:39:52,960 --> 00:39:55,960
哦，别啊，今天我们休息，沃什。
好了好了，等一下。

625
00:39:58,960 --> 00:40:01,877
呃……

626
00:40:01,960 --> 00:40:05,077
听着，我知道我最近状态不好，而且……

627
00:40:05,160 --> 00:40:07,877
那倒是。
嘿，让她说。

628
00:40:07,960 --> 00:40:10,877
谢谢你，雷恩。回头找我加薪。

629
00:40:10,960 --> 00:40:12,877
好吧。听你的。

630
00:40:12,960 --> 00:40:15,960
呃，是啊，我状态不好。
而且，呃……

631
00:40:17,480 --> 00:40:20,877
……我知道跟这样的人待在一起不容易，我真的知道。

632
00:40:20,960 --> 00:40:22,877
但我正在努力改变，而且……

633
00:40:22,960 --> 00:40:25,877
……你们会很高兴听到，
我终于找到了一个

634
00:40:25,960 --> 00:40:27,877
我不会想揍他一顿的心理医生。

635
00:40:27,960 --> 00:40:30,960
哦，太好了。有成果了。总算啊。

636
00:40:32,960 --> 00:40:35,877
呃，但……但事实是……

637
00:40:35,960 --> 00:40:37,960
我能撑下去，全都是因为你们。

638
00:40:39,960 --> 00:40:40,960
你们是我的家人。

639
00:40:47,960 --> 00:40:50,877
我猜他把我的眼镜给打包了，
这傻……

640
00:40:50,960 --> 00:40:51,878
就在你头上。

641
00:40:51,961 --> 00:40:54,960
（瓦尔笑了）

642
00:40:56,000 --> 00:40:58,877
嘿，我的提议还算数，你知道的。

643
00:40:58,960 --> 00:41:01,640
你随时可以跟我们走。
不，不用了。

644
00:41:02,960 --> 00:41:03,960
我在这儿挺好的。

645
00:41:05,320 --> 00:41:08,640
你知道，
我们庆祝每一次成功。

646
00:41:12,640 --> 00:41:15,960
而且……我们感受每一次失去。

647
00:41:18,960 --> 00:41:20,877
那些破事儿……是啊。

648
00:41:20,960 --> 00:41:22,960
……那些冲我们来的破事儿。
真他妈疯了。

649
00:41:28,480 --> 00:41:30,877
但我们永远都
给对方撑腰，

650
00:41:30,960 --> 00:41:34,000
如果我这么快就离开这一切，
那我就太傻了。

651
00:41:37,800 --> 00:41:39,960
好了，就这些。谢了，哥们儿。

652
00:41:49,160 --> 00:41:51,960
那么，让我们为里奇干一杯。

653
00:41:53,960 --> 00:41:58,237
他是个很棒的朋友。
他是我们的家人。

654
00:41:58,320 --> 00:42:00,960
众人：敬里奇。

655
00:42:03,960 --> 00:42:06,877
（孩子们笑）我们进去吧？
去吧，你先进去，

656
00:42:06,960 --> 00:42:08,040
我马上就来。

657
00:42:18,960 --> 00:42:22,877
他那双腿可真不赖，是吧？
脑子里却总想些不三不四的。干嘛？

658
00:42:22,960 --> 00:42:26,877
你就是改不了这毛病，是吧？
还是好好做饭吧。

659
00:42:26,960 --> 00:42:28,077
行了，让我来弄吧。
嘿！

660
00:42:28,160 --> 00:42:30,877
是吧？
我回去弄那玩意儿了。