﻿﻿1
00:00:01,553 --> 00:00:02,833
[Colter] <i>Previously on</i> Tracker...
[科尔特] <i>之前在</i> 追踪者...

2
00:00:03,382 --> 00:00:05,212
I was supposed to pick up my daughter, Hailey.
我本来应该去接我女儿海莉。

3
00:00:05,350 --> 00:00:07,076
Now I can't get a hold of her or my ex.
现在我联系不上她和我的前任。

4
00:00:07,214 --> 00:00:08,491
Lisa.
丽莎。

5
00:00:08,629 --> 00:00:10,596
[phone rings: "Old Time Rock & Roll"]
[电话响起：“老式摇滚乐”]

6
00:00:10,734 --> 00:00:12,253
What is it?
这是什么？

7
00:00:12,391 --> 00:00:13,668
-Lisa. -[horn honks]
-丽莎。- [喇叭声]

8
00:00:16,982 --> 00:00:18,984
You have to save my daughter.
你必须救我的女儿。

9
00:00:19,640 --> 00:00:22,470
Encryption, rerouted servers, ghost loops.
加密、重定向服务器、幽灵循环。

10
00:00:22,608 --> 00:00:24,162
<i>Nothing I've ever seen before,</i>
<i>我从未见过的事。</i>

11
00:00:24,300 --> 00:00:26,115
but I did find the last phone call that she answered
但我找到了她接的最后一个电话。

12
00:00:26,198 --> 00:00:27,130
on her personal phone.
在她的私人手机上。

13
00:00:27,268 --> 00:00:28,787
A guy named Raymond Ockman.
一个叫雷蒙德·奥克曼的家伙。

14
00:00:28,925 --> 00:00:30,533
[Russell] So this is the guy that took Hailey?
[拉塞尔] 所以就是这个把海莉带走的人？

15
00:00:30,616 --> 00:00:32,894
I didn't have a choice. They're gonna kill my sister.
我别无选择。他们要杀了我姐姐。

16
00:00:33,033 --> 00:00:35,513
I just heard from my friend at the Denver Sheriff's department.
我刚刚从我在丹佛警长办公室的朋友那里得知。

17
00:00:35,621 --> 00:00:37,796
<i>Harriet Ockman's body was found an hour ago.</i>
<i>哈丽特·奥克曼的尸体一个小时前被发现。</i>

18
00:00:37,934 --> 00:00:40,198
-[Randy] <i>Yeah, what does that mean, Colter?</i> -Nothing good.
-[兰迪] <i>是啊，那是什么意思，科尔特？</i> -没什么好事。

19
00:00:40,281 --> 00:00:43,491
[sighs] Come on, Colter. Look, Hailey's good. The job was done.
[叹气] 来吧，科尔特。听着，海莉做得很好。工作完成了。

20
00:00:43,629 --> 00:00:46,011
-[Hailey] Is Mom okay? -She's at the hospital.
-[海莉] 妈妈还好吗？ -她在医院。

21
00:00:46,149 --> 00:00:47,550
[phones ring: "Old Time Rock & Roll"] -Hey.
[电话响起：“老派摇滚”] - 嘿。

22
00:00:47,633 --> 00:00:49,000
"You have interrupted the Process..."
“你打断了这个过程……”

23
00:00:49,083 --> 00:00:50,483
"...and there will be consequences."
“…这将会有后果。”

24
00:00:55,262 --> 00:00:56,711
[breathing heavily]
[喘着粗气]

25
00:01:05,237 --> 00:01:07,757
[phone rings: "Old Time Rock & Roll"]
[电话响起：“老式摇滚与滚动”]

26
00:01:19,700 --> 00:01:21,874
[phone rings: "Old Time Rock & Roll"]
[电话响起：“老派摇滚与滚动”]

27
00:01:29,986 --> 00:01:31,194
Good night, Nicky.
晚安，尼基。

28
00:01:34,784 --> 00:01:37,925
Good night, Hoppy. Sleep tight.
晚安，霍比。睡个好觉。

29
00:01:39,651 --> 00:01:42,964
[vehicle approaching]
[车辆接近]

30
00:01:49,695 --> 00:01:51,214
[door closes]
[门关上]

31
00:01:55,701 --> 00:01:57,255
This can't be happening again.
这怎么又发生了？

32
00:01:59,257 --> 00:02:00,844
[breathes heavily]
[喘气]

33
00:02:00,982 --> 00:02:02,570
We have Nicky back.
我们把尼基请回来了。

34
00:02:02,708 --> 00:02:05,297
We did everything we were supposed to.
我们做了所有该做的事情。

35
00:02:05,435 --> 00:02:07,230
[husband] They sent a text.
[丈夫] 他们发了条短信。

36
00:02:08,058 --> 00:02:10,544
It said, "Welcome back to the Process.
它说：“欢迎回到这个过程。”

37
00:02:10,682 --> 00:02:11,924
Your successor has failed."
"你的继任者失败了。"

38
00:02:14,548 --> 00:02:15,825
What did you have to do?
你需要做什么？

39
00:02:16,481 --> 00:02:18,276
I had to handle Ockman's sister.
我得处理奥克曼的妹妹。

40
00:02:19,449 --> 00:02:21,106
Oh. [sighs]
哦。[叹气]

41
00:02:21,244 --> 00:02:23,833
We can't do this anymore. We have to call the police.
我们不能再这样下去了。我们得报警。

42
00:02:23,971 --> 00:02:26,353
No, no, no, no, no, no, no, no.
不，不，不，不，不，不，不，不。

43
00:02:26,491 --> 00:02:29,287
Hey. I killed someone, you understand?
嘿，我杀了一个人，你明白吗？

44
00:02:29,425 --> 00:02:31,378
You know what happens to people who try to go to the police.
你知道试图去报警的人会有什么下场。

45
00:02:31,461 --> 00:02:32,862
-We'll run away. -They will find us...
-我们会逃跑。 -他们会找到我们的……

46
00:02:32,945 --> 00:02:34,878
[whispers] ...and they will kill Nicky.
[低声] …他们会杀了尼基。

47
00:02:35,016 --> 00:02:36,535
-Do you want to risk that? -No.
- 你想冒这个险吗？ - 不想。

48
00:02:36,673 --> 00:02:40,884
Then we have no choice. The only way out is through.
那我们就没有选择了。唯一的出路就是前进。

49
00:02:41,022 --> 00:02:42,817
[phone rings: "Old Time Rock & Roll"]
[电话响起：“老派摇滚乐”]

50
00:02:59,075 --> 00:03:00,490
[wife breathing heavily]
[妻子喘着粗气]

51
00:03:08,257 --> 00:03:09,706
All right, Reenie. Keep me posted.
好的，Reenie。随时告诉我进展。

52
00:03:10,328 --> 00:03:12,675
Reenie's at the jail right now.
Reenie现在在监狱里。

53
00:03:12,813 --> 00:03:14,663
She's talking to Ockman, seeing if she can get any more information on the Process.
她正在和奥克曼交谈，看看能否获得更多关于这个过程的信息。

54
00:03:14,746 --> 00:03:16,989
-The guy was terrified when we found him. -So was Lisa.
-我们找到他时，他吓坏了。 -丽莎也是。

55
00:03:17,576 --> 00:03:19,647
Random instructions via text
随机的文本指令

56
00:03:19,785 --> 00:03:21,359
was threatening enough for them to be willing to risk their own lives.
足以让他们愿意冒着生命危险。

57
00:03:21,442 --> 00:03:22,878
What about the, uh... the messages that we got?
那我们收到的消息呢？

58
00:03:22,961 --> 00:03:24,190
What did the police say about that?
警察对此怎么说？

59
00:03:24,273 --> 00:03:25,481
Yeah, they say that Ockman
是的，他们说奥克曼

60
00:03:25,619 --> 00:03:27,517
is a high school Computer Science teacher
是一名高中计算机科学老师

61
00:03:27,655 --> 00:03:29,139
capable of setting up the whole thing.
能够把整个事情安排好。

62
00:03:29,278 --> 00:03:30,817
I don't know, something doesn't seem right.
我不知道，感觉有点不对劲。

63
00:03:30,900 --> 00:03:32,419
-Yeah. -[door opens]
-好的。-[门打开]

64
00:03:33,040 --> 00:03:35,180
-Randy. -Ah. What's up, man?
- 兰迪。 - 啊，怎么了，兄弟？

65
00:03:35,318 --> 00:03:37,286
You must be Russell? The legend is real.
你就是拉塞尔吧？传说是真的。

66
00:03:37,424 --> 00:03:39,771
You must be Randy? Legend is also real.
你就是兰迪吧？传说是真的。

67
00:03:39,909 --> 00:03:42,498
Oh, well, thank you. I'ma get us some T-shirts.
哦，谢谢你。我去给我们买些T恤。

68
00:03:42,636 --> 00:03:43,671
[Russell, Randy chuckle]
[拉塞尔，兰迪轻笑]

69
00:03:45,259 --> 00:03:47,005
[waitress] Can I start you off with something?
[服务员] 我可以为你们先点点什么吗？

70
00:03:47,088 --> 00:03:50,506
Oh, yeah. Hey, um, can I please get exactly what he ordered
哦，好的。嘿，呃，我可以要他点的那个吗？

71
00:03:50,644 --> 00:03:51,783
plus an extra side of bacon?
再加一份培根吗？

72
00:03:51,921 --> 00:03:53,233
And biscuits, and gravy.
还有饼干和肉汁。

73
00:03:54,061 --> 00:03:55,614
And a cinnamon roll.
还有一个肉桂卷。

74
00:03:55,752 --> 00:03:57,513
You think you ordered enough food?
你觉得你点的食物够吗？

75
00:03:57,651 --> 00:03:59,894
[sighs] I'm stress eating, man.
[叹气] 我在压力下吃东西，真是的。

76
00:04:00,032 --> 00:04:01,344
All this work I'm doing for you.
我为你做的这一切。

77
00:04:01,482 --> 00:04:03,450
-What you got? -Finally traced the sender.
-你查到什么了？ -终于找到了发件人。

78
00:04:03,933 --> 00:04:05,348
Those messages you got,
你收到的那些消息，

79
00:04:05,486 --> 00:04:07,523
the number was spoofed using call hopping,
这个号码是通过换号来伪造的。

80
00:04:07,661 --> 00:04:10,698
meaning that it bounced from the original source to dozens of locations
这意味着它从原始来源传播到了数十个地方。

81
00:04:10,836 --> 00:04:12,562
before it even got to you two.
在你们俩之前就发生了。

82
00:04:12,700 --> 00:04:13,998
It took a lot of grinding to go backwards, but once I got
倒退需要付出很多努力，但一旦我做到，

83
00:04:14,081 --> 00:04:16,359
to number 105, guess who it belongs to?
到105号，猜猜这是谁的？

84
00:04:16,497 --> 00:04:18,844
Raymond Ockman at his home address.
雷蒙德·奥克曼在他家。

85
00:04:18,982 --> 00:04:20,536
So he sent the messages?
所以他发了那些消息？

86
00:04:20,674 --> 00:04:22,538
No. I think it's a mislead
不，我觉得这是误导。

87
00:04:22,676 --> 00:04:24,436
just in case someone like me did a deep dive.
以防像我这样的人深入研究。

88
00:04:24,574 --> 00:04:26,714
They want us to think that Ockman's the source.
他们想让我们认为奥克曼是源头。

89
00:04:27,197 --> 00:04:29,545
Because here's the thing, the encryption from the sender
因为问题是，发件人的加密方式

90
00:04:29,683 --> 00:04:32,962
to Lisa's burner phone is like ultra sophisticated.
丽莎的备用手机简直超高级。

91
00:04:33,100 --> 00:04:35,447
So either Ockman is a computer genius,
所以奥克曼要么是个计算机天才，

92
00:04:35,585 --> 00:04:37,332
and I'm not saying a high school teacher can't be,
我并不是说高中老师不能是，

93
00:04:37,415 --> 00:04:39,589
or we got something completely different on our hands.
或者我们手上有完全不同的事情。

94
00:04:39,727 --> 00:04:41,004
So the Process is real?
所以这个过程是真的？

95
00:04:41,729 --> 00:04:44,767
We gotta find out who's behind this game. Put an end to it.
我们得找出是谁在操控这个游戏，结束这一切。

96
00:04:45,630 --> 00:04:47,563
[♪ Theme music playing]
[♪ 主题音乐播放中]

97
00:04:55,295 --> 00:04:57,676
-You wanna be my lawyer? -[Reenie] Yes.
-你想做我的律师吗？ -[Reenie] 是的。

98
00:04:57,814 --> 00:05:00,679
Raymond, do you understand what you're being charged with here?
雷蒙德，你明白你被指控的是什么吗？

99
00:05:01,404 --> 00:05:02,888
The kidnapping of Hailey Rodgers
海莉·罗杰斯的绑架案

100
00:05:03,026 --> 00:05:04,994
and the murder of Kurt Foster,
以及库尔特·福斯特的谋杀，

101
00:05:05,132 --> 00:05:06,582
as well as your own sister?
还有你自己的姐姐吗？

102
00:05:06,720 --> 00:05:09,205
I would never kill my own sister.
我绝不会杀我自己的姐姐。

103
00:05:09,792 --> 00:05:11,587
I was trying to save her.
我在试图救她。

104
00:05:11,725 --> 00:05:14,141
And I could've if those two guys hadn't interfered.
如果那两个家伙没有插手，我本可以做到。

105
00:05:14,279 --> 00:05:17,351
Okay, okay. I believe you.
好的，好的。我相信你。

106
00:05:17,489 --> 00:05:18,939
So who would do this to you, huh?
那么，谁会对你这样做呢？

107
00:05:19,077 --> 00:05:20,975
[sighs] It's the Process.
[叹气] 这就是过程。

108
00:05:21,113 --> 00:05:23,046
I already explained it to the detectives.
我已经向侦探们解释过了。

109
00:05:23,184 --> 00:05:26,602
I had to follow instructions. I am a victim here.
我必须遵循指示。我是受害者。

110
00:05:26,740 --> 00:05:28,949
And why would the Process target you?
那为什么这个过程会针对你呢？

111
00:05:30,468 --> 00:05:34,368
I don't know. But they seem to know everything about me.
我不知道。但他们似乎对我一切都了如指掌。

112
00:05:35,369 --> 00:05:36,957
All right, let's do this.
好的，开始吧。

113
00:05:37,095 --> 00:05:39,062
Raymond, I need you to tell me everything you know
雷蒙德，我需要你告诉我你知道的一切。

114
00:05:39,200 --> 00:05:41,064
about this Process, okay?
关于这个过程，明白了吗？

115
00:05:41,202 --> 00:05:43,204
From the very beginning, no detail is too small.
从一开始，任何细节都不容忽视。

116
00:05:44,447 --> 00:05:46,691
So, when was the first time they contacted you?
那么，他们第一次联系你是什么时候？

117
00:05:48,589 --> 00:05:50,522
[sighs] Um...
[叹气] 嗯...

118
00:05:50,660 --> 00:05:53,525
I was, uh, coming home from a school swim meet.
我刚从学校的游泳比赛回家。

119
00:05:53,663 --> 00:05:55,631
I think that was probably the first time.
我想那可能是第一次。

120
00:06:02,569 --> 00:06:04,053
Yeah, swim meet. Go ahead.
是的，游泳比赛。继续吧。

121
00:06:05,434 --> 00:06:06,745
Do you know him?
你认识他吗？

122
00:06:07,712 --> 00:06:10,335
Who? The guard? No.
谁？守卫？不。

123
00:06:10,473 --> 00:06:12,406
Yes, you do. You just signaled him. I saw you.
是的，你做了。你刚才给他发信号了。我看到了。

124
00:06:13,234 --> 00:06:14,684
Raymond, I was just being polite.
雷蒙德，我只是出于礼貌。

125
00:06:15,133 --> 00:06:16,962
Oh, my God. You're one of them, aren't you?
天哪，你是他们中的一个，对吧？

126
00:06:17,100 --> 00:06:18,654
One of who?
谁的其中一个？

127
00:06:18,792 --> 00:06:21,242
The people running the Process. I should have known.
操控这个流程的人。我早该知道的。

128
00:06:21,760 --> 00:06:25,488
Coming here offering to be my attorney. They wouldn't let me go.
来这里主动提出要做我的律师。他们不让我离开。

129
00:06:25,626 --> 00:06:27,870
-Raymond. -It's never that simple!
- 雷蒙德。 - 事情从来没有那么简单！

130
00:06:28,836 --> 00:06:30,459
-Guard. -Raymond.
-警卫。 -雷蒙德。

131
00:06:30,597 --> 00:06:32,081
I'm done here, you can take me back.
我完成了，可以带我回去了。

132
00:06:32,219 --> 00:06:34,117
Raymond, wait, no. I can help you.
雷蒙德，等一下，不。我可以帮你。

133
00:06:34,255 --> 00:06:35,291
Raymond.
雷蒙德。

134
00:06:36,465 --> 00:06:38,245
[Colter] <i>It's a little strange. Here, look at this.</i>
[Colter] <i>有点奇怪。你看这个。</i>

135
00:06:38,328 --> 00:06:40,420
It's the only phone ping without an address, just coordinates.
这是唯一一个没有地址的手机信号，只有坐标。

136
00:06:40,503 --> 00:06:42,767
-[Randy] Mm-hmm. I noticed that too. -[Colter] Odd, right?
-[兰迪] 嗯，我也注意到了。 -[科尔特] 奇怪，对吧？

137
00:06:42,850 --> 00:06:45,090
[Randy] So I already looked it up. There's nothing there.
[兰迪] 我查过了，那里什么都没有。

138
00:06:45,197 --> 00:06:47,841
-Just an empty patch of land. -Could be worth checking out. Where is it?
- 就是一片空地。  
- 可能值得一探。在哪里？

139
00:06:47,924 --> 00:06:50,513
-Two hours west in Eagle County. -[Russell] Mmm.
-在鹰县，向西两小时。 -[拉塞尔] 嗯。

140
00:06:50,651 --> 00:06:51,687
[phone buzzes]
[手机震动]

141
00:06:52,170 --> 00:06:53,516
Reenie, what you got?
Reenie，你有什么？

142
00:06:53,654 --> 00:06:55,173
Well, Ockman got spooked.
好吧，奥克曼被吓到了。

143
00:06:55,311 --> 00:06:56,919
Everything was going fine until he thought
一切都很好，直到他开始思考。

144
00:06:57,002 --> 00:06:59,211
that I was part of the Process and he freaked out.
他知道我参与了这个过程，结果他崩溃了。

145
00:06:59,349 --> 00:07:02,491
Well, they killed his sister. Maybe he thought they'd do the same to him.
好吧，他们杀了他的姐姐。也许他觉得他们会对他做同样的事。

146
00:07:02,629 --> 00:07:05,459
<i>Yeah, I mean, he did say that they would never let him go.</i>
是的，他确实说过他们永远不会放他走。

147
00:07:05,597 --> 00:07:07,620
She figure out how the Process got our phone numbers?
她是怎么弄清楚这个过程获取了我们的电话号码的？

148
00:07:07,703 --> 00:07:09,138
-No, unfortunately. -[phone buzzes]
-不，没办法。- [手机震动]

149
00:07:09,221 --> 00:07:10,261
[Colter] <i>Hold on a second.</i>
[Colter] <i>等一下。</i>

150
00:07:11,845 --> 00:07:13,156
I just got a text from Cal.
我刚收到Cal发来的短信。

151
00:07:13,881 --> 00:07:15,697
<i>Lisa's awake at the hospital. Hailey's with her.</i>
<i>丽莎在医院醒来了，海莉陪在她身边。</i>

152
00:07:15,780 --> 00:07:16,988
Okay, that's great news.
好的，这真是个好消息。

153
00:07:17,126 --> 00:07:18,748
Yeah, I'm gonna head over there now,
好的，我现在就过去。

154
00:07:18,886 --> 00:07:19,818
see if I can find out how she got tangled up in all this.
看看我能否弄清楚她是如何卷入这一切的。

155
00:07:19,956 --> 00:07:21,751
All right, bye.
好的，再见。

156
00:07:21,889 --> 00:07:23,567
I'm gonna go check out these coordinates. See what we see.
我去看看这些坐标，看看能发现什么。

157
00:07:23,650 --> 00:07:26,376
I'ma stay right here. Sit here, and let my food digest.
我就待在这里，坐着，让我的食物消化。

158
00:07:26,515 --> 00:07:28,620
[chuckles] Sounds like a plan.
[轻笑] 听起来不错。

159
00:07:28,758 --> 00:07:31,347
Hey, uh, you think Reenie would be down to drive me out there?
嘿，你觉得Reenie愿意开车带我去那里吗？

160
00:07:31,485 --> 00:07:33,577
Do I think Reenie wants to be your chauffeur? Probably not.
我觉得瑞妮想当你的司机吗？可能不太想。

161
00:07:33,660 --> 00:07:35,316
-No? I'll ask her anyway. -Okay.
-不？我还是去问她。-好的。

162
00:07:35,455 --> 00:07:36,456
Oh, good plan.
哦，好主意。

163
00:07:40,563 --> 00:07:41,737
[Lisa] I love you, Hailey.
[丽莎] 我爱你，海莉。

164
00:07:42,772 --> 00:07:44,015
I love you too, Mom.
我也爱你，妈妈。

165
00:07:45,188 --> 00:07:46,224
See you later.
再见。

166
00:07:53,162 --> 00:07:55,233
I don't know how to thank you for finding her.
我不知道该怎么感谢你找到她。

167
00:07:56,717 --> 00:07:59,479
[sighs] Maybe you could tell me
[叹气] 也许你可以告诉我。

168
00:07:59,617 --> 00:08:01,032
how you got caught up in all this.
你是怎么卷入这一切的。

169
00:08:04,069 --> 00:08:05,485
Lisa, I know this isn't easy.
丽莎，我知道这并不容易。

170
00:08:06,244 --> 00:08:07,783
I'm just trying to get some information,
我只是想获取一些信息。

171
00:08:07,866 --> 00:08:10,800
so I can figure out what the hell's going on.
这样我才能搞清楚到底发生了什么。

172
00:08:11,836 --> 00:08:15,356
This nightmare started when I got that call.
这个噩梦从我接到那个电话开始。

173
00:08:15,978 --> 00:08:17,635
[phone ringing]
[电话响]

174
00:08:17,773 --> 00:08:19,222
Hello?
你好？

175
00:08:19,360 --> 00:08:20,914
[Raymond] <i>I have your daughter Hailey.</i>
[雷蒙德] <i>我抓住了你的女儿海莉。</i>

176
00:08:21,052 --> 00:08:22,812
What?
什么？

177
00:08:22,950 --> 00:08:24,490
<i>I'm only doing this because they have my sister.</i>
我这么做只是因为他们抓了我妹妹。

178
00:08:24,573 --> 00:08:26,091
<i>You'll be getting a text message soon</i>
<i>你很快会收到一条短信</i>

179
00:08:26,229 --> 00:08:27,320
<i>with the instructions you have to follow</i>
<i>根据你需要遵循的指示</i>

180
00:08:27,403 --> 00:08:28,459
<i>if you want to save Hailey.</i>
<i>如果你想救海莉。</i>

181
00:08:28,542 --> 00:08:29,578
Who is this?
这是谁？

182
00:08:30,164 --> 00:08:31,959
<i>I'm a victim, just like you.</i>
<i>我和你一样，都是受害者。</i>

183
00:08:32,097 --> 00:08:34,721
<i>If you follow the instructions, they'll let my sister go.</i>
<i>只要你按照指示做，他们就会放我妹妹走。</i>

184
00:08:35,342 --> 00:08:36,757
<i>You're part of the Process now.</i>
<i>你现在是这个过程的一部分。</i>

185
00:08:39,208 --> 00:08:40,381
[tires screech]
[轮胎尖叫声]

186
00:08:43,350 --> 00:08:44,972
Hailey!
海莉！

187
00:08:46,629 --> 00:08:47,629
Hailey!
海莉！

188
00:08:47,734 --> 00:08:49,736
Hailey! Hailey!
海莉！海莉！

189
00:08:50,219 --> 00:08:52,221
Where are you? Hailey!
你在哪里？海莉！

190
00:08:52,359 --> 00:08:54,257
[gasps] Oh, God.
[倒吸一口气] 哦，天哪。

191
00:08:57,019 --> 00:08:58,019
Oh, God!
哦，天哪！

192
00:08:58,123 --> 00:08:59,262
[Lisa] <i>I found Kurt dead.</i>
[Lisa] <i>我发现库尔特死了。</i>

193
00:09:00,436 --> 00:09:02,990
Oh, God. Hailey!
哦，天哪。海莉！

194
00:09:03,128 --> 00:09:04,357
[Lisa] <i>At first, I thought it was someone shady from his world who did this,</i>
[Lisa] <i>起初，我以为是他那个圈子里的人干的。</i>

195
00:09:04,440 --> 00:09:05,683
<i>but now I know.</i>
但现在我知道了。

196
00:09:05,821 --> 00:09:07,098
Hailey!
海莉！

197
00:09:07,236 --> 00:09:08,720
[phone rings: "Old Time Rock & Roll"]
[电话响起：“老派摇滚与滚动”]

198
00:09:11,999 --> 00:09:14,139
[Lisa] <i>I realized he was just trying to stop that man</i>
[Lisa] <i>我意识到他只是想阻止那个男人</i>

199
00:09:14,277 --> 00:09:15,520
<i>from taking Hailey.</i>
<i>从带走海莉。</i>

200
00:09:18,488 --> 00:09:21,802
Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God.
天哪，天哪，天哪。

201
00:09:21,940 --> 00:09:23,183
[Lisa] <i>I needed money fast.</i>
[Lisa] <i>我急需钱。</i>

202
00:09:23,942 --> 00:09:25,240
They warned me about being tracked.
他们警告过我会被追踪。

203
00:09:25,323 --> 00:09:28,360
I couldn't use my ATM or bank cards.
我无法使用我的ATM或银行卡。

204
00:09:28,498 --> 00:09:31,122
I knew Kurt had cash in his safe.
我知道库尔特的保险箱里有现金。

205
00:09:31,260 --> 00:09:32,606
A biometric safe.
一个生物识别保险箱。

206
00:09:32,744 --> 00:09:34,159
That's why you cut off his hand.
所以你才割掉了他的手。

207
00:09:34,643 --> 00:09:35,747
I am a surgeon.
我是外科医生。

208
00:09:36,437 --> 00:09:38,267
I was desperate.
我感到绝望。

209
00:09:38,750 --> 00:09:42,133
So I went to his apartment and I took the cash and gun from his safe,
所以我去了他的公寓，从他的保险箱里拿了现金和枪。

210
00:09:42,685 --> 00:09:45,688
bought a burner phone and texted the number I was told to.
买了部临时手机，发了我被告知的号码短信。

211
00:09:45,826 --> 00:09:47,863
That's when the instructions really started.
那时，指示才真正开始。

212
00:09:48,001 --> 00:09:49,727
I had to steal a car,
我不得不偷一辆车，

213
00:09:49,865 --> 00:09:53,213
go to a money transfer place and wire $10,000 to an account,
去一个汇款地点，把1万美元汇到一个账户。

214
00:09:53,834 --> 00:09:57,148
and pick up an envelope with a key to an office.
拿起一个装有办公室钥匙的信封。

215
00:09:57,735 --> 00:09:59,840
<i>I was supposed to find Suite 109,</i>
我本来是要去109号房的，

216
00:09:59,978 --> 00:10:02,463
<i>pick up a briefcase, and deliver it to a location.</i>
<i>拿起公文包，送到指定地点。</i>

217
00:10:02,602 --> 00:10:03,672
[Colter] Lisa. Lisa.
[科尔特] 丽莎。丽莎。

218
00:10:04,293 --> 00:10:06,778
Then you showed up, and I never made it inside.
然后你出现了，我再也没能进去。

219
00:10:09,332 --> 00:10:11,990
Do you have any idea why you might have been targeted?
你知道为什么你会成为目标吗？

220
00:10:15,062 --> 00:10:16,685
They knew stuff about me.
他们知道我的一些事情。

221
00:10:17,789 --> 00:10:20,792
Things I had done that I'm not proud of.
我做过的一些让我不自豪的事。

222
00:10:23,450 --> 00:10:27,419
After Cal divorced me, I was in a bad place.
在卡尔和我离婚后，我的状态很糟糕。

223
00:10:29,249 --> 00:10:31,458
Then I met Kurt and I wanted things to work out,
然后我遇到了库尔特，我希望事情能顺利进行。

224
00:10:31,596 --> 00:10:33,529
so maybe I had blinders on.
所以也许我当时视而不见。

225
00:10:34,564 --> 00:10:36,636
I knew he was running a scam,
我知道他在搞诈骗。

226
00:10:36,774 --> 00:10:39,397
and I helped him get my coworkers
我帮他联系了我的同事。

227
00:10:39,535 --> 00:10:41,606
and family to invest money with him.
和家人一起投资。

228
00:10:43,090 --> 00:10:44,768
And they knew you wouldn't go to the police
他们知道你不会去报警。

229
00:10:44,851 --> 00:10:47,011
because you didn't want to get caught for what you did.
因为你不想因为你做的事被抓到。

230
00:10:47,439 --> 00:10:49,752
I wanted to save Hailey.
我想救海莉。

231
00:10:49,890 --> 00:10:53,135
I felt like it was my fault that she was taken because I was being punished.
我觉得她被带走是我的错，因为我在受到惩罚。

232
00:10:53,273 --> 00:10:54,515
I already felt so guilty,
我已经感到很内疚了，

233
00:10:54,654 --> 00:10:56,345
I couldn't disobey the instructions
我无法违抗指示。

234
00:10:56,483 --> 00:10:58,968
and let her die because of me.
因为我让她死去。

235
00:11:00,832 --> 00:11:02,558
You must think I'm a terrible mother.
你一定觉得我是一位糟糕的母亲。

236
00:11:07,839 --> 00:11:08,944
I don't think that.
我不这样认为。

237
00:11:12,085 --> 00:11:13,086
I don't judge.
我不评判。

238
00:11:16,399 --> 00:11:19,230
I'm scared this isn't over yet for me.
我害怕这还没有结束。

239
00:11:19,368 --> 00:11:20,852
Have they contacted you again?
他们又联系你了吗？

240
00:11:21,335 --> 00:11:24,891
No, but I think they must have people everywhere.
不，我觉得他们肯定在各处都有人员。

241
00:11:26,064 --> 00:11:28,308
Watching and waiting.
观察与等待。

242
00:11:47,361 --> 00:11:48,569
Are we good?
我们准备好了吗？

243
00:11:51,918 --> 00:11:53,022
This is for you.
这是给你的。

244
00:11:54,265 --> 00:11:56,888
-I thought I was done. -No, we're never done.
-我以为我结束了。 -不，我们永远不会结束。

245
00:11:57,026 --> 00:11:59,146
I thought I was finished seven years ago. I was wrong.
我以为七年前我已经结束了。其实我错了。

246
00:11:59,270 --> 00:12:01,686
-How many people are involved in this? -I don't know.
- 这事涉及多少人？  
- 我不知道。

247
00:12:01,824 --> 00:12:03,481
Don't ask any questions.
别问任何问题。

248
00:12:03,619 --> 00:12:05,310
Just know you can always be called on
只要知道你随时可以被召唤。

249
00:12:05,448 --> 00:12:08,106
to handle interruptions and loose ends.
处理干扰和未了的事情。

250
00:12:08,728 --> 00:12:11,144
Just do what they ask you to do.
就照他们说的做吧。

251
00:12:11,282 --> 00:12:12,642
You know what happens if you don't.
你知道如果不这样会发生什么。

252
00:12:24,088 --> 00:12:26,159
[phone rings: "Old Time Rock & Roll"]
[电话响起：“老派摇滚与滚动”]

253
00:12:43,452 --> 00:12:44,694
[Reenie sighs]
[瑞妮叹气]

254
00:12:45,316 --> 00:12:47,214
Oh, this is nice, right?
哦，这很好，对吧？

255
00:12:47,352 --> 00:12:50,735
You, me, just the open road.
你我，只有开阔的道路。

256
00:12:50,873 --> 00:12:52,944
See, aren't you glad I convinced you to come along?
你看，难道你不高兴我说服你一起来吗？

257
00:12:53,082 --> 00:12:54,912
I...
我...

258
00:12:55,050 --> 00:12:57,003
I'm not sure how you can be so relaxed given the circumstances.
在这种情况下，我不明白你怎么能如此放松。

259
00:12:57,086 --> 00:12:58,867
I don't know, I'm just kind of one of those guys,
我也不知道，我就是那种人。

260
00:12:58,950 --> 00:13:00,952
you know, good at compartmentalization.
你知道，善于分 compartmentalization。

261
00:13:01,781 --> 00:13:04,266
You know, my, uh... my worried part of my brain does not mix
你知道，我的…我担心的那部分大脑不太能融合。

262
00:13:04,404 --> 00:13:05,785
with the part that has a good time.
与快乐的部分。

263
00:13:05,923 --> 00:13:08,201
Yeah, maybe I don't have that set of skills.
是的，也许我没有那种技能。

264
00:13:08,339 --> 00:13:09,616
Yeah, but you got skills.
是的，但你很有才华。

265
00:13:11,929 --> 00:13:14,000
-Mmm? -O-Okay.
-嗯？ -好吧。

266
00:13:14,863 --> 00:13:15,967
I mean, y-you know, you...
我意思是，你知道的，你...

267
00:13:16,657 --> 00:13:17,693
um...
嗯……

268
00:13:18,211 --> 00:13:20,316
Like you're resilient, right?
你很坚韧，对吧？

269
00:13:21,179 --> 00:13:23,872
Colter kind of told me a little bit about what happened to you.
科尔特跟我简单说了一下你发生的事。

270
00:13:24,010 --> 00:13:25,494
-Did he? -Yeah.
-他有吗？ -有的。

271
00:13:28,083 --> 00:13:30,740
And what about you? You said you're between gigs?
那你呢？你说你现在没有工作？

272
00:13:30,879 --> 00:13:32,742
[smacks lips] Oh, um...
[舔嘴唇] 哦，嗯……

273
00:13:34,434 --> 00:13:36,608
Yeah, yes, I am.
是的，我是。

274
00:13:37,609 --> 00:13:39,439
-So, you got a plan? -Mmm?
- 所以，你有计划吗？ - 嗯？

275
00:13:40,233 --> 00:13:41,268
I don't know.
我不知道。

276
00:13:42,097 --> 00:13:43,512
It usually just kind of hits me.
通常就是突然袭来。

277
00:13:44,064 --> 00:13:46,156
You know, like, maybe I'll get some land out in Arizona.
你知道，也许我会在亚利桑那买块地。

278
00:13:46,239 --> 00:13:49,829
Start up a tactical gun range. I like the dry heat.
开设一个战术射击场。我喜欢干燥的热气。

279
00:13:52,590 --> 00:13:53,902
What about you?
你呢？

280
00:13:54,040 --> 00:13:56,076
What about me? I definitely have a plan.
那我呢？我肯定有计划。

281
00:13:56,214 --> 00:13:58,665
Does it involve that, uh, lawyer friend of yours?
这和你那个律师朋友有关吗？

282
00:14:00,425 --> 00:14:05,327
If you must know, Elliott and I ended things last week.
如果你想知道，艾略特和我上周结束了关系。

283
00:14:05,810 --> 00:14:08,571
-Oh, no. -Oh.
-哦，不。 -哦。

284
00:14:08,709 --> 00:14:10,021
Are you okay?
你还好吗？

285
00:14:10,159 --> 00:14:12,437
Yeah, it was sort of mutual I guess.
嗯，我想这算是双方都有吧。

286
00:14:13,507 --> 00:14:15,475
Just processing everything we went through.
只是消化我们经历的一切。

287
00:14:17,235 --> 00:14:20,756
Listen, if you ever want to talk about, like, for real, like, I'm here.
听着，如果你真的想聊聊，我随时在这里。

288
00:14:22,102 --> 00:14:23,897
-I appreciate that. -Mm-hmm.
-我很感激。 -嗯。

289
00:14:25,657 --> 00:14:28,902
It was, you know, pretty scary.
那真是挺吓人的。

290
00:14:29,558 --> 00:14:31,836
There was this moment where I thought
有那么一刻，我想到了……

291
00:14:31,974 --> 00:14:33,424
that it was the end, you know?
那就是结束了，你知道吗？

292
00:14:34,183 --> 00:14:35,322
I mean, he could have died.
我的意思是，他本来可能会死的。

293
00:14:35,460 --> 00:14:36,910
Yeah, but he didn't.
是的，但他没有。

294
00:14:38,049 --> 00:14:40,258
He didn't, and you made it through to the other side,
他没有，而你成功走到了另一边。

295
00:14:40,396 --> 00:14:41,397
and that's what matters.
这才是最重要的。

296
00:14:41,915 --> 00:14:43,020
Yeah.
好的。

297
00:14:45,781 --> 00:14:46,816
Hmm.
嗯。

298
00:14:47,334 --> 00:14:48,749
Well,
好吧，

299
00:14:49,992 --> 00:14:51,476
if you want to talk about it,
如果你想谈谈的话，

300
00:14:51,614 --> 00:14:53,858
-I'm always ready to yak. -[chuckles]
-我随时准备聊天。- [笑]

301
00:14:53,996 --> 00:14:56,191
'Cause I know my brother. It's like talking to a drywall.
因为我了解我哥哥。就像和一面干墙说话一样。

302
00:14:56,274 --> 00:14:58,069
-[chuckling] -But I got you.
-（轻声笑）-但我抓到你了。

303
00:14:58,967 --> 00:15:00,451
Okay.
好的。

304
00:15:02,487 --> 00:15:04,337
Hey. Let's hit the next, uh, gas station we see.
嘿。我们去下一个看到的加油站吧。

305
00:15:04,420 --> 00:15:08,528
-I need to hit the men's room. -What? We just got on the road.
-我需要去一下男厕。 -什么？我们刚上路。

306
00:15:08,666 --> 00:15:11,531
Well, I don't know what to tell you. When you gotta go, you gotta go.
我也不知道该怎么说。该走的时候就得走。

307
00:15:12,704 --> 00:15:13,843
Okay. [chuckling]
好的。[轻声笑]

308
00:15:16,743 --> 00:15:19,780
[♪ Tense music playing]
[♪ 紧张的音乐响起]

309
00:15:52,882 --> 00:15:54,608
[phone buzzes]
[手机震动]

310
00:15:58,578 --> 00:16:00,166
Randy, what's up?
兰迪，怎么了？

311
00:16:00,304 --> 00:16:01,981
Yo. You at the location Lisa was supposed to be at?
嘿，你在丽莎应该到的地方吗？

312
00:16:02,064 --> 00:16:03,445
The suite 109?
109号套房？

313
00:16:03,583 --> 00:16:05,378
Walking there now.
现在走过去。

314
00:16:05,516 --> 00:16:06,986
<i>Yeah, well, I hacked into the building's tenant list</i>
<i>是的，我黑入了大楼的租户名单。</i>

315
00:16:07,069 --> 00:16:08,298
and found out who's renting it,
并找到了租它的人，

316
00:16:08,381 --> 00:16:10,072
this guy by the name of Jed Hoo.
这个叫杰德·胡的家伙。

317
00:16:10,210 --> 00:16:11,867
He prepaid for six months out,
他预付了六个月的费用。

318
00:16:12,005 --> 00:16:13,938
<i>but this guy's phone number's disconnected,</i>
<i>但这个家伙的电话号码已经停机了。</i>

319
00:16:14,076 --> 00:16:15,698
<i>and his home address does not exist.</i>
<i>而他的住址不存在。</i>

320
00:16:16,630 --> 00:16:17,873
<i>I don't think the guy is real.</i>
我觉得那个人不是真的。

321
00:16:24,328 --> 00:16:27,538
[door opens, closes]
[门打开，关闭]

322
00:16:28,642 --> 00:16:29,850
Colt? You there?
科尔特？你在吗？

323
00:16:31,335 --> 00:16:32,336
I'm at the door now.
我现在在门口。

324
00:16:38,273 --> 00:16:39,308
<i>See anything?</i>
<i>看到什么了吗？</i>

325
00:16:55,221 --> 00:16:56,946
I don't think anyone's using this space.
我觉得没有人在用这个地方。

326
00:16:57,085 --> 00:16:58,741
What about the briefcase? You find that?
公文包怎么样？你找到了吗？

327
00:17:01,054 --> 00:17:02,090
Not yet.
还没有。

328
00:17:10,305 --> 00:17:11,340
Got it.
明白了。

329
00:17:17,036 --> 00:17:18,106
She's locked.
她被锁住了。

330
00:17:34,570 --> 00:17:35,709
There are photos.
有照片。

331
00:17:37,435 --> 00:17:38,436
<i>Of what?</i>
<i>什么？</i>

332
00:17:42,889 --> 00:17:44,270
Ockman and a high-school boy.
奥克曼和一个高中男孩。

333
00:17:45,064 --> 00:17:47,031
-Like, one of his students? -Yeah, it could be.
- 就是他的一个学生？ - 是的，可能是。

334
00:17:47,169 --> 00:17:49,068
It's definitely an inappropriate relationship.
这绝对是一段不当关系。

335
00:17:49,999 --> 00:17:52,588
<i>Not the kind of photos Ockman would want out in the open.</i>
<i>这可不是奥克曼想要公开的照片。</i>

336
00:17:53,520 --> 00:17:54,645
So this is what they're doing.
所以他们就是在做这个。

337
00:17:54,728 --> 00:17:56,282
They had leverage against Lisa
他们对丽莎有把柄。

338
00:17:56,420 --> 00:17:57,890
and this is the leverage they have against Ockman.
这就是他们对抗奥克曼的筹码。

339
00:17:57,973 --> 00:17:59,906
[♪ Tense music continues]
[♪ 紧张的音乐继续]

340
00:18:20,133 --> 00:18:22,673
Hey, Randy, did you get the picture of that briefcase I sent you?
嘿，兰迪，你收到我发给你的那个公文包的照片了吗？

341
00:18:22,756 --> 00:18:24,827
Yeah, man, but don't expect no miracles.
好吧，但别指望有什么奇迹。

342
00:18:24,965 --> 00:18:26,691
<i>I found the manufacturer,</i>
<i>我找到了制造商，</i>

343
00:18:26,829 --> 00:18:28,749
<i>but the serial number is pretty much obliterated.</i>
<i>但序列号几乎被抹去了。</i>

344
00:18:29,591 --> 00:18:30,592
All right.
好的。

345
00:18:32,594 --> 00:18:34,009
Do me another favor, will you?
再帮我一个忙，好吗？

346
00:18:34,803 --> 00:18:36,322
Check the tenant list.
查看租户名单。

347
00:18:37,150 --> 00:18:38,807
See who else is on the first floor.
看看一楼还有谁。

348
00:18:42,431 --> 00:18:43,812
Checking.
检查中。

349
00:18:44,295 --> 00:18:45,883
Yeah, it's mostly empty.
是的，基本上是空的。

350
00:18:46,021 --> 00:18:49,542
There's a dried fruit exporter and a dance wear company.
有一家干果出口商和一家舞蹈服装公司。

351
00:18:49,680 --> 00:18:50,715
<i>All right. Thanks, Randy.</i>
好的，谢谢，兰迪。

352
00:18:55,030 --> 00:18:57,239
Okay. Thanks for letting me know.
好的，谢谢你告诉我。

353
00:18:58,792 --> 00:18:59,724
[sighs]
[叹气]

354
00:18:59,862 --> 00:19:00,898
What? What is it?
什么？怎么了？

355
00:19:01,036 --> 00:19:02,796
Raymond Ockman is dead.
雷蒙德·奥克曼去世了。

356
00:19:03,349 --> 00:19:06,110
-He was found hanging in his jail cell. -He killed himself?
- 他在监狱牢房里被发现吊死了。 - 他自杀了吗？

357
00:19:06,248 --> 00:19:08,133
That's what they're saying, but when I met with him,
他们是这么说的，但当我和他见面时，

358
00:19:08,216 --> 00:19:10,632
he was scared, okay? Not suicidal.
他只是害怕，好吗？并不是想自杀。

359
00:19:11,529 --> 00:19:14,429
[scoffs] Okay, well, if the Process got to him there,
[嗤之以鼻] 好吧，如果那个过程影响到他了，

360
00:19:14,567 --> 00:19:16,603
then it has serious reach.
那么它的影响力就很大。

361
00:19:16,741 --> 00:19:19,075
I mean, he was paranoid that one of the guards was part of the Process.
我的意思是，他很偏执，觉得其中一个保安是“过程”的一部分。

362
00:19:19,158 --> 00:19:20,504
Maybe he was right.
也许他说得对。

363
00:19:20,642 --> 00:19:21,677
[sighs]
[叹气]

364
00:19:22,540 --> 00:19:23,907
I'm gonna have the cops send someone over
我会让警察派人过来。

365
00:19:23,990 --> 00:19:25,647
to check on Lisa and Hailey.
去看看丽莎和海莉。

366
00:19:26,165 --> 00:19:27,166
Yeah.
好的。

367
00:19:32,688 --> 00:19:33,689
You good?
你还好吗？

368
00:19:34,518 --> 00:19:36,692
I thought I saw someone following us earlier.
我刚才好像看到有人跟着我们。

369
00:19:38,556 --> 00:19:40,558
Wait, are you for real?
等一下，你是认真的吗？

370
00:19:40,696 --> 00:19:42,684
I don't see anybody, so either they gave up or it was nothing.
我没看到任何人，所以要么他们放弃了，要么就是没什么。

371
00:19:42,767 --> 00:19:45,494
But just to be safe, I think I should drive.
但为了安全起见，我觉得我应该开车。

372
00:19:46,185 --> 00:19:49,015
Nothing against your skills, you're great, but, uh...
不是说你的技能不好，你很棒，不过，呃……

373
00:19:49,774 --> 00:19:51,431
just make me feel better, okay?
就让我感觉好一点，好吗？

374
00:19:51,569 --> 00:19:54,158
[sighs] Yeah. Yeah, all right, fine. Um, just...
[叹气] 嗯，好吧，没问题。呃，就这样……

375
00:19:54,296 --> 00:19:55,936
I've had this car like three months, okay?
我这辆车已经开了大约三个月了，好吗？

376
00:19:56,056 --> 00:19:57,851
So don't do anything "Russell-y."
所以别做任何“拉塞尔式”的事。

377
00:19:59,059 --> 00:20:00,923
-Yes, ma'am. -Thank you.
-是的，女士。 -谢谢您。

378
00:20:09,484 --> 00:20:11,486
Ever tell you about that one time I spent a year
你听我说过那次我花了一年时间吗？

379
00:20:11,624 --> 00:20:14,385
pretending to be a bartender at an Irish pub in Moscow
假装在莫斯科的爱尔兰酒吧当调酒师

380
00:20:14,523 --> 00:20:15,697
just to get some intel?
只是为了获取一些情报？

381
00:20:15,835 --> 00:20:16,835
You did not.
你没有。

382
00:20:16,939 --> 00:20:18,907
Oh, yeah, it was, uh...
哦，是的，那个，呃……

383
00:20:20,495 --> 00:20:22,669
Uh, story's gonna have to wait. We got our tail back.
嗯，故事得等一等。我们找回尾巴了。

384
00:20:22,807 --> 00:20:24,499
What, the blue sedan?
什么，蓝色轿车？

385
00:20:24,637 --> 00:20:26,625
-Yeah. Listen, I'm trained for this, okay? -[sighs]
-好的，听着，我是经过训练的，明白吗？ -[叹气]

386
00:20:26,708 --> 00:20:28,641
Ah. I told you not to do anything "Russell-y."
啊。我告诉过你不要做任何“拉塞尔式”的事。

387
00:20:28,779 --> 00:20:30,574
-Hang on. -[panting]
-等一下。- [气喘吁吁]

388
00:20:31,471 --> 00:20:33,853
[tires screeching]
[轮胎尖叫声]

389
00:20:38,754 --> 00:20:40,894
[panting]
[喘气]

390
00:20:42,171 --> 00:20:43,863
[stutters] Wait, what are you doing?
[结结巴巴] 等等，你在做什么？

391
00:20:46,762 --> 00:20:48,523
Whoa, whoa, whoa, whoa. [squeals]
哇，哇，哇，哇。[尖叫]

392
00:20:49,248 --> 00:20:52,251
[tires screeching]
[轮胎尖叫声]

393
00:20:59,810 --> 00:21:01,639
-You good? -[sighs] Yeah, I'm fine.
-你还好吗？ -[叹气] 嗯，我很好。

394
00:21:07,852 --> 00:21:09,302
Don't move or I will shoot!
别动，否则我就开枪！

395
00:21:30,634 --> 00:21:31,738
[phone buzzes]
[电话震动]

396
00:21:52,966 --> 00:21:54,761
[groaning]
[呻吟]

397
00:22:00,491 --> 00:22:03,183
Hey! Rise and shine.
嘿！起床了，阳光明媚。

398
00:22:04,599 --> 00:22:06,290
[continues groaning]
[继续呻吟]

399
00:22:07,395 --> 00:22:08,430
Where am I?
我在哪里？

400
00:22:09,120 --> 00:22:10,329
I wouldn't worry about that.
我不太担心这个。

401
00:22:11,882 --> 00:22:13,262
Are you gonna kill me?
你要杀了我吗？

402
00:22:13,401 --> 00:22:14,961
That depends on the answers you give me.
那要看你给我的答案。

403
00:22:15,575 --> 00:22:16,680
I can't help you.
我帮不了你。

404
00:22:17,370 --> 00:22:19,752
[sighs] I think you can.
[叹气] 我觉得你可以。

405
00:22:20,546 --> 00:22:22,824
What does the Process want with me and my brother?
“这个过程想要我和我哥哥做什么？”

406
00:22:23,825 --> 00:22:25,792
I don't know what you're talking about.
我不知道你在说什么。

407
00:22:29,382 --> 00:22:30,901
You think I won't use this?
你觉得我不会用这个吗？

408
00:22:31,695 --> 00:22:33,179
[door opens]
[门打开]

409
00:22:33,317 --> 00:22:35,526
You're gonna tell me the truth. You understand me?
你要告诉我真相，明白吗？

410
00:22:35,664 --> 00:22:36,769
[door closes]
[门关上]

411
00:22:41,325 --> 00:22:43,154
I got Randy running this guy's license.
我让兰迪查了这个家伙的驾照。

412
00:22:43,292 --> 00:22:46,261
-What is this place? -It's a safe house. I got resources.
- 这里是什么地方？  
- 这是一个安全屋。我有资源。

413
00:22:46,399 --> 00:22:47,469
-Ah. -How's Reenie doing?
-啊。-瑞妮怎么样了？

414
00:22:47,607 --> 00:22:49,575
She's okay.
她没事。

415
00:22:49,713 --> 00:22:51,252
She's trying to get more information about Ockman's death.
她正在试图获取有关奥克曼死亡的更多信息。

416
00:22:51,335 --> 00:22:53,495
Also got police running full detail on Lisa and Hailey.
警方也在全力调查丽莎和海莉。

417
00:22:53,579 --> 00:22:56,015
If the Process finds out that Lisa's talking, they could be in danger.
如果过程发现丽莎在说话，他们可能会面临危险。

418
00:22:56,098 --> 00:22:57,686
Good thinking.
好主意。

419
00:22:57,824 --> 00:22:59,502
Guy's in bad shape. Did you do any of that to him?
那家伙情况很糟糕。你对他做了什么吗？

420
00:22:59,585 --> 00:23:02,898
-No. No, it's from the car accident. -Mmm.
-不，不，是车祸造成的。 -嗯。

421
00:23:03,451 --> 00:23:04,728
Get anything out of him?
从他那里得到什么了吗？

422
00:23:04,866 --> 00:23:06,419
Not yet. I'm just getting started.
还没呢，我才刚开始。

423
00:23:08,214 --> 00:23:09,871
Uh-oh.
哎呀。

424
00:23:10,009 --> 00:23:11,686
Oh, now you're in trouble, 'cause the enforcer is here.
哦，你现在麻烦大了，因为执行者来了。

425
00:23:11,769 --> 00:23:14,185
'Cause I'm the nice one, so...
因为我是那个好人，所以……

426
00:23:15,842 --> 00:23:17,499
We know you work for the Process.
我们知道你为这个过程工作。

427
00:23:17,637 --> 00:23:19,087
I don't.
我不想。

428
00:23:19,225 --> 00:23:20,488
[phone rings: "Old Time Rock & Roll"]
[电话响起：“老派摇滚乐”]

429
00:23:20,571 --> 00:23:22,331
[gasps] You have to give me that.
[倒吸一口气] 你得把那个给我。

430
00:23:27,785 --> 00:23:29,304
"Have you handled Russell Shaw?"
“你处理好拉塞尔·肖了吗？”

431
00:23:29,442 --> 00:23:31,133
What if we say no?
如果我们拒绝呢？

432
00:23:31,271 --> 00:23:33,446
You can't, or they're gonna take my son again. [sighs]
你不能这样，否则他们会再把我儿子带走。 [叹气]

433
00:23:33,998 --> 00:23:35,690
I don't work for the Process,
我不为这个过程工作。

434
00:23:35,828 --> 00:23:39,038
but they make me do things, and I can't get out.
但他们让我做一些事情，我无法逃脱。

435
00:23:39,176 --> 00:23:40,626
-They targeted you? -Yes.
-他们针对你了？ -是的。

436
00:23:41,178 --> 00:23:43,629
They took Nicky, my son. [sniffles]
他们带走了我的儿子尼基。[抽泣]

437
00:23:43,767 --> 00:23:46,286
But we got him back, then I thought we were done.
但我们把他找回来了，我以为一切都结束了。

438
00:23:46,425 --> 00:23:50,601
We tapped the next person, but he f... he failed.
我们找了下一个人，但他……他失败了。

439
00:23:51,257 --> 00:23:52,983
That next person, was that Raymond Ockman?
下一个人是雷蒙德·奥克曼吗？

440
00:23:56,365 --> 00:23:58,644
So, what, then the Process comes back to you?
那么，流程就会回到你这里吗？

441
00:23:59,852 --> 00:24:01,163
Yes.
是的。

442
00:24:01,785 --> 00:24:03,303
You can be called upon at any time
你随时可能被召唤。

443
00:24:03,442 --> 00:24:04,822
to handle interruptions.
应对干扰。

444
00:24:06,168 --> 00:24:08,895
And anything that stops the Process from moving forward.
以及任何阻碍进程向前推进的事物。

445
00:24:09,033 --> 00:24:10,034
Like me and my brother.
像我和我哥哥一样。

446
00:24:12,209 --> 00:24:14,093
All right, tell us who's running this damn thing?
好吧，告诉我们谁在操控这一切？

447
00:24:14,176 --> 00:24:15,281
I have no idea.
我不知道。

448
00:24:16,109 --> 00:24:18,201
I was told by the person before me that the Process's been
我之前的那个人告诉我，这个过程已经开始了。

449
00:24:18,284 --> 00:24:19,458
going on a long time.
持续了很久。

450
00:24:19,596 --> 00:24:20,838
At least ten years.
至少十年。

451
00:24:20,976 --> 00:24:22,416
[phone rings: "Old Time Rock & Roll"]
[电话响起：“老式摇滚与滚动”]

452
00:24:25,429 --> 00:24:26,948
[Russell] What do you wanna do?
[拉塞尔] 你想做什么？

453
00:24:29,053 --> 00:24:30,503
[husband grunts]
[丈夫哼了一声]

454
00:24:38,131 --> 00:24:39,478
[sighs]
[叹气]

455
00:24:39,616 --> 00:24:41,056
I think we're gonna have to kill you.
我想我们得杀了你。

456
00:24:45,863 --> 00:24:48,279
This is from the hallway outside Ockman's cell.
这是来自奥克曼牢房外的走廊。

457
00:24:49,039 --> 00:24:51,213
He used the bed sheet as a noose to hang himself.
他用床单自缢。

458
00:24:55,701 --> 00:24:57,737
Wait. Hold on. Look.
等一下。等等。看。

459
00:25:01,292 --> 00:25:03,363
Ockman only leaves frame for a few seconds.
奥克曼只离开画面几秒钟。

460
00:25:04,088 --> 00:25:05,849
That's not enough time for what happened.
这段时间不足以解释发生的事情。

461
00:25:08,783 --> 00:25:12,027
There was a guard posted in the visitation room when I was here before.
我之前来这里时，探视室里有一个守卫。

462
00:25:12,821 --> 00:25:14,685
Okay, Ockman was very afraid of him.
好的，奥克曼非常害怕他。

463
00:25:14,823 --> 00:25:16,376
Please, I'd like to talk to him.
请让我和他谈谈。

464
00:25:16,515 --> 00:25:17,723
He worked the morning shift.
他上了早班。

465
00:25:17,861 --> 00:25:19,103
He was a part-time temp
他是一名兼职临时工。

466
00:25:19,241 --> 00:25:21,105
filling in for a staffing shortage.
填补人手不足的空缺。

467
00:25:21,243 --> 00:25:22,693
I need a name and address.
我需要一个名字和地址。

468
00:25:23,729 --> 00:25:26,214
We don't give out confidential employee information.
我们不提供员工的机密信息。

469
00:25:26,352 --> 00:25:28,064
You will if you don't want to be slapped with a civil suit
如果你不想被告上法庭，就得这样做。

470
00:25:28,147 --> 00:25:29,355
for wrongful death.
因错误死亡。

471
00:25:31,564 --> 00:25:32,565
Up to you.
随你决定。

472
00:25:38,951 --> 00:25:41,125
All right, I got it. That'll buy us a couple hours.
好的，我明白了。这样可以给我们争取几个小时。

473
00:25:41,263 --> 00:25:43,024
[exhales sharply, clears throat]
[深吸一口气，清了清喉咙]

474
00:25:44,197 --> 00:25:48,408
So, uh, who's supposed to handle my brother here?
那么，谁负责照顾我弟弟呢？

475
00:25:48,547 --> 00:25:50,341
I don't know.
我不知道。

476
00:25:50,479 --> 00:25:52,839
It could be anybody who's ever been involved in the Process.
这可能是任何一个参与过这个过程的人。

477
00:25:53,413 --> 00:25:54,691
You can't trust anybody.
你不能相信任何人。

478
00:25:54,829 --> 00:25:56,416
Oh, well, we're gonna stop it.
哦，好吧，我们要阻止它。

479
00:25:56,555 --> 00:25:58,626
You can't. They will figure it out
你不能。他们会发现的。

480
00:25:58,764 --> 00:26:00,041
and then my son's in danger.
然后我儿子有危险。

481
00:26:00,179 --> 00:26:01,387
Please.
请。

482
00:26:01,870 --> 00:26:03,458
It's his birthday today.
今天是他的生日。

483
00:26:05,840 --> 00:26:08,532
[sobbing]
[抽泣]

484
00:26:19,923 --> 00:26:20,958
Call him.
打电话给他。

485
00:26:21,614 --> 00:26:23,892
Call your son. It's his birthday.
给你儿子打个电话。今天是他的生日。

486
00:26:28,276 --> 00:26:30,243
[line ringing]
[电话响铃]

487
00:26:32,107 --> 00:26:36,042
Hey, buddy, it's Daddy. Happy birthday. [chuckling]
嘿，伙计，爸爸来啦。生日快乐。[笑]

488
00:26:37,423 --> 00:26:40,150
Yeah, I know, I know I promised I'd be there, but,
是的，我知道，我知道我答应过会去，但……

489
00:26:40,288 --> 00:26:41,703
hey, I'll be back soon, okay?
嘿，我很快就回来，好吗？

490
00:26:42,462 --> 00:26:44,326
Why don't you save me a piece of cake?
你为什么不留一块蛋糕给我？

491
00:26:46,156 --> 00:26:47,778
Okay. Daddy loves you.
好的，爸爸爱你。

492
00:26:52,231 --> 00:26:54,440
[sniffles] Thank you.
[抽泣] 谢谢你。

493
00:26:55,337 --> 00:26:56,407
They know, uh...
他们知道，呃……

494
00:26:57,201 --> 00:26:58,568
They know I'd do anything for Nicky.
他们知道我愿意为尼基做任何事。

495
00:26:58,651 --> 00:27:00,273
What does the Process have on you?
这个过程对你有什么影响？

496
00:27:01,309 --> 00:27:03,656
That's how this... this whole thing works, right? Leverage?
这就是整个事情的运作方式，对吧？杠杆？

497
00:27:03,794 --> 00:27:06,521
Yeah, I stole money from my former employer.
是的，我从前雇主那里偷了钱。

498
00:27:06,659 --> 00:27:08,834
[phone rings: "Old Time Rock & Roll"]
[电话响起：《老派摇滚乐》]

499
00:27:09,662 --> 00:27:10,663
[Russell] Here we go.
[拉塞尔] 开始吧。

500
00:27:12,009 --> 00:27:13,045
What does it say?
它说了什么？

501
00:27:13,528 --> 00:27:14,840
It says, "The Process may resume.
它说：“可以恢复流程。”

502
00:27:14,978 --> 00:27:16,842
You have three hours to arrive."
“你有三个小时到达。”

503
00:27:16,980 --> 00:27:18,602
What does that mean? What does that mean?
那是什么意思？那是什么意思？

504
00:27:19,189 --> 00:27:20,190
There's a new target.
有了新的目标。

505
00:27:21,501 --> 00:27:23,572
On the last link, Ockman failed,
在最后一环节，奥克曼失败了。

506
00:27:23,711 --> 00:27:25,195
so the Process returned to me,
所以这个过程又回到了我这里，

507
00:27:25,333 --> 00:27:26,973
and now I have to contact the next target.
现在我得联系下一个目标。

508
00:27:27,818 --> 00:27:29,130
And if I don't show up,
如果我不出现，

509
00:27:29,993 --> 00:27:31,442
they'll kill my son.
他们会杀了我的儿子。

510
00:27:33,237 --> 00:27:35,446
[♪ Tense music playing]
[♪ 紧张音乐响起]

511
00:28:07,064 --> 00:28:09,135
Yeah, Ockman didn't kill himself.
是的，奥克曼并不是自杀的。

512
00:28:09,273 --> 00:28:10,585
I just came from the jail.
我刚从监狱出来。

513
00:28:11,172 --> 00:28:12,504
-You see the surveillance video? <i>-Yeah, I'm pretty sure</i>
- 你看到监控视频了吗？<i>- 是的，我很确定</i>

514
00:28:12,587 --> 00:28:14,900
it was doctored. But we've got a problem.
这是经过篡改的。但我们有个问题。

515
00:28:15,038 --> 00:28:17,557
We have a jail warden who is not motivated to investigate.
我们有一个没有调查动机的监狱长。

516
00:28:17,696 --> 00:28:19,387
<i>Basically shut me down</i>
<i>基本上让我闭嘴</i>

517
00:28:19,525 --> 00:28:21,030
<i>because I'm not technically Ockman's attorney,</i>
<i>因为我并不是奥克曼的律师，</i>

518
00:28:21,113 --> 00:28:22,913
and I don't have any jurisdiction there, so...
而我在那儿没有任何管辖权，所以……

519
00:28:23,115 --> 00:28:25,289
Uh, hold on, Randy wants to talk to you.
等一下，兰迪想和你说话。

520
00:28:25,427 --> 00:28:28,776
Yo, Colt. I analyzed the briefcase photos that you sent.
嘿，科尔特。我分析了你发来的公文包照片。

521
00:28:28,914 --> 00:28:31,040
-You tracked the serial number? <i>-Yeah, I got what you want.</i>
- 你追踪到序列号了吗？<i>- 是的，我有你想要的东西。</i>

522
00:28:31,123 --> 00:28:33,953
And I got some shipment information on this model.
我得到了关于这个型号的一些发货信息。

523
00:28:34,091 --> 00:28:35,955
Good job.
干得好。

524
00:28:36,093 --> 00:28:38,173
<i>No, Colter, you're supposed to say "great job," okay?</i>
<i>不，科尔特，你应该说“干得好”，明白吗？</i>

525
00:28:38,268 --> 00:28:40,118
'Cause it turns out that they didn't sell a ton of these models.
因为结果是他们并没有卖出很多这种型号。

526
00:28:40,201 --> 00:28:42,790
But a bunch was sold to a Dr. Susannah Tate.
但有一批卖给了苏珊娜·泰特博士。

527
00:28:42,928 --> 00:28:45,689
At Southeast Colorado University back in '02.
在2002年的东南科罗拉多大学。

528
00:28:45,827 --> 00:28:47,346
You have contact information on her?
你有她的联系方式吗？

529
00:28:47,484 --> 00:28:49,624
Yeah, she's retired now. She lives outside of Denver.
是的，她现在退休了。她住在丹佛郊外。

530
00:28:49,762 --> 00:28:51,350
I just sent you the address.
我刚刚把地址发给你了。

531
00:28:51,488 --> 00:28:53,455
-And... Oh, yeah. You're welcome. -Thank you.
- 嗯…哦，是的。没关系。 - 谢谢你。

532
00:28:53,939 --> 00:28:57,321
Uh, hey, Colter. Tell Russell that I am still mad at him
呃，嘿，科尔特。告诉拉塞尔我还在生他的气。

533
00:28:57,459 --> 00:28:58,861
and I would like my car back, please.
请把我的车还给我。

534
00:28:58,944 --> 00:29:00,497
Right. Uh, about that,
好的，关于那件事，

535
00:29:00,635 --> 00:29:02,312
he's gonna need your car for a little bit longer.
他还需要你的车一段时间。

536
00:29:02,395 --> 00:29:04,259
-Wait, why? <i>-Why...</i>
-等一下，为什么？<i>-为什么...</i>

537
00:29:04,397 --> 00:29:06,020
Think it's best you don't know.
最好你不知道。

538
00:29:15,374 --> 00:29:16,374
Yes. This...
是的。这...

539
00:29:16,478 --> 00:29:18,377
This looks like one of mine.
这看起来像是我的一个。

540
00:29:18,929 --> 00:29:21,898
I used to give them as welcome gifts to my grad students.
我以前把它们当作欢迎礼物送给我的研究生。

541
00:29:22,553 --> 00:29:23,969
It used to make them feel important
这曾让他们感到重要。

542
00:29:24,107 --> 00:29:25,902
to carry their papers in a briefcase.
把他们的文件放在公文包里。

543
00:29:26,040 --> 00:29:29,733
-Like their work was valuable. -Exactly. Felt top secret.
-他们的工作很有价值。-没错，感觉像是绝密的。

544
00:29:30,389 --> 00:29:34,324
So much of our thinking can be modified by little things.
我们思考的很多方面都可以被小事改变。

545
00:29:34,462 --> 00:29:37,120
You did a lot of research on behavioral modification
你做了很多关于行为改造的研究。

546
00:29:37,258 --> 00:29:38,190
under duress, right?
在压力下，对吧？

547
00:29:38,328 --> 00:29:39,501
-Yes. -Yeah.
-是的。 -嗯。

548
00:29:39,639 --> 00:29:40,986
Pretty far out there stuff.
相当离谱的事。

549
00:29:41,124 --> 00:29:44,023
[chuckles] It was, but I-I-I'm retired now.
[轻笑] 是的，但我现在退休了。

550
00:29:45,197 --> 00:29:47,475
What was it that you were hoping I could help you with?
你希望我能帮你什么呢？

551
00:29:54,102 --> 00:29:55,690
What can you tell me about the Process?
你能告诉我关于这个过程的什么吗？

552
00:29:57,312 --> 00:29:58,486
How do you know about that?
你怎么知道的？

553
00:29:59,280 --> 00:30:00,522
It's happening right now.
正在发生。

554
00:30:01,730 --> 00:30:03,871
-That's impossible. -Three people have already died.
-这不可能。-已经有三个人死了。

555
00:30:06,011 --> 00:30:09,497
So please, tell me what you know.
所以，请告诉我你知道的事情。

556
00:30:13,742 --> 00:30:16,055
I... It was an experiment in a class I was teaching
我……这是我在授课时做的一个实验。

557
00:30:16,193 --> 00:30:17,988
about leverage and obedience.
关于杠杆和服从。

558
00:30:18,575 --> 00:30:21,716
Volunteers were either subjects of blackmail
志愿者要么成为勒索的对象

559
00:30:21,854 --> 00:30:24,132
or the blackmailers themselves
或者是勒索者本人

560
00:30:24,270 --> 00:30:26,721
who made their victims follow strict rules.
让他们的受害者遵循严格的规则。

561
00:30:27,722 --> 00:30:28,861
It was short-lived.
这段时间很短暂。

562
00:30:28,999 --> 00:30:30,449
So you ended the experiment?
所以你结束了实验？

563
00:30:31,001 --> 00:30:32,244
Why's that?
为什么呢？

564
00:30:32,865 --> 00:30:35,695
One of the subjects ended up seriously hurting her roommate.
其中一名参与者最终严重伤害了她的室友。

565
00:30:36,524 --> 00:30:39,907
It became too dangerous, not just for the subjects.
这变得太危险了，不仅仅是对参与者。

566
00:30:40,045 --> 00:30:42,910
Several of the grad students that were on the project,
参与该项目的几位研究生，

567
00:30:43,048 --> 00:30:44,428
they just...
他们只是……

568
00:30:44,566 --> 00:30:47,397
they started to exhibit out-of-bounds behavior.
他们开始表现出越界的行为。

569
00:30:47,535 --> 00:30:49,433
What kind of behavior?
什么样的行为？

570
00:30:49,571 --> 00:30:52,402
Power intoxication, increased capacity for... for cruelty.
权力的迷醉，增强了对残忍的能力。

571
00:30:52,540 --> 00:30:55,405
So, I did the responsible thing and I ended it.
所以，我做了负责任的事，结束了这段关系。

572
00:30:56,130 --> 00:30:57,994
I buried the research and I...
我把研究埋了，我...

573
00:30:58,132 --> 00:31:00,928
I moved on to new areas of study.
我开始了新的研究领域。

574
00:31:04,172 --> 00:31:07,106
You think it's possible that one of your old grad students
你觉得你以前的研究生中，有可能有一个人吗？

575
00:31:07,244 --> 00:31:09,350
continued your research out in the real world?
在现实世界中继续你的研究了吗？

576
00:31:10,109 --> 00:31:11,110
I hope not.
我希望不是。

577
00:31:11,662 --> 00:31:13,262
I-I did have three students in particular
我确实有三个特别的学生。

578
00:31:13,388 --> 00:31:14,873
who-who strongly objected
谁强烈反对

579
00:31:15,011 --> 00:31:16,391
to my shutting down the project.
关于我关闭这个项目。

580
00:31:17,254 --> 00:31:18,946
And what were their names?
他们叫什么名字？

581
00:31:19,084 --> 00:31:21,382
I've always remembered them because they were so insistent.
我一直记得他们，因为他们太坚持了。

582
00:31:21,465 --> 00:31:25,400
Don Schneider, Gillian Meeks and Phillip Jost.
唐·施耐德，吉莉安·米克斯，菲利普·约斯特。

583
00:31:26,367 --> 00:31:28,472
Schneider, in particular, worried me.
施耐德让我特别担心。

584
00:31:29,128 --> 00:31:31,441
My study exposed something in him.
我的研究揭示了他内心的某种东西。

585
00:31:31,579 --> 00:31:34,478
A kind of enforcing sadism.
一种强迫的施虐狂。

586
00:31:35,100 --> 00:31:37,896
He took pleasure in the rules of the Process,
他享受这个过程的规则。

587
00:31:38,034 --> 00:31:40,829
and he... and he felt like the subjects deserved punishment.
他觉得这些人应该受到惩罚。

588
00:31:41,382 --> 00:31:44,419
The-The experiment ended. [stutters] He continued to reach out to me.
实验结束了。[结结巴巴] 他继续联系我。

589
00:31:44,868 --> 00:31:47,664
I blocked him. I told him to move on with his life.
我把他拉黑了。我告诉他要继续生活。

590
00:31:48,320 --> 00:31:51,461
But I... I think I created a monster.
但是我……我觉得我创造了一个怪物。

591
00:31:52,634 --> 00:31:55,258
-You're afraid of this guy. -Yes.
-你害怕这个家伙。 -是的。

592
00:31:57,674 --> 00:31:59,420
Do you have any idea where this guy might be now?
你知道这个家伙现在可能在哪里吗？

593
00:31:59,503 --> 00:32:01,022
I-I don't. I don't know.
我……我不知道。

594
00:32:01,160 --> 00:32:02,644
I lost touch with all of them.
我和他们都失去了联系。

595
00:32:02,782 --> 00:32:05,302
I-I heard Gillian Meeks is in London.
我听说吉莉安·米克斯在伦敦。

596
00:32:05,440 --> 00:32:06,821
But the other two, they...
但是另外两个，他们...

597
00:32:06,959 --> 00:32:08,512
they could still be in the area.
他们可能还在附近。

598
00:32:08,650 --> 00:32:12,585
[sighs] It's strange. They didn't come after me.
[叹气] 真奇怪，他们没有来找我。

599
00:32:13,345 --> 00:32:16,520
They created a system where if someone stepped out of line,
他们建立了一个系统，如果有人越界，

600
00:32:16,658 --> 00:32:18,729
they would either blackmail them or kill them.
他们要么勒索他们，要么杀了他们。

601
00:32:18,867 --> 00:32:20,835
You had no way of knowing this was going on.
你根本不知道这一切正在发生。

602
00:32:20,973 --> 00:32:23,582
-But I feel responsible. -They took your idea and they twisted it.
-但我觉得有责任。-他们扭曲了你的想法。

603
00:32:23,665 --> 00:32:26,013
-How long has this been going on? -A long time.
- 这持续多久了？ - 很久了。

604
00:32:26,151 --> 00:32:27,152
Too long.
太长了。

605
00:32:28,601 --> 00:32:30,175
The important thing is we put an end to it
重要的是我们结束了这一切。

606
00:32:30,258 --> 00:32:31,846
before anybody else gets hurt.
在其他人受伤之前。

607
00:32:44,928 --> 00:32:47,586
All right, well, we're here. Now what?
好吧，我们到了。接下来怎么办？

608
00:32:48,863 --> 00:32:50,106
We wait.
我们等。

609
00:32:50,244 --> 00:32:51,900
[phone rings: "Old Time Rock & Roll"]
[电话响起：“老派摇滚乐”]

610
00:32:52,039 --> 00:32:53,074
Oh.
哦。

611
00:32:59,080 --> 00:33:00,840
-[typing] -[phone chimes]
-[打字中] -[手机提示音]

612
00:33:03,567 --> 00:33:05,604
[phone rings: "Old Time Rock & Roll"]
[电话响起：“老式摇滚与滚动”]

613
00:33:13,853 --> 00:33:16,408
Hey, um... I don't think I can do this again.
嘿，嗯……我觉得我不能再这样做了。

614
00:33:17,098 --> 00:33:18,134
We have to.
我们必须这样做。

615
00:33:23,346 --> 00:33:24,416
There we go.
好了。

616
00:33:25,727 --> 00:33:26,832
Oh, God. It's...
哦，天哪。是……

617
00:33:29,490 --> 00:33:30,801
[breathing heavily]
[喘气声]

618
00:33:38,533 --> 00:33:40,328
[Russell] Don't scream. I'm actually here
[拉塞尔] 别尖叫。我其实在这里。

619
00:33:40,466 --> 00:33:42,489
to save your life, but you need to follow my instructions
为了拯救你的生命，你需要听从我的指示。

620
00:33:42,572 --> 00:33:45,540
-very carefully, do you understand? -[breathing heavily] Yes.
- 非常小心，你明白吗？ - [喘着气] 是的。

621
00:33:45,678 --> 00:33:46,783
Okay, let's go.
好的，走吧。

622
00:33:53,445 --> 00:33:54,860
[phone buzzing]
[电话震动]

623
00:33:58,277 --> 00:33:59,589
Russell, you all right?
拉塞尔，你还好吗？

624
00:33:59,727 --> 00:34:01,280
Hey, yeah. So far so good.
嘿，是的。目前一切都很好。

625
00:34:01,418 --> 00:34:02,681
Process doesn't know we're playing 'em.
流程不知道我们在玩他们。

626
00:34:02,764 --> 00:34:04,111
They give Harith new targets?
他们给哈里斯新的目标了吗？

627
00:34:04,249 --> 00:34:06,975
Yeah, yeah. It's a young couple, newlyweds.
是的，是一对年轻的夫妻，新婚不久。

628
00:34:07,528 --> 00:34:10,068
We pretended to kidnap the wife, then the husband gets his first text message
我们假装绑架了妻子，然后丈夫收到了第一条短信。

629
00:34:10,151 --> 00:34:11,980
from The Process on a burner phone.
来自一部燃烧电话的《过程》。

630
00:34:12,602 --> 00:34:15,042
Let me guess. Tell no one, deposit some funds into an account.
让我猜猜。别告诉任何人，往一个账户里存点钱。

631
00:34:15,570 --> 00:34:17,641
Yeah, yeah. We're trying to slow play it here,
好的，好的。我们在这里慢慢来。

632
00:34:17,779 --> 00:34:20,299
so he's gonna make a transfer in a little bit, buy us some time.
他稍后会进行一次转账，给我们争取一些时间。

633
00:34:20,472 --> 00:34:22,312
I think I might've found out who's behind this.
我想我可能找到了幕后黑手。

634
00:34:22,819 --> 00:34:24,579
Some former psychology grad students
一些曾经的心理学研究生

635
00:34:24,717 --> 00:34:26,305
gone off the grid.
脱离了网络。

636
00:34:26,443 --> 00:34:27,706
<i>Get the sender's number. Give it to Randy.</i>
<i>获取发件人的号码，给兰迪。</i>

637
00:34:27,789 --> 00:34:28,789
Oh, I already did that.
哦，我已经做过了。

638
00:34:28,894 --> 00:34:30,240
Yeah. That's why I was calling.
是的，所以我才打电话。

639
00:34:30,378 --> 00:34:31,931
So he backtracked the spoofed number.
所以他追踪了被伪造的号码。

640
00:34:32,691 --> 00:34:35,142
<i>One of the pings came from the coordinates in Eagle County</i>
<i>其中一个信号来自鹰县的坐标</i>

641
00:34:35,280 --> 00:34:36,729
where Reenie and I were to go visit.
Reenie和我要去拜访的地方。

642
00:34:36,867 --> 00:34:37,903
That can't be random.
这不可能是随机的。

643
00:34:38,041 --> 00:34:39,560
<i>Right?</i>
<i>对吧？</i>

644
00:34:39,698 --> 00:34:41,738
Yeah. Yeah, I agree. All right, I'll meet you there.
好的，我同意。那我到那里见你。

645
00:34:56,197 --> 00:34:57,564
Coordinates are about a mile up that way.
坐标在那边大约一英里处。

646
00:34:57,647 --> 00:34:59,167
I figure it's better we walk from here.
我觉得从这里走过去比较好。

647
00:34:59,856 --> 00:35:00,960
So we're looking for...
所以我们在寻找……

648
00:35:04,343 --> 00:35:05,413
Got it.
明白了。

649
00:35:05,551 --> 00:35:06,966
[♪ Suspenseful music playing]
[♪ 紧张的音乐响起]

650
00:35:12,040 --> 00:35:13,663
So much for nothing being out here.
看来这里并没有什么。

651
00:35:33,648 --> 00:35:34,960
Yeah.
好的。

652
00:35:39,827 --> 00:35:40,966
[Colter grunts]
[科尔特发出 grunt 声]

653
00:35:41,863 --> 00:35:43,210
[alarm blaring]
[警报声响]

654
00:35:43,348 --> 00:35:44,749
-Son of a bitch. -[objects clattering]
-混蛋。- [物品碰撞声]

655
00:35:44,832 --> 00:35:47,006
-Hell was that? I got it. -I got him.
-那是什么？我明白了。-我抓住他了。

656
00:35:47,145 --> 00:35:48,456
-[Russell] Yeah. -[Colter] Yep.
-[拉塞尔] 是的。 -[科尔特] 嗯。

657
00:36:01,331 --> 00:36:03,091
[panting]
[喘气]

658
00:36:07,406 --> 00:36:09,822
[Russell] Hey! Stop!
[拉塞尔] 嘿！停下！

659
00:36:15,034 --> 00:36:16,553
I will not miss next time, I promise.
我下次一定不会错过，保证。

660
00:36:17,589 --> 00:36:18,935
Nice to see a dead man. [sighs]
见到一个死去的人真不错。[叹气]

661
00:36:20,661 --> 00:36:21,869
I'm not armed.
我没有武器。

662
00:36:24,182 --> 00:36:25,804
-You the one in charge? -No.
-你是负责人吗？ -不是。

663
00:36:25,942 --> 00:36:27,668
-Who is? -Schneider.
-谁啊？-施耐德。

664
00:36:28,358 --> 00:36:29,359
Gimme the keys.
把钥匙给我。

665
00:36:30,498 --> 00:36:31,499
Come on.
来吧。

666
00:36:36,608 --> 00:36:40,819
[Russell grunts, groans]
[拉塞尔发出哼哼声，呻吟]

667
00:36:42,855 --> 00:36:44,202
[screams]
[尖叫]

668
00:36:45,237 --> 00:36:46,756
[groans]
[呻吟]

669
00:36:51,243 --> 00:36:52,348
[sighs]
[叹气]

670
00:36:58,595 --> 00:36:59,941
Don't move, it's over.
别动，结束了。

671
00:37:05,568 --> 00:37:06,810
Are you going to shoot me?
你要打我吗？

672
00:37:08,053 --> 00:37:10,504
'Cause that won't stop the Process, it doesn't need me.
因为那不会阻止这个过程，它不需要我。

673
00:37:13,783 --> 00:37:14,784
Can I show you something?
我可以给你看点东西吗？

674
00:37:23,102 --> 00:37:24,414
What would you be willing to do
你愿意做些什么？

675
00:37:24,552 --> 00:37:26,382
to save your mother and your sister?
为了拯救你的母亲和妹妹？

676
00:37:32,974 --> 00:37:34,079
Answer the question.
回答这个问题。

677
00:37:35,632 --> 00:37:38,463
And which one would you save first?
你会先救哪一个？

678
00:37:40,292 --> 00:37:41,604
I'm not here to play your game.
我不是来跟你玩游戏的。

679
00:37:42,363 --> 00:37:43,675
Oh.
哦。

680
00:37:44,158 --> 00:37:45,878
You're afraid of the choices you would make.
你害怕自己会做出的选择。

681
00:37:45,987 --> 00:37:47,403
Why did you do this?
你为什么这么做？

682
00:37:47,955 --> 00:37:49,460
I know you had your victims wire you money
我知道你让你的受害者给你转了钱。

683
00:37:49,543 --> 00:37:50,944
but this isn't just about you getting rich.
但这不仅仅是让你发财。

684
00:37:51,027 --> 00:37:52,511
There's more to it, right?
还有更多的，对吧？

685
00:37:53,167 --> 00:37:56,066
Dr. Tate says you're an enforcing sadist so, this is, uh...
泰特医生说你是个强制施虐者，所以，这个，呃……

686
00:37:57,620 --> 00:37:58,759
This is pleasurable to you.
这让你感到愉悦。

687
00:38:00,278 --> 00:38:01,417
Dr. Tate?
泰特医生？

688
00:38:02,866 --> 00:38:04,868
That failed academic? Wha...
那个失败的学者？什么…

689
00:38:07,112 --> 00:38:09,010
Aren't you curious how it all works?
你不想知道这一切是怎么运作的吗？

690
00:38:09,563 --> 00:38:11,254
We created an algorithm
我们创建了一个算法。

691
00:38:11,392 --> 00:38:14,464
to select targets automatically.
自动选择目标。

692
00:38:16,570 --> 00:38:18,019
It's self-sustaining.
它是自给自足的。

693
00:38:18,641 --> 00:38:20,470
There's nothing you can do to stop it.
你无能为力。

694
00:38:21,057 --> 00:38:22,438
You're proud of this.
你为此感到自豪。

695
00:38:23,887 --> 00:38:24,992
You want to be admired.
你想被人欣赏。

696
00:38:31,861 --> 00:38:33,759
That's why you were sending me those texts.
所以你才给我发那些短信。

697
00:38:35,140 --> 00:38:36,420
Right, you wanted me to find you.
对，你想让我来找你。

698
00:38:36,969 --> 00:38:38,281
Come in here and see you.
进来看看你。

699
00:38:39,317 --> 00:38:40,318
Your power.
你的力量。

700
00:38:41,008 --> 00:38:42,112
Your superiority.
你的优越感。

701
00:38:43,769 --> 00:38:45,046
You've been anonymous too long.
你已经匿名太久了。

702
00:38:49,050 --> 00:38:51,018
Even you can't beat the algorithm, Colter.
连你也无法战胜这个算法，科尔特。

703
00:38:51,812 --> 00:38:53,538
It chooses flawed individuals
它选择有缺陷的人。

704
00:38:53,676 --> 00:38:55,609
who would rather not go to the police.
宁愿不去报警。

705
00:38:58,025 --> 00:38:59,509
How well do you know your family?
你对你的家人了解多少？

706
00:39:05,998 --> 00:39:10,865
What are the chances that someone has a secret to hide?
有人藏有秘密的可能性有多大？

707
00:39:17,700 --> 00:39:19,046
[both grunt]
[两人发出 grunt 声]

708
00:39:20,599 --> 00:39:21,704
[Don grunts]
[唐发出声音]

709
00:39:24,776 --> 00:39:25,811
[Russell] Hey.
[拉塞尔] 嘿。

710
00:39:27,537 --> 00:39:28,883
-You all right? -All right.
-你还好吗？ -还好。

711
00:39:29,470 --> 00:39:30,630
I got what I needed from him.
我从他那里得到了我需要的东西。

712
00:39:33,232 --> 00:39:35,013
Was he trying to use Dory and Mom for leverage?
他是在试图利用多莉和妈妈作为筹码吗？

713
00:39:35,096 --> 00:39:37,375
Tried. Didn't work.
试过了，但没成功。

714
00:39:38,893 --> 00:39:40,378
[breathes deeply]
[深吸一口气]

715
00:39:40,516 --> 00:39:42,103
All right. You ready to do some damage?
好了。准备好要大干一场了吗？

716
00:39:43,415 --> 00:39:44,658
Shut down the Process?
关闭流程吗？

717
00:39:45,279 --> 00:39:46,280
Let's do it.
我们开始吧。

718
00:39:46,418 --> 00:39:49,110
[♪ "Traveling Man" playing]
[♪ “旅行者” 播放中]

719
00:39:52,976 --> 00:39:55,393
So, Don Schneider's been taken into custody.
所以，唐·施耐德已被拘留。

720
00:39:55,531 --> 00:39:57,187
He's not talking, no surprise there.
他不说话，没什么意外。

721
00:39:57,325 --> 00:40:00,259
But the FBI is doing forensic analysis on the servers.
但联邦调查局正在对服务器进行法医分析。

722
00:40:01,019 --> 00:40:02,676
-Good we didn't trash everything. <i>-Yeah.</i>
-好在我们没有把所有东西都扔掉。<i>-是啊。</i>

723
00:40:02,814 --> 00:40:04,885
And their IT specialists have confirmed
他们的IT专家已确认

724
00:40:05,023 --> 00:40:06,714
that you did stop the Process.
你确实停止了这个过程。

725
00:40:06,852 --> 00:40:08,647
<i>Lisa's very grateful to you.</i>
莉莎非常感谢你。

726
00:40:08,785 --> 00:40:10,304
How's Harith Holmes?
哈里斯·霍姆斯怎么样？

727
00:40:10,442 --> 00:40:12,154
[sighs] He's ready to answer for what he's done
[叹气] 他准备好为自己所做的事情负责了。

728
00:40:12,237 --> 00:40:13,894
but he's glad his son is safe.
但他很高兴儿子安全。

729
00:40:14,032 --> 00:40:16,379
-So, this whole thing's really over. <i>-Hopefully.</i>
- 所以，这一切真的结束了。<i>- 希望如此。</i>

730
00:40:16,517 --> 00:40:19,092
I mean, the Feds are trying to track down this third grad student, Gillian Meeks.
我的意思是，联邦调查局正在追踪这位第三年研究生，吉莉安·米克斯。

731
00:40:19,175 --> 00:40:21,349
You know, just to be sure.
你知道的，为了确保一下。

732
00:40:21,488 --> 00:40:22,647
-They haven't found her yet? <i>-I bet it's only a matter of time.</i>
-他们还没找到她吗？<i>-我敢打赌，这只是时间问题。</i>

733
00:40:22,730 --> 00:40:24,836
But anyway, I've got to run.
不过，我得走了。

734
00:40:24,974 --> 00:40:26,996
I've got a lunch with a client. I'll send you the bill for my car repairs.
我有个客户午餐要去。修车的账单我会发给你。

735
00:40:27,079 --> 00:40:29,288
Hey, call me. Anytime. I mean any...
嘿，给我打电话。随时都可以。我是说任何时候……

736
00:40:29,427 --> 00:40:30,566
[line clicks]
[线路点击声]

737
00:40:32,015 --> 00:40:34,915
<i>♪ Tell a woman that I love her Then forget her name ♪</i>
<i>♪ 告诉一个女人我爱她 然后忘记她的名字 ♪</i>

738
00:40:35,709 --> 00:40:38,366
We're gonna have to talk about Echo Ridge and Mom at some point.
我们总得找个时间谈谈Echo Ridge和妈妈的事。

739
00:40:38,505 --> 00:40:39,954
<i>♪ ...for midday coffee ♪</i>
<i>♪ ...为午间咖啡 ♪</i>

740
00:40:40,092 --> 00:40:42,060
Yeah.
好的。

741
00:40:42,198 --> 00:40:44,048
Well, I'm not ready to talk to her if that's what you're asking.
嗯，如果你是问这个，我还没准备好和她谈。

742
00:40:44,131 --> 00:40:45,567
Well, I just need to know what to tell her when she asks me.
我只需要知道她问我时该怎么回答。

743
00:40:45,650 --> 00:40:47,306
Tell her, you know, that I need more time.
告诉她，我需要更多时间。

744
00:40:47,445 --> 00:40:48,998
<i>♪ Find me a place To rest my mind ♪</i>
<i>♪ 找个地方 让我放松心情 ♪</i>

745
00:40:49,136 --> 00:40:51,552
Okay. Yeah, I mean, take as much time as you need.
好的。是的，慢慢来，尽量花你需要的时间。

746
00:40:53,036 --> 00:40:55,694
It's just, you know, family stuff.
就是一些家庭琐事。

747
00:40:55,832 --> 00:40:58,663
The kind of stuff I like to sweep under the rug and forget about,
我喜欢把这些事藏起来，忘掉它们。

748
00:40:58,801 --> 00:41:00,078
but that's not your jam.
但那不是你的风格。

749
00:41:00,216 --> 00:41:01,907
-That's fine. -No, it's not.
-没关系。 -不，这不行。

750
00:41:03,184 --> 00:41:05,946
Oh. The, uh... The phone number that you found in Dad's journal.
哦，那个……你在爸爸的日记里找到的电话号码。

751
00:41:07,534 --> 00:41:08,935
You want, I can look into that for you.
你想要的话，我可以帮你查一下。

752
00:41:09,018 --> 00:41:10,675
-You'd do that for me? -Sure.
-你会为我这样做吗？ -当然。

753
00:41:11,710 --> 00:41:13,816
I don't have a hell of a lot on my docket right now.
我现在手头没什么特别紧急的事。

754
00:41:15,231 --> 00:41:16,646
What is next for you anyway?
你接下来打算做什么？

755
00:41:16,784 --> 00:41:20,201
[smacks lips] I don't know. I don't know.
[舔嘴唇] 我不知道。我不知道。

756
00:41:21,340 --> 00:41:23,032
Maybe I'd like to be my own boss.
也许我想当自己的老板。

757
00:41:23,619 --> 00:41:25,690
You know, maybe something adventurous.
你知道，也许可以尝试一些冒险的事情。

758
00:41:26,760 --> 00:41:29,141
Help people who need help. That kind of thing.
帮助需要帮助的人。就是这种事情。

759
00:41:30,280 --> 00:41:31,281
Any tips?
有什么建议吗？

760
00:41:31,419 --> 00:41:32,559
I'm all ears.
我洗耳恭听。

761
00:41:33,801 --> 00:41:35,147
You're asking for my advice?
你在问我的意见吗？

762
00:41:35,285 --> 00:41:37,205
Yeah, seems like you got a good thing going here.
是啊，看起来你在这里过得不错。

763
00:41:37,736 --> 00:41:39,289
Yeah, it's not bad.
嗯，还不错。

764
00:41:39,427 --> 00:41:40,656
I mean, the Airstream's a little weird but you know,
我觉得Airstream有点奇怪，不过你知道的，

765
00:41:40,739 --> 00:41:42,396
-you're doing all right. -[chuckles]
-你做得很好。- [笑]

766
00:41:42,534 --> 00:41:44,640
The Airstream's cool, man. It's not weird, it's cool.
Airstream真酷，兄弟。它不是奇怪，它是酷。

767
00:41:47,746 --> 00:41:49,299
I guess I just want to do something...
我想我只是想做点什么……

768
00:41:50,473 --> 00:41:53,027
Use my skills for good.
用我的技能做善事。

769
00:41:54,097 --> 00:41:55,340
Like the greater good.
为了更大的利益。

770
00:41:57,273 --> 00:41:59,275
I don't know.
我不知道。

771
00:41:59,413 --> 00:42:01,453
<i>♪ There's some headlights Burning down the highway ♪</i>
<i>♪ 有些车灯在高速公路上闪烁 ♪</i>

772
00:42:03,590 --> 00:42:04,867
Oh, hey, uh...
哦，嘿，呃……

773
00:42:05,419 --> 00:42:07,165
Did you ever find out who painted your nails?
你有没有找到是谁给你涂的指甲？

774
00:42:07,248 --> 00:42:08,871
-What? -Who painted your nails?
-什么？-谁给你涂的指甲？

775
00:42:09,009 --> 00:42:11,701
-The, uh... The monkey, Jakarta? -[chuckles]
-那个，呃……猴子，雅加达？ -[笑]

776
00:42:13,116 --> 00:42:15,636
You know what? That's a story better told over a beer.
你知道吗？这个故事最好在喝啤酒的时候讲。

777
00:42:15,774 --> 00:42:18,018
-Or several beers and you'd be buying. -[chuckles]
- 或者几瓶啤酒，你就得买单了。 - [笑]

778
00:42:18,156 --> 00:42:19,433
I know a spot.
我知道一个地方。

779
00:42:19,571 --> 00:42:21,435
-Yeah? And steak. -They got those.
-是吗？还有牛排。  
-他们有的。

780
00:42:21,573 --> 00:42:24,542
-I'm in. -Sounds like a plan.
-我参加。 -听起来不错。

781
00:42:29,270 --> 00:42:30,720
[♪ Song ends]
[♪ 歌曲结束]
