1
00:00:06,881 --> 00:00:08,133
我在找
一位 Jeffrey Rignall。

2
00:00:08,216 --> 00:00:10,135
去年你去警局
報了攻擊案，

3
00:00:10,218 --> 00:00:11,553
你指認 Gacy 是行兇者。

4
00:00:11,636 --> 00:00:15,307
這是我的事。
受害的人是我。

5
00:00:15,390 --> 00:00:18,268
有時候要得到想要的東西，
最好的方法就是把聲量拉高。

6
00:00:18,351 --> 00:00:20,395
所以要我來做嗎？

7
00:00:20,478 --> 00:00:21,647
我覺得是。

8
00:00:21,730 --> 00:00:24,316
這套體制
讓這些家庭失望了。

9
00:00:24,399 --> 00:00:26,151
那天明明是你的生日，
拜託。

10
00:00:26,234 --> 00:00:27,486
本來應該是
我去接 Rob，

11
00:00:27,569 --> 00:00:29,321
不是你，尤其不是你生日那天。

12
00:00:29,404 --> 00:00:32,741
-你怪我。
-不。我沒有怪。

13
00:00:33,158 --> 00:00:35,577
我需要你告訴我
外面是不是還有更多人。

14
00:00:36,411 --> 00:00:38,204
你自己去查吧。

15
00:00:38,580 --> 00:00:42,334
喂。你處決那天見，混蛋。

16
00:00:57,474 --> 00:00:59,184
三千塊？

17
00:00:59,267 --> 00:01:01,436
我的醫藥費
就兩萬美金。

18
00:01:01,519 --> 00:01:02,854
那就是他們的開價。

19
00:01:02,937 --> 00:01:04,314
我們還是可以
交給法官裁決，

20
00:01:04,397 --> 00:01:05,597
但那樣的話…

21
00:01:10,779 --> 00:01:13,114
他來了。他的律師也在。

22
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
會議室。

23
00:01:22,457 --> 00:01:24,501
好。

24
00:01:24,584 --> 00:01:26,878
所以你才穿那套
漂亮西裝。

25
00:01:26,961 --> 00:01:28,213
-你還好嗎？
-我發誓。

26
00:01:28,296 --> 00:01:30,716
-他來這裡幹嘛？
-Jeff，沒事的。

27
00:01:30,799 --> 00:01:32,634
他要去
會議室。

28
00:01:32,717 --> 00:01:35,262
誰？

29
00:01:35,345 --> 00:01:37,222
Gacy 先生跟他的律師
要來討論…

30
00:01:37,305 --> 00:01:39,391
你他媽在開玩笑嗎？

31
00:01:39,474 --> 00:01:40,601
我們只是想把案子
和解收尾，好嗎？

32
00:01:40,684 --> 00:01:41,768
越快越好。

33
00:01:41,851 --> 00:01:44,104
我們談完之後
我會去跟他們見面。

34
00:01:44,187 --> 00:01:46,648
-那個，嗯…
-天啊…

35
00:01:46,731 --> 00:01:49,401
Gacy 先生威脅
要反訴。

36
00:01:49,484 --> 00:01:51,236
他說是你先
動粗的，

37
00:01:51,319 --> 00:01:52,738
還說你給他下藥…
-太扯了。

38
00:01:52,821 --> 00:01:55,198
-然後勒索他。
-好，但他怎麼敢這樣講？

39
00:01:55,281 --> 00:01:58,493
那我的瘀青呢？
臉上的灼傷又怎麼說？

40
00:01:58,576 --> 00:02:01,663
他說那是
你情我願的性遊戲。

41
00:02:01,746 --> 00:02:03,790
他用氯仿迷昏我。

42
00:02:03,873 --> 00:02:07,210
他打我、折磨我。
我是說…

43
00:02:07,293 --> 00:02:08,837
他差點把我弄死，
老天啊。

44
00:02:08,920 --> 00:02:11,673
Fred，拜託。幹。

45
00:02:14,217 --> 00:02:16,136
大家都是自己人，好嗎？

46
00:02:16,219 --> 00:02:18,138
而且我相信你。
-好。

47
00:02:18,221 --> 00:02:19,806
但身為你的律師，
我只能說

48
00:02:19,889 --> 00:02:22,392
上法院會很難證明。

49
00:02:22,475 --> 00:02:23,727
到時就是各說各話。

50
00:02:23,810 --> 00:02:25,854
就算
我們民事打贏，

51
00:02:26,730 --> 00:02:28,481
你也未必拿得到錢。

52
00:02:28,815 --> 00:02:33,654
Cook County 案件太多，
重心已經轉移。

53
00:02:33,737 --> 00:02:36,823
像是謀殺、嗯、毒品、性交易，

54
00:02:36,906 --> 00:02:40,535
他們人力跟資源
都往那邊去了。

55
00:02:42,287 --> 00:02:44,498
就你這案情來看，

56
00:02:44,581 --> 00:02:48,501
法官很可能會當作
小糾紛就駁回。

57
00:02:50,712 --> 00:02:52,673
我們還有
刑事案件。

58
00:02:52,756 --> 00:02:54,883
我們可以把罪名
提高到加重傷害。

59
00:02:54,966 --> 00:02:56,676
那是重罪吧？

60
00:02:57,635 --> 00:02:59,220
可以試試看。

61
00:02:59,888 --> 00:03:01,598
但勝算不高。

62
00:03:06,853 --> 00:03:08,939
我被強暴了。

63
00:03:13,068 --> 00:03:14,986
我被強暴了。

64
00:03:16,946 --> 00:03:19,574
他強暴我。我的意思是…

65
00:03:24,454 --> 00:03:27,791
依州檢方的說法，

66
00:03:27,874 --> 00:03:31,419
發生在你身上的事
沒有法律先例。

67
00:03:33,880 --> 00:03:36,508
法律觀點來看，
男人不能強暴男人，

68
00:03:36,591 --> 00:03:38,927
至少在法條上是這樣。

69
00:03:46,434 --> 00:03:51,565
我們把人
送到警察手上了。

70
00:03:51,648 --> 00:03:55,402
我們給了他們…
我們什麼都給了他們。

71
00:04:07,706 --> 00:04:10,626
街邊那排窗戶
我們做拱形框，

72
00:04:10,709 --> 00:04:12,252
或許再加點彩繪玻璃。

73
00:04:12,335 --> 00:04:14,588
會變成
天空中的大教堂。

74
00:04:14,671 --> 00:04:15,589
神父，請賜福我，

75
00:04:15,672 --> 00:04:16,924
因為我犯罪了。
-喔！

76
00:04:17,007 --> 00:04:19,676
吧台用黃銅內嵌，
牆紙走深色系。

77
00:04:19,759 --> 00:04:21,595
我在想要不要加彩燈。

78
00:04:21,678 --> 00:04:23,805
我們要不要… 你覺得
霓虹怎樣？會不會太浮誇？

79
00:04:23,888 --> 00:04:26,391
因為我覺得可以做
很氣派的玄關。

80
00:04:26,474 --> 00:04:28,727
你覺得呢？
先生你有沒有想法？

81
00:04:28,810 --> 00:04:30,979
-我只有一個問題。
-什麼？

82
00:04:31,062 --> 00:04:33,565
我們什麼時候結婚？

83
00:04:33,648 --> 00:04:36,276
我們要先把這地方
「聖化」一下。

84
00:04:36,359 --> 00:04:38,737
讓它變得很神聖。
-好啊。

85
00:04:38,820 --> 00:04:40,405
這個不難。
-是嗎？

86
00:04:43,658 --> 00:04:44,743
剛剛那是什麼鬼？

87
00:04:44,826 --> 00:04:46,536
聽起來像地震。

88
00:04:46,619 --> 00:04:47,621
你怎麼知道
地震聽起來怎樣？

89
00:04:47,704 --> 00:04:50,624
就很他媽酷，
你懂的。

90
00:04:50,707 --> 00:04:53,752
哇，嘿！你… 你還好嗎？

91
00:04:53,835 --> 00:04:55,003
嗯，我沒事。

92
00:04:55,086 --> 00:04:56,338
-你需、需要…
-我好像抓到了。

93
00:04:56,421 --> 00:04:57,923
-你覺得你抓到了？
-對。喔，靠。

94
00:04:58,006 --> 00:05:00,467
天啊，我拉你起來。

95
00:05:00,550 --> 00:05:02,803
要不要幫忙？我來拉你。
-好，幫我一把。

96
00:05:02,886 --> 00:05:04,346
喔不！Ron：天啊。

97
00:05:04,429 --> 00:05:05,806
我看你沒抓好。

98
00:05:05,889 --> 00:05:07,849
好，喔。喔，
你站不太穩。

99
00:05:07,932 --> 00:05:09,184
-慢… 好。
-我可以，沒事。

100
00:05:09,267 --> 00:05:10,560
我只是… 我剛剛想要
敲你們的門，

101
00:05:10,643 --> 00:05:11,812
因為我… 呃，

102
00:05:11,895 --> 00:05:12,896
我要借一把鉗子，

103
00:05:12,979 --> 00:05:14,648
因為我的引火器壞了。
-嗯哼。

104
00:05:14,731 --> 00:05:16,358
結果我不會煞車。

105
00:05:16,441 --> 00:05:17,567
-嗯哼。
-我的老天！

106
00:05:17,650 --> 00:05:18,610
-也不太會站。
-對，對，對。

107
00:05:18,693 --> 00:05:20,028
好。

108
00:05:20,111 --> 00:05:21,113
我，嗯…

109
00:05:21,196 --> 00:05:22,531
呃，我是 Jeff。這位是 Ron。

110
00:05:22,614 --> 00:05:23,949
-嗨。
-嘿。

111
00:05:24,032 --> 00:05:27,494
呃，我是你們的鄰居，
那邊、那邊那戶。

112
00:05:27,577 --> 00:05:28,996
啊。

113
00:05:29,079 --> 00:05:30,664
很高興認識你，4C 的 Rose。

114
00:05:30,747 --> 00:05:34,709
-我也是。不過我得走了。
-好，好。

115
00:05:35,919 --> 00:05:37,671
-掰！
-掰！

116
00:05:37,754 --> 00:05:38,964
嗚呼！

117
00:05:39,047 --> 00:05:40,966
我喜歡她。很有趣。

118
00:05:41,049 --> 00:05:42,384
我知道你喜歡。

119
00:05:42,467 --> 00:05:44,052
那我們剛剛說到哪？

120
00:05:44,135 --> 00:05:46,596
我們在給這間公寓
來個「聖化」。

121
00:05:48,723 --> 00:05:50,601
在想每樣東西
要擺哪裡。

122
00:05:50,684 --> 00:05:52,977
突然之間，
整棟大樓…

123
00:05:55,105 --> 00:05:56,648
晃了一下。

124
00:05:56,731 --> 00:05:57,649
啊！Jeffrey：我們就說，

125
00:05:57,732 --> 00:05:58,859
「剛剛到底是什麼？」

126
00:05:59,943 --> 00:06:01,987
我們開門說：「誰啊？」

127
00:06:02,070 --> 00:06:05,907
兩腿開開，
溜冰鞋還在滑，

128
00:06:05,990 --> 00:06:10,662
她就這樣
直接滑進我們的生活。

129
00:06:12,789 --> 00:06:17,544
所以，呃，你們三個
到底是什麼關係啊？

130
00:06:18,044 --> 00:06:20,881
嗯，我們在一起。

131
00:06:23,925 --> 00:06:25,051
喔。

132
00:06:27,721 --> 00:06:31,683
兩個人的感情
就夠難了。

133
00:06:31,766 --> 00:06:33,894
那這怎麼運作的？

134
00:06:33,977 --> 00:06:36,021
嗯，Jeff 是雙性戀。

135
00:06:36,104 --> 00:06:38,774
我嘛… 隨便啦。

136
00:06:38,857 --> 00:06:42,027
那 Ron… 你是什麼，Ron？

137
00:06:42,110 --> 00:06:44,488
對啊，Ron。你是什麼？

138
00:06:44,571 --> 00:06:45,948
我是理性的聲音，寶貝。

139
00:06:46,031 --> 00:06:47,950
好啦，隨便你。

140
00:06:48,033 --> 00:06:50,785
總之，Fred 跟我
有個消息。

141
00:06:51,202 --> 00:06:54,498
你知道 Racine 那邊
那棟漂亮的老建築嗎？

142
00:06:54,581 --> 00:06:55,624
在 Sherman Park 附近？

143
00:06:55,707 --> 00:06:56,959
說吧。快講。

144
00:06:57,042 --> 00:07:00,128
-嗯，Fred 要買下來。
-喔。

145
00:07:00,211 --> 00:07:02,714
他很愛你們把
這棟樓

146
00:07:02,797 --> 00:07:04,549
還有你們這間的佈置…

147
00:07:04,632 --> 00:07:08,011
所以他決定雇用你們倆
一起做整修。

148
00:07:08,845 --> 00:07:09,721
喔喔。

149
00:07:09,804 --> 00:07:12,474
是不是很棒？

150
00:07:12,557 --> 00:07:14,851
什麼？
我都不知道該說什麼。

151
00:07:14,934 --> 00:07:16,979
呃，謝謝你。

152
00:07:17,062 --> 00:07:19,564
別謝我，
要謝這位。

153
00:07:19,647 --> 00:07:21,441
你看，這個俏皮妞
也是有兩把刷子，

154
00:07:21,524 --> 00:07:23,026
藏了不少招。
-我嗎？

155
00:07:23,109 --> 00:07:24,903
整個案子從頭到尾
有二十五萬美金，

156
00:07:24,986 --> 00:07:27,447
還不含你們的設計費。
-喔。

157
00:07:27,530 --> 00:07:28,907
-所以呢？要不要接？
-你把我寵壞了。

158
00:07:28,990 --> 00:07:30,534
-你說呢？
-我說好。

159
00:07:30,617 --> 00:07:31,660
所以我們… 我們成交了？

160
00:07:31,743 --> 00:07:33,745
-成交了！
-敬合作。

161
00:07:33,828 --> 00:07:36,707
-敬 Rose。
-謝啦，寶貝。

162
00:07:36,790 --> 00:07:39,501
♪ 大家都在說 ♪
♪ 音樂就是愛 ♪

163
00:07:39,584 --> 00:07:45,131
♪ 大家都在說 ♪
♪ 這就是愛 ♪

164
00:08:10,907 --> 00:08:15,704
♪ 披上你的色彩快跑來 ♪
♪ 一起看見 ♪

165
00:08:15,787 --> 00:08:20,751
♪ 大家都在說 ♪
♪ 音樂是自由的 ♪

166
00:08:20,834 --> 00:08:22,919
沒有你
我真的不知所措。

167
00:08:23,920 --> 00:08:25,631
我也不想知道。

168
00:08:25,714 --> 00:08:31,219
♪ 大家都在說 ♪
♪ 音樂就是好玩 ♪

169
00:09:13,303 --> 00:09:15,138
-嗨。
-嗨。

170
00:09:17,307 --> 00:09:19,393
你有看到 Kenny 跟 Kerry 嗎？

171
00:09:19,476 --> 00:09:21,978
有啊。
他們已經在巴士上了。

172
00:09:25,482 --> 00:09:27,609
有人知道 Bessie 來不來嗎？

173
00:09:27,692 --> 00:09:29,736
她剛剛打來。
直接在那邊會合。

174
00:09:29,819 --> 00:09:32,655
嗯。太好了。走吧！

175
00:10:08,316 --> 00:10:09,776
如各位所知，

176
00:10:09,859 --> 00:10:12,279
我的客戶是位於

177
00:10:12,362 --> 00:10:15,782
North Michigan Avenue 上

178
00:10:15,865 --> 00:10:21,079
Chicago 的房地產所有人。
面積一萬七千五百五十…

179
00:10:31,006 --> 00:10:33,926
♪ 就在此時此刻 ♪

180
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
♪ 沒有任何別的 ♪
♪ 我想要… ♪

181
00:10:36,511 --> 00:10:37,679
導致

182
00:10:37,762 --> 00:10:39,139
許多學生被迫在…

183
00:10:39,222 --> 00:10:40,724
…靠近日食區上課。

184
00:10:40,807 --> 00:10:42,309
你不能直視它，不過你可以…

185
00:10:42,392 --> 00:10:45,228
Gacy 的律師團
已提出最後兩項上訴，

186
00:10:45,311 --> 00:10:47,814
Illinois 司法部長
有信心

187
00:10:47,897 --> 00:10:48,899
會被駁回，

188
00:10:48,982 --> 00:10:50,817
連同先前二十多起上訴

189
00:10:50,900 --> 00:10:53,028
一起宣告失敗。

190
00:10:53,111 --> 00:10:56,782
十六年前，Chicago 一條
寧靜的郊區街道，

191
00:10:56,865 --> 00:10:59,201
變成活生生的恐怖片現場。

192
00:10:59,284 --> 00:11:02,829
共有 29 名年輕男子遺體
從地窖爬行空間被挖出，

193
00:11:02,912 --> 00:11:04,998
就在 John Wayne Gacy 家屋下。

194
00:11:05,081 --> 00:11:06,458
自從他被定罪後，

195
00:11:06,541 --> 00:11:08,835
Gacy 在過去 14 年

196
00:11:08,918 --> 00:11:10,963
都關在 Illinois 的 Joliet Prison。

197
00:11:11,046 --> 00:11:12,756
他預計將於今晚

198
00:11:12,839 --> 00:11:15,801
午夜過後以注射死刑執行。

199
00:11:15,884 --> 00:11:18,094
一名在地的包工頭…

200
00:11:30,273 --> 00:11:31,858
是你嗎，親愛的？

201
00:11:31,941 --> 00:11:34,444
不是，是我。你老公。

202
00:11:34,527 --> 00:11:36,071
可惡。

203
00:11:38,948 --> 00:11:40,951
剛剛有打給你。

204
00:11:41,034 --> 00:11:42,953
打了好幾次。都在忙線。

205
00:11:43,036 --> 00:11:44,371
唉。

206
00:11:44,454 --> 00:11:46,790
電話一整天都在響。

207
00:11:46,873 --> 00:11:49,918
記者啦。我乾脆把電話拔了。

208
00:11:51,044 --> 00:11:52,379
嗯。

209
00:11:53,254 --> 00:11:55,173
上班怎樣？

210
00:11:57,050 --> 00:11:58,343
老樣子。

211
00:11:59,636 --> 00:12:01,888
都還好嗎？

212
00:12:01,971 --> 00:12:03,807
嗯，從沒這麼好過。

213
00:12:07,060 --> 00:12:08,311
是他嗎？

214
00:12:09,604 --> 00:12:13,817
不是。真的不是。好嗎？

215
00:12:13,900 --> 00:12:15,068
嗯哼。

216
00:12:15,151 --> 00:12:17,195
那我們今晚
把晚餐取消如何？

217
00:12:20,323 --> 00:12:22,200
那個位子訂了好幾週才訂到。

218
00:12:22,283 --> 00:12:24,494
唉，不知道欸。
我就是沒那個心情。

219
00:12:24,577 --> 00:12:26,330
你整個月
都在念這件事。

220
00:12:26,413 --> 00:12:27,539
幹嘛盛裝打扮…

221
00:12:27,622 --> 00:12:28,957
明明街口就有一家
超好吃的熱狗攤，

222
00:12:29,040 --> 00:12:29,958
走幾步就到？

223
00:12:32,210 --> 00:12:35,171
因為我們老是去那家啊。

224
00:12:38,675 --> 00:12:40,176
跟我說說吧。

225
00:12:43,013 --> 00:12:46,057
好啦。管它的。走吧。

226
00:12:47,434 --> 00:12:48,977
好。

227
00:12:49,060 --> 00:12:50,186
好。

228
00:12:50,895 --> 00:12:52,856
但你不會穿
那一套出門吧？

229
00:12:53,273 --> 00:12:54,858
會。

230
00:13:25,180 --> 00:13:27,057
把小丑幹掉！

231
00:13:30,935 --> 00:13:34,064
-停止處決！
-支持死刑！

232
00:13:38,151 --> 00:13:39,402
去死吧！

233
00:13:42,614 --> 00:13:45,325
你們真丟臉！

234
00:14:00,423 --> 00:14:02,592
把小丑幹掉！

235
00:14:12,602 --> 00:14:15,314
真不敢相信
你把這裡弄成這樣。

236
00:14:15,397 --> 00:14:16,481
你喜歡嗎？

237
00:14:16,564 --> 00:14:18,191
超有海灘感。

238
00:14:18,274 --> 00:14:21,153
佛州時尚風。

239
00:14:21,236 --> 00:14:24,197
就是養不活
這些棕櫚。

240
00:14:25,573 --> 00:14:27,451
大多這些藤編家具
都是我出差

241
00:14:27,534 --> 00:14:29,536
去看你跟 Ron 時運回來的。

242
00:14:34,082 --> 00:14:37,877
我的天。對不起。

243
00:14:42,257 --> 00:14:44,259
但我們遲早
得談一談，

244
00:14:44,342 --> 00:14:45,469
我想是這樣。

245
00:14:45,552 --> 00:14:47,554
沒什麼好談的。

246
00:14:47,762 --> 00:14:50,223
我跟 Ron 結束了。
佛羅里達也結束了。

247
00:14:56,229 --> 00:14:57,897
我可以全部換掉。

248
00:14:58,314 --> 00:14:59,983
別。不要。

249
00:15:00,066 --> 00:15:01,484
這樣很棒。

250
00:15:02,986 --> 00:15:05,238
我電話裡說的
都算話。

251
00:15:07,365 --> 00:15:09,034
我準備好要展開新生活，

252
00:15:09,117 --> 00:15:11,202
我們一起重新開始。

253
00:15:12,620 --> 00:15:15,123
我甚至有在想
去念法學院。

254
00:15:17,083 --> 00:15:18,251
真的嗎？

255
00:15:18,668 --> 00:15:20,337
真的。

256
00:15:27,510 --> 00:15:30,138
一切都會很完美。

257
00:15:30,972 --> 00:15:32,349
我等不及了。

258
00:15:37,103 --> 00:15:39,189
-靠， 我的舒芙蕾！
-喔！

259
00:15:39,439 --> 00:15:42,525
-糟了。
-消防員 Jeff 來救援！

260
00:15:44,194 --> 00:15:46,112
我的天… 好。

261
00:15:55,622 --> 00:15:57,332
酒喝太多了。

262
00:16:03,213 --> 00:16:04,923
以後都要這樣嗎？

263
00:16:05,006 --> 00:16:06,216
你什麼意思？

264
00:16:09,636 --> 00:16:12,430
是因為 Ron 嗎？

265
00:16:13,348 --> 00:16:15,183
不，是因為你。

266
00:16:16,476 --> 00:16:19,062
問題就在這。
永遠都圍著你轉。

267
00:16:20,188 --> 00:16:22,065
還他媽法學院。

268
00:16:23,233 --> 00:16:24,735
你一定把我當笨蛋。

269
00:16:24,818 --> 00:16:26,486
今天很累。

270
00:16:26,569 --> 00:16:28,572
我只需要一點時間
把事情理清楚。

271
00:16:28,655 --> 00:16:30,573
把節奏找回來。

272
00:16:31,491 --> 00:16:33,159
拜託啦。

273
00:16:33,660 --> 00:16:35,120
所以我是你的備胎？

274
00:16:35,203 --> 00:16:37,039
拜託，正經點。

275
00:16:37,122 --> 00:16:39,750
拜託。你就不能
有一次說實話嗎？

276
00:16:41,126 --> 00:16:42,335
好啦，你…

277
00:16:42,585 --> 00:16:44,004
你跟 Ron 關係炸了，

278
00:16:44,087 --> 00:16:47,257
然後打給我
抱怨了好幾個禮拜。

279
00:16:47,340 --> 00:16:49,176
接著你以為
自己飛回來這裡，

280
00:16:49,259 --> 00:16:51,094
跟我住著
直到找到下一個對象？

281
00:16:51,177 --> 00:16:53,054
好了，
你現在有點歇斯底里。

282
00:16:53,555 --> 00:16:55,432
你敢這樣說我試試看。

283
00:16:57,517 --> 00:16:59,519
今晚的事
能不能先算了？

284
00:17:00,270 --> 00:17:01,521
出去喝一杯吧。

285
00:17:01,604 --> 00:17:03,357
Broadway Limited 正好熱鬧。
我們出去吧。

286
00:17:05,817 --> 00:17:07,152
我累了。

287
00:17:07,235 --> 00:17:08,612
-唉唷，拜託。
-我明天一早有事。

288
00:17:08,695 --> 00:17:09,696
你去吧。

289
00:17:09,779 --> 00:17:10,864
出去、開心玩，

290
00:17:10,947 --> 00:17:12,782
想幹嘛就幹嘛。
我不在乎。

291
00:17:20,206 --> 00:17:21,499
就這樣？

292
00:17:22,375 --> 00:17:24,044
證人室在哪？

293
00:17:24,461 --> 00:17:26,463
上頭叫我帶你到這。

294
00:17:29,549 --> 00:17:31,217
時間到了我會回來。

295
00:18:16,221 --> 00:18:17,722
我他媽的傻眼。

296
00:18:18,515 --> 00:18:20,642
-嗨啊，Bill。
-近來如何？

297
00:18:20,725 --> 00:18:21,893
還行。

298
00:18:21,976 --> 00:18:24,187
退休好像讓你神清氣爽。

299
00:18:24,270 --> 00:18:26,189
對啦。不過說真的，
我從沒這麼忙過。

300
00:18:26,272 --> 00:18:28,567
-是喔。
-我拿到私家偵探執照了。

301
00:18:28,650 --> 00:18:30,360
開始學畫畫。
我靠，我跟老婆

302
00:18:30,443 --> 00:18:32,696
還一起出了一本書。
-欸我有聽說。

303
00:18:32,779 --> 00:18:34,239
因為我有寄一本簽名本給你啊。

304
00:18:34,322 --> 00:18:35,574
-對啦。
-對啊。

305
00:18:35,657 --> 00:18:38,535
這些人是誰？
家屬呢？

306
00:18:39,202 --> 00:18:42,372
對，見到你也很高興，Tovar。

307
00:18:42,455 --> 00:18:44,541
呃，監獄管理局
認為比較妥當，

308
00:18:44,624 --> 00:18:46,627
把家屬安排在別處。

309
00:18:46,710 --> 00:18:48,712
避免發生任何
「不必要的戲碼」。

310
00:18:48,795 --> 00:18:49,880
你在唬爛我嗎？

311
00:18:49,963 --> 00:18:52,841
嘿，我又沒說我同意。

312
00:18:53,883 --> 00:18:57,595
如果有誰該坐第一排，
就是他們。

313
00:18:59,514 --> 00:19:01,141
不由得我作主。

314
00:19:01,516 --> 00:19:04,227
嘿，你聽著，家屬
都有好好被照顧。

315
00:19:04,310 --> 00:19:05,812
這點我可以保證。

316
00:19:07,772 --> 00:19:09,899
我們已經盡力了。

317
00:19:11,818 --> 00:19:14,529
為了走到今晚，
一路長又難。

318
00:19:15,488 --> 00:19:16,823
但我們到了。

319
00:19:18,366 --> 00:19:19,617
我們到了。

320
00:19:23,329 --> 00:19:25,665
我要去跟司法部長
打個招呼。

321
00:19:43,850 --> 00:19:46,728
-他們什麼時候帶我們進去？
-不知道。

322
00:19:46,811 --> 00:19:49,147
不是說
午夜開始嗎？

323
00:19:49,230 --> 00:19:50,523
對。

324
00:19:51,232 --> 00:19:52,484
政府嘛。

325
00:19:53,109 --> 00:19:55,445
不曉得我為何
會期待他們準時。

326
00:19:55,528 --> 00:19:56,529
嗯。

327
00:20:00,658 --> 00:20:02,786
你這樣的髮型很好看。
我喜歡。

328
00:20:02,869 --> 00:20:05,205
她剪有點太短了。

329
00:20:05,288 --> 00:20:06,539
我喜歡。

330
00:20:07,040 --> 00:20:08,875
就這樣吧。

331
00:20:08,958 --> 00:20:10,752
頭髮還會再長。

332
00:20:16,007 --> 00:20:20,804
他幾個月前
才剛滿三十一。

333
00:20:22,430 --> 00:20:25,225
跟我們生他時
年紀一樣。

334
00:20:25,308 --> 00:20:28,395
我的天，他現在
可能都結婚了。

335
00:20:29,020 --> 00:20:30,897
也可能有小孩了。

336
00:20:31,314 --> 00:20:32,941
你也常這樣想嗎？

337
00:20:33,024 --> 00:20:34,234
嗯哼。

338
00:20:38,488 --> 00:20:40,240
我好孤單。

339
00:20:41,366 --> 00:20:43,368
—抱歉，Liz。
—喔。

340
00:20:43,451 --> 00:20:45,370
不不不，我不是… 我…

341
00:20:45,453 --> 00:20:46,580
我不是那個意思。

342
00:20:46,663 --> 00:20:47,914
我… 我不是那個意思。

343
00:20:47,997 --> 00:20:53,503
我… 我… 這… 這…
這是對的選擇。

344
00:20:53,586 --> 00:20:55,296
這樣比較好，我知道。

345
00:20:55,755 --> 00:20:58,759
我的意思只是我… 我好孤單，

346
00:20:58,842 --> 00:21:02,262
每天腦子裡
都在想他。

347
00:21:02,554 --> 00:21:04,931
我沒有任何東西
可以分心，你懂嗎？

348
00:21:06,474 --> 00:21:07,600
我懂。

349
00:21:08,810 --> 00:21:10,687
我不覺得有什麼
能分散注意的事

350
00:21:10,770 --> 00:21:11,980
能改變這點。

351
00:21:19,779 --> 00:21:21,865
我騙了你，Liz。

352
00:21:24,576 --> 00:21:26,787
你說我把事情
怪在你頭上，

353
00:21:26,870 --> 00:21:28,621
而我否認了。

354
00:21:35,879 --> 00:21:37,756
我騙了你。

355
00:21:40,675 --> 00:21:42,344
但我現在不會了。

356
00:21:50,810 --> 00:21:52,437
喔，上天啊。

357
00:21:58,985 --> 00:22:01,905
喔。

358
00:22:03,698 --> 00:22:04,992
謝謝你。

359
00:22:05,075 --> 00:22:07,619
我對自己很羞恥。

360
00:22:13,625 --> 00:22:14,876
別這樣。

361
00:22:20,715 --> 00:22:22,592
等一下我們進去，

362
00:22:24,386 --> 00:22:26,805
你知道我們看到那幕
會怎樣。

363
00:22:26,888 --> 00:22:27,931
嗯？

364
00:22:29,516 --> 00:22:31,351
我可以牽你的手嗎？

365
00:22:33,687 --> 00:22:34,813
好。

366
00:22:36,940 --> 00:22:38,358
好。

367
00:22:41,778 --> 00:22:44,572
好。

368
00:22:56,835 --> 00:23:00,547
外套不錯！要不要載你一程？

369
00:23:01,506 --> 00:23:03,008
呃，不用，我離這不遠。

370
00:23:03,091 --> 00:23:04,927
我要去 Broadway Limited
喝一杯。

371
00:23:05,010 --> 00:23:06,803
那在 Carmichael Village，
對吧？

372
00:23:06,886 --> 00:23:07,804
對。

373
00:23:07,887 --> 00:23:09,014
運氣不錯嘛。

374
00:23:09,097 --> 00:23:11,433
我正要往
Washington Square Park 去。

375
00:23:11,516 --> 00:23:12,768
可以順路載你。

376
00:23:12,851 --> 00:23:14,519
上車吧？

377
00:23:16,521 --> 00:23:19,858
來嘛，別笨了。

378
00:23:19,941 --> 00:23:22,652
外面冷得
跟女巫的小奶一樣冷。

379
00:23:30,827 --> 00:23:32,871
好，謝了，兄弟。

380
00:23:32,954 --> 00:23:35,123
—來，慢慢上。
—嗚。

381
00:23:43,590 --> 00:23:47,052
嗚。

382
00:23:47,427 --> 00:23:50,013
對了，我叫 Jeff。
—嗯。

383
00:23:50,096 --> 00:23:51,973
你叫什麼名字，兄弟？

384
00:23:52,932 --> 00:23:55,018
我叫 Jack。

385
00:23:55,101 --> 00:23:56,144
很高興認識你，Jack。

386
00:23:56,227 --> 00:23:57,937
很高興認識你，Jeff。

387
00:24:01,691 --> 00:24:03,568
你晒得很黑欸。

388
00:24:03,902 --> 00:24:06,488
去哪晒的？
沙龍還哪裡？

389
00:24:06,571 --> 00:24:07,697
不是。

390
00:24:08,323 --> 00:24:10,367
我剛從 Florida 搬回來。

391
00:24:10,450 --> 00:24:11,576
Fort Lauderdale。

392
00:24:11,659 --> 00:24:12,828
愛死 Florida 了。

393
00:24:12,911 --> 00:24:14,162
我也是。

394
00:24:14,245 --> 00:24:16,081
—我自己在那也有房。
—喔，不錯喔。

395
00:24:16,164 --> 00:24:19,125
公寓。其實是頂樓戶。

396
00:24:19,417 --> 00:24:21,878
對著海灘。
—嗯哼。

397
00:24:22,796 --> 00:24:25,507
那邊好多
鮮甜的小水蜜桃，

398
00:24:25,590 --> 00:24:26,591
你懂我的意思。

399
00:24:27,634 --> 00:24:29,969
我懂。

400
00:24:31,638 --> 00:24:33,139
對啊。

401
00:24:33,431 --> 00:24:38,186
我在那邊跟我的 partner
一起做整修生意。

402
00:24:38,895 --> 00:24:42,149
巧了，
我也做這行。

403
00:24:42,232 --> 00:24:43,400
不會吧。

404
00:24:43,483 --> 00:24:44,651
你在那待多久？

405
00:24:44,734 --> 00:24:46,862
久到差點忘了
這裡有多冷。

406
00:24:53,618 --> 00:24:54,869
這不錯。

407
00:24:55,620 --> 00:24:57,163
所以，呃，

408
00:24:58,957 --> 00:25:00,875
你的故事是什麼，Jack？

409
00:25:04,129 --> 00:25:06,172
你半夜還在外面繞啊？

410
00:25:08,216 --> 00:25:10,218
你常去 Bughouse 嗎？

411
00:25:15,640 --> 00:25:16,891
安全帶。

412
00:25:18,643 --> 00:25:20,562
—好。
—安全第一。

413
00:25:20,645 --> 00:25:21,730
對。

414
00:25:40,999 --> 00:25:43,501
【音樂歌詞】

415
00:25:44,669 --> 00:25:46,963
【音樂歌詞】

416
00:25:48,548 --> 00:25:51,051
【音樂歌詞】

417
00:25:51,676 --> 00:25:56,056
【音樂歌詞】

418
00:25:56,139 --> 00:25:59,559
【音樂歌詞】

419
00:25:59,642 --> 00:26:00,894
【音樂歌詞】

420
00:26:00,977 --> 00:26:01,979
要不要喝一口？

421
00:26:02,062 --> 00:26:04,647
喔，怎樣了？

422
00:26:06,024 --> 00:26:08,026
看來你剛那口菸
抽太兇了。

423
00:26:08,109 --> 00:26:10,153
他媽的娘娘腔。

424
00:26:10,236 --> 00:26:11,822
【音樂歌詞】

425
00:26:11,905 --> 00:26:13,531
【音樂歌詞】

426
00:26:13,907 --> 00:26:15,784
【音樂歌詞】

427
00:26:15,867 --> 00:26:18,078
你為什麼這樣對我？

428
00:26:18,161 --> 00:26:21,039
【音樂歌詞】

429
00:26:21,373 --> 00:26:22,958
【音樂歌詞】

430
00:26:23,041 --> 00:26:25,585
【音樂歌詞】

431
00:26:25,835 --> 00:26:28,213
【音樂歌詞】

432
00:26:28,463 --> 00:26:30,090
【音樂歌詞】

433
00:26:30,173 --> 00:26:31,925
【音樂歌詞】

434
00:26:32,217 --> 00:26:33,510
【音樂歌詞】

435
00:26:33,593 --> 00:26:35,971
不是我幹的。
是你自己弄的。

436
00:26:36,054 --> 00:26:38,014
【音樂歌詞】

437
00:26:43,228 --> 00:26:45,271
我手上現在有把槍。

438
00:26:45,814 --> 00:26:48,984
【音樂歌詞】

439
00:26:49,067 --> 00:26:52,028
看你一眼
我就一樣想宰了你。

440
00:26:52,278 --> 00:26:58,994
【音樂歌詞】

441
00:26:59,077 --> 00:27:00,829
【音樂歌詞】

442
00:27:00,912 --> 00:27:04,041
【音樂歌詞】

443
00:27:04,124 --> 00:27:06,543
喂，別走那麼快。

444
00:27:09,254 --> 00:27:11,631
等下你跟我
會玩得很開心。

445
00:27:11,923 --> 00:27:14,009
【音樂歌詞】

446
00:27:14,092 --> 00:27:17,262
【音樂歌詞】

447
00:27:21,099 --> 00:27:23,226
這能解決什麼？

448
00:27:23,685 --> 00:27:25,353
你是什麼意思？

449
00:27:26,021 --> 00:27:30,316
看著他死
能改變什麼？

450
00:27:35,113 --> 00:27:36,907
一切。

451
00:27:36,990 --> 00:27:38,199
什麼都不會。

452
00:27:39,284 --> 00:27:42,871
媽，Johnny 走了。

453
00:27:42,954 --> 00:27:44,372
把那個人處死，

454
00:27:46,666 --> 00:27:48,293
也帶不回他。

455
00:27:48,376 --> 00:27:50,212
你有看到他在法庭上
那個賤笑，

456
00:27:50,295 --> 00:27:53,673
法官唸出
Johnny 名字的時候。

457
00:27:54,174 --> 00:27:55,842
有，我看到了。

458
00:27:55,925 --> 00:27:57,719
他還對我們眨眼。

459
00:27:58,178 --> 00:28:01,139
他最後一天離開法庭時，
還對我們眨眼。

460
00:28:01,222 --> 00:28:02,766
我知道。

461
00:28:04,225 --> 00:28:07,145
但他必須死，
你懂的。

462
00:28:08,063 --> 00:28:09,314
為什麼？

463
00:28:13,777 --> 00:28:16,029
因為他就該死。

464
00:28:17,989 --> 00:28:19,741
因為…

465
00:28:22,327 --> 00:28:23,787
就…

466
00:28:28,124 --> 00:28:29,626
正義。

467
00:28:29,709 --> 00:28:31,252
以眼還眼。

468
00:28:31,503 --> 00:28:33,005
像野蠻人一樣。

469
00:28:33,088 --> 00:28:37,050
你要這樣說也行。
罪罰相當。

470
00:28:39,010 --> 00:28:43,014
國家欠我們的。
他也欠我們的。

471
00:28:43,598 --> 00:28:46,142
老實說，
他受的苦還不夠。

472
00:28:47,769 --> 00:28:49,312
手臂上打一針？

473
00:28:49,854 --> 00:28:51,940
那是我們
讓狗安樂死的方式。

474
00:28:52,023 --> 00:28:54,818
太… 太簡單了。

475
00:28:55,777 --> 00:28:58,864
也許他死三十三次
之類的，

476
00:28:58,947 --> 00:29:00,448
說不定才算公平。

477
00:29:08,790 --> 00:29:13,253
他折磨
然後殺了我們的孩子。

478
00:29:13,336 --> 00:29:15,088
你的哥哥。

479
00:29:16,131 --> 00:29:19,134
我懂你心裡的感覺…

480
00:29:19,217 --> 00:29:22,429
可是一想到
他還活在外面，

481
00:29:22,512 --> 00:29:24,806
就算關在牢裡，

482
00:29:24,889 --> 00:29:27,309
一切好像都
籠著一片烏雲。

483
00:29:27,392 --> 00:29:29,394
永遠都有提醒。

484
00:29:29,602 --> 00:29:32,772
每次
我看到他的畫作新聞，

485
00:29:33,440 --> 00:29:38,069
那些粉絲信、
無止盡的上訴，就…

486
00:29:38,486 --> 00:29:41,782
就像一次又一次
把我撕開。

487
00:29:41,865 --> 00:29:43,784
讓我去按那個按鈕。

488
00:29:43,867 --> 00:29:45,076
嗯，阿門。

489
00:29:50,206 --> 00:29:53,418
這麼多年，我…

490
00:29:56,046 --> 00:29:57,881
我一直很肯定，

491
00:29:57,964 --> 00:30:00,091
這件事
會讓我好過一點。

492
00:30:05,930 --> 00:30:09,225
但今晚我來到這，
我知道什麼都不會。

493
00:30:12,437 --> 00:30:15,524
也許有些傷口
就不是用來痊癒的。

494
00:30:38,546 --> 00:30:41,133
去你媽的！幹！

495
00:30:41,216 --> 00:30:47,431
幹！去你媽的！

496
00:31:16,167 --> 00:31:19,171
對啊。我那時還不知道
要停哪。

497
00:31:36,688 --> 00:31:39,482
所以你是
自己願意上那男人的車？

498
00:31:40,525 --> 00:31:41,901
對。

499
00:31:43,319 --> 00:31:47,115
天氣超冷，
他說可以載我一程。

500
00:31:47,198 --> 00:31:49,075
他看起來人不錯，你懂吧？

501
00:31:50,201 --> 00:31:51,495
描述一下那台車？

502
00:31:51,578 --> 00:31:55,499
呃，黑色的。
兩邊各有一盞探照燈。

503
00:31:55,582 --> 00:31:57,000
呃…

504
00:31:58,293 --> 00:32:00,921
車牌上… 呃…

505
00:32:02,380 --> 00:32:05,968
三個英文字母加兩個數字，
順序是那樣。

506
00:32:06,051 --> 00:32:07,970
不是一般發的牌照。
比較像公務用。

507
00:32:08,053 --> 00:32:09,220
嗯…

508
00:32:09,512 --> 00:32:12,599
那人說他叫…

509
00:32:15,685 --> 00:32:19,356
James 或 Jack。

510
00:32:19,439 --> 00:32:20,899
就這樣。

511
00:32:22,317 --> 00:32:25,570
Rignall 先生，
你曾經被逮捕

512
00:32:25,653 --> 00:32:27,405
或被判過罪嗎？

513
00:32:27,614 --> 00:32:30,242
沒有。沒有。當然沒有。從來沒有。

514
00:32:30,325 --> 00:32:33,119
案發那晚
你還有用其他藥嗎？

515
00:32:34,996 --> 00:32:36,290
除了氯仿之外？

516
00:32:36,373 --> 00:32:38,625
行兇者有沒有
開錢給你？

517
00:32:38,708 --> 00:32:41,336
哇靠，這傢伙是
Barney Fife 嗎？

518
00:32:41,419 --> 00:32:44,423
我不是在拉皮條，
你到底想暗示什麼？

519
00:32:44,506 --> 00:32:47,134
我們吵了一架，他離開
公寓出去走走，

520
00:32:47,217 --> 00:32:48,302
冷靜一下。就這樣。

521
00:32:48,385 --> 00:32:49,886
你現在把我
當罪犯一樣看待。

522
00:32:49,969 --> 00:32:52,430
你現在應該出去
抓那王八蛋才對。

523
00:32:53,098 --> 00:32:54,265
嗨。

524
00:33:01,231 --> 00:33:02,941
你來了。

525
00:33:03,358 --> 00:33:06,403
當然。當然。

526
00:33:20,750 --> 00:33:22,669
好，我要，嗯，

527
00:33:25,755 --> 00:33:28,175
把我們櫃台員警的
電話給你。

528
00:33:28,258 --> 00:33:30,218
有任何進展
我們這邊會聯絡你，

529
00:33:30,301 --> 00:33:31,970
如果，呃，有消息的話。

530
00:34:34,866 --> 00:34:36,034
你在做什麼？

531
00:34:36,117 --> 00:34:38,245
噓。

532
00:34:38,328 --> 00:34:40,372
我覺得我知道
怎麼找到他。

533
00:34:42,290 --> 00:34:44,626
整個想法很瘋欸。

534
00:34:45,126 --> 00:34:47,713
他以為那傢伙
會自己開過來嗎？

535
00:34:47,796 --> 00:34:49,381
這機率多大啊？

536
00:34:49,464 --> 00:34:50,841
他需要這樣做。

537
00:34:50,924 --> 00:34:54,386
他需要…
他需要做點什麼。

538
00:34:57,972 --> 00:35:01,643
我睡你客廳沙發
不會太突兀吧？

539
00:35:01,893 --> 00:35:03,395
不會啦。

540
00:35:03,478 --> 00:35:05,980
別傻了。
不住這裡要住哪？

541
00:35:14,989 --> 00:35:17,283
Florida 的事抱歉。

542
00:35:21,329 --> 00:35:24,833
我去看你們的時候，
你們看起來很快樂。

543
00:35:26,793 --> 00:35:28,336
發生什麼事了？

544
00:35:31,047 --> 00:35:32,674
是你啊。

545
00:35:35,802 --> 00:35:39,973
我不是、不是怪你。

546
00:35:43,852 --> 00:35:47,230
Jeff 一直夢想
能定下來，

547
00:35:48,857 --> 00:35:50,692
組一個家庭。

548
00:35:52,527 --> 00:35:54,362
他想要小孩。

549
00:35:55,864 --> 00:35:58,283
那不是我
能給他的。

550
00:36:04,039 --> 00:36:05,832
我們走得不錯，

551
00:36:07,083 --> 00:36:08,669
但該面對現實了。

552
00:36:08,752 --> 00:36:12,339
跟我在一起的生活，
永遠不會真的成真。

553
00:36:18,053 --> 00:36:20,096
搬去 Florida 是錯誤。

554
00:36:23,475 --> 00:36:27,020
所以我才叫他
回來這裡，

555
00:36:27,103 --> 00:36:29,064
把優先順序理清。

556
00:36:31,191 --> 00:36:32,400
打電話給你。

557
00:36:52,087 --> 00:36:54,715
有時候我覺得
我跟 Jeff 在一起時，

558
00:36:54,798 --> 00:36:56,424
他滿腦子都在想你。

559
00:37:00,095 --> 00:37:02,180
他不會承認，
但我知道是真的。

560
00:37:03,932 --> 00:37:05,975
他愛你。

561
00:37:05,975 --> 00:37:07,435
我也愛你。

562
00:37:11,272 --> 00:37:13,191
我們是家人，三個人。

563
00:37:15,485 --> 00:37:17,779
現在，我們抱團一起。

564
00:37:29,874 --> 00:37:32,377
你確定是
Cumberland 出口，不是 Canfield？

565
00:37:32,460 --> 00:37:34,129
對，是 Cumberland。

566
00:37:35,964 --> 00:37:37,465
也許我們記錯了。

567
00:37:37,799 --> 00:37:38,967
什麼？

568
00:37:39,050 --> 00:37:40,552
你那時被下藥。

569
00:37:40,635 --> 00:37:43,764
你的記憶
沒你想的那麼可靠。

570
00:37:43,847 --> 00:37:45,933
讓警方
去做他們的事吧。

571
00:37:46,016 --> 00:37:47,267
我上次打電話去，

572
00:37:47,350 --> 00:37:48,477
都聽得到他們
在後面竊笑。

573
00:37:48,560 --> 00:37:51,521
他們根本不在乎我們。

574
00:37:51,604 --> 00:37:53,398
我們得自己
把這傢伙找出來。

575
00:37:53,481 --> 00:37:54,816
隨便啦，我們現在當義警喔。

576
00:37:54,899 --> 00:37:57,360
—對啊，需要就這樣。
—我同意 Jeff。

577
00:37:58,445 --> 00:38:01,490
好，到了。

578
00:38:01,573 --> 00:38:04,242
就你們兩個
對抗全世界，對吧？

579
00:38:04,325 --> 00:38:07,162
—像是… 什麼鬼？
—好吧… 我也被強暴過。

580
00:38:07,412 --> 00:38:09,122
【音樂歌詞】

581
00:38:09,205 --> 00:38:13,168
【音樂歌詞】

582
00:38:15,086 --> 00:38:18,298
幾年前，在你們
搬進大樓之前。

583
00:38:20,508 --> 00:38:22,261
有個變態爬上我的逃生梯，

584
00:38:22,344 --> 00:38:24,262
從窗戶鑽進來。

585
00:38:26,139 --> 00:38:28,933
我還沒反應過來
發生什麼事，

586
00:38:30,560 --> 00:38:32,562
一切就來不及了。我的意思是，

587
00:38:34,564 --> 00:38:37,526
我本來會尖叫，
但他拿刀抵著我喉嚨。

588
00:38:37,609 --> 00:38:40,988
【音樂歌詞】

589
00:38:41,071 --> 00:38:43,198
他身上有松果的味道。

590
00:38:44,032 --> 00:38:47,452
感覺像好幾個小時，
但其實應該只有幾分鐘。

591
00:38:47,535 --> 00:38:49,121
他把牛仔褲拉起來，

592
00:38:49,204 --> 00:38:52,332
我唯一想到的
就是對他笑，

593
00:38:52,415 --> 00:38:55,001
假裝我有享受。

594
00:38:56,628 --> 00:39:00,048
我… 跟他說
他可以去洗個澡，

595
00:39:00,131 --> 00:39:02,509
我還說要幫他
泡咖啡。

596
00:39:02,592 --> 00:39:05,053
結果他真的
答應了。

597
00:39:07,555 --> 00:39:12,435
然後他就這樣
從大門走出去。

598
00:39:14,688 --> 00:39:16,940
警察從來沒抓到那傢伙。

599
00:39:17,023 --> 00:39:18,983
我懷疑他們有沒有查。

600
00:39:27,951 --> 00:39:31,079
【音樂歌詞】

601
00:39:31,162 --> 00:39:32,998
Jeff 該得到正義。

602
00:39:33,081 --> 00:39:34,583
我們要把這混帳
從街上清掉，

603
00:39:34,666 --> 00:39:35,584
不計一切代價。

604
00:39:35,667 --> 00:39:37,669
【音樂歌詞】

605
00:39:37,752 --> 00:39:40,171
這樣就不會再有人
經歷我們的事。

606
00:39:42,257 --> 00:39:44,551
【音樂歌詞】

607
00:39:45,260 --> 00:39:48,347
對啊，
幾年前跑了一趟中西部三週巡迴，

608
00:39:48,430 --> 00:39:52,017
幫書做宣傳。

609
00:39:52,100 --> 00:39:56,104
小型書店，
小鎮，只有一個紅綠燈那種。

610
00:39:56,187 --> 00:39:58,649
每一站，真的，

611
00:39:58,732 --> 00:40:01,652
每一站都會遇到有人
跑來說，

612
00:40:01,735 --> 00:40:03,945
他跟 Gacy
有過交手。

613
00:40:05,196 --> 00:40:06,365
有多少是扯的？

614
00:40:06,448 --> 00:40:09,993
對，我知道。大部分吧。

615
00:40:10,076 --> 00:40:12,954
可能全部都是。

616
00:40:14,372 --> 00:40:17,250
每個人都想要
成為故事的一部分，

617
00:40:18,126 --> 00:40:20,128
再怎麼扭曲也是。

618
00:40:20,462 --> 00:40:22,923
Bill，我查了一些東西。

619
00:40:23,006 --> 00:40:25,592
喔，這不是 Magnum P.I. 嗎。

620
00:40:25,675 --> 00:40:28,178
從 1971 到 1978，

621
00:40:28,261 --> 00:40:30,597
有異常多的年輕男子溺斃
在 Wisconsin、Michigan 跟 Kentucky。

622
00:40:30,680 --> 00:40:33,433
在 Wisconsin、Michigan，
還有 Kentucky。

623
00:40:33,516 --> 00:40:34,935
-停。
-Bill，

624
00:40:35,018 --> 00:40:36,311
這三州都是 Gacy 常跑的地方。

625
00:40:36,394 --> 00:40:38,355
就別再說了。

626
00:40:42,150 --> 00:40:43,568
你看到這個沒？

627
00:40:46,071 --> 00:40:47,405
這是你們做的。

628
00:40:49,366 --> 00:40:51,493
你們兩個一起做到的。

629
00:40:53,411 --> 00:40:58,583
這場勝利，比起在座任何人，
更屬於你們。

630
00:41:00,210 --> 00:41:03,254
這就是把工作做好
會有的樣子。

631
00:41:03,838 --> 00:41:07,384
你會得到最美的
兩個字當獎賞——

632
00:41:07,467 --> 00:41:11,429
結案。

633
00:41:16,101 --> 00:41:17,560
放屁。

634
00:41:21,606 --> 00:41:25,318
我從那棟房子挖出八個男孩，
至今還沒身分。

635
00:41:25,860 --> 00:41:29,572
還是沒名字地埋著，
因為沒人來認領。

636
00:41:34,244 --> 00:41:36,079
我們辜負了他們。

637
00:41:38,540 --> 00:41:40,167
如果 Koz 說的是真的，

638
00:41:40,250 --> 00:41:42,043
我們也同樣辜負了那些孩子。

639
00:41:42,544 --> 00:41:46,047
這到底何時才算了，嗯？

640
00:41:48,133 --> 00:41:49,509
你要相信每一個流言嗎？

641
00:41:49,592 --> 00:41:52,053
你要追每一條線索嗎？

642
00:41:54,222 --> 00:41:55,765
最後能把你帶到哪裡？

643
00:41:57,225 --> 00:42:00,645
就把你帶回這間房。

644
00:42:36,514 --> 00:42:39,476
嘿，
你不看嗎？

645
00:42:39,559 --> 00:42:40,602
等到 Gacy 走了，

646
00:42:40,685 --> 00:42:42,104
他知道的一切也會跟著帶走。

647
00:42:42,187 --> 00:42:45,315
喔，拜託，就算他活到世界末日

648
00:42:45,398 --> 00:42:47,526
他還是不會吐出半個字。

649
00:42:47,609 --> 00:42:49,695
也許會，也許不會。

650
00:42:52,781 --> 00:42:54,616
走啦。去喝一杯。

651
00:42:54,699 --> 00:42:57,744
我們看新聞就好。

652
00:42:57,952 --> 00:43:00,247
你該留下。

653
00:43:00,330 --> 00:43:04,418
像你書裡寫的那樣，
好好慶祝一樁漂亮的差事。

654
00:43:04,501 --> 00:43:06,628
你讀過我的書？
還掏錢買了？

655
00:43:08,672 --> 00:43:11,341
圖書館借的。

656
00:44:03,893 --> 00:44:07,314
來，進去吧，小子們。
走。

657
00:44:22,162 --> 00:44:25,331
拿草。對。

658
00:44:29,919 --> 00:44:32,381
撿起來就好。
草就是草啦。

659
00:44:35,342 --> 00:44:37,802
不會有人比較愛看晃人的花招。

660
00:44:41,890 --> 00:44:44,225
-你懂吧？
-喔、喔。

661
00:44:44,684 --> 00:44:47,187
接住！接住！接住！

662
00:44:51,107 --> 00:44:53,944
John Gacy。

663
00:44:54,027 --> 00:44:55,945
就是這個人。

664
00:44:56,738 --> 00:44:58,865
你知道偷信是聯邦重罪

665
00:44:58,948 --> 00:45:00,367
可以關的吧？

666
00:45:00,450 --> 00:45:03,203
你有他的車牌、名字、住址。

667
00:45:03,286 --> 00:45:04,454
去把他抓了。

668
00:45:04,537 --> 00:45:05,872
我不能。

669
00:45:05,955 --> 00:45:07,916
Norwood Park 不在我們轄區。

670
00:45:07,999 --> 00:45:08,959
你去找 Cook County。

671
00:45:09,042 --> 00:45:12,170
我住這裡。
我是在這裡被擄走的。

672
00:45:12,879 --> 00:45:14,255
我也沒辦法。

673
00:45:14,881 --> 00:45:17,259
什麼，因為這只是兩個基佬的
屁眼性行為？

674
00:45:17,342 --> 00:45:18,260
-Jeff，住手，夠了。
-不，不。

675
00:45:18,343 --> 00:45:19,261
我要聽他親口說。

676
00:45:19,344 --> 00:45:23,181
Rignall 先生，你要冷靜

677
00:45:23,264 --> 00:45:25,266
不然就馬上給我滾出去。

678
00:45:35,318 --> 00:45:37,821
他們他媽的豬。

679
00:45:39,447 --> 00:45:42,158
很抱歉。他… 他經歷太多了。

680
00:45:45,120 --> 00:45:46,913
嘿，你給我振作點。

681
00:45:46,996 --> 00:45:48,373
-你給我放開。
-嗨。

682
00:45:48,456 --> 00:45:50,459
-放開。
-Fred 正被證據開示淹沒。

683
00:45:50,542 --> 00:45:52,877
我盡快趕來了。

684
00:45:54,295 --> 00:45:55,422
到底發生什麼事？

685
00:45:55,630 --> 00:45:57,215
Jeff 想把自己搞到被逮。

686
00:45:57,298 --> 00:45:59,134
你他媽在這裡到底幹嘛？

687
00:45:59,217 --> 00:46:01,345
你現在不是該飛回 Florida 去嗎？

688
00:46:01,428 --> 00:46:03,221
遇到風浪你不就這一套？

689
00:46:03,304 --> 00:46:04,890
真他媽一隻候鳥，哈？

690
00:46:04,973 --> 00:46:07,267
-去你媽的。
-冷靜點，好嗎？

691
00:46:09,019 --> 00:46:11,229
Jeff 現在情緒很脆弱，好嗎？

692
00:46:12,981 --> 00:46:15,943
也許你先去找個地方住

693
00:46:16,026 --> 00:46:17,444
暫時住一下，也不是壞主意。

694
00:46:17,652 --> 00:46:19,571
Fred 有一個空房。我可以…

695
00:46:19,863 --> 00:46:21,448
我明天幫你問他，好嗎？

696
00:46:21,531 --> 00:46:23,325
老天。你真他媽享受這一切，是吧？

697
00:46:23,408 --> 00:46:25,160
-什麼？
-每次我們最糟的時候，

698
00:46:25,243 --> 00:46:28,246
嘿，4C 的 Rose 就英勇出場來救援。

699
00:46:28,329 --> 00:46:29,498
我是在幫你們。

700
00:46:29,581 --> 00:46:31,458
你確定你不是在畫地盤嗎？

701
00:46:32,334 --> 00:46:34,962
一直在說要一起有未來的人是你。

702
00:46:35,045 --> 00:46:36,463
想當那個完美小賢妻的人也是你

703
00:46:36,546 --> 00:46:39,883
還要嫁給一個死娘砲。多可悲啊？

704
00:46:40,133 --> 00:46:42,010
-住手。
-你知道嗎？

705
00:46:43,094 --> 00:46:44,263
要不是你，

706
00:46:44,346 --> 00:46:46,098
那晚我根本不會離開公寓。

707
00:46:46,181 --> 00:46:48,016
去你媽的。

708
00:46:48,350 --> 00:46:51,227
不會再有下次了。

709
00:47:00,570 --> 00:47:01,905
我受夠了。

710
00:47:52,330 --> 00:47:53,582
Amirante 先生，

711
00:47:53,665 --> 00:47:55,500
我是 CNN 的 Amber Robinson。我打…

712
00:47:55,583 --> 00:47:57,585
訊息刪除。

713
00:47:57,836 --> 00:47:59,546
哈囉，我是 Reggie Lomax。

714
00:47:59,629 --> 00:48:01,506
我代表 NBC News 打來…

715
00:48:01,589 --> 00:48:03,591
訊息刪除。

716
00:48:05,468 --> 00:48:08,096
嘿，Sam。

717
00:48:08,430 --> 00:48:12,434
還記得在 Sammy, Jr. 出生前，

718
00:48:13,393 --> 00:48:15,354
你打電話給我，嗯，

719
00:48:15,437 --> 00:48:19,065
說要把客房改成嬰兒房。

720
00:48:19,357 --> 00:48:21,193
然後，嗯，我只是…

721
00:48:21,276 --> 00:48:23,278
前幾天又想到這件事。

722
00:48:23,361 --> 00:48:26,156
我規劃了一個換尿布區。

723
00:48:26,239 --> 00:48:27,991
做了內建抽屜的工作台。

724
00:48:28,074 --> 00:48:30,618
等他大一點還能當玩具箱。

725
00:48:31,578 --> 00:48:33,664
我知道你太太想要藍色的，

726
00:48:33,747 --> 00:48:36,208
但 Sherwin-Williams 有一款 Sunbeam Yellow。

727
00:48:36,291 --> 00:48:37,376
真的很好看。

728
00:48:37,459 --> 00:48:40,587
能讓房間更亮一點。

729
00:48:43,131 --> 00:48:44,466
總之，

730
00:48:45,550 --> 00:48:47,469
我只是想問…

731
00:48:49,137 --> 00:48:52,099
為什麼你最後沒找我做。

732
00:48:52,182 --> 00:48:56,144
我不知道你最後找了誰…

733
00:48:56,353 --> 00:48:58,688
但你我都知道…

734
00:49:00,315 --> 00:49:02,275
我做的一定會更好。

735
00:49:03,193 --> 00:49:05,070
好太多。

736
00:49:06,821 --> 00:49:10,283
也、也不是說現在還有差啦，只是…

737
00:49:13,161 --> 00:49:15,038
就好奇問問而已。

738
00:49:20,543 --> 00:49:24,005
好啦，呃，我的車來了。
得走了。

739
00:49:34,766 --> 00:49:37,018
訊息刪除。

740
00:50:02,544 --> 00:50:04,338
該走了。

741
00:50:05,880 --> 00:50:08,634
我們東西要帶著，還是放這裡？

742
00:50:08,717 --> 00:50:10,302
帶著。我們要上巴士。

743
00:50:10,385 --> 00:50:12,804
我們要搭巴士去行刑現場嗎？

744
00:50:13,221 --> 00:50:16,266
行刑結束了。你們要回家。

745
00:50:16,766 --> 00:50:18,393
什麼意思？

746
00:50:18,852 --> 00:50:21,438
他死了。

747
00:50:21,521 --> 00:50:23,482
-跟我去上巴士。
-不要。

748
00:50:23,565 --> 00:50:25,192
他們叫我們在這裡等，

749
00:50:25,275 --> 00:50:27,736
等會會帶我們出去觀刑。

750
00:50:28,194 --> 00:50:30,489
-我也不清楚該怎麼說。
-這是狗屁。

751
00:50:30,572 --> 00:50:33,700
我們要找典獄長或任何主管說話。

752
00:50:34,576 --> 00:50:36,077
他們都在外面。

753
00:50:37,579 --> 00:50:38,580
不行。

754
00:50:46,838 --> 00:50:48,506
對不起。

755
00:51:08,360 --> 00:51:09,528
我們在這裡幹嘛？

756
00:51:09,611 --> 00:51:11,404
我們在這裡幹嘛？

757
00:52:44,998 --> 00:52:47,584
有一個小小的技術問題

758
00:52:47,667 --> 00:52:49,628
導致短暫延誤。

759
00:52:49,711 --> 00:52:50,879
Gacy 有沒有受苦？

760
00:52:50,962 --> 00:52:53,382
總的來說，Gacy 先生

761
00:52:53,465 --> 00:52:55,842
多活了大概十八分鐘，
超出他該有的時間。

762
00:52:55,925 --> 00:52:58,262
有人說死刑是殘酷

763
00:52:58,345 --> 00:52:59,513
又不尋常的懲罰。

764
00:52:59,596 --> 00:53:00,764
Gacy 的死一點也稱不上
殘酷或不尋常，

765
00:53:00,847 --> 00:53:02,683
他走得很平順。

766
00:53:02,766 --> 00:53:05,894
殘酷又不尋常的是
那些孩子的死法。

767
00:53:05,977 --> 00:53:09,606
他死得比他許多受害者
輕鬆多了…

768
00:53:09,689 --> 00:53:12,901
在我看來，他的死太容易了，
根本不配。

769
00:53:22,035 --> 00:53:23,745
眾所矚目的 Gacy 執行死刑

770
00:53:23,828 --> 00:53:26,331
在 Joliet 執行，預料不會引發

771
00:53:26,414 --> 00:53:28,834
Illinois 其他死刑的連鎖執行潮。

772
00:53:28,917 --> 00:53:31,587
只有四名死囚在死刑區待的時間

773
00:53:31,670 --> 00:53:34,298
比 Gacy 更久，而他們的案件又糾纏

774
00:53:34,381 --> 00:53:36,216
在層層法律上訴網中。

775
00:53:36,299 --> 00:53:39,636
另外還有一百五十人排在他後面等。

776
00:53:39,719 --> 00:53:40,846
再看今早的其他新聞。

777
00:53:40,929 --> 00:53:42,472
Illinois 參議員 Carol Moseley Braun

778
00:53:42,555 --> 00:53:45,809
提出要 6 億美金用來修繕當地學校。

779
00:53:45,892 --> 00:53:47,561
油漆剝落、設備損壞，

780
00:53:47,644 --> 00:53:49,521
還有裸露電線等問題…

