1
00:00:17,184 --> 00:00:19,145
《比利小子》前情提要
Previously, on Billy the Kid.

2
00:00:19,228 --> 00:00:20,354
他是最坏
The leader of the worst,

3
00:00:20,438 --> 00:00:23,816
最凶残 最堕落的匪帮头目
most vicious, most depraved gang of all,

4
00:00:23,899 --> 00:00:26,902
人称比利小子 我再也无法容忍
he's known as Billy the Kid, and I will no longer tolerate

5
00:00:26,986 --> 00:00:30,364
他如此招摇地作恶杀人
the way he flaunts his misdeeds and murders.

6
00:00:31,657 --> 00:00:33,492
卡特伦先生 卡特伦先生
Mr. Catron! Mr. Catron!

7
00:00:33,576 --> 00:00:36,370
如果你们拒不投降
If you fail to quit or surrender,

8
00:00:36,454 --> 00:00:38,205
就一定会被追捕到底
you are sure to be hunted down.

9
00:00:38,289 --> 00:00:40,750
我们找到他之前绝不罢休
And we ain't gonna sleep until we find him.

10
00:00:40,833 --> 00:00:42,144
直到抓住他 不论死活
Until we get him, dead or alive.

11
00:00:42,168 --> 00:00:44,521
比利小子曾是你朋友 是真的吗
Is it true that Billy the Kid was a friend of yours?

12
00:00:44,545 --> 00:00:45,546
是的
Yes, it is.

13
00:00:45,629 --> 00:00:46,629
他是什么样的人
What was he like?

14
00:00:46,672 --> 00:00:48,174
我们接下来去哪
Where are we going next?

15
00:00:48,257 --> 00:00:50,509
我不知道该去哪
I don't know where we should go.

16
00:00:50,593 --> 00:00:52,720
只知道无论我作何选择
All I know is whatever choice I make,

17
00:00:52,803 --> 00:00:55,055
身边总会有人付出代价
somebody close to me ends up payin' the price.

18
00:00:55,139 --> 00:00:56,432
你撒谎
You're a liar.

19
00:00:56,515 --> 00:00:57,743
艾米莉 华尔兹是因性格软弱
Emily, Walz hanged himself

20
00:00:57,767 --> 00:00:59,367
才上吊自杀的
because of his character weakness.

21
00:00:59,435 --> 00:01:01,538
我不信 他不是自杀的
I don't believe it. He didn't hang himself.

22
00:01:01,562 --> 00:01:04,331
他是被谋杀的 埃德加没有理由自尽
He was murdered. Edgar had no reason to take his own life.

23
00:01:04,355 --> 00:01:05,876
他有什么仇人吗
I mean, did he have any enemies?

24
00:01:05,900 --> 00:01:07,026
我不确定
I'm not sure.

25
00:01:07,109 --> 00:01:08,962
我只是想找人调查清楚
I just wanted someone to look into it,

26
00:01:08,986 --> 00:01:10,529
就当为了埃德加
for Edgar's sake.

27
00:01:10,613 --> 00:01:11,840
我会暗中调查
I'll look into it quietly.

28
00:01:11,864 --> 00:01:13,032
谢谢你 帕特
Thank you, Pat.

29
00:01:13,115 --> 00:01:14,384
我不知道我们是否都该全体返回
I don't know if we should all head back

30
00:01:14,408 --> 00:01:15,677
立刻回萨姆纳堡
to Fort Sumner right away.

31
00:01:15,701 --> 00:01:17,345
我告诉过你 我不会不战而逃
I told you I'm not leavin' without a fight.

32
00:01:17,369 --> 00:01:19,055
我们现在得为你们俩着想了
We gotta think for two of you now.

33
00:01:19,079 --> 00:01:21,015
我们要分头行动 胡安带杜尔西内亚
We're gonna split up. Juan's gonna take Dulcinea

34
00:01:21,039 --> 00:01:22,684
回萨姆纳堡 我们剩下的人
back to Fort Sumner. The rest of us

35
00:01:22,708 --> 00:01:24,561
在路上再待一阵子
are gonna stay on the road just a little while longer.

36
00:01:24,585 --> 00:01:26,688
我相信比利小子就在前面那栋房子里
I believe Billy the Kid is inside that house

37
00:01:26,712 --> 00:01:28,631
我开第一枪
just ahead of us. The signal to shoot

38
00:01:28,714 --> 00:01:30,049
就是射击信号
is when I fire first.

39
00:01:32,259 --> 00:01:34,428
查理 快进屋
Charlie! Get inside.

40
00:01:34,512 --> 00:01:35,512
出来
Come on out!

41
00:01:36,096 --> 00:01:38,765
双手举起来
Both hands!

42
00:01:44,563 --> 00:01:46,232
结束了 你们输了
We're done here. You lost.

43
00:01:46,982 --> 00:01:48,692
举起手出来
Come on out with your hands up.

44
00:01:51,821 --> 00:01:53,301
我要宰了那王八蛋
I'ma kill the son of a bitch.

45
00:01:55,074 --> 00:01:57,514
你敢开枪 奥林格 你就死定了
You shoot that gun, Olinger, you're a dead man.

46
00:01:58,994 --> 00:02:00,538
我就知道会有这么一天
I knew this day would come.

47
00:02:09,964 --> 00:02:11,757
威廉·H·邦尼
William H. Bonney,

48
00:02:11,841 --> 00:02:13,527
你因谋杀林肯县警长
you have been found guilty of murdering

49
00:02:13,551 --> 00:02:16,303
威廉·布雷迪一案被判有罪
Sheriff William Brady of Lincoln County

50
00:02:16,387 --> 00:02:18,222
因此判处你死刑
and are therefore sentenced to death.

51
00:02:19,098 --> 00:02:22,351
我命令将你押送至林肯
I order that you will be transported to Lincoln

52
00:02:22,434 --> 00:02:25,521
交由帕特·加勒特警长
in the custody of Sheriff Pat Garrett

53
00:02:25,603 --> 00:02:28,357
全程看管
and will remain in the care of Sheriff Garrett

54
00:02:28,440 --> 00:02:30,860
直至执行公开绞刑
until the Sheriff will conduct a public hanging.

55
00:02:34,113 --> 00:02:35,549
被告 你还有什么话
Does the defendant have anything to say

56
00:02:35,573 --> 00:02:36,949
要为自己说吗
on his own behalf?

57
00:02:38,659 --> 00:02:41,179
现在我说什么都无济于事了
Nothin' I could say that would change anything now.

58
00:02:41,996 --> 00:02:43,622
退庭
Clear the court.

59
00:04:00,115 --> 00:04:02,701
又和你同路真奇怪 比利
Strange to be on the road with you again, Billy.

60
00:04:04,370 --> 00:04:06,490
永远也猜不到未来会怎样
You just never know what the future holds.

61
00:04:08,499 --> 00:04:09,917
是啊
Yeah.

62
00:04:10,876 --> 00:04:13,087
我对此倒是有自己的打算
I have a few of my own ideas about that.

63
00:04:16,839 --> 00:04:18,132
说来听听
Care to share?

64
00:04:23,222 --> 00:04:24,223
算了
Nah.

65
00:04:37,194 --> 00:04:39,738
他们真该修修那吱嘎作响的轮子
They really ought to fix that squeaky wheel.

66
00:05:50,808 --> 00:05:52,186
下车
Step out.

67
00:06:29,556 --> 00:06:33,685
好了 各位 戏看完了 都散了吧
All right, folks, show's over. Get a move on.

68
00:07:07,219 --> 00:07:08,262
坐下
Sit down.

69
00:07:14,643 --> 00:07:16,728
看见下面那条铁链了吗
You see that chain down there,

70
00:07:16,812 --> 00:07:18,540
把它穿过那个铁环
I need you to run it through that hoop

71
00:07:18,564 --> 00:07:20,065
再递给我
and pass it over to me.

72
00:07:33,537 --> 00:07:36,790
好样的 现在我有些要事
Good man. Now, I have some important business

73
00:07:36,874 --> 00:07:39,168
要去办 我得骑马去圣达菲
to attend to. I have to ride to Santa Fe

74
00:07:39,251 --> 00:07:42,296
向州长领取你的死刑令
to collect your death warrant from the governor.

75
00:07:42,379 --> 00:07:46,383
所以我派了两个警卫看守你
So, I've assigned two guards to look after you:

76
00:07:46,466 --> 00:07:49,136
詹姆斯·贝尔和鲍勃·奥林格
James Bell and Bob Olinger.

77
00:07:49,219 --> 00:07:51,180
奥林格
Olinger.

78
00:07:51,263 --> 00:07:54,474
副警长这差事 我也是有什么人就用什么人
I have to use for deputies such material as I can get.

79
00:07:55,933 --> 00:07:57,412
你不准离开这个牢房
They'll be no leavin' this cell.

80
00:07:57,436 --> 00:07:59,605
你得在这里吃饭
You'll have to take your meals in here.

81
00:08:00,898 --> 00:08:03,108
我告诉过鲍勃和贝尔
I've told Bob and Bell

82
00:08:03,192 --> 00:08:06,278
只要你敢试图越狱
that if you so much as try to escape,

83
00:08:06,361 --> 00:08:08,572
他们就有权开枪打死你
they have my permission to shoot ya.

84
00:08:15,871 --> 00:08:17,599
我很快就回来 比利
I'll be back before you know it, Billy.

85
00:08:17,623 --> 00:08:19,041
老实点
Behave yourself.

86
00:08:38,727 --> 00:08:40,437
好了 先生们
Well, gentlemen.

87
00:08:40,520 --> 00:08:42,105
大事…
The deed...

88
00:08:43,315 --> 00:08:44,650
已成
is done.

89
00:08:47,527 --> 00:08:50,327
再过两天 我们就为那个宝贝货色的死干杯
In just two days' time, we shall drink to the death

90
00:08:50,364 --> 00:08:54,785
那个该死的比利小子
of that precious specimen, Billy the fuckin' Kid.

91
00:09:01,625 --> 00:09:03,585
起来
Come on, get up.

92
00:09:08,507 --> 00:09:10,801
看来没有针对你们任何人的
It appears there is no active warrant

93
00:09:10,884 --> 00:09:12,427
有效逮捕令
for the arrest of any of you.

94
00:09:12,511 --> 00:09:15,472
因此无法对你们提出刑事指控
Therefore, no criminal charges can be laid against you.

95
00:09:16,139 --> 00:09:18,034
在这种情况下 我别无选择
In the circumstance, I have no option

96
00:09:18,058 --> 00:09:20,227
只能下令释放你们
but to order your release,

97
00:09:20,310 --> 00:09:23,480
尽管我极不情愿这么做
however much I may regret having to do so.

98
00:09:23,563 --> 00:09:26,858
我建议你们尽快离开这个镇子
I suggest you leave this town as soon as you can.

99
00:09:27,651 --> 00:09:31,488
我们不希望你们这种货色出现在这附近
We really don't want types like you anywhere near here.

100
00:09:33,323 --> 00:09:34,323
解散
Dismissed.

101
00:09:36,785 --> 00:09:37,869
喔
Woo!

102
00:09:49,339 --> 00:09:53,302
这不是大名鼎鼎的比利小子吗
Well, if it isn't the famous Billy the Kid.

103
00:09:55,721 --> 00:09:57,097
你好 奥林格
Hello, Olinger.

104
00:09:59,057 --> 00:10:00,976
还有詹姆斯
And James.

105
00:10:01,643 --> 00:10:03,061
很高兴再次见到你
Nice to see you again.

106
00:10:03,145 --> 00:10:04,604
彼此彼此
And you.

107
00:10:04,688 --> 00:10:06,499
我带其他犯人去街对面
I'm taking the other prisoners across the street

108
00:10:06,523 --> 00:10:07,607
吃点东西
for some food.

109
00:10:09,818 --> 00:10:11,170
我给你带一盘回来
I'll bring you back a plate.

110
00:10:11,194 --> 00:10:14,031
太好了 谢谢你 我饿了
Very kind. Thank you. I am hungry.

111
00:10:24,583 --> 00:10:26,752
所以 我猜你会试着逃跑吧
So, I guess you're gonna try to escape?

112
00:10:26,835 --> 00:10:28,875
我干吗要做那种事
Why would I try and do something like that?

113
00:10:29,880 --> 00:10:33,675
得了吧 我才不想让你得意
C'mon... I wouldn't wanna give you the satisfaction.

114
00:10:35,802 --> 00:10:37,804
看着你被绞死
Seeing you hanged,

115
00:10:37,888 --> 00:10:41,475
就是我最大的满足了 相信我
that's all the satisfaction I need, believe me.

116
00:10:53,779 --> 00:10:55,548
知道吗 鲍勃 加勒特曾告诉我
You know, Garrett once told me, Bob,

117
00:10:55,572 --> 00:10:58,283
他觉得你骨子里天生就是个杀人狂
that he thought you were born a murderer at heart.

118
00:11:00,118 --> 00:11:02,412
我看你天生就是个懦夫
I think you were just born a coward.

119
00:11:13,173 --> 00:11:15,092
不过 也许你两者都是
Then again, maybe you're both.

120
00:11:25,102 --> 00:11:27,354
我会很享受看你上绞架的
I'm gonna enjoy watching you hang.

121
00:11:43,662 --> 00:11:45,080
怎么了 杰西
What is it, Jesse?

122
00:11:45,163 --> 00:11:47,040
我不回林肯了
I'm not going back to Lincoln.

123
00:11:48,959 --> 00:11:50,669
那里没什么值得我留恋的
There's nothing there for me.

124
00:11:51,586 --> 00:11:53,255
我要去银城
I'm going to Silver City.

125
00:11:53,880 --> 00:11:55,465
我在那还有朋友
I still got friends out there.

126
00:11:56,299 --> 00:11:57,634
比利怎么办
What about Billy?

127
00:11:59,678 --> 00:12:01,680
我们帮不了他
There's no way we can help him.

128
00:12:02,639 --> 00:12:04,891
我也绝不会眼睁睁看他死
And there's no way I'm gonna watch him die.

129
00:12:07,018 --> 00:12:08,520
对 我也不会
No. Me neither.

130
00:12:11,481 --> 00:12:12,816
都结束了
It's over.

131
00:12:14,192 --> 00:12:15,986
是时候说再见了
It's time to say goodbye.

132
00:12:21,450 --> 00:12:23,118
照顾好自己 杰西
Take care of yourself, Jesse.

133
00:12:24,703 --> 00:12:25,787
我会尽量
I'll try.

134
00:12:27,205 --> 00:12:28,623
但不保证
No promises.

135
00:12:35,422 --> 00:12:37,340
走吧
Come on.

136
00:12:38,925 --> 00:12:40,469
驾 驾 驾
Yup, yup, yup!

137
00:12:42,554 --> 00:12:44,139
驾 驾
Yup, yup!

138
00:12:54,357 --> 00:12:56,735
你一直想当执法官吗 贝尔
You always want to be a lawman, Bell?

139
00:12:56,818 --> 00:12:58,278
没有
Nope.

140
00:12:58,361 --> 00:12:59,755
在那之前 我在白橡树那边
Before that, I tried my luck at gold mining

141
00:12:59,779 --> 00:13:01,865
试过淘金
up in White Oaks.

142
00:13:02,866 --> 00:13:05,535
可我压根就没那个运气
But it turns out I don't have any luck.

143
00:13:08,663 --> 00:13:10,373
要我说 当副法警
I'd say being a deputy marshal

144
00:13:10,457 --> 00:13:14,085
是个挺倒霉的职业 你不觉得吗
is a pretty unlucky profession, wouldn't you?

145
00:13:21,718 --> 00:13:23,929
是啊 你可能说对了
Yeah, you might be right about that.

146
00:13:24,012 --> 00:13:26,348
但话说回来 收入更稳定
But then again, the income is more reliable.

147
00:13:27,098 --> 00:13:29,059
这倒是
I hear ya there.

148
00:13:29,142 --> 00:13:32,521
我的收入一直都不太稳定
My income always was somewhat unreliable.

149
00:14:08,723 --> 00:14:10,963
可惜你没机会花那笔钱了
Pity you won't have the chance to spend that!

150
00:14:20,819 --> 00:14:21,819
鲍勃…
Bob...

151
00:14:30,245 --> 00:14:31,746
你到底在干什么
What the hell are you doin'?

152
00:15:22,839 --> 00:15:24,299
别动
Whoa, now.

153
00:15:27,677 --> 00:15:30,055
-谢谢 -我的荣幸 夫人
-Thank you. -My pleasure, ma'am.

154
00:15:30,805 --> 00:15:34,893
为你的成功干杯 亲爱的 谢谢你
Well, here's to your success, my darling. Thank you.

155
00:15:34,976 --> 00:15:36,495
你让豪斯商行焕然一新
You've transformed the House.

156
00:15:36,519 --> 00:15:38,355
生意蒸蒸日上
The business is thriving.

157
00:15:39,272 --> 00:15:41,483
我非常自豪
I'm so very proud.

158
00:15:41,566 --> 00:15:42,859
我很高兴
I'm glad.

159
00:15:42,942 --> 00:15:44,819
我很享受这个挑战
I'm enjoying the challenge.

160
00:15:44,903 --> 00:15:47,864
你知道吗 我听说加勒特警长
You know, I heard that Sheriff Garrett

161
00:15:47,947 --> 00:15:51,451
一直在问关于埃德加之死的问题
has been asking questions about Edgar's death.

162
00:15:51,534 --> 00:15:54,663
-是吗 -他告诉别人那可能不是自杀
-Has he? -He's telling people maybe it wasn't suicide.

163
00:15:56,081 --> 00:15:57,790
你和他谈过了吗
You been talking to him?

164
00:15:57,874 --> 00:15:59,167
没有
No.

165
00:16:01,878 --> 00:16:04,339
我负有部分责任
I bear some of the responsibility.

166
00:16:04,422 --> 00:16:06,462
我告诉过他我打算解雇他
I told him I was planning on firin' him.

167
00:16:07,717 --> 00:16:09,260
我对此很抱歉
I am sorry for that.

168
00:16:11,346 --> 00:16:13,640
但我对加勒特存有疑虑
But I have my doubts about Garrett.

169
00:16:13,723 --> 00:16:16,768
我觉得我们的警长是个野心勃勃的人
I think our Sheriff is a very ambitious man.

170
00:16:16,851 --> 00:16:18,645
得盯紧他点
Gotta keep my eye on him.

171
00:16:18,728 --> 00:16:20,980
他马上就要吊死比利小子了
He's just about to hang Billy the Kid.

172
00:16:21,064 --> 00:16:23,274
想想看
Just imagine!

173
00:16:24,442 --> 00:16:25,777
你会去看吗
Are you going to watch?

174
00:16:25,860 --> 00:16:28,363
当然了 我会坐在第一排
You bet I am! I'll be sitting in the front row.

175
00:16:29,823 --> 00:16:32,367
你为什么这么跟他过不去
Why do you take it so personally?

176
00:16:32,450 --> 00:16:34,470
比利小子到底对你做了什么
What has Billy the Kid ever done to you?

177
00:16:34,494 --> 00:16:36,413
他这个人本身 他是爱尔兰人
Everything! He's Irish.

178
00:16:36,496 --> 00:16:39,016
他不是美国人 他没有我们这种价值观
He's not an American. He doesn't share our values.

179
00:16:39,040 --> 00:16:40,792
他是个小偷 杀人犯
He's a thief, a killer,

180
00:16:40,875 --> 00:16:43,878
而且他毫无良知
and he has absolutely no conscience.

181
00:16:43,962 --> 00:16:46,065
我们需要除掉像比利小子这样的人
We need to get rid of people like Billy the Kid,

182
00:16:46,089 --> 00:16:49,968
这样 艾米莉 像你我这样的好人
so that good people, people like you and me, Emily,

183
00:16:50,051 --> 00:16:51,469
才能建设我们的国家
can build our country.

184
00:16:53,263 --> 00:16:55,098
我相信你明白
I'm sure you understand.

185
00:16:57,684 --> 00:16:59,269
但我想说
But I would say

186
00:16:59,352 --> 00:17:02,289
爱尔兰人有同等的权利生活在这个国家
that the Irish have as much right to live in this country,

187
00:17:02,313 --> 00:17:08,153
和德国人 波兰人 墨西哥人他们所有人一样
as have German, Polish, Mexicans... all of them.

188
00:17:08,236 --> 00:17:11,364
这个国家是由来自世界各地的人组成的
This country is made up of people from all over the world.

189
00:17:12,198 --> 00:17:13,950
是我们邀请他们来这里的
We've invited them to come here.

190
00:17:15,076 --> 00:17:17,078
我们美国人 我向你保证
We Americans, I assure you,

191
00:17:17,162 --> 00:17:18,621
是截然不同的人
are a very different people.

192
00:17:18,704 --> 00:17:20,915
我们信奉勤劳 家庭
We believe in hard work, family,

193
00:17:20,999 --> 00:17:24,085
上帝赋予我们特殊的使命
and we've been given a special destiny by God

194
00:17:24,669 --> 00:17:27,756
让这个国家比任何国家都更伟大
to make this country greater than any other.

195
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
所以别跟我提亡命之徒和杀人犯
So don't talk to me about outlaws and murderers.

196
00:17:32,260 --> 00:17:35,096
我们的上帝不希望他们得势
Our God does not want them to prosper.

197
00:17:37,098 --> 00:17:40,310
我倒不知道 父亲
Well, I didn't know, Father,

198
00:17:40,393 --> 00:17:42,604
你还能替上帝说话不成
that you could speak for God.

199
00:17:50,570 --> 00:17:52,030
几点了
What time is it?

200
00:17:52,113 --> 00:17:54,240
六点左右
It's around six.

201
00:17:56,117 --> 00:17:59,579
贝尔 我带其他犯人去街对面了
Bell! I'm taking the other prisoners across the road.

202
00:17:59,662 --> 00:18:00,830
好的
Okay.

203
00:18:00,914 --> 00:18:02,874
你…得等等了
You... gonna have to wait.

204
00:18:04,000 --> 00:18:05,376
我等得起
I can wait.

205
00:18:09,506 --> 00:18:10,757
走吧 快点
Let's go. C'mon.

206
00:18:26,397 --> 00:18:29,025
晚上好 鲍勃 老样子吗
Evenin', Bob. The usual?

207
00:18:29,108 --> 00:18:30,527
你说呢
What do you think?

208
00:18:31,152 --> 00:18:32,362
我告诉厨子
I'll tell the cook.

209
00:18:32,445 --> 00:18:34,322
再来杯威士忌
And a whiskey!

210
00:18:34,405 --> 00:18:35,740
马上来 鲍勃
Comin' up, Bob.

211
00:18:49,087 --> 00:18:50,087
嘿 贝尔…
Hey, Bell...

212
00:18:52,048 --> 00:18:53,888
能带我去趟茅房吗
Would you mind taking me to the privy?

213
00:18:56,427 --> 00:18:57,887
谢谢
Thank you.

214
00:20:26,726 --> 00:20:29,854
不 不许动
No! No! Don't fuckin' move!

215
00:20:29,938 --> 00:20:31,749
我现在要把你锁起来 好吗
I'm just gonna lock you up now, all right?

216
00:20:31,773 --> 00:20:33,191
就一会
Just for a little bit.

217
00:20:33,274 --> 00:20:35,401
嘿 别动 贝尔
Hey, don't move, Bell.

218
00:20:36,569 --> 00:20:38,446
我真不想伤害你
I really don't want to hurt you.

219
00:20:41,157 --> 00:20:42,408
贝尔 停下
Bell, stop!

220
00:20:42,492 --> 00:20:44,410
该死
Shit!

221
00:20:49,374 --> 00:20:50,833
那是什么鬼声音
What the hell was that?

222
00:20:51,167 --> 00:20:52,377
该死
Shit.

223
00:21:00,051 --> 00:21:01,260
别动
Don't move.

224
00:21:14,148 --> 00:21:15,358
该死
Fuck.

225
00:22:20,965 --> 00:22:21,965
你好啊 鲍勃
Hello, Bob.

226
00:23:45,508 --> 00:23:46,676
是我 比利
It's Billy.

227
00:23:48,719 --> 00:23:51,406
嘿 高斯 去给我找个东西弄断这些链子
Hey, Gauss. Go get me something to break outta these chains.

228
00:23:51,430 --> 00:23:53,057
好的 比利
Will do, Billy.

229
00:23:56,811 --> 00:23:58,855
我这是在拼命
I am fighting for my life here.

230
00:23:58,938 --> 00:24:01,542
我不想杀任何人 但如果有人跟我作对
I didn't want to kill anyone, but if anyone crosses me

231
00:24:01,566 --> 00:24:03,846
挡我逃跑的路 他们就得死
and gets in the way of me escaping, they die.

232
00:24:20,084 --> 00:24:23,588
拿着 去马厩给我弄匹马
Here. Go to the livery and get me a horse.

233
00:24:47,904 --> 00:24:49,614
好
Yeah!

234
00:25:03,044 --> 00:25:04,044
谢谢
Thank you.

235
00:25:07,965 --> 00:25:09,091
走了 山姆
So long, Sam.

236
00:25:09,592 --> 00:25:10,592
保重 比利
Take care, Billy.

237
00:25:57,390 --> 00:25:58,933
我不明白
I don't understand.

238
00:26:00,434 --> 00:26:01,560
我逃出来了
I escaped.

239
00:26:03,688 --> 00:26:05,231
你当然逃出来了
Of course you did.

240
00:26:08,484 --> 00:26:09,944
过来
Come here.

241
00:26:16,617 --> 00:26:18,911
-一切都还好吗 -是的
-Is everything all right? -Yes.

242
00:26:20,288 --> 00:26:21,414
很好
Good.

243
00:26:23,040 --> 00:26:24,280
你还撑得住吧
You been holding up okay?

244
00:26:25,710 --> 00:26:27,795
见到你我们就放心多了 比利
We're better now for seeing you, Billy.

245
00:26:31,007 --> 00:26:34,051
没事了 没事的 我现在在这里
It's all right. It's okay. I'm here now.

246
00:26:34,135 --> 00:26:36,804
-是啊 -我还活着 我没事
-Yeah. -I'm alive. I'm all right.

247
00:26:45,813 --> 00:26:47,106
喔
Woo!

248
00:26:48,190 --> 00:26:50,860
好了 谢谢
All right. Thank you.

249
00:26:51,402 --> 00:26:53,362
给你来点咖啡吧 我的朋友
Let's get you some coffee, my friend.

250
00:27:06,792 --> 00:27:09,295
“据通晓犯罪史者所言
"It was as bold a deed as those versed

251
00:27:09,378 --> 00:27:11,547
此举堪称胆大包天
in the annals of crime can recall.

252
00:27:11,630 --> 00:27:12,882
其猖獗程度远超
It surpasses anything

253
00:27:12,965 --> 00:27:16,218
小子过往所有劣迹
that the Kid has ever been guilty of so far

254
00:27:16,302 --> 00:27:18,971
昔日罪行相较之下
that his past offenses lose much of their heinousness

255
00:27:19,055 --> 00:27:20,639
反倒显得不足为道
in comparison with it.

256
00:27:20,723 --> 00:27:23,601
他从未如此悍然直面死亡
Never before has he faced death so boldly

257
00:27:23,684 --> 00:27:26,896
犯下此等血腥行径时
or run such a great risk in the perpetration

258
00:27:26,979 --> 00:27:28,647
亦未尝冒过如此大险”
of his bloody deeds."

259
00:27:29,357 --> 00:27:32,026
加勒特警长死哪去了
Where the fuck is Sheriff Garrett?

260
00:27:32,109 --> 00:27:33,628
正在从白橡树回来的路上
On his way back from White Oaks.

261
00:27:33,652 --> 00:27:36,238
他一回到林肯我就要见他
I want to see him the moment he rides into Lincoln.

262
00:27:36,322 --> 00:27:38,324
他有很多事要交代
He's got a lot to answer for.

263
00:27:40,868 --> 00:27:44,205
是什么 给我看
What is it? Show me.

264
00:27:52,546 --> 00:27:54,746
“消息骇人听闻 小子越狱了
"The news is terrible, and the Kid is free

265
00:27:54,799 --> 00:27:56,902
他的杀人威胁甚嚣尘上
with his threats of murder thick in the air.

266
00:27:56,926 --> 00:27:59,470
我听说 他说他想活下去…
He said, I understand, that he wanted to live...

267
00:28:03,307 --> 00:28:07,603
想活得够久 好杀了卡特伦州长
he wanted to live long enough to kill Governor Catron,

268
00:28:07,686 --> 00:28:10,248
或者按他的话说 ‘那个该死的王八蛋 卡特伦’
or as he put it, 'that damned son of a bitch, Catron'.

269
00:28:10,272 --> 00:28:12,959
从现在起 卡特伦州长必须时刻保持警惕
From now on, Governor Catron cannot be too vigilant

270
00:28:12,983 --> 00:28:14,943
严加防范” 你觉得这是真的吗
on his guard." You think it's true?

271
00:28:14,985 --> 00:28:16,570
我不知道
I don't know.

272
00:28:16,654 --> 00:28:19,448
他们现在对比利小子众说纷纭
They are saying all kinds of things about the Kid now.

273
00:28:39,635 --> 00:28:42,721
我坦然承认
I freely accept that I am partly to blame

274
00:28:42,805 --> 00:28:43,990
我要为发生的事负部分责任
for what happened.

275
00:28:44,014 --> 00:28:45,474
只是部分
Partly?

276
00:28:45,558 --> 00:28:48,144
贝尔和奥林格接到了明确的指令
Bell and Olinger were given explicit instructions

277
00:28:48,227 --> 00:28:50,271
但他们没有遵守
which they did not follow.

278
00:28:50,354 --> 00:28:52,394
他们的死是自己大意所致
They died due to their own carelessness.

279
00:28:54,150 --> 00:28:56,235
你现在打算怎么做
What do you intend to do now?

280
00:28:56,318 --> 00:28:59,738
我会再次追踪比利的踪迹
I will once again take up Billy's trail.

281
00:28:59,822 --> 00:29:02,450
你觉得你能再找到他吗
And you think you can find him again?

282
00:29:02,533 --> 00:29:03,951
是的 长官 我能
Yes, sir. I do.

283
00:29:07,204 --> 00:29:10,124
我本来很期待看比利上绞架的
I was looking forward to seeing Billy hang.

284
00:29:11,208 --> 00:29:13,586
我不能免除你对他逃跑的责任
I cannot absolve you of blame for his escape.

285
00:29:13,669 --> 00:29:16,064
你有一个月时间去找到并杀死那小子
You have one month to find and kill the Kid.

286
00:29:16,088 --> 00:29:19,675
那之后 我会收回你的警徽 你明白吗
After that, I will requisition your badge. You understand me?

287
00:29:19,758 --> 00:29:22,553
我只用能办事的人
I only employ people who can do their job.

288
00:29:24,513 --> 00:29:25,556
是的 长官
Yes, sir.

289
00:29:31,729 --> 00:29:32,729
各位…
Folks...

290
00:29:34,482 --> 00:29:36,168
镇上刚刚发生了两起可怕的谋杀案
Two terrible murders have just been committed

291
00:29:36,192 --> 00:29:37,610
就在这里
here in this town.

292
00:29:39,445 --> 00:29:43,073
我的两名副警长被枪杀了
Two of my deputies were shot dead

293
00:29:43,157 --> 00:29:47,661
凶手是罪犯兼亡命之徒比利小子
by the criminal and outlaw Billy the Kid.

294
00:29:49,371 --> 00:29:53,751
他也曾在这条街上谋杀了布雷迪警长
Who also murdered Sheriff Brady on this very street.

295
00:29:55,169 --> 00:29:59,423
现在我请求在场的各位
Now I am asking you men here

296
00:29:59,507 --> 00:30:01,967
自愿成为我的副警长
to volunteer as my deputies.

297
00:30:03,177 --> 00:30:06,138
我们将一起拯救这个镇子
Together, we will save this town

298
00:30:06,222 --> 00:30:09,600
让你们的家人重获安全
and make your families safe again.

299
00:30:18,526 --> 00:30:21,278
如果你们自愿加入
And if you do volunteer,

300
00:30:21,362 --> 00:30:24,490
就能分享那笔丰厚的悬赏
you will share in the substantial reward.

301
00:30:28,786 --> 00:30:30,663
那么 谁愿意加入
Now, who's in?

302
00:30:30,746 --> 00:30:33,457
我加入
Yeah. I'm in.

303
00:30:34,208 --> 00:30:35,501
好样的
Good man.

304
00:30:36,585 --> 00:30:37,628
我去
I'll go.

305
00:30:38,420 --> 00:30:39,421
好样的
Good men.

306
00:30:39,505 --> 00:30:41,173
好吧 我加入
All right, I'm in.

307
00:31:07,199 --> 00:31:08,701
他们来了
They're coming!

308
00:31:37,479 --> 00:31:40,149
加勒特杀气腾腾
Garrett's on the warpath.

309
00:31:41,317 --> 00:31:44,403
他和他的搜捕队刚刚穿过了萨姆纳堡
He and his posse just rode right through Fort Sumner.

310
00:31:44,486 --> 00:31:46,780
我也要动起来
I'm gonna be on the move,

311
00:31:46,864 --> 00:31:49,283
他怎么追捕我 我就怎么追捕他
hunting him just as surely as he hunts me.

312
00:31:50,784 --> 00:31:52,244
我会成为他的影子
I'll be his shadow.

313
00:31:52,328 --> 00:31:53,722
我觉得我们应该用乔治家
And I think we should use George's place

314
00:31:53,746 --> 00:31:55,080
作为会合点
as a meeting point.

315
00:31:57,458 --> 00:31:59,710
比利 你会…
Billy, you're gonna...

316
00:31:59,793 --> 00:32:02,033
你会把他直接引到我家门口的
You're gonna lead him right to my doorstep.

317
00:32:03,464 --> 00:32:05,883
你不能再待在这里了
You can't stay here anymore.

318
00:32:05,966 --> 00:32:07,760
你得找个别的地方
You gotta find another place.

319
00:32:10,471 --> 00:32:12,181
皮特·麦克斯韦家怎么样
How about Pete Maxwell's?

320
00:32:14,558 --> 00:32:15,643
好吧
All right.

321
00:32:17,686 --> 00:32:19,526
你知道皮特家很安全
You know Pete's place is pretty safe.

322
00:32:20,356 --> 00:32:21,357
是啊
Yeah.

323
00:32:31,116 --> 00:32:32,660
喔 喔
Whoa, whoa.

324
00:32:35,037 --> 00:32:36,413
艾米莉小姐
Miss Emily.

325
00:32:39,083 --> 00:32:42,586
别担心 小姐 卡特伦先生只是在练习
Don't worry, Miss. Mr. Catron is just practicing.

326
00:32:43,212 --> 00:32:44,505
练习什么
For what?

327
00:32:46,256 --> 00:32:47,299
父亲
Father!

328
00:32:48,634 --> 00:32:50,010
你在干什么
What are you doing?

329
00:32:50,094 --> 00:32:53,222
有备无患
Forewarned is forearmed.

330
00:32:54,598 --> 00:32:56,058
防备什么
Warned of what?

331
00:32:56,392 --> 00:32:58,852
显然 比利小子发誓要杀了我
Apparently, Billy the Kid has sworn to kill me.

332
00:33:01,230 --> 00:33:03,148
-杀了你 -报纸上是这么写的
- To kill you? - So I've read.

333
00:33:06,193 --> 00:33:07,713
警长来找过我了
I had a visit with the Sheriff.

334
00:33:10,614 --> 00:33:11,699
然后呢
And?

335
00:33:13,325 --> 00:33:15,411
他为自己的失败找借口
He made excuses for his failure.

336
00:33:15,494 --> 00:33:17,806
他发誓会追查那小子的踪迹
He swore he was gonna pick up the Kid's trail,

337
00:33:17,830 --> 00:33:19,498
追捕他 然后杀了他
hunt him down, and kill him.

338
00:33:21,208 --> 00:33:22,793
我给了他一个月时间
I gave him a month to do it.

339
00:33:24,461 --> 00:33:26,505
听起来时间不长
That doesn't sound like a long time.

340
00:33:26,588 --> 00:33:28,858
是不长 但比利小子威胁要报复
It's not. But Billy the Kid has threatened vengeance

341
00:33:28,882 --> 00:33:30,843
很多人 不只是我
against a lot of people, not just me.

342
00:33:32,428 --> 00:33:35,514
必须尽快阻止他
He needs to be stopped, and quickly.

343
00:33:37,933 --> 00:33:39,226
那你呢
How about you?

344
00:33:39,977 --> 00:33:41,311
我怎么了
What about me?

345
00:33:41,395 --> 00:33:43,731
警长回林肯之后
Well, has the Sheriff visited you

346
00:33:43,814 --> 00:33:45,649
来看过你吗
since his return to Lincoln?

347
00:33:51,488 --> 00:33:52,656
没有
No.

348
00:33:55,117 --> 00:33:56,577
他为什么要来
Why would he?

349
00:33:56,660 --> 00:33:58,495
我不知道 也许是…
I don't know. Maybe to...

350
00:33:59,872 --> 00:34:02,499
向你汇报他的调查进展…
fill you in on his enquiries...

351
00:34:04,793 --> 00:34:06,128
关于埃德加的事
about Edgar.

352
00:34:48,337 --> 00:34:49,630
举起手来
Put your hands up!

353
00:34:49,713 --> 00:34:51,713
靠墙站好 靠墙站好
Up against the wall! Up against the wall!

354
00:34:52,382 --> 00:34:53,467
见鬼…
Fuck...

355
00:34:55,385 --> 00:34:56,505
见鬼 他不在这里
Fuck, he ain't here!

356
00:35:20,077 --> 00:35:21,995
对 那是比利的马
Yeah, that's Billy's horse.

357
00:35:23,372 --> 00:35:26,375
嘿 他在哪
Hey! Where is he?

358
00:35:26,458 --> 00:35:27,751
谁
Who?

359
00:35:27,835 --> 00:35:30,462
那小子 比利小子 他在哪
The Kid. Billy the Kid. Where is he?

360
00:35:30,546 --> 00:35:32,089
我听说过比利小子
I heard of Billy the Kid.

361
00:35:32,172 --> 00:35:34,359
但我从没见过他 他…他不在这里
But I ain't ever met him! He... he ain't here.

362
00:35:34,383 --> 00:35:36,885
那匹灰马是他从林肯法院
That gray is the horse that he escaped

363
00:35:36,969 --> 00:35:40,472
逃跑时骑的 那为什么会在这里
from the Lincoln courthouse on. So, why is it here?

364
00:35:40,556 --> 00:35:43,642
我的一匹马被偷了
I had a horse stolen and I found that one there

365
00:35:43,725 --> 00:35:45,811
我出去找马的时候发现了这匹
when I went out to track it down.

366
00:35:45,894 --> 00:35:47,854
-你准备去哪 -萨姆纳堡
-Where were you headed? -Fort Sumner.

367
00:35:50,274 --> 00:35:51,817
走吧 伙计们
Let's go, boys.

368
00:35:55,445 --> 00:35:57,072
驾 驾 走
Yah, yah, come on!

369
00:36:52,544 --> 00:36:53,587
警长
Sheriff.

370
00:36:55,464 --> 00:36:57,674
手放桌上 手放桌上
Hands on the table! Hands on the table!

371
00:36:57,758 --> 00:36:59,134
你要什么
What do you want?

372
00:37:00,260 --> 00:37:01,553
你知道我要什么
You know what I want.

373
00:37:04,640 --> 00:37:07,976
他不在这里 我不知道他在哪
He's not here. I don't know where he is.

374
00:37:11,438 --> 00:37:12,731
把他们带走
Get them outta here.

375
00:37:17,152 --> 00:37:19,321
走 快走
Yeah, move, move.

376
00:37:36,964 --> 00:37:38,298
驾
Yah!

377
00:37:38,966 --> 00:37:40,717
你在骗我
You're lying to me!

378
00:37:40,801 --> 00:37:43,178
不 先生
No, señor.

379
00:37:43,261 --> 00:37:45,722
你就是在骗我
Yes, you are.

380
00:37:45,806 --> 00:37:48,725
我知道你知道他在哪
I know you know where he is.

381
00:37:48,809 --> 00:37:51,937
你现在就告诉我
You're gonna tell me... now!

382
00:38:05,617 --> 00:38:06,617
警长
Sheriff!

383
00:38:08,120 --> 00:38:09,246
我找到她了
I found her.

384
00:38:34,229 --> 00:38:36,732
驾 我们走
Yah! Let's go!

385
00:38:57,377 --> 00:38:58,920
你们先出去吧
You can leave us alone.

386
00:39:12,517 --> 00:39:13,935
那是比利的 对吧
That Billy's, is it?

387
00:39:21,985 --> 00:39:23,028
是…
Yeah...

388
00:39:27,783 --> 00:39:28,825
他在哪
Where is he?

389
00:39:36,291 --> 00:39:38,627
他最近来过这里 对吧
He's been here recently, hasn't he?

390
00:39:46,593 --> 00:39:48,804
你得告诉我
Well, you're gonna have to tell me.

391
00:39:51,306 --> 00:39:56,978
否则我就以…从犯的罪名逮捕你
Otherwise, I'll arrest you for being a... accessory.

392
00:40:00,440 --> 00:40:01,900
说不说
So?

393
00:40:03,485 --> 00:40:04,945
他在哪
Where is he?

394
00:40:10,200 --> 00:40:11,451
他到底在哪
Where is he?!

395
00:41:26,526 --> 00:41:28,713
-发生什么事了 -加勒特来找你
- What happened?! - Garrett came looking for you,

396
00:41:28,737 --> 00:41:30,405
但他们找到了杜尔西内亚
but they found Dulcinea!

397
00:41:42,125 --> 00:41:44,002
你还好吗
You okay?

398
00:41:44,085 --> 00:41:46,189
还好 加勒特只是想知道你在哪
Yeah. Garrett just wanted to know where you were.

399
00:41:46,213 --> 00:41:48,423
我…我什么都没告诉他
I... I didn't tell him anything.

400
00:41:49,966 --> 00:41:51,301
他打你了
He hit you?

401
00:42:00,060 --> 00:42:01,394
我没事
I'm okay.

402
00:42:03,772 --> 00:42:05,612
我待在这里是心甘情愿的
I'm here because I want to be here.

403
00:42:08,693 --> 00:42:10,278
我们要在一起
We're gonna be together.

404
00:42:12,864 --> 00:42:14,532
我很抱歉
I am so sorry.

405
00:42:24,125 --> 00:42:25,794
这种事不会再发生了
This won't happen again.

406
00:42:42,185 --> 00:42:44,562
驾 驾 喔…
Yah, yah! Whoa...

407
00:43:05,250 --> 00:43:07,377
-皮特在吗 -他睡了
-Is Pete around? -He went to bed.

408
00:43:07,961 --> 00:43:10,641
我们需要搜查这栋房子和这整片地方
We need to search the house and the whole property.

409
00:43:10,755 --> 00:43:12,215
为什么
What for?

410
00:43:12,882 --> 00:43:15,218
我相信比利小子可能藏在这里
I believe Billy the Kid might be hiding here.

411
00:43:15,302 --> 00:43:16,803
没人藏在这里 先生
No one is hiding here, sir.

412
00:43:22,642 --> 00:43:24,311
不 没人藏在这里
No, no one is hiding here!

413
00:43:24,394 --> 00:43:27,355
我们还是得搜查这里
Well, we're just gonna have to search the place anyway.

414
00:43:27,439 --> 00:43:29,441
皮特 快出来
Pete, come on out!

415
00:43:30,817 --> 00:43:32,694
这到底是怎么回事
What the hell is this?

416
00:43:32,777 --> 00:43:34,112
加勒特警长
Sheriff Garrett.

417
00:43:34,195 --> 00:43:35,905
我有充分的理由怀疑
I have every reason to suppose

418
00:43:35,989 --> 00:43:38,199
你窝藏了通缉犯
that you are sheltering a wanted criminal.

419
00:43:38,283 --> 00:43:40,118
又来这套 警长
Again, Sheriff?

420
00:43:40,201 --> 00:43:41,786
你毫无根据
You have no reason.

421
00:43:42,746 --> 00:43:45,540
追捕比利快把你逼疯了
Searching for Billy is drivin' you crazy.

422
00:43:45,623 --> 00:43:47,601
照这样下去 你就要拆了我的房子
Next thing you know, you'll be demolishing my house

423
00:43:47,625 --> 00:43:49,127
就为了找他
to try to find him.

424
00:43:49,210 --> 00:43:53,548
我知道他就在萨姆纳堡附近
Well, I know he's somewhere around Fort Sumner.

425
00:43:53,631 --> 00:43:56,343
相信我 我会找到他的
And, believe me, I'm going to find him.

426
00:44:08,605 --> 00:44:10,357
找到什么了吗 警长
Find anything, Sheriff?

427
00:46:36,586 --> 00:46:38,546
听着 我很抱歉让你家人
Look, I'm sorry that I put your family

428
00:46:38,588 --> 00:46:40,715
陷入危险 我不该那么做
in danger. I shouldn't have done that.

429
00:46:40,798 --> 00:46:43,238
不会再发生了 我们不会再连累你了
It won't happen again. We'll leave you alone.

430
00:46:44,052 --> 00:46:45,970
-好的 -但我需要你告诉我
-Okay. -But I need you to tell me

431
00:46:46,054 --> 00:46:49,557
实话 你跟加勒特说了什么
the truth, what did you say to Garrett?

432
00:46:51,100 --> 00:46:52,519
我什么都没说
I said nothing.

433
00:46:53,436 --> 00:46:56,356
皮特 我们是老朋友了 对吧 我们亲如一家人
Pete, we're old friends, right? We're family.

434
00:46:56,439 --> 00:46:58,274
那还用说
You bet we are.

435
00:46:58,358 --> 00:47:00,485
所以我得知道 你有没有…
So I need to know, did...

