1
00:00:02,960 --> 00:00:04,877
你不是快要重新考证了吗？
还有心理评估？

2
00:00:04,960 --> 00:00:07,877
你必须得走完
所有返岗流程才行。

3
00:00:07,960 --> 00:00:10,877
要我说，如果我们都说实话，
恐怕没一个人能干这行了，是吧？

4
00:00:10,960 --> 00:00:13,877
我干了件天大的坏事。救命！

5
00:00:13,960 --> 00:00:16,877
巴特拉总督察：我们面对的是
一个用炸弹作案的连环杀手。

6
00:00:16,960 --> 00:00:19,717
摩根探长：我其实一直在调查
一个可能的关联

7
00:00:19,800 --> 00:00:21,400
就是艾格尼丝·拉夫纳
和德克兰·奥凯利之间的。

8
00:00:23,480 --> 00:00:25,877
嗯，我看到他死之前
发了条短信。

9
00:00:25,960 --> 00:00:28,237
他把那条信息
发给了一个叫尤安·诺克斯的人。

10
00:00:28,320 --> 00:00:29,877
我找到尤安·诺克斯了。

11
00:00:29,960 --> 00:00:30,878
啊！菲尔！

12
00:00:30,961 --> 00:00:34,877
我给你看了我的警徽，你还想
当着我的面把门关上。

13
00:00:34,960 --> 00:00:35,877
我没有签证。

14
00:00:35,960 --> 00:00:36,960
我想当一名警探。

15
00:00:40,000 --> 00:00:42,877
啊！别动。

16
00:00:42,960 --> 00:00:44,557
好，好。走，走，走。

17
00:00:44,640 --> 00:00:45,877
怀尔斯：别挡我的道。

18
00:00:45,960 --> 00:00:47,960
警笛声，喇叭声

19
00:00:49,480 --> 00:00:50,877
我被停驾了。

20
00:00:50,960 --> 00:00:52,877
目前为止，
他已经用过化学武器、

21
00:00:52,960 --> 00:00:54,877
水淹，现在又搞这个。

22
00:00:54,960 --> 00:00:56,557
这些人被谋杀的方式，

23
00:00:56,640 --> 00:00:58,717
没人活该这么死。

24
00:00:58,800 --> 00:01:00,877
（虚弱地）不，他们活该。

25
00:01:00,960 --> 00:01:02,877
为什么活该？

26
00:01:02,960 --> 00:01:05,877
尤安·诺克斯跟我说他得了
一种叫间皮瘤的病。

27
00:01:05,960 --> 00:01:09,877
是一种因为接触石棉
而导致的癌症。

28
00:01:09,960 --> 00:01:12,877
“DBN建筑公司的前员工，

29
00:01:12,960 --> 00:01:14,877
尤其是那些参与过

30
00:01:14,960 --> 00:01:18,640
公司内部称为
冷沼合同项目的员工。”

31
00:01:19,960 --> 00:01:21,877
怎么了？
迈克尔·阿德耶米？

32
00:01:21,960 --> 00:01:23,960
我们在找你妻子，乔。

33
00:01:24,960 --> 00:01:26,877
摩根探长：那你要怎么证明
一家公司是故意

34
00:01:26,960 --> 00:01:29,877
并且明知故犯地
把员工送上死路的？

35
00:01:29,960 --> 00:01:30,960
让他们招供。

36
00:01:33,320 --> 00:01:35,000
他这次不要求招供了。

37
00:01:36,960 --> 00:01:37,960
这是一场公开处刑。

38
00:01:54,960 --> 00:01:57,960
（高频耳鸣声）

39
00:02:00,960 --> 00:02:03,960
（呼吸沉重）

40
00:02:26,960 --> 00:02:28,960
（警笛声）

41
00:02:32,960 --> 00:02:34,800
哈斯：你怎么样，哥们儿？

42
00:02:36,960 --> 00:02:39,960
（叹气）
这根本说不通。

43
00:02:40,960 --> 00:02:41,917
我知道。

44
00:02:42,000 --> 00:02:44,717
他肯定是在压力秤里装了
一个自毁电路。

45
00:02:44,800 --> 00:02:45,877
不，不是的。不是。

46
00:02:45,960 --> 00:02:47,960
我们还不能确定。

47
00:02:48,960 --> 00:02:50,877
沃什，你自己也说了，

48
00:02:50,960 --> 00:02:53,960
那个炸弹客不想伤及无辜。

49
00:02:55,960 --> 00:02:58,960
那他干嘛只把其中一个装置
搞得那么复杂？

50
00:03:01,960 --> 00:03:04,877
里奇剪错了线，
他失手了。

51
00:03:04,960 --> 00:03:06,000
就这么简单。

52
00:03:07,960 --> 00:03:09,877
我得去交行动后报告。

53
00:03:09,960 --> 00:03:10,917
沃什，你先缓缓，
拜托了，哥们儿。

54
00:03:11,000 --> 00:03:13,160
我没事。 不，你有事。

55
00:03:16,960 --> 00:03:18,960
我是有事。

56
00:03:21,960 --> 00:03:22,878
他有两个小女儿。

57
00:03:22,961 --> 00:03:24,960
唉，别说了，别说了。

58
00:03:26,960 --> 00:03:28,960
（叹气）

59
00:03:32,960 --> 00:03:35,960
坐下，杰夫。坐下吧，杰夫。

60
00:03:40,960 --> 00:03:42,960
那……工作上的事现在怎么办？

61
00:03:44,480 --> 00:03:46,877
呃……他们打算把我的
心理评估提前，

62
00:03:46,960 --> 00:03:48,960
确保我没事。

63
00:03:50,960 --> 00:03:51,960
那你没事吗？

64
00:03:54,960 --> 00:03:56,640
干这行就是这样，不是吗？

65
00:03:57,960 --> 00:03:59,160
我觉得不是。

66
00:04:00,960 --> 00:04:04,877
一直都是这样过来的。
牺牲了队友，日子还得过。

67
00:04:04,960 --> 00:04:06,877
是啊……

68
00:04:06,960 --> 00:04:09,960
直到没人能继续过下去了。

69
00:04:11,480 --> 00:04:12,960
天啊，爸。

70
00:04:14,960 --> 00:04:18,877
我只是想说，
你现在不是在打仗了，拉娜。

71
00:04:18,960 --> 00:04:22,237
你现在需要做的
是照顾好自己。

72
00:04:22,320 --> 00:04:24,877
你不能把这些事都憋在心里。

73
00:04:24,960 --> 00:04:26,557
它们早晚会反噬你的。

74
00:04:26,640 --> 00:04:27,960
我正在处理。

75
00:04:28,960 --> 00:04:30,960
是吗？怎么处理？

76
00:04:38,960 --> 00:04:40,960
我挺喜欢他的。

77
00:04:41,960 --> 00:04:46,877
你在阿富汗那会儿，
我总庆幸有他陪着你。

78
00:04:46,960 --> 00:04:48,960
他那人多靠谱啊，是不是？

79
00:04:51,160 --> 00:04:52,960
他就是那种人。

80
00:04:53,960 --> 00:04:57,640
踏实。 嗯。

81
00:05:02,960 --> 00:05:04,960
是啊，他就是个傻瓜。嗯。

82
00:05:05,960 --> 00:05:07,960
（叹气）可怜那几个孩子了。

83
00:05:09,000 --> 00:05:10,960
唉，孩子。

84
00:05:15,960 --> 00:05:18,800
我们经历太多次这种事了，
不是吗？

85
00:05:27,960 --> 00:05:29,877
安雅：能跟你坐会儿真好。

86
00:05:29,960 --> 00:05:33,557
听我说，
谢谢你让我在这儿住了这么久。

87
00:05:33,640 --> 00:05:35,877
你知道你想住多久
都行。

88
00:05:35,960 --> 00:05:37,877
新工作怎么样？

89
00:05:37,960 --> 00:05:39,917
呃……挺好的，挺好，谢谢。

90
00:05:40,000 --> 00:05:42,160
妈。妈。

91
00:05:45,000 --> 00:05:46,960
把这个声音开大点，好吗？

92
00:05:47,960 --> 00:05:50,877
“目前袭击的动机尚不明确。”

93
00:05:50,960 --> 00:05:51,878
“但有报道称，

94
00:05:51,961 --> 00:05:55,237
“现场地面上被喷涂了‘杀人犯’的字样。”

95
00:05:55,320 --> 00:05:57,717
“警方对此不予置评，
同样……”

96
00:05:57,800 --> 00:05:58,877
天啊，太可怕了。 是啊。

97
00:05:58,960 --> 00:06:00,877
“……也不评论其与近期死亡案件的关联”

98
00:06:00,960 --> 00:06:02,877
“包括德克兰·奥凯利
和艾格尼丝·拉夫纳，”

99
00:06:02,960 --> 00:06:07,717
“两人均为现已倒闭的
DBN建筑公司的前员工。”

100
00:06:07,800 --> 00:06:08,877
我……我听不下去了。

101
00:06:08,960 --> 00:06:10,877
“……在格林尼治的现场。”

102
00:06:10,960 --> 00:06:13,877
“这次爆炸让
首都这一地区的民众”

103
00:06:13,960 --> 00:06:16,877
“显然感到震惊和恐惧，
据说，他们为自己的安全感到担忧。”

104
00:06:16,960 --> 00:06:20,160
你认识他们吗？
应该不认识。你呢？

105
00:06:21,800 --> 00:06:24,960
不，不。我们没打过交道。

106
00:06:26,800 --> 00:06:28,877
“我们刚从警方得到消息”

107
00:06:28,960 --> 00:06:31,237
“其中一名遇难者……” 这也太他妈惨了。

108
00:06:31,320 --> 00:06:32,877
“……来自他们自己单位。”

109
00:06:32,960 --> 00:06:35,877
什么王八蛋能干出
这种事？

110
00:06:35,960 --> 00:06:38,557
“这个令人痛心的消息对正在调查的警方团队……”

111
00:06:38,640 --> 00:06:40,960
也许他觉得这是
伸张正义的唯一办法了。

112
00:06:41,960 --> 00:06:46,557
“该男子身份已确认为
爆炸物处理专家理查德·曼宁。”

113
00:06:46,640 --> 00:06:48,877
“刚刚发布的一份声明称
他已婚，”

114
00:06:48,960 --> 00:06:50,237
“并有两个年幼的孩子。”

115
00:06:50,320 --> 00:06:52,877
“对于他们正在采取的措施，警探们三缄其口……”

116
00:06:52,960 --> 00:06:54,397
我得回去工作了。

117
00:06:54,480 --> 00:06:56,877
“……首都这一地区的民众
显然感到震惊和恐惧，”

118
00:06:56,960 --> 00:06:58,237
“据说，他们为自己的安全感到担忧。”

119
00:06:58,320 --> 00:07:00,877
“……正在采取措施
寻找任何嫌疑人，”

120
00:07:00,960 --> 00:07:03,877
“尽管该地区的警方活动，”

121
00:07:03,960 --> 00:07:06,877
“以及整个城市的警力部署，
都已显著加强，”

122
00:07:06,960 --> 00:07:09,320
“随着搜捕行动的加剧。”

123
00:07:12,960 --> 00:07:15,877
（嘈杂人声）

124
00:07:15,960 --> 00:07:18,877
我们发现的是
环氯化物残留物。

125
00:07:18,960 --> 00:07:21,877
炸弹客把它提炼成了
粉末状

126
00:07:21,960 --> 00:07:25,160
并在呼吸面罩的内侧
涂上了致命剂量。

127
00:07:26,800 --> 00:07:29,561
我们可以看到这里，在受害者的
嘴部周围和鼻子下面。

128
00:07:31,160 --> 00:07:34,877
他们三个人都是在救护车上
开始出现环氯化物中毒症状的。

129
00:07:34,960 --> 00:07:35,878
在救护车上。

130
00:07:35,961 --> 00:07:38,877
等他们到医院的时候，
已经太晚了。

131
00:07:38,960 --> 00:07:42,397
你们看，这里和这里，这个……

132
00:07:42,480 --> 00:07:43,877
沃什。

133
00:07:43,960 --> 00:07:45,877
（清嗓子）呃，拉娜，

134
00:07:45,960 --> 00:07:47,960
听着，你不该来上班的。

135
00:07:48,960 --> 00:07:49,878
任务还没完成呢。

136
00:07:49,961 --> 00:07:52,877
我们还有一个人质下落不明。

137
00:07:52,960 --> 00:07:53,878
是，嗯，我知道，但是……

138
00:07:53,961 --> 00:07:56,877
是，目前为止四个装置
都是我处理的。

139
00:07:56,960 --> 00:07:58,877
如果你们调来新的小组，
他们来接手，两眼一抹黑，

140
00:07:58,960 --> 00:08:00,877
根本不知道
炸弹客的作案手法，

141
00:08:00,960 --> 00:08:01,878
到时候只会牺牲更多人。

142
00:08:01,961 --> 00:08:04,237
我倒希望不是这样。

143
00:08:04,320 --> 00:08:06,557
我也不想成为你们阻止他的
唯一希望，

144
00:08:06,640 --> 00:08:07,877
但事实就是如此，

145
00:08:07,960 --> 00:08:09,877
我他妈才不要眼睁睁看着我的组员
去冒险，自己却在家干瞪眼。

146
00:08:09,960 --> 00:08:11,397
去冒险。

147
00:08:11,480 --> 00:08:14,960
所以你自己选——要么他妈的跳过
你的心理评估，要么我走人。

148
00:08:22,000 --> 00:08:23,960
索尼娅，你继续说，拜托了。

149
00:08:30,960 --> 00:08:33,877
好的。人质没能活下来，沃什。

150
00:08:33,960 --> 00:08:37,877
他在呼吸面罩内侧
涂了环氯化物粉末，

151
00:08:37,960 --> 00:08:38,878
他们吸了进去。

152
00:08:38,961 --> 00:08:40,877
他就是为了确保
没人能活下来。

153
00:08:40,960 --> 00:08:43,877
嗯。跟德克兰·奥凯利一样。

154
00:08:43,960 --> 00:08:44,878
对。

155
00:08:44,961 --> 00:08:47,877
但因为不是
气体形态，

156
00:08:47,960 --> 00:08:49,877
所以症状的严重程度
和死亡时间

157
00:08:49,960 --> 00:08:51,877
都会更长。

158
00:08:51,960 --> 00:08:54,960
那……
你没什么副作用吧？

159
00:08:56,960 --> 00:08:58,877
这个输送系统的设计

160
00:08:58,960 --> 00:09:00,877
就是为了让受害者
完全吸入。

161
00:09:00,960 --> 00:09:03,480
拆弹专家们面临的风险很小。

162
00:09:04,960 --> 00:09:09,557
那里奇处理的那个装置，
是个陷阱吗？

163
00:09:09,640 --> 00:09:11,877
所以才会爆炸？

164
00:09:11,960 --> 00:09:15,717
我们不这么认为，不是。
那是个很复杂的装置。

165
00:09:15,800 --> 00:09:16,877
他只是运气不好。

166
00:09:16,960 --> 00:09:19,960
我们任何人都可能遇到。

167
00:09:22,960 --> 00:09:24,800
听着，各位，我……

168
00:09:25,640 --> 00:09:27,960
对于你们的损失，我真的
感到非常抱歉。

169
00:09:28,960 --> 00:09:30,960
谢谢您，长官。谢谢。

170
00:09:33,960 --> 00:09:36,877
我们必须假设
他还在计划着别的什么。

171
00:09:36,960 --> 00:09:40,877
我们现在的首要任务是找到
第四名人质，乔·阿德耶米。

172
00:09:40,960 --> 00:09:42,877
自从我们发现她没跟
另外三个人在一起之后，

173
00:09:42,960 --> 00:09:45,877
我们的警员就一直在不眠不休地工作。 结果呢？

174
00:09:45,960 --> 00:09:47,877
嗯，没什么进展，但她
依然失踪这个事实

175
00:09:47,960 --> 00:09:48,878
也让我们抱有希望，她可能还活着。

176
00:09:48,961 --> 00:09:50,877
好，那我们得跟
尤安·诺克斯谈谈。

177
00:09:50,960 --> 00:09:52,877
装置里的氧气瓶
是他的。

178
00:09:52,960 --> 00:09:53,878
不行，我们不能这么做。

179
00:09:53,961 --> 00:09:56,557
那些氧气瓶都在爆炸中毁了，
所以我们无法证实。

180
00:09:56,640 --> 00:09:58,557
我现在就替你证实了。

181
00:09:58,640 --> 00:10:00,877
我们绝对不能审问
尤安·诺克斯。

182
00:10:00,960 --> 00:10:02,877
可他是我们最好的线索了。

183
00:10:02,960 --> 00:10:05,877
他情况恶化了，
已经转去临终关怀了。

184
00:10:05,960 --> 00:10:07,877
我们从他那儿问不出
任何东西了。

185
00:10:07,960 --> 00:10:09,877
那照顾他的那个
护士呢？

186
00:10:09,960 --> 00:10:12,960
她肯定知道些什么。
是，我可以再去找她谈谈。

187
00:10:13,960 --> 00:10:15,960
好，去吧。 好的。

188
00:10:18,960 --> 00:10:19,960
首席指挥官。

189
00:10:21,160 --> 00:10:24,960
很高兴你回来了，哥们儿。
确保你是为了正确的理由回来的。

190
00:10:25,960 --> 00:10:27,877
（颤抖着）“我叫乔·阿德耶米。”

191
00:10:27,960 --> 00:10:30,877
“我曾担任DBN建筑公司的
法律顾问超过十年。”

192
00:10:30,960 --> 00:10:32,960
长官，有样东西
你得看看。

193
00:10:37,960 --> 00:10:42,877
“你们已经看到了处决。
现在告诉你们为什么。”

194
00:10:42,960 --> 00:10:44,960
我的老天。

195
00:10:46,320 --> 00:10:49,160
这就是我们要的口供。

196
00:10:50,960 --> 00:10:52,960
（强忍哭泣）

197
00:10:59,960 --> 00:11:01,877
（视频中乔在呜咽）

198
00:11:01,960 --> 00:11:04,877
怀尔斯：“看看这些。所有这些。”

199
00:11:04,960 --> 00:11:06,960
他就在那儿。
跟她在一个房间里。

200
00:11:07,960 --> 00:11:10,960
“都是参与了冷沼合同项目的人
寄来的信。”

201
00:11:11,960 --> 00:11:14,320
他们全都是石棉中毒的
受害者。

202
00:11:16,640 --> 00:11:18,877
2023年的政府听证会，

203
00:11:18,960 --> 00:11:21,877
他们当时在调查公司
如何处理石棉接触问题，

204
00:11:21,960 --> 00:11:24,237
看看可能会有什么
法律责任。

205
00:11:24,320 --> 00:11:28,877
而你就站在他们面前，
不是吗？

206
00:11:28,960 --> 00:11:30,717
我说……

207
00:11:30,800 --> 00:11:32,877
我说我们对
冷沼合同项目进行了石棉勘测

208
00:11:32,960 --> 00:11:36,960
……而且……而且结果一切正常。

209
00:11:38,960 --> 00:11:42,877
但你撒谎了，是不是？
那些楼里到处都是石棉。

210
00:11:42,960 --> 00:11:44,960
（情绪激动地叹气）

211
00:11:46,960 --> 00:11:52,877
查理·马什去年去世了，
53岁——间皮瘤。

212
00:11:52,960 --> 00:11:56,877
奥利·奎因，56岁——
间皮瘤。

213
00:11:56,960 --> 00:11:59,877
萨莉·柯林斯，穆罕默德·汗，

214
00:11:59,960 --> 00:12:02,397
托尼·考克斯，扬·诺瓦克。

215
00:12:02,480 --> 00:12:06,960
间皮瘤，间皮瘤。
（她轻声啜泣）

216
00:12:07,960 --> 00:12:10,877
他妈的间皮瘤。

217
00:12:10,960 --> 00:12:11,878
这视频是怎么播出去的？

218
00:12:11,961 --> 00:12:15,557
它正在多个社交媒体平台上
直播。

219
00:12:15,640 --> 00:12:18,877
我们能查出信号源在哪吗？ 已经在查了。

220
00:12:18,960 --> 00:12:21,877
你们得把这个撤下来。 是。但人们一直在转发。

221
00:12:21,960 --> 00:12:24,640
这信有好几百封。

222
00:12:28,640 --> 00:12:30,960
你把真实的报告给藏起来了，
是不是？

223
00:12:32,000 --> 00:12:35,877
那份报告说工地上
简直是石棉遍地，

224
00:12:35,960 --> 00:12:39,717
因为你知道那会让
工程延误好几年，

225
00:12:39,800 --> 00:12:43,480
而公司等不了那么多年，
你们需要钱。

226
00:12:44,960 --> 00:12:48,557
所以你为了省时间而撒了谎。

227
00:12:48,640 --> 00:12:49,960
是。

228
00:12:51,960 --> 00:12:56,877
“负责冷沼合同项目的六个人
为了钱撒了谎。”

229
00:12:56,960 --> 00:12:57,917
“是。”

230
00:12:58,000 --> 00:13:00,877
“而且完全知道这会
导致有人死亡。”

231
00:13:00,960 --> 00:13:03,877
我的天。一群混蛋。

232
00:13:03,960 --> 00:13:04,878
（呜咽）“是。”

233
00:13:04,961 --> 00:13:09,877
你们这么做，剥夺了
别人生命里的时间，不是吗？

234
00:13:09,960 --> 00:13:10,960
是。

235
00:13:12,960 --> 00:13:15,917
我们称之为
企业过失杀人。

236
00:13:16,000 --> 00:13:19,800
“不过我觉得用‘谋杀’这个词
更贴切。”

237
00:13:21,960 --> 00:13:25,557
“所以原告们，
那些辛勤工作的男男女女，”

238
00:13:25,640 --> 00:13:27,877
“现在才发现自己得了
不治之症，”

239
00:13:27,960 --> 00:13:29,917
“他们会耗尽时间然后死去，”

240
00:13:30,000 --> 00:13:32,397
“还没等到任何正义的到来。”

241
00:13:32,480 --> 00:13:34,877
“那……那不是……”

242
00:13:34,960 --> 00:13:36,877
我们当初真不该管他。

243
00:13:36,960 --> 00:13:38,960
我们没得选救谁不救谁。

244
00:13:39,960 --> 00:13:44,877
“现在……
轮到我来剥夺你的时间了。”

245
00:13:44,960 --> 00:13:45,960
“不，求你了！”

246
00:13:49,960 --> 00:13:53,877
好的，这是个小型炸药。
带化学武器成分。

247
00:13:53,960 --> 00:13:56,557
“你将在一小时后死亡。”

248
00:13:56,640 --> 00:13:58,077
“求你了。求你了！”

249
00:13:58,160 --> 00:14:01,480
“所有人都会看到
正义得到伸张。”

250
00:14:05,960 --> 00:14:07,877
我拿到IP地址了。

251
00:14:07,960 --> 00:14:10,877
网络服务商的记录显示这是一个
伞式企业账户，

252
00:14:10,960 --> 00:14:12,077
就在这个区域运营。

253
00:14:12,160 --> 00:14:16,960
什么伞式企业？在哪儿？
在11英里外的一个商业园区。

254
00:14:17,960 --> 00:14:19,877
信号没有被转接吗？
看起来没有。

255
00:14:19,960 --> 00:14:20,878
不是VPN服务器。

256
00:14:20,961 --> 00:14:23,877
我再继续挖，看能不能找到
更具体的信息。

257
00:14:23,960 --> 00:14:25,960
我们只有一个小时了。
出发。

258
00:14:27,000 --> 00:14:28,640
（她呜咽着）

259
00:14:29,960 --> 00:14:31,960
哈斯：两分钟后出发！

260
00:15:23,640 --> 00:15:25,040
我以为你已经戒了呢？

261
00:15:27,960 --> 00:15:31,877
不是我的。
他们还没清理他的储物柜。

262
00:15:31,960 --> 00:15:33,480
那他干嘛要吃这个？

263
00:15:34,320 --> 00:15:36,877
我不知道，我们哪个不是这样？

264
00:15:36,960 --> 00:15:38,877
谁会傻到干这行？

265
00:15:38,960 --> 00:15:41,877
你跟巴特拉说不想干了，
是真心的吗？

266
00:15:41,960 --> 00:15:42,960
对，真心的。

267
00:15:43,960 --> 00:15:45,877
沃什…… 别问我好不好。

268
00:15:45,960 --> 00:15:46,878
我又不是傻子，对吧？

269
00:15:46,961 --> 00:15:49,877
不，但你刚才看我的眼神，
就好像我马上要嗑了那包药一样。

270
00:15:49,960 --> 00:15:52,237
听着，那不是
长久之计，拉娜。

271
00:15:52,320 --> 00:15:54,877
你得找个
更好的方式来应对。

272
00:15:44,960 --> 00:15:56,877
现在还管用。

273
00:15:56,960 --> 00:15:58,717
听着，这不只影响你一个人。

274
00:15:58,800 --> 00:16:01,800
你能不能让我好好干活？
怎么，像里奇那样吗？

275
00:16:04,960 --> 00:16:05,960
嗯？

276
00:16:06,960 --> 00:16:09,320
滚开。
我不能让你落得跟他一个下场。

277
00:16:20,960 --> 00:16:22,960
（引擎启动声）

278
00:16:30,960 --> 00:16:32,960
拉娜：今天就走，哈斯，行吗？

279
00:16:46,320 --> 00:16:48,480
（警笛声）

280
00:17:25,960 --> 00:17:28,960
用到的氧气瓶上
有可识别的快递标签。

281
00:17:30,800 --> 00:17:32,877
我们找到了一个不完整的托运号，
似乎跟

282
00:17:32,960 --> 00:17:34,917
诺克斯先生使用的气瓶能对上。

283
00:17:35,000 --> 00:17:37,077
我没给任何人提供任何东西。

284
00:17:37,160 --> 00:17:38,960
你一定要相信我。

285
00:17:40,960 --> 00:17:42,877
这是非常严重的罪行，埃琳娜。

286
00:17:42,960 --> 00:17:44,877
而且我们还有一位女士失踪。

287
00:17:44,960 --> 00:17:48,557
我们现在就有一个小组正在冒着
生命危险去找她。

288
00:17:48,640 --> 00:17:49,877
我跟你说了，肯定是有人……

289
00:17:49,960 --> 00:17:52,877
拿走了那些气瓶，是，是。

290
00:17:52,960 --> 00:17:54,877
我听到了。我听到了。

291
00:17:54,960 --> 00:17:57,877
就像有人偷了寄到
诺克斯先生家的包裹一样，

292
00:17:57,960 --> 00:17:59,960
18号那天？

293
00:18:03,960 --> 00:18:05,960
但问题是……

294
00:18:06,960 --> 00:18:10,320
……送到诺克斯先生家的
那些被动红外传感器……

295
00:18:11,960 --> 00:18:14,877
……被用在了两个装置里

296
00:18:14,960 --> 00:18:16,960
导致了两个人的死亡。

297
00:18:17,960 --> 00:18:21,877
而那些氧气罐，被用在一个
装置里折磨了三个人，

298
00:18:21,960 --> 00:18:23,960
那三个人现在都死了……

299
00:18:24,960 --> 00:18:26,960
……还有我的一位同事。

300
00:18:30,960 --> 00:18:32,877
而现在……

301
00:18:32,960 --> 00:18:35,877
另一位女士
即将被处决，

302
00:18:35,960 --> 00:18:37,960
在全世界的注视下。

303
00:18:39,960 --> 00:18:42,480
我……我不知道……
你不知道？

304
00:18:44,960 --> 00:18:47,120
你知道我们有足够的证据
给你定罪，埃琳娜。

305
00:18:47,960 --> 00:18:50,877
我们会确认那些氧气罐
就是诺克斯先生的，

306
00:18:50,960 --> 00:18:54,877
但他病得太重，没法替你背这个锅，
你知道的。

307
00:18:54,960 --> 00:18:57,960
所以进监狱的不会是他，
会是你。

308
00:18:59,960 --> 00:19:00,878
求你了。

309
00:19:00,961 --> 00:19:03,237
求你了，
我没想到会死人。

310
00:19:03,320 --> 00:19:05,077
好，那你想到什么了？

311
00:19:05,160 --> 00:19:08,960
我……我……我……

312
00:19:09,960 --> 00:19:13,917
听着，我愿意相信你，
真的，但其他人不会，

313
00:19:14,000 --> 00:19:16,160
除非你帮我们找到
这位女士。

314
00:19:17,960 --> 00:19:19,960
把你所知道的都告诉我。

315
00:19:30,960 --> 00:19:32,960
（警笛声）

316
00:20:00,960 --> 00:20:03,877
直播乔·阿德耶米视频的
IP地址

317
00:20:03,960 --> 00:20:05,877
已经锁定到这栋楼了。

318
00:20:05,960 --> 00:20:07,877
好。这里通常是做什么的？

319
00:20:07,960 --> 00:20:10,877
这里以前是个建筑材料
测试中心，

320
00:20:10,960 --> 00:20:12,877
但已经空置了一段时间。

321
00:20:12,960 --> 00:20:15,237
好的。
听起来你不太确定。

322
00:20:15,320 --> 00:20:16,877
这太容易了。

323
00:20:16,960 --> 00:20:18,877
那个炸弹客一直都抢在我们前头。

324
00:20:18,960 --> 00:20:20,960
他肯定知道我们能追踪直播信号。

325
00:20:22,960 --> 00:20:24,000
哈斯，到我们了。

326
00:20:27,960 --> 00:20:30,960
我可以进去的，你知道。
不一定非得是你。

327
00:20:31,960 --> 00:20:33,960
你跟索尼娅聊过了？

328
00:20:37,960 --> 00:20:40,877
我只是想让你知道，嗯……

329
00:20:40,960 --> 00:20:44,000
只要你一句话，
我马上跟上，好吗？

330
00:20:51,960 --> 00:20:53,960
（叹气）

331
00:21:24,960 --> 00:21:27,960
菲尔：我们正在接近IP地址所在位置。

332
00:21:37,320 --> 00:21:40,877
破门。三，二，一！

333
00:21:40,960 --> 00:21:43,320
武装警察！武装警察！

334
00:21:48,960 --> 00:21:51,960
反恐特警：武装警察！
武装警察！武装警察！

335
00:22:05,160 --> 00:22:06,960
菲尔：沃什，我们找到了一个路由器。

336
00:22:07,960 --> 00:22:09,800
拉娜：我看到了。

337
00:22:23,960 --> 00:22:25,960
看起来没有
被动过手脚。

338
00:22:27,960 --> 00:22:30,397
巴特拉总督察：“那信号也
没有被手动转接。”

339
00:22:30,480 --> 00:22:32,877
“直播信号就是从
那栋楼里发出的。”

340
00:22:32,960 --> 00:22:35,877
“一号拆弹专家，她快没时间了。”

341
00:22:35,960 --> 00:22:37,960
沃什，你想怎么做？

342
00:22:38,960 --> 00:22:40,480
我们继续前进。

343
00:22:41,960 --> 00:22:44,717
反恐特警：武装警察！武装警察！

344
00:22:44,800 --> 00:22:45,960
武装警察！

345
00:22:48,960 --> 00:22:49,960
（呼吸急促）

346
00:22:51,160 --> 00:22:52,877
摩根探长，有消息吗？

347
00:22:52,960 --> 00:22:53,878
拉娜说对了。

348
00:22:53,961 --> 00:22:56,877
尤安·诺克斯的护士说
他一直有跟一个前同事

349
00:22:56,960 --> 00:22:58,877
在过去六个月里定期联系。

350
00:22:58,960 --> 00:23:00,237
我们有身份信息吗？

351
00:23:00,320 --> 00:23:03,397
“没有。她说她从没见过
他的脸，他们很小心。”

352
00:23:03,480 --> 00:23:05,877
但她确实偷听到他们
谈过好几次话。

353
00:23:05,960 --> 00:23:07,877
她说她听到了
“冷沼”这个词，

354
00:23:07,960 --> 00:23:10,877
而且尤安·诺克斯让她
把那批红外传感器送过去，

355
00:23:10,960 --> 00:23:12,877
并且把氧气罐留下。

356
00:23:12,960 --> 00:23:14,960
“我们认为她也参与了吗？”

357
00:23:15,960 --> 00:23:17,877
我不这么认为，长官，没有。

358
00:23:17,960 --> 00:23:20,877
所以唯一能回答我们问题的人
却病得说不了话。

359
00:23:20,960 --> 00:23:21,878
“太棒了！”

360
00:23:21,961 --> 00:23:24,877
她还说听到他们谈论
在拉格兰货场的一个活儿。

361
00:23:24,960 --> 00:23:26,077
“那是什么地方？”

362
00:23:26,160 --> 00:23:28,877
是城外的一个
仓储中心。

363
00:23:28,960 --> 00:23:30,877
“仓储什么？”

364
00:23:30,960 --> 00:23:32,557
我正要去查清楚。

365
00:23:32,640 --> 00:23:35,077
反恐特警：武装警察！
武装警察！武装警察！

366
00:23:35,160 --> 00:23:37,480
菲尔：继续搜索一楼。

367
00:24:00,960 --> 00:24:01,960
这到底是什么？

368
00:24:03,960 --> 00:24:05,960
沃什，那是什么？

369
00:24:10,960 --> 00:24:11,960
拉娜：杏核。

370
00:24:13,320 --> 00:24:14,800
什么？

371
00:24:16,480 --> 00:24:19,877
八号呼叫一号。
哈斯：“一号收到，请讲。”

372
00:24:19,960 --> 00:24:22,877
炸弹客用的那种气体，
环氯化物，

373
00:24:22,960 --> 00:24:25,000
索尼娅说那是从
水果核里提炼出来的，对吧？

374
00:24:25,960 --> 00:24:27,960
“没错。怎么了？”

375
00:24:36,960 --> 00:24:38,960
他不只是
把她关在这儿。

376
00:24:39,960 --> 00:24:41,160
这里是他的工坊。

377
00:24:46,320 --> 00:24:47,960
（爆炸声）

378
00:24:54,320 --> 00:24:56,480
（高频耳鸣声）

379
00:24:58,800 --> 00:25:00,877
（呼吸沉重）

380
00:25:00,960 --> 00:25:02,960
（远处传来扭曲的人声）

381
00:25:09,480 --> 00:25:10,877
（回声）戴着这个喘不上气……

382
00:25:10,960 --> 00:25:12,877
戴着这个
他妈的喘不上气。

383
00:25:12,960 --> 00:25:14,397
反恐特警：这里需要医护！立刻！

384
00:25:14,480 --> 00:25:17,877
发生什么了？告诉我。
你踩到什么了？

385
00:25:17,960 --> 00:25:19,877
我……我不知道。操。

386
00:25:19,960 --> 00:25:21,877
（他呻吟着）
没伤到要害，哥们儿。

387
00:25:21,960 --> 00:25:23,877
你没事。保持冷静。
试着……

388
00:25:23,960 --> 00:25:25,877
菲尔：沃什，让他自己来。

389
00:25:25,960 --> 00:25:26,878
巴特拉总督察：
“一号，怎么回事？”

390
00:25:26,961 --> 00:25:29,960
“是，他在这儿布了陷阱。
他知道我们要来。”

391
00:25:38,960 --> 00:25:41,960
我们继续前进。保持警惕。

392
00:25:42,960 --> 00:25:45,877
慢点。听到沃什说的了。

393
00:25:45,960 --> 00:25:47,960
没有她的命令，
谁也不许乱动。

394
00:26:17,160 --> 00:26:21,237
“青铜指挥部，能把尤安·诺克斯
跟这个地点联系起来吗？”

395
00:26:21,320 --> 00:26:23,877
“我们正在核对租户名单。”

396
00:26:23,960 --> 00:26:24,960
反恐特警：前方门关闭。

397
00:26:28,000 --> 00:26:30,960
哈斯：诺克斯是租户。
他在主仓库里有个单元。

398
00:26:32,960 --> 00:26:34,080
退后。我来看看。

399
00:26:47,960 --> 00:26:48,878
安全！

400
00:26:48,961 --> 00:26:51,000
反恐特警：武装警察！
武装警察！武装警察！

401
00:26:52,960 --> 00:26:55,960
停！停！回来。回来。

402
00:27:04,960 --> 00:27:07,960
八号呼叫一号。
我们发现了一根绊线。

403
00:27:37,960 --> 00:27:39,320
炸药已解除。

404
00:27:40,320 --> 00:27:41,960
收到，一号。

405
00:27:46,960 --> 00:27:48,960
“上层。西南角。”

406
00:28:21,960 --> 00:28:24,000
戴上你的呼吸面罩，沃什。
需要的时候我会戴。

407
00:28:38,960 --> 00:28:40,480
（无线电）：“办公室已定位。”

408
00:28:50,480 --> 00:28:53,877
看不见。没有视野。
对。肯定就是这间。

409
00:28:53,960 --> 00:28:54,960
我们破门吗？

410
00:28:55,960 --> 00:28:58,877
呃……我先检查一下。

411
00:28:58,960 --> 00:29:01,640
让所有人都退后。
好的，你先请。

412
00:29:05,960 --> 00:29:07,877
青铜指挥部，特洛伊一号。

413
00:29:07,960 --> 00:29:09,877
一号拆弹专家正在检查一个可疑目标。

414
00:29:09,960 --> 00:29:12,160
已移动到二楼。

415
00:29:24,960 --> 00:29:25,878
安全！

416
00:29:25,961 --> 00:29:28,960
反恐特警：武装警察！
武装警察！

417
00:29:39,960 --> 00:29:42,917
一号，炸弹客的工坊确认。

418
00:29:43,000 --> 00:29:44,960
还没发现乔·阿德耶米的踪迹。

419
00:29:45,960 --> 00:29:47,960
菲尔，让你的人退后。

420
00:29:49,000 --> 00:29:51,800
她肯定就在这儿的某个地方。

421
00:30:45,160 --> 00:30:50,077
（间歇的哔哔声）

422
00:30:50,160 --> 00:30:52,960
（急促的哔哔声）

423
00:31:25,960 --> 00:31:29,960
青铜指挥部，一号拆弹专家。
识别到受害者操作装置。

424
00:31:32,480 --> 00:31:34,800
受害者操作装置已解除。

425
00:31:48,960 --> 00:31:50,960
加油，沃什。
加油，哥们儿。加油。

426
00:31:57,960 --> 00:32:00,320
“一号拆弹专家，
你还剩下两分钟。”

427
00:32:23,960 --> 00:32:24,960
拉娜：乔？

428
00:32:26,320 --> 00:32:28,960
青铜指挥部，一号拆弹专家。
我找到她了。

429
00:32:29,960 --> 00:32:31,877
没发现嫌疑人。
菲尔，快进来！

430
00:32:31,960 --> 00:32:33,960
好，帮我把这个弄下来。

431
00:32:39,960 --> 00:32:42,877
巴特拉总督察：“她还有意识。
她应该能听到你。”

432
00:32:42,960 --> 00:32:45,237
谢了。退后。退后。

433
00:32:45,320 --> 00:32:47,480
乔？乔？

434
00:32:49,960 --> 00:32:50,960
哦，操。

435
00:32:58,960 --> 00:33:01,640
“一号，这里是青铜指挥部。
怎么回事？”

436
00:33:02,640 --> 00:33:04,237
视频不是直播的。
“你什么意思？”

437
00:33:04,320 --> 00:33:07,960
我的意思是这他妈根本不是直播！
是延时播放的。她已经死了。

438
00:33:10,960 --> 00:33:12,960
看起来装置在
不久前就触发了。

439
00:33:14,320 --> 00:33:15,960
毒气已经消散了。

440
00:33:17,960 --> 00:33:20,160
我就说了，他是在浪费我们时间。

441
00:33:22,960 --> 00:33:25,960
（对讲机掉落声，呼吸沉重）

442
00:33:31,640 --> 00:33:32,960
哈斯：他一直在声东击西。

443
00:33:34,000 --> 00:33:35,877
混蛋。

444
00:33:35,960 --> 00:33:37,640
那他到底在干什么？

445
00:33:58,960 --> 00:33:59,960
（车门关闭声）

446
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
哦，总算来了。

447
00:34:06,960 --> 00:34:09,000
我还在想
总部什么时候派人来呢。

448
00:34:12,960 --> 00:34:13,960
来吧。

449
00:34:15,960 --> 00:34:17,877
我知道电话里那个人
说不用担心，

450
00:34:17,960 --> 00:34:19,877
但丢了这么多东西
可不是小事。

451
00:34:19,960 --> 00:34:21,877
另一个人把它记成了
数据差异，

452
00:34:21,960 --> 00:34:23,240
但在我看来这就是盗窃。

453
00:34:24,960 --> 00:34:26,120
什么盗窃？

454
00:34:30,960 --> 00:34:32,960
对。是。

455
00:34:35,160 --> 00:34:37,877
我不知道他拿那么多
那玩意儿要干什么。

456
00:34:37,960 --> 00:34:40,877
你刚才说
总部有记录？

457
00:34:40,960 --> 00:34:42,320
他们知道这起盗窃案？

458
00:34:43,640 --> 00:34:44,960
一直上报到CEO那儿了。

459
00:34:46,960 --> 00:34:48,960
CEO？

460
00:36:13,800 --> 00:36:14,877
尤安：谁？

461
00:36:14,960 --> 00:36:16,397
嘿。嗯？

462
00:36:16,480 --> 00:36:17,800
是我。

463
00:36:18,480 --> 00:36:21,960
史蒂夫……啊？

464
00:36:28,960 --> 00:36:29,960
都结束了。

465
00:36:31,960 --> 00:36:35,000
所有那些收钱撒谎的，
都没了。

466
00:36:36,960 --> 00:36:37,960
就快结束了。

467
00:36:39,960 --> 00:36:41,960
一切都准备就绪了。
（尤安发出呻吟）

468
00:36:42,960 --> 00:36:44,800
这不……

469
00:36:45,960 --> 00:36:48,960
这不一定要用
你想的那种方式结束。

470
00:36:50,960 --> 00:36:51,878
啊？尤安……

471
00:36:51,961 --> 00:36:56,877
我……你不能怪自己。

472
00:36:56,960 --> 00:36:58,960
她……她不会怪你的。

473
00:36:59,960 --> 00:37:01,320
我怪。

474
00:37:02,480 --> 00:37:03,960
我怪我自己。

475
00:37:04,960 --> 00:37:06,960
不过没关系了。

476
00:37:07,960 --> 00:37:08,960
现在所有人都知道了。

477
00:37:09,960 --> 00:37:11,960
我们把真相公之于众了。

478
00:37:13,000 --> 00:37:17,877
是你把真相公之于众的。
所以让我来承担罪责吧。

479
00:37:17,960 --> 00:37:19,960
不。你可以跑。

480
00:37:23,960 --> 00:37:24,960
太迟了。

481
00:37:25,960 --> 00:37:27,960
我们俩都太迟了。
是吗？

482
00:37:31,960 --> 00:37:34,877
（尤安轻笑，咳嗽）

483
00:37:34,960 --> 00:37:37,480
（他呛住了）

484
00:37:39,320 --> 00:37:40,960
没事吧？

485
00:37:44,160 --> 00:37:45,800
还要吗？哦……

486
00:37:47,800 --> 00:37:48,960
哦……

487
00:37:50,960 --> 00:37:54,800
（尤安呻吟，哼叫）

488
00:37:58,000 --> 00:37:59,960
真不是个好死法。

489
00:38:00,960 --> 00:38:03,960
是啊。真不是个好死法。

490
00:38:05,960 --> 00:38:07,640
抱歉让你受了这么久的苦。

491
00:38:08,800 --> 00:38:09,960
我很高兴我撑住了……

492
00:38:10,960 --> 00:38:12,960
……能知道……

493
00:38:14,960 --> 00:38:15,960
……我们干掉他们了。

494
00:38:17,960 --> 00:38:20,960
我们干掉他们了。嗯。

495
00:38:29,000 --> 00:38:30,960
好的。

496
00:38:34,800 --> 00:38:35,960
给我个痛快吧。

497
00:38:56,960 --> 00:38:59,877
（电话铃声）快接啊。

498
00:38:59,960 --> 00:39:01,397
（手机振动）

499
00:39:01,480 --> 00:39:02,877
海伦，你查到什么了？

500
00:39:02,960 --> 00:39:05,877
“阿克马克仓储中心
发生了一起盗窃案。”

501
00:39:05,960 --> 00:39:07,960
偷了什么？

502
00:39:09,960 --> 00:39:10,960
（无线电）：“一号拆弹专家。”

503
00:39:12,960 --> 00:39:14,960
“一号拆弹专家，请回答。”

504
00:39:17,960 --> 00:39:19,877
特洛伊一号，
你们看到一号拆弹专家了吗？

505
00:39:19,960 --> 00:39:21,877
菲尔：“没有。她让我们
在外面等着。”

506
00:39:21,960 --> 00:39:23,960
哈斯：我进去了。

507
00:39:24,960 --> 00:39:26,960
里面不安全！ 正是如此。

508
00:39:31,640 --> 00:39:35,960
“一号，我有重要情报。
请回答。”

509
00:39:37,960 --> 00:39:39,320
“一号。”

510
00:39:40,960 --> 00:39:42,917
（模糊不清地）：沃什！我进来了。

511
00:39:43,000 --> 00:39:46,960
我得跟你谈谈。
我们有新情报。

512
00:39:54,960 --> 00:39:57,960
让法医进来。
让他们干活。

513
00:39:59,320 --> 00:40:00,960
不。不，他们不能。

514
00:40:02,800 --> 00:40:05,877
他们刚查到炸弹客
偷了80公斤的乳化炸药。

515
00:40:05,960 --> 00:40:07,877
我们脚下可能就踩着
一个巨型炸弹。

516
00:40:07,960 --> 00:40:10,877
反恐特警已经开始
清空这栋楼了。

517
00:40:10,960 --> 00:40:11,878
你清查过这个房间吗？

518
00:40:11,961 --> 00:40:14,877
没有，因为我一直在找乔。
那我可以来。你可以走了。

519
00:40:14,960 --> 00:40:17,557
我负责这个房间，
你负责那个房间。

520
00:40:17,640 --> 00:40:18,960
行。

521
00:40:21,960 --> 00:40:22,960
行。

522
00:40:26,000 --> 00:40:27,960
（她吸了吸鼻子）

523
00:40:28,960 --> 00:40:30,960
跟我说说
你所在的房间，沃什。

524
00:40:31,960 --> 00:40:33,480
呃……

525
00:40:35,960 --> 00:40:38,960
有一具尸体，一台笔记本电脑……

526
00:40:39,960 --> 00:40:41,960
……摄像头，几个柜子。

527
00:40:42,960 --> 00:40:44,320
先检查尸体。

528
00:40:45,960 --> 00:40:49,877
我需要我的包，哈斯。
就在门口那儿。

529
00:40:49,960 --> 00:40:50,960
好的，看到了。

530
00:41:01,000 --> 00:41:02,960
（哔）

531
00:41:03,960 --> 00:41:04,878
（哔）

532
00:41:04,961 --> 00:41:07,877
我现在递过去。
等等。等等等等等等。

533
00:41:07,960 --> 00:41:08,960
（哔）

534
00:41:10,960 --> 00:41:12,877
尸体后面有个
光敏开关，

535
00:41:12,960 --> 00:41:15,877
门上面有个被动红外
移动传感器。

536
00:41:15,960 --> 00:41:17,160
别递任何东西过来。

537
00:41:18,480 --> 00:41:19,877
我怎么会漏掉这个？

538
00:41:19,960 --> 00:41:24,960
他要炸了这里。
销毁证据，也把我们一起干掉。

539
00:41:25,960 --> 00:41:28,877
青铜指挥部，一号拆弹专家。

540
00:41:28,960 --> 00:41:30,877
呃，装置已激活。

541
00:41:30,960 --> 00:41:33,877
我们需要清空这栋楼，立刻
清空周边区域。

542
00:41:33,960 --> 00:41:36,960
“如果是80公斤，
爆炸范围会非常大。”

543
00:41:38,960 --> 00:41:40,960
（回声）沃什，
你吃了多少片？

544
00:41:42,960 --> 00:41:45,877
太多了。你还好吗？

545
00:41:45,960 --> 00:41:48,877
沃什，跟我说话，哥们儿。你还好吗？

546
00:41:48,960 --> 00:41:50,877
你先闭嘴。
我在想办法。

547
00:41:50,960 --> 00:41:51,878
我需要你集中精神，哥们儿，好吗？

548
00:41:51,961 --> 00:41:54,877
找找看有没有任何可能
藏着炸药的东西。

549
00:41:54,960 --> 00:41:56,960
对，对，可能在任何地方。

550
00:42:03,960 --> 00:42:05,960
保持专注，沃什。

551
00:42:06,960 --> 00:42:07,877
你看到什么了吗？

552
00:42:07,960 --> 00:42:08,878
退后！都退后！

553
00:42:08,961 --> 00:42:10,960
退后。请立刻退后。

554
00:42:14,960 --> 00:42:16,237
嗯，我看到点东西。

555
00:42:16,320 --> 00:42:19,877
但看起来不像乳化炸药。
那看起来像什么？

556
00:42:19,960 --> 00:42:23,877
像某种……
某种自制炸药。

557
00:42:23,960 --> 00:42:24,960
好，还有什么？

558
00:42:25,960 --> 00:42:28,960
继续说，沃什。

559
00:42:29,960 --> 00:42:31,960
（她低声咕哝，哔哔声）

560
00:42:37,800 --> 00:42:39,960
（扭曲地）保持专注！

561
00:42:44,960 --> 00:42:48,960
嗯，它，呃……到处都是。
整个房间都是。

562
00:42:51,960 --> 00:42:54,877
怎么了，沃什？
你觉得恶心吗？

563
00:42:54,960 --> 00:42:56,960
撑住。
我就在这儿，哥们儿。

564
00:43:04,960 --> 00:43:06,077
我闻到烧焦味了。

565
00:43:06,160 --> 00:43:08,877
（急促的哔哔声）

566
00:43:08,960 --> 00:43:11,960
（呼吸沉重）

567
00:43:20,800 --> 00:43:21,960
是什么？

568
00:43:23,960 --> 00:43:26,877
那个光敏开关
肯定触发了引信，

569
00:43:26,960 --> 00:43:28,000
把电线烧断了。

570
00:43:29,000 --> 00:43:30,877
装置已经被激活了。

571
00:43:30,960 --> 00:43:32,877
好，那就把电线连上，
搭接电路。

572
00:43:32,960 --> 00:43:35,877
对，但这可能没用。
我们只能这么干了，沃什。

573
00:43:35,960 --> 00:43:37,557
（低声地）好的。

574
00:43:37,640 --> 00:43:39,320
快动手，哥们儿。 我在试了！

575
00:43:40,960 --> 00:43:43,960
不，够不着。 再使点劲！

576
00:43:44,960 --> 00:43:47,960
哦……够不着！