536
00:00:06,380 --> 00:00:08,132
Isaiah14岁
Isaiah is 14.

456
00:00:08,257 --> 00:00:09,842
你说他妈妈在医院？
You said his mom in the hospital?

666
00:00:09,926 --> 00:00:12,094
最好的情况是她会继续好转
The hope is that she'll continue to improve

566
00:00:12,178 --> 00:00:14,013
直至她能带Isaiah回家
until she can take Isaiah back home.

604
00:00:14,597 --> 00:00:16,516
他的世界完全颠倒了
His whole world's been turned upside down.

426
00:00:16,599 --> 00:00:18,142
我们是他唯一的选择
And the 2 of us...it's all he's got.

654
00:00:19,268 --> 00:00:21,354
市政府将会减少消防车辆
The city's implementing rig reductions.

232
00:00:21,437 --> 00:00:22,563
这包括救护员吗
Does this include the medics?

383
00:00:22,647 --> 00:00:24,106
紧急医疗服务队不会失去任何车辆
EMS doesn't lose any rigs.

497
00:00:24,190 --> 00:00:25,858
但我有话直说
But I'm not gonna sugarcoat it for you...

255
00:00:25,942 --> 00:00:27,109
你们的工作会更辛苦
you'll be working harder,

457
00:00:27,193 --> 00:00:28,778
睡得更少和背负更多责任
sleeping less and carrying more.

617
00:00:28,861 --> 00:00:30,821
这是我们的新现实
This is our new reality.

99
00:00:32,573 --> 00:00:33,491
我只想说
I just wanted to say that

427
00:00:33,574 --> 00:00:35,117
你爸爸的所作所为是他的错
what your dad did is on him.

396
00:00:35,868 --> 00:00:37,328
你根本不知道
You don't know a god damn thing

444
00:00:37,411 --> 00:00:38,955
我爸爸做了什么，好吗
about what my dad did, okay?

831
00:00:39,038 --> 00:00:42,415
这是大都会惩教中心的电话
This is a call from the Metropolitan Correctional Center.

52
00:00:42,959 --> 00:00:43,834
爸爸
Hey, dad.

37
00:00:47,547 --> 00:00:48,381
下一位
Next.

326
00:00:50,091 --> 00:00:51,425
请向前
Step forward please.

147
00:00:53,594 --> 00:00:54,595
向前走
Move forward.

397
00:00:56,430 --> 00:00:57,890
此范围后不准携带武器

353
00:00:58,182 --> 00:00:59,559
所有访客注意
Attention all visitors.

733
00:00:59,642 --> 00:01:02,103
这设施已被封锁
This facility has been placed on lockdown.

791
00:01:02,186 --> 00:01:05,064
今天暂停探望囚犯
Prisoner visitation has been suspended for the day.

743
00:01:05,147 --> 00:01:07,691
重复，这设施已被封锁
Repeat, this facility is now on lockdown.

100
00:01:07,775 --> 00:01:08,693
请离开…
Please make your way...

618
00:01:08,776 --> 00:01:10,736
好的，大家要离开了
-Okay, it's time to leave, people. -Hey...

475
00:01:10,820 --> 00:01:12,446
-不好意思…-请前往出口
-Excuse me. Excuse me. -Head to the exit.

449
00:01:13,281 --> 00:01:14,865
-不好意思，警官 -前往出口
-Excuse me, Officer. -Move toward the exit.

148
00:01:14,949 --> 00:01:15,950
你好吗？听着，我…
Hey, how you doin'? Look, I...

363
00:01:16,033 --> 00:01:17,451
我要传口信给一名囚犯，好吗
I need to get a message to an inmate, okay...

619
00:01:17,535 --> 00:01:19,495
继续烦我，你就会与他一起坐牢
Keep jabbering at me, you're gonna find yourself in there with him.

384
00:01:19,579 --> 00:01:21,038
不用等我传话
Won't need me for nothing.

276
00:01:21,122 --> 00:01:22,331
大家请离开
Let's go, folks!

410
00:01:22,415 --> 00:01:23,916
快走
Let's move it!

169
00:01:24,250 --> 00:01:25,291
快点
Let's go!

428
00:01:48,608 --> 00:01:50,151
Cranston副区长

450
00:01:51,819 --> 00:01:53,403
这肯定是开玩笑
You gotta be kidding me.

498
00:01:58,826 --> 00:02:00,494
你很晚才睡，对吧
You were up pretty late, huh? <c></c>

744
00:02:00,828 --> 00:02:03,372
不是太晚，11点、11点半就睡了
No. Not too bad...11, 11:30. <c></c>

776
00:02:04,999 --> 00:02:07,752
你们有谈什么有趣的事吗
You guys talk about anything interesting? <c></c>

792
00:02:08,210 --> 00:02:11,088
没有，我们只顾着玩「黑夜潜行」
No, we were pretty deep into that 'Night Crawler' game. <c></c>

398
00:02:12,089 --> 00:02:13,549
Isaiah痛宰我
Isaiah kicked my a**... <c></c>

60
00:02:14,175 --> 00:02:15,051
又一次
again.

61
00:02:16,260 --> 00:02:17,136
看来很开心
Looked like fun. <c></c>

250
00:02:19,513 --> 00:02:20,640
我必须承认…
I gotta admit... <c></c>

119
00:02:21,474 --> 00:02:22,432
我很妒忌
I'm jealous. <c></c>

576
00:02:23,934 --> 00:02:25,770
我…
I...I'm... <c></c>

740
00:02:26,145 --> 00:02:28,648
有点难与他建立关系
just struggling a little trying to connect. <c></c>

429
00:02:29,440 --> 00:02:30,983
或许当我们下周
Maybe when we go see his mom... <c></c>

809
00:02:31,067 --> 00:02:34,111
见他妈妈时，那便能建立感情
next week, that'll be a bonding thing. <c></c>

83
00:02:34,654 --> 00:02:35,571
对
Yeah.

205
00:02:35,738 --> 00:02:36,821
对，一定可以的
Yeah, I bet it will.

499
00:02:40,076 --> 00:02:41,744
他快迟到了
He is gonna be late.

101
00:02:47,291 --> 00:02:48,209
进来
Come in.

102
00:02:50,711 --> 00:02:51,629
你好
Hey. <c></c>

149
00:02:52,129 --> 00:02:53,130
该出门了
Time to go.

494
00:02:54,298 --> 00:02:55,965
对不起，我只是…
I'm sorry, I was just...

103
00:02:56,592 --> 00:02:57,510
我能出门了
I'm ready.

150
00:02:59,428 --> 00:03:00,429
发生什么事
What happened? <c></c>

500
00:03:01,222 --> 00:03:02,890
笔漏墨吗
Oh, did a pen explode?

458
00:03:03,557 --> 00:03:05,142
对不起，那是…
I'm sorry. It was...

122
00:03:06,018 --> 00:03:06,977
我能洗干净
I can wash it. <c></c>

845
00:03:07,061 --> 00:03:10,897
没事，这真的没什么大不了
Hey, no, it's okay. It's really not a big deal at all. <c></c>

517
00:03:13,526 --> 00:03:15,236
你到底在做什么
What were you doing anyway?

104
00:03:15,778 --> 00:03:16,696
画画吗
Drawing?

581
00:03:16,987 --> 00:03:18,864
我只是在补鞋
I was just fixing my shoe.

745
00:03:18,948 --> 00:03:21,492
橡胶部分掉落，我不断被它绊倒
The rubber part was falling off, and I kept tripping on it,

722
00:03:21,575 --> 00:03:23,994
所以我黏回它，但…
so I taped it back on. But then...

206
00:03:24,704 --> 00:03:25,788
好，我知道了
Right. I get it. <c></c>

151
00:03:25,871 --> 00:03:26,872
你填上颜色
You color it in <c></c>

631
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
让掉落的部分不会那么明显
so that it wouldn't be so obvious.

233
00:03:29,500 --> 00:03:30,626
这是个坏主意
It was a bad idea.

364
00:03:30,710 --> 00:03:32,128
不，完全不是
No. Not at all. <c></c>

826
00:03:32,461 --> 00:03:35,756
这其实挺聪明的
It's... I mean, it's pretty clever, actually. <c></c>

638
00:03:35,965 --> 00:03:38,008
若你没让我看，我可不会知道
I wouldn't have known if you hadn't shown me.

62
00:03:38,300 --> 00:03:39,176
但是…
But...

639
00:03:40,845 --> 00:03:42,888
我明天下班后
I am gonna take you shoe shopping...

708
00:03:42,972 --> 00:03:45,349
会带你买新鞋
for new shoes tomorrow after shift.

207
00:03:45,433 --> 00:03:46,517
不用了
No, that's okay.

181
00:03:46,600 --> 00:03:47,643
这双鞋就可以了
These are fine now.

27
00:03:47,727 --> 00:03:48,519
看到吗
See?

793
00:03:48,602 --> 00:03:51,480
听着，我非常佩服你随机应变
Hey, listen, I'm super impressed with the MacGyver move,

821
00:03:51,564 --> 00:03:54,817
但确保你有日常所需，那是…
but making sure that you have the basics, that's...

547
00:03:55,401 --> 00:03:57,194
那是我和Kelly的责任
that's what Kelly and I are here for.

84
00:03:58,112 --> 00:03:59,029
好的，女士
Yes, ma'am.

28
00:04:00,114 --> 00:04:00,906
很好
Great.

29
00:04:02,700 --> 00:04:03,492
好的
Okay.

732
00:04:03,826 --> 00:04:06,286
我们离开吧
Well, let's get out of here.

548
00:04:13,461 --> 00:04:15,254
史上最少人的一更
Shortest staff in history.

728
00:04:15,337 --> 00:04:17,757
对，我甚至不肯定我们离开过
Yeah. Not sure we ever even left.

105
00:04:17,840 --> 00:04:18,758
就像那套电影
It's like that movie...

537
00:04:18,841 --> 00:04:20,593
-叫…什么名字 -「偷天情缘」
-what's...what's it called? -'Groundhog Day'.

152
00:04:20,676 --> 00:04:21,677
不，另一套
No, the other one.

501
00:04:21,761 --> 00:04:23,429
颇肯定是「偷天情缘」
Pretty sure it's 'Groundhog Day'.

430
00:04:24,013 --> 00:04:25,556
「泯灭天使」
'Exterminating Angel'.

582
00:04:25,639 --> 00:04:27,516
怎样？我在经典电影台看的
What? I watched it on Turner Classics.

341
00:04:27,600 --> 00:04:28,976
为何你要看经典电影台
Why you watching Turner Classic Movies...

182
00:04:29,059 --> 00:04:30,102
你80岁吗
are you like, 80?

399
00:04:30,978 --> 00:04:32,438
早上好，副队长
Morning, Lieutenant.

277
00:04:32,730 --> 00:04:33,939
早上好，Vasquez
Good morning, Vasquez.

224
00:04:35,399 --> 00:04:36,484
早上好，51分局
Morning, 51.

431
00:04:36,567 --> 00:04:38,110
早上好，大队长…
-Good morning, Chief. -Morning, Chief.

183
00:04:38,360 --> 00:04:39,403
首先
First things first,

780
00:04:39,487 --> 00:04:42,281
我刚收到Cranston副区长的消息
I just got word from Deputy District Chief Cranston

753
00:04:42,364 --> 00:04:44,909
51号消防车今周会暂停服务
that Engine 51's gonna be pulled from service this week.

342
00:04:44,992 --> 00:04:46,368
-什么？为什么 -我知道
-What? Why? -I know.

597
00:04:46,452 --> 00:04:48,370
-未准备好 -看来总部那些聪明人
-Not ready for that... -Apparently, the brains down at H.Q.

684
00:04:48,454 --> 00:04:50,706
在更表剔除了Mouch和他的小队
bumped Mouch and his team from the schedule

533
00:04:50,790 --> 00:04:52,541
在少于两小时的通知时间下
with less than 2 hours' notice.

694
00:04:52,625 --> 00:04:54,919
相信我，没人比我更生气
Trust me, nobody's more fired up about this than I am.

153
00:04:55,002 --> 00:04:56,003
但老实说
But, to be fair,

685
00:04:56,128 --> 00:04:58,380
他们确实警告过会减省人手
they did warn us that we'd be having brownouts so,

646
00:04:58,464 --> 00:05:00,549
我们只能像过往一样
we're just gonna have to keep rolling with the punches

234
00:05:00,633 --> 00:05:01,759
继续迎难而上…
as we always do...

354
00:05:01,842 --> 00:05:03,219
第三小队，81号消防车
Squad 3, Truck 81,

235
00:05:03,302 --> 00:05:04,428
61号救护车
Ambo 61.

208
00:05:04,512 --> 00:05:05,596
车祸
Motor vehicle accident.

692
00:05:05,679 --> 00:05:07,972
北田大道与东兰道夫街交界
East Randolph and North Field Boulevard.

139
00:05:17,274 --> 00:05:18,234
天啊
Oh, my God.

154
00:05:19,527 --> 00:05:20,528
99号
99...

567
00:05:20,653 --> 00:05:22,488
-那是…-那是我朋友Murphy的车
-Is that... -That's my friend Murphy's rig.

171
00:05:23,531 --> 00:05:24,573
拿急救袋
Grab the jump bag!

123
00:05:24,824 --> 00:05:25,783
Kidd
Kidd,

715
00:05:25,866 --> 00:05:28,244
撬开后门，其他人救司机
grab the back doors, Squad get the driver.

209
00:05:28,327 --> 00:05:29,411
Cruz，拿卷式担架
Cruz, grab the sked.

124
00:05:29,495 --> 00:05:30,454
Violet
Violet!

38
00:05:34,542 --> 00:05:35,376
Kelly
Kelly!

39
00:05:36,335 --> 00:05:37,169
Murphy
Murphy!

8
00:05:37,378 --> 00:05:38,087
Murphy
Murphy!

40
00:05:38,337 --> 00:05:39,171
我是Violet
It's Violet.

416
00:05:39,338 --> 00:05:40,840
撑着，好吗？救援很快就来
Hang in there, okay? Help is coming.

41
00:05:40,923 --> 00:05:41,757
Violet
Violet!

172
00:05:41,841 --> 00:05:42,883
下来，交给我们
Get down! We got this.

287
00:05:42,967 --> 00:05:44,217
准备治疗伤者
Prep for the patients.

17
00:05:56,980 --> 00:05:57,730
敲打
Strike!

9
00:05:57,981 --> 00:05:58,690
敲打
Strike!

18
00:05:58,982 --> 00:05:59,732
敲打
Strike!

34
00:06:00,483 --> 00:06:01,276
敲打
Strike!

30
00:06:02,485 --> 00:06:03,277
抱歉
Sorry...

483
00:06:09,200 --> 00:06:10,827
-你还好吗 -没事
-Hey, you all right? -Yeah.

343
00:06:11,411 --> 00:06:12,787
Capp、Tony，拉开挡风玻璃
Capp, Tony, pop the windshield

309
00:06:12,871 --> 00:06:14,163
带她从车前离开
and take her through the front.

385
00:06:17,000 --> 00:06:18,459
接住，Herrmann
Here it comes, Herrmann!

432
00:06:19,085 --> 00:06:20,628
很好，接到了
Nice. Got it.

310
00:06:20,879 --> 00:06:22,171
-你叫什么名字 -Pierce
-What's your name? -Pierce.

365
00:06:22,255 --> 00:06:23,673
好的，绑好了
All right, secure!

225
00:06:23,756 --> 00:06:24,841
收到
Copy that!

632
00:06:25,091 --> 00:06:27,093
好，Herrmann，我们要抬担架出来
All right, Herrmann, we gotta get the stretcher.

35
00:06:27,176 --> 00:06:27,969
是
Yep.

155
00:06:29,012 --> 00:06:30,013
就是这样
There we go.

156
00:06:30,763 --> 00:06:31,764
-抬稳了吗 -抬稳了
-Got it? -Got it.

314
00:06:33,224 --> 00:06:34,517
-好的…-抬起来？
-All right... -Grab it?

231
00:06:38,229 --> 00:06:39,354
好的…
-All right... -All right...

63
00:06:44,360 --> 00:06:45,236
什么情况
What have we got?

257
00:06:45,361 --> 00:06:46,529
46岁伤者
64 years old.

236
00:06:46,613 --> 00:06:47,739
从梯上摔下来
Fell off a ladder.

157
00:06:47,822 --> 00:06:48,823
肋骨骨折
Fractured his rib,

620
00:06:48,907 --> 00:06:50,867
但他的维生指数在车祸前很稳定
but his vitals were stable right up until the crash.

289
00:06:50,950 --> 00:06:52,201
我只有一边的脉搏
I only have a pulse on one side.

538
00:06:52,285 --> 00:06:54,037
尝试探另一边的脉氧
Try the pulse-ox on the other side.

22
00:06:57,498 --> 00:06:58,249
没有脉搏
Nothing.

366
00:06:58,333 --> 00:06:59,751
好的，他可能是大动脉撕裂
All right. He could have an aortic dissection.

583
00:06:59,834 --> 00:07:01,711
快送他上救护车，我们要快点
Let's load him and go. We gotta hustle!

311
00:07:07,050 --> 00:07:08,342
-撑起她的腿 -是
-Support her legs. -Yep.

746
00:07:38,373 --> 00:07:40,917
你肯定知道自己在做什么吗
Hey, are you sure you know what you're doing in there?

327
00:07:42,669 --> 00:07:44,003
若你能做得更好，那你来吧
You can do better, be my guest.

85
00:07:44,212 --> 00:07:45,129
不要
No.

64
00:07:46,214 --> 00:07:47,090
你好，Kidd
Hey, Kidd.

42
00:07:47,173 --> 00:07:48,007
你好
Hey.

584
00:07:48,925 --> 00:07:50,802
Isaiah适应得好吗
How's Isaiah settling in there?

747
00:07:50,927 --> 00:07:53,471
我知道就好了
I wish I knew.

761
00:07:53,763 --> 00:07:56,391
他…不易接近
He's...he's a tough nut to crack.

459
00:07:56,474 --> 00:07:58,059
所以他是个青少年？
Oh, so he's a teenager?

184
00:07:58,142 --> 00:07:59,185
对，我…
Yeah, I'm...

627
00:07:59,268 --> 00:08:01,229
肯定那也有影响
sure that's part of it.

633
00:08:01,312 --> 00:08:03,314
这影响可能比你想的更重要
Probably a bigger part than you think.

357
00:08:04,273 --> 00:08:05,690
听着
Here, check this out.

702
00:08:05,942 --> 00:08:08,277
Max，他两周前退出了足球队
Now, Max...he quit the soccer team 2 weeks ago...

585
00:08:08,361 --> 00:08:10,238
一直没说出来，直至Cindy
never said a word about it until Cindy...

557
00:08:10,321 --> 00:08:12,115
在银行碰到教练
she bumped into the coach at the bank.

709
00:08:12,198 --> 00:08:14,575
当她质问Max时
And when she confronted Max about it,

710
00:08:14,909 --> 00:08:17,286
这是他的回应
this was his reply...

764
00:08:19,122 --> 00:08:21,791
「对，超好笑」，牛表情符号
'Oh, yeah. L-O-L.' Cow emoji.

417
00:08:21,874 --> 00:08:23,376
盐罐表情符号
Saltshaker emoji.

386
00:08:23,710 --> 00:08:25,169
他们这样做是要混淆我们
They do that to confuse us.

558
00:08:25,878 --> 00:08:27,672
至少他会回覆你的短讯
Well, at least he replies to your texts.

549
00:08:27,964 --> 00:08:29,757
我要加入Javi的线上游戏服务器
I had to join Javi's 'Fortnite' server

534
00:08:29,841 --> 00:08:31,592
才能知道他女朋友的名字
just to find out his girlfriend's name.

158
00:08:33,761 --> 00:08:34,762
谢谢你们，愉快的谈话
Thanks guys. Good talk.

290
00:08:34,846 --> 00:08:36,097
是…
-Yeah. -Yep.

53
00:08:38,224 --> 00:08:39,099
你想见我吗？大队长
You wanted to see me, Chief?

586
00:08:39,183 --> 00:08:41,060
对，今早的车祸
Yeah. Your MVA this morning.

65
00:08:41,144 --> 00:08:42,020
听说出事的是…
I heard there was... <c></c>

159
00:08:42,103 --> 00:08:43,104
一辆载着伤者的救护车？
an ambulance with a patient? <c></c>

302
00:08:43,187 --> 00:08:44,439
99号救护车
Ambo 99... <c></c>

460
00:08:44,647 --> 00:08:46,232
向侧翻转
a quarter-turn rollover.

291
00:08:46,441 --> 00:08:47,692
现场没有其他车辆
No other vehicle on scene,

568
00:08:47,775 --> 00:08:49,610
所以不肯定是什么造成车祸
so not really sure what caused it.

10
00:08:49,819 --> 00:08:50,528
救护员情况如何
How are the medics?

605
00:08:50,611 --> 00:08:52,530
救护主任头部受伤
PIC suffered some head trauma

6
00:08:52,613 --> 00:08:53,281
被送到医院
and was taken to Med.

292
00:08:53,364 --> 00:08:54,615
拍档没有大碍
Partner was able to walk away.

86
00:08:54,699 --> 00:08:55,616
伤者呢
And the patient?

433
00:08:55,700 --> 00:08:57,243
伤者在现场情况危殆
Patient was touch and go on scene.

380
00:08:57,326 --> 00:08:58,745
没有最新消息
Haven't heard any updates.

476
00:08:59,871 --> 00:09:01,497
是，好的
Yeah. Well...okay.

303
00:09:01,622 --> 00:09:02,874
你去哪里
Where you off to?

781
00:09:03,166 --> 00:09:05,960
我整天都在联络我们
Well, I've been trying to get our fearless deputy district chief

210
00:09:06,044 --> 00:09:07,128
无畏无惧的副区长
on the horn all day...

461
00:09:07,211 --> 00:09:08,796
但他一直不听我电话
he's been dodging my calls.

160
00:09:08,963 --> 00:09:09,964
恕我直言，大队长
All due respect, Chief...

640
00:09:10,048 --> 00:09:12,091
芝加哥消防局现在发生这么多事
with everything going on right now in the CFD, '

502
00:09:12,175 --> 00:09:13,843
你觉得这是适当时候到总部喝骂吗
you think it's the right time to go in guns 'a-blazing? '

655
00:09:13,926 --> 00:09:16,012
我不会坐着什么都不做
Well, I'm not just gonna sit around

808
00:09:16,095 --> 00:09:19,098
看着我的下属被弃之如敝屣
and watch my people be treated like cogs in a machine.

641
00:09:19,182 --> 00:09:21,225
他们有家人要养，有帐单要付
They have families and bills.

659
00:09:21,392 --> 00:09:23,519
如果他们事先收到警告说他们
They'd have picked up side work if they had any warning

518
00:09:23,603 --> 00:09:25,313
整周没工作，他们便能找其他工作
that they were gonna be out of work all week.

237
00:09:25,396 --> 00:09:26,522
削减预算是一回事
Budget cuts are one thing,

810
00:09:26,606 --> 00:09:29,650
但我绝不容许让这状况成为新常态
but I'll be damned if I'm gonna let this become the new normal.

569
00:09:31,819 --> 00:09:33,654
对，那时我们感情很好
Yeah. We were pretty tight back then.

330
00:09:33,738 --> 00:09:35,073
最能巩固友谊的事情
Well, nothing cements a friendship

676
00:09:35,156 --> 00:09:37,365
就是学院的创伤连结
more than trauma-bonding at the academy.

723
00:09:37,784 --> 00:09:40,203
她遇上她丈夫那晚我也在场
I was there the night she met her husband.

315
00:09:40,369 --> 00:09:41,662
他们现在有个女儿
They have a daughter now...

185
00:09:41,746 --> 00:09:42,789
Lyra
Lyra.

634
00:09:43,331 --> 00:09:45,333
天啊，他们现在一定惊慌失措
God, they must be freaking out right now.

258
00:09:45,666 --> 00:09:46,834
Lyra几岁
How old is Lyra?

690
00:09:47,376 --> 00:09:49,629
一定有四、五岁了
She must be 4 or 5...

280
00:09:50,254 --> 00:09:51,464
可能六岁吧
6, maybe?

832
00:09:52,006 --> 00:09:55,384
-我应该知道的 -没事，生活繁忙
-I should know that. -Hey, it's okay. Life gets busy.

434
00:09:55,635 --> 00:09:57,178
这不是任何人的错
It's not anyone's fault.

11
00:09:59,055 --> 00:09:59,764
去看她吧
Here. Go check on her.

695
00:09:59,847 --> 00:10:02,141
我去补给站，我们在救护车会合
I'm gonna hit the supply closet, and I'll meet you at the ambo.

293
00:10:02,225 --> 00:10:03,476
好的…
-Okay. -Okay.

344
00:10:09,774 --> 00:10:11,150
Murphy还好吗
Is Murphy okay?

161
00:10:12,068 --> 00:10:13,069
我不知道
I don't know.

367
00:10:13,611 --> 00:10:15,029
她还未醒
She hasn't come to yet.

693
00:10:15,113 --> 00:10:17,406
他们带她到楼上进行电脑断层扫描
They took her upstairs for a CT scan.

843
00:10:17,490 --> 00:10:21,202
尝试判断她会否有永久性脑部损伤
Just trying to figure out if she suffered any permanent brain damage.

794
00:10:21,869 --> 00:10:24,747
你从我们手上接手的伤者有消息吗
Have you heard anything about the patient you took over for us?

36
00:10:25,039 --> 00:10:25,832
有
Yes.

495
00:10:25,915 --> 00:10:27,582
他的大动脉撕裂
He had a tear in his aorta,

748
00:10:27,667 --> 00:10:30,211
造成非常严重的内出血
caused some pretty severe internal hemorrhaging.

106
00:10:30,711 --> 00:10:31,629
他接驳了呼吸机
He's on a ventilator,

484
00:10:31,712 --> 00:10:33,339
处于药物引导昏迷状态
in a medically induced coma.

173
00:10:33,965 --> 00:10:35,007
他能活下去吗
Is he gonna make it?

140
00:10:35,299 --> 00:10:36,259
我不知道
I don't know.

340
00:10:41,472 --> 00:10:42,847
车祸是我的错
The crash was my fault.

87
00:10:45,101 --> 00:10:46,018
什么意思
What do you mean?

88
00:10:49,689 --> 00:10:50,606
抱歉，我…
Sorry, I...

328
00:10:51,399 --> 00:10:52,733
不知道我在说什么
don't know what the hell I'm talking about.

186
00:10:52,817 --> 00:10:53,860
算了…
Just forget...

423
00:10:54,610 --> 00:10:56,152
抱歉，我要走了
Sorry, I gotta go.

570
00:11:05,579 --> 00:11:07,414
他直接说出来吗
He just came out and said it?

621
00:11:07,539 --> 00:11:09,499
-没有隐瞒？-对，我不明白
-Just like that? -Yeah, I don't get it.

828
00:11:09,583 --> 00:11:12,919
车后的救护员怎会造成这样的意外
How could the guy in the back cause an accident like that?

822
00:11:13,128 --> 00:11:16,381
或许有东西没绑好和飞起来？
Maybe something didn't get strapped down and went flying?

445
00:11:16,464 --> 00:11:18,008
我新入行时就发生过一次
Happened to me once with an O2 tank

43
00:11:18,091 --> 00:11:18,925
我当时没绑好氧气瓶
when I was brand new.

435
00:11:19,009 --> 00:11:20,552
无论成因是什么
Well, whatever caused it...

462
00:11:20,635 --> 00:11:22,220
伤者因为这意外而在深切治疗部
a patient is in the ICU because of it,

660
00:11:22,304 --> 00:11:24,431
还有一名救护员严重受伤
and a medic got seriously injured.

400
00:11:24,514 --> 00:11:25,974
如果是Pierce造成的
If that Pierce guy did cause it,

446
00:11:26,057 --> 00:11:27,601
我实在看不出他能怎样保住工作
I just don't see how he keeps his job.

187
00:11:27,684 --> 00:11:28,727
是
Yeah.

559
00:11:32,105 --> 00:11:33,899
除了这样，这根本不合理
Because otherwise, it doesn't make any sense.

368
00:11:33,982 --> 00:11:35,400
就这样做吧，确保没有错漏
Do it. Make sure.

188
00:11:36,359 --> 00:11:37,402
Davis小姐
Miss Davis.

66
00:11:37,652 --> 00:11:38,528
Pascal大队长
Chief Pascal.

387
00:11:38,612 --> 00:11:40,071
很高兴再见到你
It's good to see you again.

67
00:11:40,280 --> 00:11:41,156
我不打扰你了
I won't hold you up.

355
00:11:41,239 --> 00:11:42,616
你看来有很重要的事情做
You look like you're a man on a mission.

734
00:11:42,699 --> 00:11:45,160
对，我其实…
Well, yes, I am, actually...

162
00:11:45,243 --> 00:11:46,244
真的有重要事情做
on a mission.

304
00:11:46,786 --> 00:11:48,038
我在弄清楚为何我有一辆消防车
I'm trying to figure out why one of my rigs

749
00:11:48,121 --> 00:11:50,665
在毫无预警下被停止服务
was taken out of service without any warning.

729
00:11:50,790 --> 00:11:53,210
我担心作出这些决定的领导层
I'm concerned that whoever's making these decisions up there

844
00:11:53,293 --> 00:11:57,088
没有考虑到我们的应对能力
isn't taking into consideration our response capabilities

598
00:11:57,172 --> 00:11:59,090
或消防员的士气
or firefighter morale.

369
00:12:00,217 --> 00:12:01,635
但或许我应该跟你讨论这件事
But maybe I should be taking this up with you.

839
00:12:01,718 --> 00:12:05,347
你是削减成本的幕后主谋，对吧
You are the mastermind of all this cost-cutting, right?

550
00:12:06,014 --> 00:12:07,807
今周来我的办公室
Come by my office this week.

211
00:12:07,891 --> 00:12:08,975
我们好好谈话
We'll have a chat.

401
00:12:09,184 --> 00:12:10,644
我的助手会安排
My assistant will set it up.

89
00:12:13,063 --> 00:12:13,980
我知道…
I know what...

418
00:12:14,147 --> 00:12:15,649
我知道封锁是什么意思，好吗
yeah, I know what lockdown means, okay?

741
00:12:15,732 --> 00:12:18,235
我只是想知道他大约何时…
I'm just asking for is a ballpark estimate as to when he...

125
00:12:18,902 --> 00:12:19,861
不，他…
No, he...

614
00:12:22,155 --> 00:12:24,114
真棒…真是谢谢你
Yeah. Great...Thanks for nothing.

599
00:12:28,954 --> 00:12:30,872
一切还好吗
Is everything okay over there?

23
00:12:32,332 --> 00:12:33,083
还好
Yeah.

126
00:12:33,166 --> 00:12:34,125
没事…
Yeah...

647
00:12:34,334 --> 00:12:36,419
只是那些麻烦的电力公司帐单问题
One of those annoying billing issues with the power company.

226
00:12:37,170 --> 00:12:38,255
对，我也经历过
Yeah, I been there.

189
00:12:39,214 --> 00:12:40,257
他们都是骗子
They're all crooks.

174
00:12:40,757 --> 00:12:41,799
因为他们…
Yeah, you know, 'cause they...

485
00:12:42,842 --> 00:12:44,469
他们知道你没能力搬家
they know you can't take your business elsewhere.

107
00:12:44,552 --> 00:12:45,470
我不知道
I don't know.

696
00:12:45,679 --> 00:12:47,973
那天你可是尝试替自己缝针
The way you were trying to stitch yourself up the other day,

579
00:12:48,348 --> 00:12:50,224
你看来是个能过无电生活的人
you seem like a guy who could live off the grid.

516
00:12:59,901 --> 00:13:01,610
访客

44
00:13:09,786 --> 00:13:10,620
Novak
Novak...

532
00:13:10,704 --> 00:13:12,454
Violet想在汇报室见你
Violet needs you in the briefing room.

842
00:13:17,919 --> 00:13:21,589
正式诊断是中度创伤性脑损伤
The official diagnosis is moderate traumatic brain injury.

765
00:13:21,673 --> 00:13:24,342
她仍然有失语症和神智不清
She's still aphasic and disoriented,

68
00:13:24,426 --> 00:13:25,302
但Archer医生
but Doctor Archer

294
00:13:25,427 --> 00:13:26,678
保证让我们知道最新消息
promised to keep us in the loop.

643
00:13:26,761 --> 00:13:28,805
知道事故原因是什么吗
Is there any idea what caused the accident?

835
00:13:28,888 --> 00:13:32,350
不，我们暂时未能替Murphy录口供
No, we still haven't been able to get a statement from Murphy yet.

785
00:13:32,851 --> 00:13:35,687
但有可能她不会记得任何细节
It's possible she won't remember any of the details anyway.

795
00:13:35,770 --> 00:13:38,648
可惜也没有目击证人站出来
And unfortunately, we haven't had any eyewitnesses come forward either.

256
00:13:38,732 --> 00:13:39,899
Pierce呢
What about Pierce?

370
00:13:39,983 --> 00:13:41,401
他不知道发生什么事
He has no idea what happened.

486
00:13:41,526 --> 00:13:43,153
他说他当时在监察病人
He said he was monitoring the patient,

672
00:13:43,236 --> 00:13:45,405
突然间，他像公仔一样
when all of a sudden, he was thrown across the ambo

238
00:13:45,488 --> 00:13:46,614
在救护车里被抛来抛去
like a rag doll.

371
00:13:47,782 --> 00:13:49,200
他完全没有…
He didn't even...

829
00:13:49,909 --> 00:13:53,246
他对事发经过有任何说法吗
Did he have, like, maybe a theory on what might have happened?

388
00:13:53,330 --> 00:13:54,789
他没有主动提出，没有
He didn't volunteer one, no.

622
00:13:54,914 --> 00:13:56,874
但我希望我们会有更多…
But my hope is we'll get more info...

697
00:13:57,542 --> 00:13:59,836
不好意思，我要听这通电话
Oh, excuse me, I have to take this.

463
00:14:00,003 --> 00:14:01,588
若我有更多问题，我会联络你们
I'll be in touch if I have any more questions.

2
00:14:01,671 --> 00:14:02,255
谢谢
Thank you.

143
00:14:02,339 --> 00:14:03,338
Robinson
Robinson.

759
00:14:06,885 --> 00:14:09,512
你觉得Pierce全心欺骗Robinson吗
Did Pierce blatantly lie to Robinson, do you think?

127
00:14:09,596 --> 00:14:10,555
我不知道
I don't know.

24
00:14:11,139 --> 00:14:11,890
但如果他以为能
But if he thinks he can

436
00:14:11,973 --> 00:14:13,516
让Murphy当替死鬼来自保
railroad Murphy to save his own a**,

648
00:14:13,600 --> 00:14:15,685
我绝对不会让这事情发生
there is no way in hell I'm gonna let that happen.

801
00:14:18,146 --> 00:14:21,066
最简单的记忆方式是消防车装水
Well, the easiest way to remember is that the Engine brings the water,

402
00:14:21,149 --> 00:14:22,609
云梯车装工具
Truck brings the tools.

803
00:14:22,859 --> 00:14:25,820
而云梯车的消防员当然是有型很多
And Truckies are way cooler, of course.

623
00:14:27,030 --> 00:14:28,990
或许你在今周放学后
maybe you could stop by the firehouse

503
00:14:29,074 --> 00:14:30,742
能找时间来消防局？
after school sometime this week?

227
00:14:30,825 --> 00:14:31,910
我不是想炫耀
I mean, I don't mean to brag,

698
00:14:31,993 --> 00:14:34,287
但我们有些很有型的东西让你看
but we got some pretty cool stuff I could show you.

69
00:14:35,121 --> 00:14:35,997
好
Okay.

259
00:14:37,874 --> 00:14:39,042
有看到喜欢的鞋吗
You see anything you like?

239
00:14:40,585 --> 00:14:41,711
不如…
What about...

240
00:14:41,878 --> 00:14:43,004
这双如何
what about these?

31
00:14:45,090 --> 00:14:45,882
公牛队的颜色
They're Bulls colors.

419
00:14:45,965 --> 00:14:47,467
我知道你很喜欢他们吧
I know you're a big fan, right?

12
00:14:47,926 --> 00:14:48,635
它们很好看
They're nice.

70
00:14:48,718 --> 00:14:49,594
好的
Okay.

108
00:14:49,677 --> 00:14:50,595
好的
All right.

606
00:14:50,678 --> 00:14:52,597
我知道了
I feel you.

295
00:14:53,515 --> 00:14:54,766
那么…
What about...

190
00:14:54,849 --> 00:14:55,892
这双呢
what about these?

649
00:14:56,643 --> 00:14:58,728
它们比较有滑板风格
These are kind of more of a skater vibe.

163
00:14:59,104 --> 00:15:00,105
你喜欢吗
You like these?

109
00:15:00,897 --> 00:15:01,815
喜欢
Sure.

260
00:15:02,148 --> 00:15:03,316
或许这年轻人
Maybe the young man

642
00:15:03,400 --> 00:15:05,443
想要一对像他现在穿的新鞋？
would like another pair like the ones he's wearing?

650
00:15:05,527 --> 00:15:07,612
我们这里有些款式，你觉得呢
We have some right here. What do you think?

191
00:15:07,695 --> 00:15:08,738
好，女士
Yes, ma'am.

451
00:15:09,364 --> 00:15:10,948
很好，七号鞋
Awesome. Size 7.

212
00:15:14,619 --> 00:15:15,703
那里有长椅
There's a bench there.

90
00:15:15,787 --> 00:15:16,704
谢谢
Thank you.

13
00:15:17,914 --> 00:15:18,623
谢谢
Thank you.

381
00:15:18,706 --> 00:15:20,125
我有三个儿子
I got 3 boys myself.

296
00:15:20,208 --> 00:15:21,459
当他们找到他们喜欢的东西后
Once they find something they like,

345
00:15:21,543 --> 00:15:22,919
我就只能买那些东西给他们
it's all I can get for them.

560
00:15:23,002 --> 00:15:24,796
千万不要带他们购物
God help me if I try to take them shopping.

487
00:15:24,879 --> 00:15:26,506
你会以为我在折磨他们
You'd think I was torturing them.

755
00:15:27,173 --> 00:15:29,759
你儿子总是这么有礼貌吗
Does your son always have such nice manners?

519
00:15:34,806 --> 00:15:36,516
你有袜吗
Do you have any socks?

281
00:15:36,599 --> 00:15:37,809
很多，袜在那边的墙
Tons. The wall right over there,

241
00:15:37,892 --> 00:15:39,018
我们买一送一
we have them buy one, get one free.

213
00:15:39,102 --> 00:15:40,186
好的
Okay.

358
00:15:40,395 --> 00:15:41,812
很好，谢谢
Great, thank you.

164
00:16:04,711 --> 00:16:05,712
怎么了
What's going on?

346
00:16:06,254 --> 00:16:07,630
你说这是你的错
You said it was your fault.

679
00:16:08,506 --> 00:16:10,717
那些是你说的话
Those were your exact words.

760
00:16:10,884 --> 00:16:13,511
你说「那场意外是我的错」
You said 'That accident was my fault.'

372
00:16:13,595 --> 00:16:15,013
但在你跟Robinson录的口供中
But in your statement to Robinson,

762
00:16:15,096 --> 00:16:17,724
你突然不知道发生了什么事？
suddenly you have no idea what happened?

71
00:16:18,391 --> 00:16:19,267
真相到底是什么
So, which is it?

635
00:16:19,350 --> 00:16:21,352
-事情不是你想的那样 -希望不是
-It's not what you think. -I hope not.

347
00:16:21,728 --> 00:16:23,104
因为在我看来
Because from where I'm standing,

214
00:16:23,188 --> 00:16:24,272
这绝对看来像
it sure as hell looks like

663
00:16:24,355 --> 00:16:26,483
你试图把一切归咎于Murphy
you're trying to throw all the blame onto Murphy.

91
00:16:26,858 --> 00:16:27,775
你错了
You're wrong.

636
00:16:27,984 --> 00:16:29,986
我不是想怪罪她，我只是…
I wasn't trying to blame her. I just...

373
00:16:30,236 --> 00:16:31,654
我不应该让她开车
I shouldn't have let her drive.

496
00:16:32,572 --> 00:16:34,239
我知道她多疲累
I knew how exhausted she was.

615
00:16:36,993 --> 00:16:38,952
Murphy驾驶时睡着了
Murphy fell asleep at the wheel.

447
00:16:46,960 --> 00:16:48,504
我们一直马不停蹄
We'd been going nonstop,

818
00:16:48,587 --> 00:16:51,798
一整更不断出勤
literally from one call to the next, our entire shift.

786
00:16:51,882 --> 00:16:54,718
当时Murphy休息不足24小时
And Murphy was on less than 24 hours of rest.

382
00:16:54,801 --> 00:16:56,220
那根本不足够
That's just not enough,

520
00:16:56,303 --> 00:16:58,013
考虑到现在我们多忙碌
not with how busy we are now.

787
00:16:59,139 --> 00:17:01,975
若你在后面，你怎能肯定她睡着了
How can you be sure she fell asleep if you were in the back?

561
00:17:02,142 --> 00:17:03,936
我感觉到救护车在滑行
I felt the ambo drifting,

782
00:17:04,019 --> 00:17:06,813
当我抬头看时，我们已经在逆线
and when I looked up, we were in the oncoming traffic lane.

587
00:17:06,897 --> 00:17:08,774
我大声喊她的名字
I yelled her name at the top of my lungs,

128
00:17:08,857 --> 00:17:09,816
那吵醒了她
and it woke her up.

788
00:17:09,900 --> 00:17:12,736
她马上控制方向盘，但是修正过度
She immediately jerked the wheel, but she overcorrected,

716
00:17:12,819 --> 00:17:15,197
然后我就飞起来了
and next thing I know, I'm airborne.

72
00:17:16,323 --> 00:17:17,199
把话说清楚
Just so you know,

756
00:17:17,282 --> 00:17:19,868
我不打算跟任何人说
I'm not planning on telling anyone else.

686
00:17:20,160 --> 00:17:22,412
我绝对不会让Murphy当代罪羔羊
No way I'm letting Murphy take the hit for this.

403
00:17:22,496 --> 00:17:23,956
她只是听命行事
She was only doing what she was told.

215
00:17:24,039 --> 00:17:25,123
我同意
I agree.

92
00:17:25,249 --> 00:17:26,166
这不是Murphy的错
This isn't on Murphy.

374
00:17:26,250 --> 00:17:27,668
整个系统都崩溃了
The whole system is broken.

588
00:17:27,751 --> 00:17:29,628
但我们不能假装不知道原因
But we can't pretend we don't know why

607
00:17:29,711 --> 00:17:31,630
否则这状况只会不断发生
or it'll just keep happening.

389
00:17:31,922 --> 00:17:33,381
届时便是我们的错
And that'll be on us.

404
00:17:35,217 --> 00:17:36,677
我们该做什么
So, what are we supposed to do?

651
00:17:42,349 --> 00:17:44,434
这真是个奇迹，你走到这一步
It is a miracle you've gotten as far as you did

539
00:17:44,518 --> 00:17:46,270
但竟然没被开除
and never got bounced.

4
00:17:46,520 --> 00:17:47,187
我？
Me?

1
00:17:48,689 --> 00:17:49,189
好的
Okay.

14
00:17:49,273 --> 00:17:49,982
你真的要逼我
You're really gonna make me

348
00:17:50,065 --> 00:17:51,441
提起你的紧急车辆驾驶训练吗
bring up your 'E-VOC' training, huh?

261
00:17:51,650 --> 00:17:52,818
你要逼我这样做吗
You're gonna make me do this?

624
00:17:52,901 --> 00:17:54,861
你不合格多少次？两次、三次吗
You failed that...what...2, 3 times?

129
00:17:54,945 --> 00:17:55,904
两次
Twice.

452
00:17:57,197 --> 00:17:58,781
-我可不知道 -你不知道
-I don't know about that? -You don't know about that.

110
00:18:01,201 --> 00:18:02,119
不
Nah.

390
00:18:02,578 --> 00:18:04,037
但说真的
If I'm being real with you, though...

312
00:18:04,580 --> 00:18:05,872
没有你的话，我可不肯定
I'm not sure I would've made it through

192
00:18:05,956 --> 00:18:06,999
自己能从警察学院毕业，Sal
the academy without you, Sal.

349
00:18:07,082 --> 00:18:08,458
少来了，兄弟
Get out of here, bro,

193
00:18:08,875 --> 00:18:09,918
你天生便是警察
you're a born cop.

677
00:18:10,002 --> 00:18:12,212
你只是需要提升一些信心
You just needed a little confidence boost. That's all.

54
00:18:12,296 --> 00:18:13,171
但还是要谢谢你
Still.

546
00:18:14,089 --> 00:18:15,881
我不肯定我有感谢过你
Not sure I ever said thank you.

297
00:18:26,935 --> 00:18:28,186
其实有…
You know, actually, there is...

464
00:18:28,979 --> 00:18:30,564
其实有方法让你报答这人情
there is a way that you could repay the favor...

678
00:18:30,647 --> 00:18:32,857
-好的 -不拖不欠
-Okay... -You know, even things out.

699
00:18:33,525 --> 00:18:35,819
早应知道这不是普通的兄弟聚会
Should have known this wasn't just a casual bro-down.

145
00:18:36,903 --> 00:18:37,903
说吧
Let's hear it.

724
00:18:43,368 --> 00:18:45,787
我要看Bianchi的案件档案
I need to get a look at the Bianchi case file.

262
00:18:45,871 --> 00:18:47,039
你能拿给我吗
Can you get it for me?

93
00:18:49,750 --> 00:18:50,667
你知道我的警长发现的话
You know how much heat I could catch

32
00:18:50,751 --> 00:18:51,543
我会惹上多大麻烦吗
if my sergeant found out?

45
00:18:51,627 --> 00:18:52,461
我知道
I do.

331
00:18:52,544 --> 00:18:53,879
我真的知道，若这不是生死攸关
I do. And I wouldn't ask

424
00:18:53,962 --> 00:18:55,504
我也不会问你
if it wasn't a life-or-death thing.

73
00:18:59,009 --> 00:18:59,885
我知道
I know.

175
00:19:01,762 --> 00:19:02,804
听着，Sal
Listen, Sal...

637
00:19:02,888 --> 00:19:04,890
不管你爸爸的调查发生什么事
whatever happened with your old man's investigation,

477
00:19:04,973 --> 00:19:06,599
那已经不再重要
it doesn't matter anymore.

242
00:19:07,351 --> 00:19:08,477
那混蛋Bianchi
That scumbag Bianchi...

521
00:19:08,560 --> 00:19:10,270
陪审团让他无罪释放，兄弟
the jury acquitted him, bro.

833
00:19:10,354 --> 00:19:13,732
他逍遥法外，这事实不会改变
He walked, and there's nothing that can change that now.

194
00:19:14,816 --> 00:19:15,859
结束了
It's over.

359
00:19:17,444 --> 00:19:18,861
对我爸爸来说还未结束
Not for my dad, it's not.

667
00:19:27,788 --> 00:19:29,956
我完全僵住了
I completely froze.

735
00:19:30,874 --> 00:19:33,335
我…不知道说什么
I...I had no idea what to say.

763
00:19:33,835 --> 00:19:36,463
我们对他来说到底是什么
Like, what even are we to him?

316
00:19:36,546 --> 00:19:37,839
我们不是他父母
We're not his parents.

668
00:19:38,006 --> 00:19:40,174
我们不是家人
We're not family.

195
00:19:40,258 --> 00:19:41,301
我们是他的监护人
We're his guardians.

391
00:19:41,385 --> 00:19:42,844
但只是当一段时间
But only for a little bit.

846
00:19:43,053 --> 00:19:46,931
寄养孩子就是这样，不是吗
Well, that's what fostering is, isn't it?

130
00:19:49,393 --> 00:19:50,352
我不知道
I don't know.

736
00:19:51,895 --> 00:19:54,356
我觉得你给自己太大压力了
I think you're putting way too much pressure on yourself.

652
00:19:55,816 --> 00:19:57,901
让他觉得这一切都是正常
To make all this feel normal to him.

730
00:19:58,276 --> 00:20:00,696
这一切都不正常
There's nothing about this that is normal.

661
00:20:03,156 --> 00:20:05,283
或许这就是我现在的人生
Maybe this is just my life right now.

830
00:20:06,326 --> 00:20:09,663
没方法与别人产生连系真的很难受
It's hard when you can't figure out how to reach someone.

332
00:20:09,746 --> 00:20:11,081
只是过了一周
Well, it's only been a week.

465
00:20:12,290 --> 00:20:13,875
我们基本上是陌生人
We're basically strangers.

504
00:20:15,544 --> 00:20:17,212
我们要了解他
And we have to get to know him.

466
00:20:17,295 --> 00:20:18,880
他要了解我们
He has to get to know us.

288
00:20:19,548 --> 00:20:20,798
别对自己太苛刻
Give yourself a break.

317
00:20:29,641 --> 00:20:30,934
你收到Archer医生的消息，对吧
You heard back from Doctor Archer, didn't you?

448
00:20:31,017 --> 00:20:32,561
对，刚收到消息
Yep, just now.

243
00:20:32,811 --> 00:20:33,937
我们出发吧
Let's go for a ride.

318
00:20:35,522 --> 00:20:36,815
两个流量计都没问题
Both needles look good.

589
00:20:36,898 --> 00:20:38,775
124和129
124 and 129.

600
00:20:38,859 --> 00:20:40,777
好的，检查三号警报装置
All right. Check the Code 3 package.

779
00:20:43,864 --> 00:20:46,657
-尾灯没问题 -好，收到
-Rear lights are hot. -All right, copy.

815
00:20:49,911 --> 00:20:53,039
-我很高兴你来了 -我想见我妈妈
-I'm so glad you decided to come. -I wanna go see my mom.

81
00:20:53,999 --> 00:20:54,915
好的
Okay...

437
00:20:55,876 --> 00:20:57,419
-我以为我们会去见她 -我知道
-I thought we were. -I know.

540
00:20:57,502 --> 00:20:59,254
但我不想再等一周
But I don't wanna wait a whole 'nother week.

196
00:20:59,337 --> 00:21:00,380
太久了
It's too long.

308
00:21:00,464 --> 00:21:01,755
没关系
That's fine.

766
00:21:03,592 --> 00:21:06,261
我只是以为Terry安排了下周探访
I just thought that Terry had set it up for next week

717
00:21:06,344 --> 00:21:08,722
因为你妈妈到时会在复康病房
because your mom will be down in the Rehab Unit by then.

823
00:21:08,805 --> 00:21:12,058
对，但她好转了，你能带我去吗
Yeah, but she's doing better, so can you take me?

333
00:21:12,142 --> 00:21:13,477
绝对没问题
Absolutely, yes.

738
00:21:13,560 --> 00:21:16,062
好，我会打给Terry
Yeah. I...I will call Terry

827
00:21:16,146 --> 00:21:19,441
叫他安排我们明天下班后去医院
and ask him to set it up for tomorrow, after shift.

197
00:21:19,566 --> 00:21:20,609
这样可以吗
Does that work?

505
00:21:22,569 --> 00:21:24,237
你一定是Isaiah
So, this must be Isaiah.

356
00:21:24,821 --> 00:21:26,198
Isaiah，这是我朋友
Isaiah, this is my friend,

244
00:21:26,323 --> 00:21:27,449
Christopher Herrmann
Christopher Herrmann.

590
00:21:27,616 --> 00:21:29,493
在驾驶座的那个人
And then that guy at the driver's seat...

375
00:21:29,576 --> 00:21:30,994
是Sal，Vasquez
that's Sal Vasquez.

251
00:21:31,077 --> 00:21:32,204
-你好吗？老友 -你好
-What's up, buddy? -Hi.

608
00:21:32,287 --> 00:21:34,206
听着，老友
So, listen, bud...

551
00:21:34,289 --> 00:21:36,082
我这么多年来学到的一件事情
one thing I've learned in all my years

552
00:21:36,166 --> 00:21:37,959
是参观消防局
is that firehouse tours

796
00:21:38,043 --> 00:21:40,921
可以是无聊透顶
can be a total snoozefest.

704
00:21:41,004 --> 00:21:43,340
因此，不如我们跳过所有无聊部分
So, why don't we just skip all the nonsense

334
00:21:44,132 --> 00:21:45,467
直接看好东西？
and cut to the good stuff?

376
00:21:45,967 --> 00:21:47,385
好东西是什么
What's the good stuff?

488
00:21:49,179 --> 00:21:50,806
你看过救生钳吗
You ever seen the Jaws of Life?

94
00:21:51,723 --> 00:21:52,640
来吧
Come on!

802
00:21:55,560 --> 00:21:58,480
好的，有人在车里动弹不得
All right, so somebody gets pinned in a car, right?

228
00:21:58,563 --> 00:21:59,648
我们怎么办
What are we gonna do?

658
00:21:59,731 --> 00:22:01,857
我们要很快救他们出来
We gotta get 'em out really fast.

198
00:22:02,192 --> 00:22:03,235
用这装备
Throw this in.

653
00:22:03,485 --> 00:22:05,570
伤者出不来，我们就…
They can't get out. And we go...

325
00:22:06,530 --> 00:22:07,863
它能割开一切
It can open anything.

55
00:22:17,749 --> 00:22:18,624
你好
Hey.

95
00:22:19,084 --> 00:22:20,001
你好
Hey.

252
00:22:20,126 --> 00:22:21,253
你感觉如何？Murphy
How you feeling, Murph?

750
00:22:21,336 --> 00:22:23,880
好像被压路机辗过一样
Like I got flattened by a steamroller.

673
00:22:24,339 --> 00:22:26,508
你气色很好
Well, you look good.

131
00:22:26,758 --> 00:22:27,717
骗人
Liar.

757
00:22:29,427 --> 00:22:32,013
当时你跳上我的救护车顶是怎么了
What's up with you jumping on top my ambo like that?

541
00:22:32,097 --> 00:22:33,849
你现在受训当消防员吗
You training for Squad now?

506
00:22:34,266 --> 00:22:35,934
说真的，你那时在想什么
Seriously, what the hell were you thinking?

245
00:22:36,017 --> 00:22:37,143
我没有想太多
I wasn't.

199
00:22:37,352 --> 00:22:38,395
很明显
Clearly.

319
00:22:39,563 --> 00:22:40,856
但我很高兴你这样做
I'm glad you did, though.

812
00:22:41,356 --> 00:22:44,442
我很庆幸是你照顾我们的伤者
And I'm so glad it was you that took care of our patient.

674
00:22:46,486 --> 00:22:48,655
我原本不肯定你对意外会否有记忆
I wasn't sure if you'd had any memory of it.

74
00:22:48,738 --> 00:22:49,614
所以这是好兆头
That's a good sign.

578
00:22:49,698 --> 00:22:51,573
Archer医生也是这样说
That's what Doctor Archer said, too.

216
00:22:53,827 --> 00:22:54,911
我们到达前的记忆呢
How about before we got there?

774
00:22:54,995 --> 00:22:57,746
你记得车祸是怎样发生吗
Do you have any memory of how the crash happened?

111
00:23:02,961 --> 00:23:03,879
你们好
Hey.

799
00:23:04,963 --> 00:23:07,881
这是我的拍档，Lizzy Novak
This is my partner, Lizzy Novak.

731
00:23:10,176 --> 00:23:12,596
我不知道这是正式探访
I didn't realize this was an official visit.

132
00:23:12,679 --> 00:23:13,638
不是
It's not.

804
00:23:13,889 --> 00:23:16,850
工会律师说不要与任何人谈这意外
The lawyer from the union said not to talk to anyone about the accident.

320
00:23:16,933 --> 00:23:18,226
连朋友都不例外
Not even friends.

405
00:23:18,810 --> 00:23:20,270
-若你不介意…-不要紧
-So, if you don't mind... -That's fine.

522
00:23:20,562 --> 00:23:22,272
你毋须说话，我只是…
You don't have to talk. I just...

751
00:23:24,691 --> 00:23:27,235
你能听我接下来说的话吗
will you please listen to what I have to say?

313
00:23:32,449 --> 00:23:33,741
我们知道发生了什么事
We know what happened.

783
00:23:34,159 --> 00:23:36,953
这不是你的错，Murph
And it's not your fault, Murph.

591
00:23:37,996 --> 00:23:39,873
市政府、芝加哥消防局
The city, the CFD,

758
00:23:39,956 --> 00:23:42,542
他们欺压你，他们欺压我们所有人
they have pushed you... they have pushed all of us.

825
00:23:43,084 --> 00:23:46,338
我们要让他们知道这就是后果
And we need to make them understand that these are the consequences.

767
00:23:46,421 --> 00:23:49,090
若我们不说话，事情便会变得更坏
And it's only going to get worse if we don't speak up.

553
00:23:49,174 --> 00:23:50,967
你意思是若我不说话
If I don't speak up, you mean.

592
00:23:52,469 --> 00:23:54,346
我知道这关乎到你的工作
I know. It's not our jobs on the line.

571
00:23:54,429 --> 00:23:56,264
-但下一次…-不重要
-But next time... -It doesn't matter.

253
00:23:56,514 --> 00:23:57,641
市政府已经没钱
The city's broke.

542
00:23:58,266 --> 00:24:00,018
我们对此无能为力
And there's nothing we can do about that.

725
00:24:00,101 --> 00:24:02,520
我为何要赌上自己的事业
So, why would I risk my career

217
00:24:02,646 --> 00:24:03,730
当那不会带来任何改变时
when it won't make any difference?

282
00:24:03,813 --> 00:24:05,023
总部呼叫61号救护车
Main to Ambo 61.

742
00:24:05,106 --> 00:24:07,609
18街大桥河流出现船只事故
Boat incident on the river at the 18th Street Bridge.

406
00:24:07,692 --> 00:24:09,152
可能是心搏骤停
Possible cardiac event.

707
00:24:09,486 --> 00:24:11,862
收到，总部，61号救护车在路上
Copy that, Main. Ambo 61 en route.

278
00:24:42,811 --> 00:24:44,020
肯定是那艘船
That's got to be it.

7
00:24:46,731 --> 00:24:47,399
第三小队呼叫总部
Squad 3 to Main,

593
00:24:47,482 --> 00:24:49,359
我需要快艇和海岸防卫队支援
I need a Fast Boat and Coast Guard backup.

407
00:24:49,442 --> 00:24:50,902
我们有一艘失控的船
We have a runaway boat!

467
00:24:51,486 --> 00:24:53,071
收到，第三小队
Copy that, Squad 3.

554
00:24:53,238 --> 00:24:55,031
正在通知海岸防卫队
Looping in the coast guard now.

279
00:24:56,533 --> 00:24:57,742
那家伙失去知觉吗
Is that guy passed out?

489
00:25:05,082 --> 00:25:06,709
芝加哥消防局救生船叫第三小队
CFD Rescue Boat to squad 3.

263
00:25:06,792 --> 00:25:07,960
我们到达现场
We're on scene.

350
00:25:08,794 --> 00:25:10,170
好的，Cruz跟着我
All right, Cruz, with me.

523
00:25:10,504 --> 00:25:12,214
Kidd，万一局面失控
Kidd, get ready to hop the Coast Guard cutter

321
00:25:12,297 --> 00:25:13,590
准备上海岸防卫队快艇
if this all goes to hell.

478
00:25:13,674 --> 00:25:15,300
收到…
-Copy. -Copy that.

170
00:25:20,431 --> 00:25:21,472
小心
Hey, be careful.

141
00:25:23,767 --> 00:25:24,727
计划是什么？副队长
What's the play, Lieutenant?

675
00:25:24,810 --> 00:25:26,979
让船靠近滑水艇的右侧
Fall in the starboard side of that ski boat.

752
00:25:29,690 --> 00:25:32,234
你确定吗？外面不是更安全吗
You sure? It'd be safer from the outside, don't you think?

392
00:25:33,027 --> 00:25:34,486
再绕两、三圈
Another 2 or 3 more circles

524
00:25:34,570 --> 00:25:36,280
那艘滑水艇便会撞向河堤
and that ski boat's running into the riverwall!

377
00:25:36,363 --> 00:25:37,781
你还想在外面吗
You wanna be on the outside or that?

120
00:25:37,865 --> 00:25:38,823
不想，长官
No, sir.

525
00:25:41,118 --> 00:25:42,828
好的，Cruz，你要替我留意位置
All right, Cruz, you need to spot me

96
00:25:43,454 --> 00:25:44,371
直至我向你下令
till I give you the call.

322
00:25:44,455 --> 00:25:45,748
确保自己站稳
Make sure you got solid footing!

329
00:25:45,831 --> 00:25:47,165
能上前了
Good to go!

577
00:25:57,342 --> 00:25:59,178
好的，我们要更加接近
All right. We need to get way closer!

665
00:26:00,763 --> 00:26:02,930
慢而稳，不要突然移动
Nice and steady. No sudden moves!

360
00:26:07,728 --> 00:26:09,145
好的，近一点
All right, a little closer!

176
00:26:20,407 --> 00:26:21,449
听我命令
On my count!

15
00:26:23,702 --> 00:26:24,411
1
1...

75
00:26:27,706 --> 00:26:28,582
2
2...

33
00:26:29,124 --> 00:26:29,916
3
3.

700
00:26:50,729 --> 00:26:53,023
心率和血压正常，不是心脏问题
Heart rate and BP are normal. It's not cardiac.

703
00:26:53,107 --> 00:26:55,442
不，他是低血糖，他血糖只有38
No, he's hypoglycemic. His blood sugar's at 38.

218
00:26:55,526 --> 00:26:56,610
好的，送他上救护车
Okay, let's load him up,

468
00:26:56,693 --> 00:26:58,278
在路上静脉注射葡萄糖
give him IV dextrose on the route.

3
00:26:58,445 --> 00:26:59,071
谢谢
Thank you.

609
00:26:59,154 --> 00:27:01,073
我告诉你，你要处理的
I'll tell you what... The amount of paperwork

469
00:27:01,156 --> 00:27:02,741
文件数量
you're gonna have to get through...

335
00:27:03,200 --> 00:27:04,535
我完全不想念那段日子
I don't miss it at all.

420
00:27:04,618 --> 00:27:06,120
你这幸运的混蛋
You lucky bastard.

121
00:27:06,745 --> 00:27:07,703
搞什么
What the hell?

46
00:27:15,921 --> 00:27:16,755
第三小队呼叫总部
Squad 3 to Main,

711
00:27:16,839 --> 00:27:19,216
18街大桥需要第二辆救护车
we're gonna need a second ambo at the 18th Street Bridge.

610
00:27:19,299 --> 00:27:21,218
你好吗？孩子
How we doing there, kiddo, huh?

513
00:27:21,426 --> 00:27:23,095
你有受伤吗？能站起来吗
You hurt? Can you get up?

56
00:27:23,554 --> 00:27:24,429
不行吗
No?

76
00:27:25,722 --> 00:27:26,598
好的
All right.

298
00:27:26,932 --> 00:27:28,183
我肯定你在船只
I bet you hurt that elbow

669
00:27:28,267 --> 00:27:30,435
弹起时弄伤了手肘，对吧
when the boat was bouncing around, huh?

5
00:27:30,644 --> 00:27:31,311
好的
Okay.

712
00:27:31,395 --> 00:27:33,772
我能走近一点吗？甜心
Can I come in there a little closer, sweetheart?

19
00:27:33,897 --> 00:27:34,647
好的
Okay.

656
00:27:38,443 --> 00:27:40,529
这一定很痛
That must really, really hurt.

824
00:27:40,779 --> 00:27:44,032
但好消息是，我能很快治好它
Well, the good thing is, I have a quick fix.

816
00:27:44,116 --> 00:27:47,244
我弹指之间便能让痛楚消失
And I can make the hurting go away, just like that.

514
00:27:47,327 --> 00:27:48,996
很好，乖女孩
All right, atta girl.

177
00:27:49,079 --> 00:27:50,121
忍住
Here you go.

112
00:27:53,375 --> 00:27:54,293
没事了
It's done.

479
00:27:55,002 --> 00:27:56,628
不痛了，对吧
Doesn't hurt anymore, right?

47
00:27:57,963 --> 00:27:58,797
来吧
Come on.

336
00:27:58,964 --> 00:28:00,299
我们去探望你爸爸
Let's go visit your dad.

133
00:28:00,757 --> 00:28:01,716
没事了
There you go.

77
00:28:11,268 --> 00:28:12,144
你好
Hey.

113
00:28:12,686 --> 00:28:13,604
你好
Hey.

411
00:28:14,563 --> 00:28:16,064
那么…
So...

770
00:28:16,398 --> 00:28:19,109
你解决了你的帐单问题吗
Did you get your billing issue sorted out?

48
00:28:21,195 --> 00:28:22,029
解决了
I did.

283
00:28:22,112 --> 00:28:23,322
是，我…
Yeah...I'm...

264
00:28:23,989 --> 00:28:25,157
我能继续用电
I'm staying on the grid.

57
00:28:25,699 --> 00:28:26,574
好的
All right.

114
00:28:27,075 --> 00:28:27,993
那就好
Good.

49
00:28:31,455 --> 00:28:32,289
好的
Okay.

361
00:28:33,040 --> 00:28:34,457
你能跟我说一件事吗
Can you just tell me one thing?

265
00:28:38,045 --> 00:28:39,213
这是什么东西
What the hell is this?

134
00:28:41,340 --> 00:28:42,299
这…
That...

421
00:28:42,799 --> 00:28:44,301
这是烤乳猪
That is lechon asado.

718
00:28:44,968 --> 00:28:47,346
烤乳猪，味道与普通猪肉一样吗
Lechon asado. And what is that...like pork?

425
00:28:47,679 --> 00:28:49,221
这是波多黎各菜
It's a Puerto Rican delicacy.

200
00:28:53,435 --> 00:28:54,478
他出现了
Hey! There he is!

817
00:28:54,561 --> 00:28:57,689
-传呼Hermann医生 -放过我吧
-Paging Doctor Herrmann. -Give it a rest, will you?

480
00:28:58,190 --> 00:28:59,816
你在说什么？Capp
What are you talking about, Capp?

470
00:28:59,983 --> 00:29:01,568
他们在船上找到一个孩子
Oh, they found a little kid on the boat

299
00:29:01,652 --> 00:29:02,903
在你们离开后
after you guys left,

807
00:29:02,986 --> 00:29:05,948
Herrmann看出她有保母肘
and Herrmann figured out she had nursemaid's elbow,

526
00:29:06,073 --> 00:29:07,783
他使出宫城先生的招数
and he pulled this Mister Miyagi trick

507
00:29:07,866 --> 00:29:09,534
当场就治好了她
and fixed it right on the spot.

737
00:29:09,952 --> 00:29:12,453
这又不是做脑部手术，Capp
Not exactly brain surgery, Capp.

97
00:29:18,085 --> 00:29:19,002
就是这个
That's it.

337
00:29:19,461 --> 00:29:20,796
这就是我们的解决方法
That's our solution.

572
00:29:22,756 --> 00:29:24,591
我这边设置一个快放装置
I put a quick-release by on my side,

471
00:29:24,925 --> 00:29:26,510
在你上船后便马上解开
unhook as soon as you get on the other boat.

611
00:29:26,593 --> 00:29:28,512
-我们装上它测试一下吧 -收到
-Let's rig it up and test it out. -Copy that.

229
00:29:28,595 --> 00:29:29,680
我必须说
I gotta say,

775
00:29:30,347 --> 00:29:33,099
今天的拯救真的很厉害，副队长
that was one hell of a save today, Lieutenant.

594
00:29:33,517 --> 00:29:35,394
我们很幸运有你替我们救人
We're lucky you were out there for us.

527
00:29:35,519 --> 00:29:37,229
全赖出色的团队合作
Solid teamwork all around.

771
00:29:40,399 --> 00:29:43,110
真是意想不到，看看你
Well...look at you.

412
00:29:43,694 --> 00:29:45,195
我从未见过大队长走超过10尺
I've never seen the Chief walk more than 10 feet

580
00:29:45,279 --> 00:29:47,155
来称赞别人
to compliment somebody before.

58
00:29:48,365 --> 00:29:49,240
Kelly
Kelly.

438
00:29:50,909 --> 00:29:52,452
你跟Terry谈过了吗
Hey, did you talk to Terry?

687
00:29:52,536 --> 00:29:54,788
谈过了，他说没问题
Yes, and he said no problem.

284
00:29:54,871 --> 00:29:56,081
他会打给医院
He's going to call the hospital,

528
00:29:56,164 --> 00:29:57,874
告诉他们通知Isaiah的妈妈
tell them to give Isaiah's mom the heads-up.

573
00:29:57,958 --> 00:29:59,793
我们哪时出发
Well, what time are we heading out?

178
00:30:00,002 --> 00:30:01,044
我…
I...

768
00:30:02,296 --> 00:30:04,965
其实觉得我能自己带他去
actually thought I could take him on my own.

26
00:30:05,507 --> 00:30:06,298
你懂的
You know,

811
00:30:07,134 --> 00:30:10,178
经过鞋店的事情后，我…
after the thing at the shoe store, I just...

543
00:30:10,929 --> 00:30:12,681
我要找方法与他产生连系
I need to figure out a way to connect with him.

789
00:30:12,764 --> 00:30:15,600
我觉得这可能有帮助
And I thought that this could maybe help.

439
00:30:16,977 --> 00:30:18,520
是，我明白
Yeah. No. I...I get it.

78
00:30:18,645 --> 00:30:19,521
做你的事
Do your thing.

59
00:30:20,022 --> 00:30:20,897
好的
Okay.

393
00:30:21,523 --> 00:30:22,982
-谢谢 -是
-Thank you. -Yeah.

300
00:30:29,614 --> 00:30:30,865
分机546
Extension 546.

79
00:30:33,660 --> 00:30:34,536
我知道
I know.

705
00:30:34,619 --> 00:30:36,955
我知道的，我很抱歉又再不请自来
I know. And I'm sorry to barge in again.

797
00:30:37,372 --> 00:30:40,250
我们知道整个部门现在一团糟
Look, we know the whole department is a mess right now,

852
00:30:40,334 --> 00:30:44,629
所以我完全明白为何你不想站出来
so I totally understand why you wouldn't want to come forward.

851
00:30:44,755 --> 00:30:49,009
但是，Murph，如果有方法
But Murph, what if there was a way

644
00:30:49,092 --> 00:30:51,136
让我们改善现况呢
that we could change things for the better?

850
00:30:56,767 --> 00:31:00,937
我知道你曾经在迈亚密几年
I understand you spent some time down in Miami for a few years.

135
00:31:01,021 --> 00:31:01,980
什么让你回来
What brought you back?

453
00:31:02,064 --> 00:31:03,648
恕我直言，Davis小姐
With all due respect, Miss Davis,

440
00:31:03,732 --> 00:31:05,275
我肯定你很忙碌
I'm sure you're a busy woman,

508
00:31:05,359 --> 00:31:07,027
所以我们有话直说吧
why don't we just cut to the chase.

301
00:31:10,280 --> 00:31:11,531
我在看什么
What am I looking at?

230
00:31:11,948 --> 00:31:13,033
你可能不知道
You may not be aware of this,

115
00:31:13,116 --> 00:31:14,034
但大部分消防员
but most firefighters

628
00:31:14,117 --> 00:31:16,078
在没有值班时都会做第二份工作
work second jobs when they're not on shift.

769
00:31:16,161 --> 00:31:18,830
所以，若他们意外地失去两、三更
So, if they unexpectedly lose 2 or 3 shifts

555
00:31:18,914 --> 00:31:20,707
以及不能用其他工作顶替
and can't slot in other work,

413
00:31:20,791 --> 00:31:22,292
那就可能是他们
that can mean the difference between

394
00:31:22,376 --> 00:31:23,835
能否还得了按揭的分别
making the mortgage and not making the mortgage.

535
00:31:23,919 --> 00:31:25,670
这是不能轻视的问题
And that shouldn't be taken lightly.

414
00:31:27,214 --> 00:31:28,715
我们没有轻视这问题，大队长
We don't take that lightly, Chief.

670
00:31:28,799 --> 00:31:30,967
但我们面对这么多问题
But with all the problems we're up against,

726
00:31:31,051 --> 00:31:33,470
你不应对遇上一些障碍感到意外
it can't surprise you that we've hit a few snags.

664
00:31:33,678 --> 00:31:35,806
我们未来的路仍然很艰难
And we still have a tough road ahead of us.

645
00:31:35,889 --> 00:31:37,933
我们需要强大的芝加哥消防局领袖
We're gonna need strong leaders in the CFD,

612
00:31:38,016 --> 00:31:39,935
能面对所有额外压力
who can handle all the extra pressure.

165
00:31:40,936 --> 00:31:41,937
你想说什么
What are you saying?

800
00:31:45,065 --> 00:31:47,984
这在一、两周后才会公开宣布
This won't be publicly announced for another week or 2,

840
00:31:48,318 --> 00:31:51,947
但市政厅和消防局已经落实计划
but City Hall and the Fire Department have finalized a plan

378
00:31:52,030 --> 00:31:53,448
整合和缩减
to consolidate and reduce

613
00:31:53,573 --> 00:31:55,492
芝加哥消防局消防大队长的数目
the number of battalions in the CFD.

739
00:31:56,201 --> 00:31:58,703
当这计划执行后…
When this plan goes into effect...

629
00:32:00,288 --> 00:32:02,289
六名消防大队长会被开除
6 battalion chiefs will have to go.

246
00:32:05,419 --> 00:32:06,545
你对这工作的热情
Your passion for this job

805
00:32:06,628 --> 00:32:09,589
你对你指挥的消防员的奉献
your commitment to your firefighters underneath your command

706
00:32:10,298 --> 00:32:12,634
那正是你不在这名单的原因
that's exactly why you aren't on this list.

473
00:32:17,097 --> 00:32:18,722
谢谢你抽空见我
Thank you for your time.

219
00:32:21,101 --> 00:32:22,185
还有一件事
One other thing...

441
00:32:24,855 --> 00:32:26,398
我在想…
I was just wondering if...

680
00:32:27,649 --> 00:32:29,860
或许我们能找时间喝一杯
maybe sometime you and I go grab a drink.

713
00:32:32,571 --> 00:32:34,948
在我的经历中
It's just that in my experience,

691
00:32:35,198 --> 00:32:37,451
很少能遇上一个
it's a rare thing to meet a man

806
00:32:37,534 --> 00:32:40,495
对身居要职的我毫不畏惧的男人
who isn't intimidated by a woman in my position.

247
00:32:41,288 --> 00:32:42,414
但没有压力…
But no pressure...

220
00:32:42,497 --> 00:32:43,581
当然了
obviously.

248
00:32:46,126 --> 00:32:47,252
只是…
Well, it's just...

574
00:32:48,295 --> 00:32:50,130
我…结婚了
I'm...I'm married.

144
00:32:52,174 --> 00:32:53,173
曾经是
I was.

556
00:32:55,302 --> 00:32:57,095
所以我不适合…
So, I'm not in a place to...

146
00:33:01,725 --> 00:33:02,725
再次谢谢你
Thank you again.

798
00:33:28,542 --> 00:33:31,420
相信不用我解释，你清楚状况
I don't have to explain to you what things are like right now.

221
00:33:31,504 --> 00:33:32,588
一名救护员不能工作
One medic calls off,

701
00:33:32,671 --> 00:33:34,965
那代表另一名救护员要连续值班
and that means another one of us has to work a double,

529
00:33:35,049 --> 00:33:36,759
或是休息时间只有我们平常一半
or on half the rest we normally get.

116
00:33:36,842 --> 00:33:37,760
之后又要工作
And then we're on,

681
00:33:37,843 --> 00:33:40,054
而且是毫无间断
and it's nonstop calls.

595
00:33:40,346 --> 00:33:42,223
随着城市冻结招聘
And with this citywide hiring freeze,

490
00:33:42,306 --> 00:33:43,933
情况只会越来越严重
it's only gonna get worse.

790
00:33:44,600 --> 00:33:47,436
有人在某刻会死掉
Someone will die at some point.

20
00:33:47,520 --> 00:33:48,270
这是无可避免
It's inevitable.

601
00:33:48,354 --> 00:33:50,272
我同意你说的所有话，但是…
I don't disagree with anything you're saying, but...

136
00:33:50,356 --> 00:33:51,315
我知道
I know.

625
00:33:51,857 --> 00:33:53,817
所以，我们的解决方法是什么
So, what's our solution?

305
00:33:53,984 --> 00:33:55,236
消防员
Firefighters.

491
00:33:56,028 --> 00:33:57,655
如果我们重新调配消防员
What if we redeploy firefighters

714
00:33:57,738 --> 00:34:00,115
减轻我们救护员的压力
to take some of the pressure off of our paramedics?

688
00:34:00,658 --> 00:34:02,910
消防员是市政府支薪的
Firefighters are already on the city payroll,

492
00:34:02,993 --> 00:34:04,620
所以不适用于冻结招聘
so the hiring freeze doesn't apply.

727
00:34:04,703 --> 00:34:07,122
每个消防员已经是受过训练
And every firefighter is already a trained

222
00:34:07,206 --> 00:34:08,290
和取得专业资格的救护员
and certified EMT.

509
00:34:08,374 --> 00:34:10,042
另外，他们的更数减少
Plus, with their shifts getting cut back,

819
00:34:10,125 --> 00:34:13,337
我们认识的每个消防员都乐意加班
every firefighter we know will be lining up for the extra hours.

306
00:34:13,420 --> 00:34:14,672
所有人都有得益
Everybody wins.

395
00:34:15,756 --> 00:34:17,215
我不会说所有人
Well, I wouldn't say everybody.

266
00:34:23,722 --> 00:34:24,890
像Violet说的
What Violet said,

772
00:34:25,224 --> 00:34:27,935
有时候需要一场悲剧才能唤醒大家
about how sometimes it takes a tragedy to wake people up,

562
00:34:28,018 --> 00:34:29,812
让他们看到事情必须有所改变
make them see that something's gotta change,

307
00:34:30,437 --> 00:34:31,689
她说得很对
she's absolutely right.

596
00:34:33,399 --> 00:34:35,276
如果你愿意站出来
And if you're willing to come forward

267
00:34:35,359 --> 00:34:36,527
说出事发经过
about what really happened,

544
00:34:36,610 --> 00:34:38,362
我会说我们有很大机会
I'd say we have a good chance

323
00:34:38,445 --> 00:34:39,738
向领导层提出这计划
of selling this plan to the brass,

415
00:34:39,822 --> 00:34:41,323
-但是…-我会被解雇
-but... -I'll get fired.

268
00:34:42,408 --> 00:34:43,576
很大可能
It's very possible.

777
00:34:44,827 --> 00:34:47,580
我会尽力对抗，但我不能保证会赢
I'll fight it, but I can't guarantee I'll win.

454
00:34:49,790 --> 00:34:51,374
你准备好承担这风险吗
Are you prepared to take that risk?

362
00:34:57,756 --> 00:34:59,173
我准备好了，局长
I am, Chief.

626
00:35:07,516 --> 00:35:09,476
天啊，六个消防大队长？
Damn. 6 battalion chiefs?

784
00:35:12,605 --> 00:35:15,399
他们决定大刀阔斧，不是开源节流
So, they decided to go with the chainsaw, not the scalpel.

254
00:35:15,482 --> 00:35:16,609
对，没错
Yes, they have.

719
00:35:20,946 --> 00:35:23,324
我很高兴你不会被裁掉，大队长
I'm just glad you weren't on the chopping block, Chief.

773
00:35:24,658 --> 00:35:27,369
那对整个芝加哥消防局会是场灾难
That would've been a disaster for the entire CFD.

408
00:35:29,913 --> 00:35:31,373
你觉得Davis为何向你泄露这消息
Why do you think Davis leaked it to you

409
00:35:32,124 --> 00:35:33,584
在向公众宣布前
before it's made public?

98
00:35:38,172 --> 00:35:39,089
怎么了
What?

223
00:35:40,716 --> 00:35:41,800
她约我出去
She asked me out.

834
00:35:42,843 --> 00:35:46,263
-对，真是意想不到 -我也一样
-Yeah. Did not see that coming. -No. That makes 2 of us.

166
00:35:49,475 --> 00:35:50,476
但问题是…
But the question is,

563
00:35:50,559 --> 00:35:52,353
她真正的意图是什么
what is she really up to?

137
00:35:52,770 --> 00:35:53,729
什么意思
What do you mean?

269
00:35:53,979 --> 00:35:55,147
Davis是个…
Davis is a...

324
00:35:55,230 --> 00:35:56,523
政客
politico.

201
00:35:57,399 --> 00:35:58,442
不折不扣的政客
Through and through.

682
00:35:58,525 --> 00:36:00,736
这些人总是有所盘算
Those people are always working some angle.

837
00:36:01,695 --> 00:36:05,198
或许她想要一个了解内部的线人
Maybe she wants a source closer to the ground.

474
00:36:06,492 --> 00:36:08,117
或许她只是喜欢你
Or maybe she just likes you.

167
00:36:16,627 --> 00:36:17,628
不重要
Doesn't matter.

662
00:36:17,920 --> 00:36:20,047
我们有更重要的事情要做
We got bigger fish to fry.

814
00:36:20,130 --> 00:36:23,217
我将要负责额外五间消防局
I'm gonna be responsible for 5 additional houses

720
00:36:23,300 --> 00:36:25,678
在各间分局的消防大队长整合后
with this whole battalion consolidation.

853
00:36:25,761 --> 00:36:30,349
因此我不会在这里做所有日常事务
So, I'm not gonna be here for all the day-to-day.

270
00:36:30,724 --> 00:36:31,892
我靠你挺身而出
I'm counting on you to step up

493
00:36:31,975 --> 00:36:33,602
担起那责任了，副队长
and take that role, Lieutenant.

442
00:36:34,436 --> 00:36:35,979
从我看到你在船只事故的表现
From what I saw on that boat call

838
00:36:36,397 --> 00:36:39,983
和我长期以来对你的观察
and from what I've seen in you, for a long time, in fact.

820
00:36:40,943 --> 00:36:44,195
我深信51分局会在有能力的人手上
I have no doubt that 51 will be in capable hands.

455
00:36:52,621 --> 00:36:54,205
我不会让你失望，大队长
I won't let you down, Chief.

21
00:37:03,590 --> 00:37:04,340
这是…
This is...

338
00:37:06,885 --> 00:37:08,220
我真的不知道该说什么
I don't even know what to say.

271
00:37:08,345 --> 00:37:09,513
你可以说我们扯平了
You can say we're even.

138
00:37:11,890 --> 00:37:12,849
谢谢
Thank you.

51
00:37:13,851 --> 00:37:14,725
说真的
For real.

80
00:37:21,650 --> 00:37:22,526
怎么了
What?

422
00:37:22,651 --> 00:37:24,153
听说他快假释了
Heard he's coming up for parole.

530
00:37:26,071 --> 00:37:27,781
听着，我知道你不想听到这句话
Look, I know you don't wanna hear this.

657
00:37:27,906 --> 00:37:29,992
我不会假装我知道你在经历什么
And I'm not gonna pretend like I know what you're going through.

202
00:37:30,075 --> 00:37:31,118
如果是我爸爸…
I mean, if it was my old man...

25
00:37:31,201 --> 00:37:31,952
听着，我肯定你听说过
Look, I'm sure you've heard

754
00:37:32,035 --> 00:37:34,580
前警察在监狱的生活是怎样，对吧
what prison is like for an ex-cop, right?

849
00:37:35,539 --> 00:37:39,626
试想像你是因栽赃而坐牢的前警察
Now imagine being an ex-cop who's in there for planting evidence.

203
00:37:40,711 --> 00:37:41,754
像我说的…
Like I said...

564
00:37:43,380 --> 00:37:45,174
我不知道你的处境是什么
I don't know what it's like to be in your shoes.

351
00:37:45,257 --> 00:37:46,633
我肯定是非常难受
I'm sure it's hell.

379
00:37:47,426 --> 00:37:48,844
但我告诉你，Sal
But I'm telling you, Sal,

285
00:37:49,386 --> 00:37:50,596
身为你的朋友，我检阅过档案
as your friend, I've looked through it,

272
00:37:50,679 --> 00:37:51,847
那档案没有任何东西
and there is nothing in that file

481
00:37:51,930 --> 00:37:53,556
能帮你救你爸爸出来
that's gonna help you get your dad out.

510
00:37:55,726 --> 00:37:57,394
我希望有，但…
I wish there was, but...

82
00:37:58,187 --> 00:37:59,103
我很遗憾
I'm sorry.

813
00:38:09,072 --> 00:38:12,158
Silverman医生请到肿瘤科
Doctor Silverman to Oncology...

616
00:38:16,580 --> 00:38:18,539
精彩读物：野生动物特刊

117
00:38:24,004 --> 00:38:24,922
怎么了
What?

671
00:38:25,756 --> 00:38:27,924
海洋跟海滩说什么
What did the ocean say to the beach?

142
00:38:29,843 --> 00:38:30,803
什么都没说
Nothing.

168
00:38:31,136 --> 00:38:32,137
它只是挥手
It just waved.

179
00:38:33,680 --> 00:38:34,722
完全不好笑
That's bad.

602
00:38:37,059 --> 00:38:38,977
一面墙跟另一面墙说什么
What did one wall say to the other?

352
00:38:40,771 --> 00:38:42,147
我们在转角处见
I'll meet you at the corner.

273
00:38:43,857 --> 00:38:45,025
Stella，Kidd？
Stella Kidd?

683
00:38:47,694 --> 00:38:49,905
我…去看发生什么事
I'll...I'll go see what's going on.

274
00:38:53,283 --> 00:38:54,451
一切还好吗
Is everything okay?

565
00:38:55,035 --> 00:38:56,829
我们试过联络Isaiah的社工
We tried reaching out to Isaiah's case worker

531
00:38:56,912 --> 00:38:58,622
让你不用来医院
about this to save you the trip down here.

847
00:38:58,705 --> 00:39:02,584
孩子妈妈病情在几小时前严重恶化
The boy's mother suffered a fairly big setback a few hours ago.

16
00:39:02,668 --> 00:39:03,377
-好的 -那叫…
-Okay. -It's called...

689
00:39:03,460 --> 00:39:05,712
-创伤后脑积水 -怎么了
-post-traumatic hydroceph... -What's wrong?

204
00:39:06,880 --> 00:39:07,923
对不起，孩子，但我…
I'm sorry, son, but I...

515
00:39:08,006 --> 00:39:09,675
-需要与你的监护人谈话 -为什么
-really need to speak with your... -Why?

575
00:39:09,800 --> 00:39:11,635
-发生什么事 -很难解释
-What's happening? -It's hard to explain.

511
00:39:12,219 --> 00:39:13,887
或许你应该让大人解决这问题
Maybe you should let the grownups figure this out.

180
00:39:13,971 --> 00:39:15,013
别这样做
Don't do that.

286
00:39:15,347 --> 00:39:16,557
别把他当成婴孩
Don't treat him like a baby.

482
00:39:16,640 --> 00:39:18,266
我们说的可是他妈妈
We're talking about his mom.

603
00:39:18,559 --> 00:39:20,477
他应该要知道发生什么事
He deserves to know what's going on.

545
00:39:21,061 --> 00:39:22,813
他能承受真相，对吧
He can handle the truth, right?

50
00:39:26,233 --> 00:39:27,067
Isaiah
Isaiah,

841
00:39:27,150 --> 00:39:30,779
你妈妈出现了创伤后脑积水
your mom developed something called post-traumatic hydrocephalus.

848
00:39:30,863 --> 00:39:34,782
那代表液体积聚在她的脑袋周围
That means fluid has been building up around her brain.

118
00:39:35,158 --> 00:39:36,076
当我们留意到后
Once we caught it,

778
00:39:36,159 --> 00:39:38,912
我们做了紧急手术抽取液体
we did an emergency procedure to drain the fluid

443
00:39:38,996 --> 00:39:40,539
和释放脑压
and relieve the pressure.

836
00:39:40,789 --> 00:39:44,251
现在我们要等待和密切监察状况
Now we just have to wait and watch her closely

721
00:39:44,334 --> 00:39:46,712
看她的脑袋有什么反应
to see how her brain responds.

275
00:39:46,795 --> 00:39:47,963
她在哪里
Where is she?

249
00:39:48,046 --> 00:39:49,172
我想见她
I wanna see her.

339
00:39:49,256 --> 00:39:50,591
她插了喉管
She's intubated

512
00:39:50,674 --> 00:39:52,342
和注射了大量镇静剂，所以…
and heavily sedated, so...

472
00:39:52,426 --> 00:39:54,011
-好的 -我真的不认为
-Okay. -I really don't think...

630
00:39:54,094 --> 00:39:56,095
-这是最好时候…-Isaiah
-this is the best time... -Isaiah!

