1
00:00:01,960 --> 00:00:03,877
警笛呼啸

2
00:00:03,960 --> 00:00:05,397
武装警察！武装警察！

3
00:00:05,480 --> 00:00:07,877
什么情况？
目击者看到车停下，

4
00:00:07,960 --> 00:00:11,397
司机蒙着脸下了车，
然后安放了什么东西。

5
00:00:11,480 --> 00:00:12,877
车上还有其他人吗？

6
00:00:12,960 --> 00:00:15,877
不需要搜查队吗？
不如让我们来吧。

7
00:00:15,960 --> 00:00:17,877
再说了，也得
带带这个新人。

8
00:00:17,960 --> 00:00:19,717
嘿，我叫理查德·曼宁。

9
00:00:19,800 --> 00:00:22,877
铜级指挥部，这里是警戒线。
爆破一组，你还好吗？

10
00:00:22,960 --> 00:00:25,397
A类威胁，A类威胁。驾驶室里有人。

11
00:00:25,480 --> 00:00:26,877
救命！

12
00:00:26,960 --> 00:00:28,877
你叫什么名字？ 奈德。

13
00:00:28,960 --> 00:00:30,877
他说如果我不…
他中午就会引爆。

14
00:00:30,960 --> 00:00:33,877
如果你不干什么？ 奈德，快出来！

15
00:00:33,960 --> 00:00:36,397
索尼娅医生：我以为你说过
需要帮助会给我打电话。

16
00:00:36,480 --> 00:00:38,877
你工具包里有大量的
可待因复方片。

17
00:00:38,960 --> 00:00:41,877
帮我睡觉的。
你是不是快要续牌照了？

18
00:00:41,960 --> 00:00:44,877
我觉得我的工作能力
受到了质疑。

19
00:00:44,960 --> 00:00:48,877
你为什么要做这行？
我就是这样的人，我也只会干这个。

20
00:00:48,960 --> 00:00:50,877
虽然听着是挺疯的。

21
00:00:50,960 --> 00:00:51,917
你得跟奈德·科尔谈谈。

22
00:00:52,000 --> 00:00:54,877
如果他真认识那个炸弹客，
这就是一场私人恩怨。

23
00:00:54,960 --> 00:00:57,877
是啊，你说的这个人
准备了复杂的武器，

24
00:00:57,960 --> 00:01:00,397
他有办法有耐心
去制造毒气。

25
00:01:00,480 --> 00:01:02,557
懂吗？他还会再下手的。

26
00:01:02,640 --> 00:01:04,557
泰莎和她的小队
今天早上进去了，

27
00:01:04,640 --> 00:01:06,877
然后接触到了
一个潜在威胁。

28
00:01:06,960 --> 00:01:09,877
结果是阳性。
很可能是炸药。

29
00:01:09,960 --> 00:01:11,877
喂？搞什么鬼？

30
00:01:11,960 --> 00:01:14,877
我会回来救你出去的。
求你，别走！

31
00:01:14,960 --> 00:01:17,877
还是他妈的同一个炸弹客。
我们还不能确定。

32
00:01:17,960 --> 00:01:18,878
他就在这儿。

33
00:01:18,961 --> 00:01:21,877
尖叫声

34
00:01:21,960 --> 00:01:22,960
快！

35
00:01:24,480 --> 00:01:26,877
救命！

36
00:01:26,960 --> 00:01:28,480
拉娜！

37
00:01:44,960 --> 00:01:46,320
里奇！

38
00:01:48,960 --> 00:01:51,960
拉娜发出呻吟

39
00:01:53,960 --> 00:01:55,960
使劲挣扎

40
00:02:00,000 --> 00:02:03,640
格栅发出呻吟

41
00:02:17,000 --> 00:02:20,960
喘气

42
00:02:22,960 --> 00:02:24,960
呼气

43
00:02:34,960 --> 00:02:37,960
倒吸一口气，呛水

44
00:02:43,000 --> 00:02:46,397
咳嗽，呛水

45
00:02:46,480 --> 00:02:47,960
别再这样吓我了。

46
00:02:52,640 --> 00:02:53,960
有件事…

47
00:02:54,960 --> 00:02:56,717
…有件事你得知道。

48
00:02:56,800 --> 00:02:59,877
咳嗽

49
00:02:59,960 --> 00:03:00,960
什么事？

50
00:03:04,960 --> 00:03:06,877
里奇说
艾格尼丝·拉夫纳临死前，

51
00:03:06,960 --> 00:03:08,877
她告诉他
这事和科尔德马什有关。

52
00:03:08,960 --> 00:03:11,917
好。我们知道那是什么吗？
不知道，长官。

53
00:03:12,000 --> 00:03:14,877
我们查了，但没找到
任何实质性的东西。

54
00:03:14,960 --> 00:03:16,877
他确定她就是这么说的吗？

55
00:03:16,960 --> 00:03:19,877
不管科尔德马什是什么，
这对炸弹客来说是私人恩怨。

56
00:03:19,960 --> 00:03:21,960
这一切都是有关联的，肯定是。

57
00:03:22,960 --> 00:03:24,520
你这次是不是也要无视我？

58
00:03:25,960 --> 00:03:27,877
好吧，听着，拉娜。
对不起，行了吧？

59
00:03:27,960 --> 00:03:29,877
你说得对，我错了。
太好了。

60
00:03:29,960 --> 00:03:31,877
让我去跟奈德·科尔谈。
他肯定知道些什么。

61
00:03:31,960 --> 00:03:34,280
不行。别以为
破案是你的活儿。

62
00:03:35,960 --> 00:03:38,397
奈德·科尔怎么说？
呃，还是一句话不说。

63
00:03:38,480 --> 00:03:40,877
他不愿意跟我们合作。

64
00:03:40,960 --> 00:03:43,877
但我们确实查到他在袭击当天
订了机票。

65
00:03:43,960 --> 00:03:44,917
去哪儿？ 泰国。

66
00:03:45,000 --> 00:03:47,877
什么？ 说是去度假。

67
00:03:47,960 --> 00:03:48,878
是啊，他当然这么说。

68
00:03:48,961 --> 00:03:50,877
我不信他。
这一切也太巧了。

69
00:03:50,960 --> 00:03:52,917
是，我同意，
这个时间点很可疑。

70
00:03:53,000 --> 00:03:55,397
他今天就要出院了吗？
对，今天早上。

71
00:03:55,480 --> 00:03:57,877
先扣着他。就像…
不行，他不是嫌疑人。

72
00:03:57,960 --> 00:03:59,077
那就让他变成嫌疑人。

73
00:03:59,160 --> 00:04:00,877
“坦白，或者死。”

74
00:04:00,960 --> 00:04:03,877
证据显示奈德
和炸弹客有关系。

75
00:04:03,960 --> 00:04:05,557
他开始坦白的时候
我就在他身边。

76
00:04:05,640 --> 00:04:07,877
我想我能让他再次开口。
不行。还是不行。

77
00:04:07,960 --> 00:04:09,877
摩根探长会去跟他谈，

78
00:04:09,960 --> 00:04:11,397
然后我们再决定
接下来该怎么办。

79
00:04:11,480 --> 00:04:12,877
好，那让我
去搜查他的住址。

80
00:04:12,960 --> 00:04:14,397
他还没回过家。

81
00:04:14,480 --> 00:04:16,877
万一炸弹客已经去那儿
了结他了呢？

82
00:04:16,960 --> 00:04:18,960
爆炸威胁依然存在。
他还是个目标。

83
00:04:19,960 --> 00:04:22,877
好吧，行。我把地址给你。
很好。

84
00:04:22,960 --> 00:04:24,877
海伦，你去医院。 好的。

85
00:04:24,960 --> 00:04:26,960
我们必须让他开口。 明白。

86
00:04:46,160 --> 00:04:48,960
警长。在外面等着。

87
00:05:07,960 --> 00:05:10,237
有人来接你吗？

88
00:05:10,320 --> 00:05:11,960
没有。

89
00:05:12,960 --> 00:05:13,960
一个人都没有？

90
00:05:15,960 --> 00:05:17,077
我能出院了吗？

91
00:05:17,160 --> 00:05:20,480
呃，那得看医生怎么说。

92
00:05:25,960 --> 00:05:28,877
她叫艾格尼丝·拉夫纳。

93
00:05:28,960 --> 00:05:31,917
她是一所大学的讲师，
教工料测量。

94
00:05:32,000 --> 00:05:33,877
一位博士。

95
00:05:33,960 --> 00:05:36,877
你认识她吗？ 什么？

96
00:05:36,960 --> 00:05:39,960
你认识她吗？ 不认识。

97
00:05:53,960 --> 00:05:54,960
你在干什么？

98
00:05:55,960 --> 00:05:57,960
我在问你认不认识她。

99
00:05:59,960 --> 00:06:01,877
该说的我都说完了。

100
00:06:01,960 --> 00:06:03,717
我们相信谋杀她的人

101
00:06:03,800 --> 00:06:05,960
和想杀你的人是同一个。

102
00:06:07,640 --> 00:06:09,877
是同一个人在要求
你坦白。

103
00:06:09,960 --> 00:06:10,960
请你出去。

104
00:06:13,960 --> 00:06:16,960
那…科尔德马什呢？

105
00:06:19,960 --> 00:06:21,960
你能告诉我科尔德马什是什么吗？

106
00:06:22,960 --> 00:06:24,480
不能。

107
00:06:25,640 --> 00:06:26,960
我不知道那是什么。

108
00:06:29,320 --> 00:06:31,877
如果你能告诉我点什么…

109
00:06:31,960 --> 00:06:32,960
任何事…

110
00:06:34,000 --> 00:06:36,877
…也许能帮我们保护其他人。

111
00:06:36,960 --> 00:06:40,397
好吗？也许能帮我们…
保护你。

112
00:06:40,480 --> 00:06:42,000
我想回家。

113
00:06:44,160 --> 00:06:46,320
你为什么要去曼谷，奈德？

114
00:06:48,960 --> 00:06:50,877
我已经告诉过你了。 嗯哼。

115
00:06:50,960 --> 00:06:52,237
本来是去度假的。

116
00:06:52,320 --> 00:06:54,877
去多久？ 什么？

117
00:06:54,960 --> 00:06:57,877
假期多长？
这问题很简单。

118
00:06:57,960 --> 00:06:59,877
(结巴) 几…

119
00:06:59,960 --> 00:07:02,000
几个星期。 啊。

120
00:07:03,960 --> 00:07:04,960
那就奇怪了。我…

121
00:07:05,960 --> 00:07:07,960
我找不到
回程机票的预订记录。

122
00:07:13,480 --> 00:07:16,960
说吧，奈德。告诉我们真相。

123
00:07:17,960 --> 00:07:18,960
我们可以保护你。

124
00:07:20,000 --> 00:07:22,557
我们可以把你置于
警方保护之下，

125
00:07:22,640 --> 00:07:24,960
但前提是你得告诉我们
到底怎么回事。

126
00:07:47,960 --> 00:07:49,960
丹尼，听得到吗？

127
00:07:52,960 --> 00:07:54,877
丹尼：“听得到。”

128
00:07:54,960 --> 00:07:56,877
我在奈德的公寓里。

129
00:07:56,960 --> 00:07:58,877
我们确定这是
正确的地址吗？

130
00:07:58,960 --> 00:08:00,960
感觉像是临时住处。

131
00:08:04,960 --> 00:08:07,000
“是的，已确认。
就是我们系统里的地址。”

132
00:08:18,960 --> 00:08:19,878
这里什么都没有。

133
00:08:19,961 --> 00:08:22,960
没有私人物品，
没有装饰，什么都没有。

134
00:08:43,960 --> 00:08:47,877
锅炉发出嘎吱声和呼呼声

135
00:08:47,960 --> 00:08:49,960
等等。

136
00:08:52,960 --> 00:08:54,877
这里面肯定有鬼，

137
00:08:54,960 --> 00:08:57,960
而且我觉得他知道科尔德马什是什么，
但他不会说。

138
00:08:59,480 --> 00:09:00,917
长官…

139
00:09:01,000 --> 00:09:02,960
“我觉得我们得逮捕他。”

140
00:09:04,960 --> 00:09:05,960
好。

141
00:09:07,960 --> 00:09:09,960
叹气

142
00:09:16,960 --> 00:09:18,877
那个警官呢？

143
00:09:18,960 --> 00:09:20,960
呃，他肯定走开了。

144
00:09:23,960 --> 00:09:25,800
奈德·科尔呢？

145
00:09:29,000 --> 00:09:30,960
该死。

146
00:09:43,960 --> 00:09:48,320
锅炉发出呼呼声和嘎吱声

147
00:10:20,960 --> 00:10:22,960
丹尼：“沃什。
奈德·科尔失踪了。”

148
00:10:23,960 --> 00:10:26,237
“他可能正往你那边去。”
对讲机发出哔声

149
00:10:26,320 --> 00:10:27,960
(悄声说) 他妈的。

150
00:11:02,800 --> 00:11:04,960
“摩根正在追捕。”
对讲机发出哔声

151
00:11:14,480 --> 00:11:16,960
警笛呼啸

152
00:11:47,960 --> 00:11:49,960
这说不通啊。

153
00:11:51,960 --> 00:11:53,877
丹尼，奈德·科尔有新消息吗？

154
00:11:53,960 --> 00:11:55,960
“正在查。” 对讲机发出哔声

155
00:12:06,960 --> 00:12:08,960
尼尔！

156
00:12:22,960 --> 00:12:24,960
看见他了吗？ 尼尔：没有。

157
00:12:40,960 --> 00:12:44,877
等等。你待在上面。呼叫支援。

158
00:12:44,960 --> 00:12:47,160
锅炉发出嘎吱声和呼呼声

159
00:12:54,960 --> 00:12:56,960
什么鬼…？

160
00:12:59,960 --> 00:13:01,960
“还是没有奈德·科尔的消息。”

161
00:13:11,320 --> 00:13:13,077
广播员：“…请务必报告

162
00:13:13,160 --> 00:13:15,960
“任何来历不明
或可疑的包裹…”

163
00:13:23,960 --> 00:13:27,960
“您拨打的用户暂时无法接通。”

164
00:13:29,960 --> 00:13:32,877
丹尼，你能快点把
布伦顿警官的号码发给我吗？

165
00:13:32,960 --> 00:13:34,960
电话铃响

166
00:13:37,480 --> 00:13:38,877
布伦顿警官。

167
00:13:38,960 --> 00:13:41,960
你好，我是拉娜·华盛顿。
我需要跟摩根探长通话。

168
00:13:42,960 --> 00:13:44,877
哦，她正在地下追捕奈德·科尔。

169
00:13:44,960 --> 00:13:46,877
好，知道了。谢谢。再见。

170
00:13:46,960 --> 00:13:48,960
叹气

171
00:13:52,960 --> 00:13:55,717
丹尼。锅炉里没有爆炸装置。

172
00:13:55,800 --> 00:13:57,397
“他藏了一本爱尔兰护照。”

173
00:13:57,480 --> 00:13:59,877
照片是奈德的，
但名字是德克兰·奥凯利。

174
00:13:59,960 --> 00:14:01,877
“他可能有另一个地址。”
收到。

175
00:14:01,960 --> 00:14:05,397
爆破一号B呼叫控制中心。
控制中心：“请讲，爆破一号B。”

176
00:14:05,480 --> 00:14:08,877
我需要你们提供关于
德克兰·奥凯利的所有资料。

177
00:14:08,960 --> 00:14:10,877
身份信息与我们已知的
奈德·科尔相符，完毕。

178
00:14:10,960 --> 00:14:12,480
“收到。”

179
00:14:24,960 --> 00:14:26,557
嘿，嘿！站住！

180
00:14:26,640 --> 00:14:28,877
站住。奈德。

181
00:14:28,960 --> 00:14:30,960
别。不！奈德！

182
00:14:34,960 --> 00:14:36,960
车门发出哔声

183
00:14:41,960 --> 00:14:43,960
该死。该死。

184
00:14:45,960 --> 00:14:47,960
该死！

185
00:14:58,160 --> 00:15:00,877
“控制中心呼叫爆破一号B。”
请讲。

186
00:15:00,960 --> 00:15:02,877
“德克兰·奥凯利，
目前无固定住址。

187
00:15:02,960 --> 00:15:05,877
“他名下登记有
一个车库和一辆车，

188
00:15:05,960 --> 00:15:08,237
“车牌号为
J-6-D-O-N。”

189
00:15:08,320 --> 00:15:09,877
收到。

190
00:15:09,960 --> 00:15:11,877
控制中心，我需要那个车库的
地址。

191
00:15:11,960 --> 00:15:13,000
“出发。”

192
00:15:22,960 --> 00:15:25,877
好。他肯定是要
去取车。

193
00:15:25,960 --> 00:15:27,397
那摩根探长呢？

194
00:15:27,480 --> 00:15:29,320
她在地底下屁用没有。
我们走。

195
00:15:34,960 --> 00:15:37,960
狗叫声

196
00:15:45,960 --> 00:15:47,960
钥匙碰撞声

197
00:16:00,960 --> 00:16:01,878
哦，不。

198
00:16:01,961 --> 00:16:03,960
不，不，不。

199
00:16:06,960 --> 00:16:09,877
不，不，不，不，不，我他妈的车。

200
00:16:09,960 --> 00:16:13,000
警笛大作

201
00:16:14,480 --> 00:16:16,960
男人：你早该坦白的。
不！不！

202
00:16:18,160 --> 00:16:19,877
嘿，不！

203
00:16:19,960 --> 00:16:21,877
(尖叫) 不！ (撞击声)

204
00:16:21,960 --> 00:16:23,960
模糊的喊叫声

205
00:16:37,960 --> 00:16:39,877
我们要找几号，
沃什？

206
00:16:39,960 --> 00:16:41,960
呃，50号。46…

207
00:16:44,800 --> 00:16:45,877
48…

208
00:16:45,960 --> 00:16:48,960
49。这儿。50。

209
00:16:49,960 --> 00:16:51,960
喂？！有人吗？

210
00:16:53,960 --> 00:16:55,877
我被锁在里面了。

211
00:16:55,960 --> 00:16:56,878
好，把我们的位置发给控制中心。

212
00:16:56,961 --> 00:16:58,877
好。喂？你在吗？

213
00:16:58,960 --> 00:17:00,877
控制中心，这里是爆破一号B。

214
00:17:00,960 --> 00:17:02,877
请求支援
到韦尔伯勒苑。

215
00:17:02,960 --> 00:17:05,877
坐标S-W-1-7
6-T-C。

216
00:17:05,960 --> 00:17:08,877
喂？你听得见吗？

217
00:17:08,960 --> 00:17:10,877
是的，是的。我当然听得见。

218
00:17:10,960 --> 00:17:13,960
好，你是奈德还是德克兰？
我都不知道该怎么叫你了。

219
00:17:15,960 --> 00:17:16,877
(结巴)

220
00:17:16,960 --> 00:17:17,960
德克兰。

221
00:17:18,960 --> 00:17:21,877
德克兰。那是我的真名。

222
00:17:21,960 --> 00:17:24,877
好，里面发生什么了？
他一直在等我。

223
00:17:24,960 --> 00:17:26,877
他开走了我他妈的车。

224
00:17:26,960 --> 00:17:28,877
他把我锁进来了。 谁？

225
00:17:28,960 --> 00:17:30,877
就是把你困在
驾驶室里的那个人？

226
00:17:30,960 --> 00:17:31,917
德克兰叹气

227
00:17:32,000 --> 00:17:34,877
听着，德克兰，我能救你出去，
但你得开始说话。

228
00:17:34,960 --> 00:17:36,877
好。好！我说。

229
00:17:36,960 --> 00:17:38,877
那，你能看到什么？

230
00:17:38,960 --> 00:17:42,877
什么也看不见。我看不见…

231
00:17:42,960 --> 00:17:45,877
里面一片漆黑。我正想
找他妈的电灯开关。

232
00:17:45,960 --> 00:17:47,917
不，不，不，不。
什么都别碰，听见没？

233
00:17:48,000 --> 00:17:50,877
就待在原地。我会从门缝里
伸个摄像头进去。

234
00:17:50,960 --> 00:17:52,960
我得检查一下
里面有没有爆炸装置。

235
00:17:55,960 --> 00:17:58,877
拉娜呼气，拉娜叹气

236
00:17:58,960 --> 00:18:00,877
给你。 谢了。

237
00:18:00,960 --> 00:18:01,960
我来拿。

238
00:18:02,960 --> 00:18:04,960
我受够了。
是啊，真够呛。

239
00:18:06,960 --> 00:18:08,080
是啊，彼此彼此，哥们儿。

240
00:18:09,480 --> 00:18:10,960
站着别动，好吗？

241
00:18:19,480 --> 00:18:21,877
能往后退一步吗？

242
00:18:21,960 --> 00:18:23,877
好，好的。 警笛呼啸

243
00:18:23,960 --> 00:18:26,877
拉娜，我打算把警戒线设在
50米外。你觉得呢？

244
00:18:26,960 --> 00:18:28,800
很好。谢了，丹尼。
好的。

245
00:18:31,480 --> 00:18:32,877
他妈的科尔德马什。

246
00:18:32,960 --> 00:18:35,237
我就知道他们
迟早会找上我。

247
00:18:35,320 --> 00:18:36,877
我以为我能逃掉。

248
00:18:36,960 --> 00:18:38,877
在哪儿？在哪儿？

249
00:18:38,960 --> 00:18:40,960
啊！ 德克兰发出呻吟

250
00:18:43,960 --> 00:18:45,877
你拿着手机在干什么？

251
00:18:45,960 --> 00:18:48,877
我得看见！
你得冷静下来。

252
00:18:48,960 --> 00:18:50,077
好，听我说。

253
00:18:50,160 --> 00:18:52,397
车库角落里
有四袋东西。

254
00:18:52,480 --> 00:18:53,960
你知道那是什么吗？

255
00:18:55,960 --> 00:18:57,960
简单回答是或不是。
不要靠近。

256
00:18:59,960 --> 00:19:01,000
是面粉。

257
00:19:03,960 --> 00:19:05,877
几袋面粉。

258
00:19:05,960 --> 00:19:08,557
是你放那儿的吗？ 不是。

259
00:19:08,640 --> 00:19:10,397
但我知道是他干的。

260
00:19:10,480 --> 00:19:13,237
他想让我坦白，
但那不是我的错。

261
00:19:13,320 --> 00:19:15,877
听着。面粉可能是
爆炸装置的一部分。

262
00:19:15,960 --> 00:19:17,960
在我搞清楚状况之前，
我希望你保持冷静。

263
00:19:27,960 --> 00:19:29,960
手机提示音

264
00:19:32,960 --> 00:19:36,960
德克兰，待在原地别动。
德克兰！

265
00:19:38,960 --> 00:19:41,397
开关按下，呼呼作响

266
00:19:41,480 --> 00:19:42,960
(哔哔声) 哦，不。

267
00:19:46,320 --> 00:19:48,877
德克兰发出呻吟，他咳嗽起来

268
00:19:48,960 --> 00:19:51,397
德克兰，跟我说话。
发生什么了？

269
00:19:51,480 --> 00:19:54,877
哔哔声加剧，他喘不过气来

270
00:19:54,960 --> 00:19:56,960
操！

271
00:20:07,960 --> 00:20:10,960
汽车警报器大作

272
00:20:17,960 --> 00:20:19,960
拉娜，你还好吗？

273
00:20:44,960 --> 00:20:47,960
爆破一组。确认爆炸物。

274
00:20:48,960 --> 00:20:49,960
他死了。

275
00:21:18,960 --> 00:21:21,877
上头提了一大堆问题。

276
00:21:21,960 --> 00:21:24,877
他们在问你们有没有
能力处理这个案子，

277
00:21:24,960 --> 00:21:27,877
还是说需要把她换成
反恐司令部SO15的整个小组来接手。

278
00:21:27,960 --> 00:21:29,877
到底怎么回事？
呃，你介意吗？

279
00:21:29,960 --> 00:21:31,877
他有潜逃风险。
你们怎么会把他弄丢的？

280
00:21:31,960 --> 00:21:34,877
有个警官在看着他。
是沟通上出了问题。

281
00:21:34,960 --> 00:21:36,877
你们不做体能测试吗？
总能跑得动吧。

282
00:21:36,960 --> 00:21:39,877
你不该不等我就去的。
要是我等你了，又能怎么样？

283
00:21:39,960 --> 00:21:42,120
他还是会死。
而错还是会算在我头上。

284
00:21:43,960 --> 00:21:46,877
好吧，所以你承认，
作为在医院的高级警官，

285
00:21:46,960 --> 00:21:47,878
责任在你？

286
00:21:47,961 --> 00:21:49,237
长官。 是。

287
00:21:49,320 --> 00:21:51,877
你也承认下次
想要跟进线索时，

288
00:21:51,960 --> 00:21:53,640
你需要
等待支援。

289
00:21:55,960 --> 00:21:58,877
听着，我希望我们部门能比
过去做得更好。

290
00:21:58,960 --> 00:22:02,877
我们面对的是一个
用炸弹作案的连环杀手。

291
00:22:02,960 --> 00:22:05,557
这种人只会
利用我们的失误。

292
00:22:05,640 --> 00:22:08,160
如果我们不能掌控一切，
我们就会失败。

293
00:22:09,960 --> 00:22:11,320
所以现在，说吧。

294
00:22:12,960 --> 00:22:14,877
在他公寓里发现了什么？

295
00:22:14,960 --> 00:22:16,877
嗯，有一本属于他的护照，

296
00:22:16,960 --> 00:22:19,877
名字是德克兰·奥凯利。
我们已经确认了其真实性。

297
00:22:19,960 --> 00:22:22,877
他用奈德·科尔这个身份多久了？
还不清楚。

298
00:22:22,960 --> 00:22:26,800
不管是谁给他造的新身份，
都做得相当周全。

299
00:22:27,960 --> 00:22:29,877
他公寓里没有任何
关于科尔德马什的东西吗？

300
00:22:29,960 --> 00:22:31,877
我看到他死前发了条短信。

301
00:22:31,960 --> 00:22:33,077
好，我们在查吗？ 嗯哼。

302
00:22:33,160 --> 00:22:35,877
我们正在等网络运营商
提供数据。

303
00:22:35,960 --> 00:22:37,960
好，很好。还在等。

304
00:22:43,960 --> 00:22:45,480
拉娜！

305
00:22:46,960 --> 00:22:48,800
我们是一边的。

306
00:23:01,640 --> 00:23:03,877
设备间的污水泵
被人动了手脚，

307
00:23:03,960 --> 00:23:06,877
导致房间从门线以下
被水淹没。

308
00:23:06,960 --> 00:23:09,077
这才导致了
艾格尼丝·拉夫纳的溺亡。

309
00:23:09,160 --> 00:23:10,877
那炸药本身呢？

310
00:23:10,960 --> 00:23:13,877
浆状炸药，
和货车爆炸案里的一样。

311
00:23:13,960 --> 00:23:15,237
这种特殊的类型
通常与

312
00:23:15,320 --> 00:23:17,960
建筑行业有关——
爆破拆除之类的。

313
00:23:19,960 --> 00:23:23,960
你还在吃那些药吗？
不吃了。下一个呢？

314
00:23:25,640 --> 00:23:28,877
车库里的简易爆炸装置
被设计成油气炸药。

315
00:23:28,960 --> 00:23:30,877
真的是面粉？ 是的。

316
00:23:30,960 --> 00:23:34,877
将它扩散，然后点燃。
火球会形成真空。

317
00:23:34,960 --> 00:23:37,960
他会在被烧死之前
肺部就先衰竭了。

318
00:23:38,960 --> 00:23:40,877
听说你和摩根探长
闹翻了。

319
00:23:40,960 --> 00:23:42,877
算不上。

320
00:23:42,960 --> 00:23:44,877
听说你把她给
狠狠训了一顿。

321
00:23:44,960 --> 00:23:46,960
(拉娜轻笑) 什么？

322
00:23:47,960 --> 00:23:49,877
她人挺好的。我喜欢她。

323
00:23:49,960 --> 00:23:51,960
我也没说不喜欢。 很好。

324
00:23:54,960 --> 00:23:58,877
目前为止，他用了化学武器、
溺水，现在又是这个。

325
00:23:58,960 --> 00:24:00,877
你说得对。
这些不是随机袭击。

326
00:24:00,960 --> 00:24:02,877
是精心策划的。 嗯。

327
00:24:02,960 --> 00:24:04,320
你感觉到什么规律了吗？

328
00:24:07,960 --> 00:24:10,877
他想让他们窒息。
什么？

329
00:24:10,960 --> 00:24:11,878
这些装置都是为了杀人，

330
00:24:11,961 --> 00:24:13,877
但在此之前，他想让他们
停止呼吸。

331
00:24:13,960 --> 00:24:15,077
好吧。他为什么要这么做？

332
00:24:15,160 --> 00:24:17,877
不知道。所以才给你开
高工资嘛。

333
00:24:17,960 --> 00:24:20,877
好吧。实际上，我一直在
研究一个可能的联系，

334
00:24:20,960 --> 00:24:23,717
在艾格尼丝·拉夫纳
和德克兰·奥凯利之间。

335
00:24:23,800 --> 00:24:25,960
似乎他们曾为
同一家公司工作。

336
00:24:26,960 --> 00:24:28,877
是DBN建筑公司。

337
00:24:28,960 --> 00:24:31,877
顾名思义，他们是一家
建筑和拆除公司，

338
00:24:31,960 --> 00:24:33,877
规模还挺大的。

339
00:24:33,960 --> 00:24:35,877
炸弹客用的就是
拆除炸药。

340
00:24:35,960 --> 00:24:38,397
好的，
这下有线索了。

341
00:24:38,480 --> 00:24:41,877
DBN建筑公司在1995年
陷入了财务困境。

342
00:24:41,960 --> 00:24:44,877
第二年被阿克马克集团
收购。

343
00:24:44,960 --> 00:24:49,237
德克兰·奥凯利在90年代中期
担任了五年的高管。

344
00:24:49,320 --> 00:24:50,877
好，那艾格尼丝·拉夫纳呢？

345
00:24:50,960 --> 00:24:54,877
呃，这里说她曾是
一名执行顾问，

346
00:24:54,960 --> 00:24:55,878
但没有注明日期。

347
00:24:55,961 --> 00:24:58,877
但还是不清楚
他们为什么会成为目标。

348
00:24:58,960 --> 00:25:00,877
我们需要弄到一份
前员工名单。

349
00:25:00,960 --> 00:25:02,557
如果受害者之间都有关联，

350
00:25:02,640 --> 00:25:03,877
我们就得知道
下一个会是谁，所以… 好的。

351
00:25:03,960 --> 00:25:06,877
…查到拉夫纳任职的
具体日期，

352
00:25:06,960 --> 00:25:09,877
然后我们就能看谁和她
以及奥凯利有交集。 好的。

353
00:25:09,960 --> 00:25:11,877
干得不错，拉娜。 谢谢。

354
00:25:11,960 --> 00:25:13,877
你该感谢的是
摩根探长。

355
00:25:13,960 --> 00:25:16,877
是的，当然。干得好。

356
00:25:16,960 --> 00:25:17,960
谢谢。

357
00:25:28,960 --> 00:25:32,960
咳嗽和喘息

358
00:25:36,160 --> 00:25:39,960
咳嗽和干呕

359
00:26:05,480 --> 00:26:07,877
汽车回火声，轮胎摩擦声

360
00:26:07,960 --> 00:26:11,397
引擎轰鸣

361
00:26:11,480 --> 00:26:13,960
轮胎摩擦声

362
00:26:17,960 --> 00:26:18,960
傻逼。

363
00:26:29,960 --> 00:26:30,878
我想…

364
00:26:30,961 --> 00:26:34,877
我猜我喜欢它是
因为它是一种精神上的解决方案。

365
00:26:34,960 --> 00:26:37,877
倒不是说我一直都
特别信奉精神疗法…

366
00:26:37,960 --> 00:26:41,717
反正不是水晶或者看手相
那种。

367
00:26:41,800 --> 00:26:43,960
虽然我确实有个阿姨
住在托特尼斯…

368
00:26:45,640 --> 00:26:46,960
…或者那附近。

369
00:26:48,640 --> 00:26:49,800
杰夫？

370
00:26:50,960 --> 00:26:53,960
你在干什么？车后面
还有东西要拿出来。

371
00:26:54,960 --> 00:26:57,877
你怎么了，亲爱的？
没什么。

372
00:26:57,960 --> 00:26:59,960
一整天都这样。

373
00:27:03,480 --> 00:27:05,960
是我做错什么了吗？ 没有。

374
00:27:06,960 --> 00:27:08,877
是因为拉娜吗？

375
00:27:08,960 --> 00:27:10,877
她没事。我想。

376
00:27:10,960 --> 00:27:12,480
那到底怎么了？

377
00:27:13,960 --> 00:27:15,360
因为我以为我们已经走出来了。

378
00:27:16,000 --> 00:27:19,960
我现在状态很好。
这很大程度上要感谢你。

379
00:27:21,960 --> 00:27:23,000
嗯，那很好。

380
00:27:25,960 --> 00:27:27,960
到底怎么了，杰夫？

381
00:27:29,960 --> 00:27:31,960
忘了这事吧。好吗？

382
00:27:50,960 --> 00:27:52,717
手机提示音

383
00:27:52,800 --> 00:27:53,877
冥想应用旁白：
“你的创伤

384
00:27:53,960 --> 00:27:55,877
“与你的呼吸相连，

385
00:27:55,960 --> 00:27:58,877
“所以让我们从
一些基本的呼吸控制开始。

386
00:27:58,960 --> 00:28:01,877
“用鼻子吸气…”
呼气

387
00:28:01,960 --> 00:28:03,877
“……用嘴巴呼气。

388
00:28:03,960 --> 00:28:08,877
“像这样深呼吸几次，
遵循这个模式。

389
00:28:08,960 --> 00:28:12,877
“用鼻子吸气，
用嘴巴呼气。”

390
00:28:12,960 --> 00:28:14,877
手机提示音，叹气

391
00:28:14,960 --> 00:28:16,960
“用鼻子吸气…

392
00:28:17,960 --> 00:28:19,960
“…用嘴巴呼气。”

393
00:29:01,160 --> 00:29:02,960
叹气

394
00:29:11,480 --> 00:29:12,960
敲门声

395
00:29:15,960 --> 00:29:18,960
妈，我只有大概十分钟。
怎么了？

396
00:29:29,640 --> 00:29:32,877
你还好吗，爸？
你好啊，稀客。要来点…？

397
00:29:32,960 --> 00:29:35,877
不，不用了，谢谢。最近怎么样？

398
00:29:35,960 --> 00:29:37,397
你今天没上班啊。

399
00:29:37,480 --> 00:29:38,877
没。

400
00:29:38,960 --> 00:29:41,877
怎么了？ 没什么。

401
00:29:41,960 --> 00:29:44,480
得了吧，爸，我又不是傻子。

402
00:29:49,960 --> 00:29:50,960
好吧。

403
00:29:52,160 --> 00:29:54,960
我被解雇了。 什么？

404
00:29:56,480 --> 00:29:57,877
什么意思？

405
00:29:57,960 --> 00:30:00,877
他们让公司破产了，
所以我被解雇了。

406
00:30:00,960 --> 00:30:04,717
天啊。那，没有赔偿金吗？

407
00:30:04,800 --> 00:30:07,877
有是有，
但也没多少。

408
00:30:07,960 --> 00:30:09,877
你为什么不告诉我们？

409
00:30:09,960 --> 00:30:12,877
我还在想办法。
那养老金呢？

410
00:30:12,960 --> 00:30:15,877
没了。
不会没的，爸。

411
00:30:15,960 --> 00:30:17,877
总会有点什么。
肯定会有个流程的。

412
00:30:17,960 --> 00:30:21,237
是啊。25年，就这么完了。

413
00:30:21,320 --> 00:30:23,717
好吧，爸，
那你打算怎么办？

414
00:30:23,800 --> 00:30:25,397
现在？ 对，现在。

415
00:30:25,480 --> 00:30:26,960
我也没什么能做的，不是吗？

416
00:30:28,960 --> 00:30:33,717
这种时候你才发现
自己不过就是棋盘上的一颗子。

417
00:30:33,800 --> 00:30:36,877
不知道哪儿的什么人，
做了个决定。

418
00:30:36,960 --> 00:30:38,960
他们才不管
这对你的生活有什么影响。

419
00:30:40,960 --> 00:30:42,640
所以，我可以生气。

420
00:30:43,960 --> 00:30:45,877
我可以大发雷霆。

421
00:30:45,960 --> 00:30:47,877
喝几杯之后可能就会了。

422
00:30:47,960 --> 00:30:49,960
但你不能一直这样…

423
00:30:51,960 --> 00:30:53,040
…不然会疯的。

424
00:30:55,960 --> 00:30:57,960
会没事的。
是啊，会没事的。

425
00:30:59,960 --> 00:31:02,717
哈斯大笑

426
00:31:02,800 --> 00:31:03,877
早上好，沃什。
搞什么鬼，老兄？

427
00:31:03,960 --> 00:31:05,877
里奇：你喜欢天堂吗…
叫我天使吧。 长官。

428
00:31:05,960 --> 00:31:08,397
搞什么鬼？
你跟我们说说。

429
00:31:08,480 --> 00:31:10,877
我以为这是你的主意。
不是。

430
00:31:10,960 --> 00:31:11,878
他们大笑

431
00:31:11,961 --> 00:31:14,877
这是我们送你的礼物，
给你下次下水用的。

432
00:31:14,960 --> 00:31:17,077
我不记得水有那么冷啊。 哦，哥们儿。

433
00:31:17,160 --> 00:31:20,877
给你，沃什… 哇！

434
00:31:20,960 --> 00:31:23,877
他怎么了？
我能回去上班了吧？

435
00:31:23,960 --> 00:31:25,877
哈，你这样可不行。
别闹了，说真的。

436
00:31:25,960 --> 00:31:27,877
(叹气) 里奇，我也没办法。

437
00:31:27,960 --> 00:31:29,877
你得按流程走
返岗程序。

438
00:31:29,960 --> 00:31:32,877
你开玩笑吧？ 没开玩笑。

439
00:31:32,960 --> 00:31:35,440
里奇，他们想听什么
你就说什么，赶紧了结。

440
00:31:35,960 --> 00:31:38,877
好吧。我猜要是我们都
跟他们说实话，

441
00:31:38,960 --> 00:31:40,237
我们谁都别想上班了，是吧？

442
00:31:40,320 --> 00:31:42,397
是啊。我们都有自己的破事
要处理。

443
00:31:42,480 --> 00:31:44,960
凑合过呗。 明白。

444
00:31:45,960 --> 00:31:48,077
嗯，你会找到事情
打发时间的。

445
00:31:48,160 --> 00:31:51,877
也许我会去兼职
当个脱衣舞男。

446
00:31:51,960 --> 00:31:53,877
嗯。但愿他们不是
按尺寸付钱。

447
00:31:53,960 --> 00:31:57,077
(理查德大笑)
但愿不是，不然我得倒贴钱了。

448
00:31:57,160 --> 00:31:58,877
拉娜大笑

449
00:31:58,960 --> 00:32:00,640
关门声

450
00:32:05,960 --> 00:32:07,917
我们确认了
德克兰·奥凯利发了条信息

451
00:32:08,000 --> 00:32:10,877
是他在车库里时
用他手机发的。

452
00:32:10,960 --> 00:32:12,877
我们找到了运营商的数据。

453
00:32:12,960 --> 00:32:14,960
这就是他发的信息。

454
00:32:16,960 --> 00:32:19,877
够直接，也够“迷人”的。
是啊。

455
00:32:19,960 --> 00:32:23,877
他把这条信息发给了
一个叫尤安·诺克斯的人，

456
00:32:23,960 --> 00:32:25,877
这个诺克斯是名前军人。

457
00:32:25,960 --> 00:32:27,877
什么部队？ 皇家工兵部队。

458
00:32:27,960 --> 00:32:30,397
爆炸物处理？ 呃…

459
00:32:30,480 --> 00:32:32,877
27。二七。

460
00:32:32,960 --> 00:32:33,960
突击队。

461
00:32:34,960 --> 00:32:37,077
好，那他应该受过相关的
专业训练。

462
00:32:37,160 --> 00:32:39,877
他和DBN建筑公司
有什么联系？

463
00:32:39,960 --> 00:32:41,877
呃，他为他们工作了三年，

464
00:32:41,960 --> 00:32:43,877
专门负责爆破拆除。

465
00:32:43,960 --> 00:32:46,557
这就解释了他对炸药的热爱。
是啊。

466
00:32:46,640 --> 00:32:47,877
还有别的事。

467
00:32:47,960 --> 00:32:50,877
过去十年里，诺克斯曾
根据第136条被拘留过

468
00:32:50,960 --> 00:32:52,877
两次。

469
00:32:52,960 --> 00:32:53,878
那是什么意思？

470
00:32:53,961 --> 00:32:55,917
意思是他曾在公共场所
被逮捕，

471
00:32:56,000 --> 00:32:57,877
并且需要立即的护理
或控制。

472
00:32:57,960 --> 00:32:59,960
什么护理？
精神健康障碍。

473
00:33:01,480 --> 00:33:02,877
好。那么，听着。

474
00:33:02,960 --> 00:33:06,397
丹尼对“初步信息报告”
做的功课真的派上用场了。

475
00:33:06,480 --> 00:33:08,557
我们交叉核对了
所有伦敦地区的地址，

476
00:33:08,640 --> 00:33:10,877
就是他们去年出警
到过的地址，

477
00:33:10,960 --> 00:33:15,320
其中一个地址就属于…
尤安·诺克斯。

478
00:33:17,960 --> 00:33:18,960
他就是我们要找的炸弹客。

479
00:34:03,640 --> 00:34:05,877
拉娜：反恐司令部SO15已经
包围了诺克斯的房子。

480
00:34:05,960 --> 00:34:07,877
如果他在里面，
他们就会逮捕他。

481
00:34:07,960 --> 00:34:09,877
他不是我们常见的那种炸弹客。

482
00:34:09,960 --> 00:34:11,877
我们不知道自己要面对什么，
所以必须保持警惕。

483
00:34:11,960 --> 00:34:13,877
诺克斯的背景意味着
他可能搞得到

484
00:34:13,960 --> 00:34:16,877
制式军火，
甚至化学武器。

485
00:34:16,960 --> 00:34:19,237
哈斯：他目前还没用过
那么厉害的东西。

486
00:34:19,320 --> 00:34:20,877
那就更得小心了。

487
00:34:20,960 --> 00:34:23,077
所以在我进去之前，
谁都不许进去。

488
00:34:23,160 --> 00:34:25,000
听懂了吗？这可能是又一个陷阱。
好的。

489
00:34:28,960 --> 00:34:29,960
我们走。

490
00:34:30,960 --> 00:34:33,960
引擎启动，警笛大作

491
00:34:48,960 --> 00:34:50,397
他在里面吗？

492
00:34:50,480 --> 00:34:53,877
我们发现里面有动静。
你们能实施逮捕吗？

493
00:34:53,960 --> 00:34:56,877
可以，但我不想惊动他。
我们知道他是什么样的人。

494
00:34:56,960 --> 00:34:58,877
好，你先去敲门。

495
00:34:58,960 --> 00:35:01,877
如果没人应，
我就和反恐特警一起行动。

496
00:35:01,960 --> 00:35:02,960
你带头没问题吧？

497
00:35:05,320 --> 00:35:06,480
长官。

498
00:35:09,960 --> 00:35:12,877
对讲机：“铜级指挥部，
所有单位，准备行动。”

499
00:35:12,960 --> 00:35:14,877
“铜级指挥部，特洛伊一号，
收到。

500
00:35:14,960 --> 00:35:16,877
“前往邻近房产。

501
00:35:16,960 --> 00:35:19,557
“特洛伊二号和观察哨
正在进入位置。”

502
00:35:19,640 --> 00:35:22,877
你确定要这么做？
是的。我必须亲眼看到结局。

503
00:35:22,960 --> 00:35:24,877
好，我尊重你的决定。

504
00:35:24,960 --> 00:35:28,557
你包里应该有呼吸器、
肾上腺素笔和胶带。

505
00:35:28,640 --> 00:35:29,877
嗯，都带了。

506
00:35:29,960 --> 00:35:31,877
如果释放了毒气，你该怎么做？

507
00:35:31,960 --> 00:35:33,877
我戴上呼吸器，
关上前门，

508
00:35:33,960 --> 00:35:51,877
然后开始封住门窗
周围的缝隙。

509
00:35:35,960 --> 00:35:38,877
对。只有在感觉安全的情况下
才能这么做。如果不行，就马上撤离，好吗？

510
00:35:38,960 --> 00:35:39,878
嗯哼。 准备好了吗？

511
00:35:39,961 --> 00:35:41,877
好了。
记住，尤安·诺克斯是首要目标。

512
00:35:41,960 --> 00:35:43,877
他一开门，
你就实施逮捕。

513
00:35:43,960 --> 00:35:46,237
如果不是他，
或者感觉不对劲，

514
00:35:46,320 --> 00:35:48,877
那你就用暗号报告…
“有情况”。我知道。

515
00:35:48,960 --> 00:35:51,877
然后我们再接手。
诺克斯很危险。

516
00:35:51,960 --> 00:35:55,320
那个地方可能布了机关，
所以要小心行事。 好的。

517
00:35:58,960 --> 00:35:59,960
特洛伊二号，就位。

518
00:36:04,960 --> 00:36:06,877
“铜级二号，进行软敲门。”

519
00:36:06,960 --> 00:36:09,717
他一出来，
我就和反恐特警一起进去。

520
00:36:09,800 --> 00:36:12,160
你在这儿操作电子对抗措施，好吗？
明白。

521
00:36:41,960 --> 00:36:43,000
没人应。

522
00:36:44,960 --> 00:36:45,960
再试一次。

523
00:37:00,960 --> 00:37:03,237
我是摩根探长。
我们有搜查令…

524
00:37:03,320 --> 00:37:05,877
不。不，别！啊！走，快走！

525
00:37:05,960 --> 00:37:08,960
有情况，有情况。走，快走！

526
00:37:10,960 --> 00:37:12,717
(她倒吸一口气) 快走，快走。

527
00:37:12,800 --> 00:37:15,960
把她带出去。
低下头。快走！

528
00:37:18,800 --> 00:37:20,960
菲尔，需要多少支援？

529
00:37:21,960 --> 00:37:22,960
跟我来。

530
00:37:24,960 --> 00:37:27,877
都他妈小心点。
得排查爆炸装置。

531
00:37:27,960 --> 00:37:29,877
注意烟雾、气体，

532
00:37:29,960 --> 00:37:31,960
任何可能是
化学武器的东西。

533
00:37:57,960 --> 00:38:01,960
对讲机静电声

534
00:38:09,960 --> 00:38:11,960
对讲机静电声停止

535
00:38:39,960 --> 00:38:42,877
橱柜门吱嘎作响，
罐子发出碰撞声

536
00:38:42,960 --> 00:38:44,960
菲尔：沃什，你得来看看这个。

537
00:38:46,960 --> 00:38:48,000
怎么回事？

538
00:38:50,960 --> 00:38:52,160
别动。

539
00:39:08,960 --> 00:39:09,960
是氧气。

540
00:39:10,960 --> 00:39:13,877
我们没事，但这可能是
制造武器的组件。

541
00:39:13,960 --> 00:39:15,960
别再碰任何东西了。明白吗？

542
00:39:18,960 --> 00:39:20,160
哔哔声

543
00:39:21,960 --> 00:39:23,960
哔哔声

544
00:39:48,960 --> 00:39:50,877
房间安全。

545
00:39:50,960 --> 00:39:51,878
安全。

546
00:39:51,961 --> 00:39:53,960
哔哔声

547
00:39:55,960 --> 00:39:56,960
哔哔声

548
00:40:46,960 --> 00:40:47,960
安全。

549
00:40:49,320 --> 00:40:50,960
我进去了。

550
00:41:53,000 --> 00:41:55,877
铜级指挥部，这里是爆破一组。

551
00:41:55,960 --> 00:41:57,960
“请讲，爆破一组。”

552
00:41:58,960 --> 00:42:00,320
我找到尤安·诺克斯了。

553
00:42:06,160 --> 00:42:07,960
医疗器械发出哔声

554
00:42:17,960 --> 00:42:19,320
对讲机：“他不是我们要找的炸弹客。”