1
00:00:07,882 --> 00:00:09,301
勞勃在裡面嗎？

2
00:00:09,384 --> 00:00:10,302
我以為你們都走了。

3
00:00:10,385 --> 00:00:11,219
發生什麼事了？

4
00:00:11,302 --> 00:00:12,638
我找不到他。

5
00:00:12,721 --> 00:00:14,431
我們要複習這個檔案

6
00:00:14,514 --> 00:00:16,600
然後我們要弄清楚
下一步該怎麼做。

7
00:00:16,683 --> 00:00:18,644
警察。
在找約翰·蓋西。

8
00:00:18,727 --> 00:00:21,188
你跑去跟勞勃·派斯特攪和？

9
00:00:21,271 --> 00:00:23,315
沒有。

10
00:00:23,398 --> 00:00:25,150
條子。

11
00:00:25,233 --> 00:00:26,610
他們可以，呃，
他們可以一直跟蹤你

12
00:00:26,693 --> 00:00:27,819
只要他們想？

13
00:00:27,902 --> 00:00:29,196
這是個誘導性問題。

14
00:00:29,279 --> 00:00:30,697
你被跟蹤了嗎？

15
00:00:30,780 --> 00:00:32,240
你加入這裡多久了，約翰？

16
00:00:32,323 --> 00:00:34,660
他是最受歡迎的
非會員。

17
00:00:34,743 --> 00:00:38,163
我是為您服務的
小丑Pogo，

18
00:00:38,246 --> 00:00:39,539
迫不及待想見你。

19
00:00:39,622 --> 00:00:41,667
我想我知道
他們為什麼跟蹤我。

20
00:00:41,750 --> 00:00:44,169
他們認為我對
那個勞勃小孩做了什麼。

21
00:00:44,252 --> 00:00:47,547
還有你，
現在是我的律師，

22
00:00:47,630 --> 00:00:49,174
我只是想澄清一下。

23
00:00:49,257 --> 00:00:51,176
如果他想離開，

24
00:00:51,259 --> 00:00:53,178
射爆他他媽的輪胎。

25
00:00:56,264 --> 00:00:58,344
這傢伙失控了。
你們想我們怎麼做？

26
00:00:59,392 --> 00:01:01,269
誰他媽的給我
一把鏟子！

27
00:01:02,395 --> 00:01:03,396
帶走他。

28
00:02:44,039 --> 00:02:45,791
全名，請。

29
00:02:45,874 --> 00:02:48,418
約翰·蓋西。小。

30
00:02:50,045 --> 00:02:53,173
轉向你的左邊。地址？

31
00:02:53,256 --> 00:02:55,592
西夏德戴爾大道8213號，

32
00:02:55,675 --> 00:02:57,552
諾伍德公園，伊利諾州。

33
00:02:59,471 --> 00:03:02,266
向右轉。生日？

34
00:03:02,349 --> 00:03:03,809
聖派翠克節。

35
00:03:03,892 --> 00:03:07,688
1942年3月17日。

36
00:03:07,771 --> 00:03:09,398
看著鏡頭。

37
00:03:09,481 --> 00:03:10,732
你在哪個州出生的？

38
00:03:10,815 --> 00:03:12,317
一個混亂的州。

39
00:03:30,043 --> 00:03:31,545
喂？

40
00:03:31,628 --> 00:03:32,796
派斯特太太，

41
00:03:32,879 --> 00:03:34,464
柯贊查克警探。

42
00:03:35,924 --> 00:03:37,467
我們還沒找到你兒子。

43
00:03:37,550 --> 00:03:38,885
他們還沒找到勞勃。

44
00:03:40,845 --> 00:03:42,723
哈洛德在樓下接電話。

45
00:03:42,806 --> 00:03:44,516
好。謝謝你。

46
00:03:46,434 --> 00:03:47,435
我接聽了。

47
00:03:48,770 --> 00:03:50,897
我們逮捕了蓋西。

48
00:03:50,980 --> 00:03:52,607
他被拘留了。

49
00:03:55,902 --> 00:03:58,238
他說了什麼嗎？

50
00:03:58,321 --> 00:03:59,531
他正在接受處理。

51
00:03:59,614 --> 00:04:00,907
我們稍後會
審問他。

52
00:04:00,990 --> 00:04:03,326
同時你們還在
搜尋勞勃嗎？

53
00:04:06,538 --> 00:04:07,873
呃，沒有。

54
00:04:07,956 --> 00:04:09,541
不，目前沒有。

55
00:04:09,624 --> 00:04:10,918
因為你確定蓋西

56
00:04:11,001 --> 00:04:12,585
知道他在哪裡？

57
00:04:14,379 --> 00:04:15,588
我是。

58
00:04:17,132 --> 00:04:18,383
為什麼？

59
00:04:21,803 --> 00:04:24,556
我們在蓋西的房子裡
執行了搜索令。

60
00:04:30,979 --> 00:04:32,480
發現了兩具屍體。

61
00:04:34,149 --> 00:04:35,442
從外觀上看，
他們是年輕男子

62
00:04:35,525 --> 00:04:36,818
和你兒子差不多年紀。

63
00:04:39,988 --> 00:04:41,615
你認為其中一個是勞勃嗎？

64
00:04:41,698 --> 00:04:43,533
凱瑞，掛斷電話。

65
00:04:43,616 --> 00:04:44,993
不，不，不，不。

66
00:04:45,076 --> 00:04:47,412
呃，因為腐爛的
狀態，那個...

67
00:04:49,664 --> 00:04:50,957
他們已經在那裡好幾個月了。

68
00:04:52,000 --> 00:04:53,793
也許好幾年了。

69
00:04:55,503 --> 00:04:57,589
勞勃只失蹤了
幾天。

70
00:04:59,090 --> 00:05:04,012
但你認為你會在那間房子裡
找到他嗎？

71
00:05:05,096 --> 00:05:06,765
我們不能肯定。

72
00:05:08,558 --> 00:05:11,519
而且我通常不會在
這種情況下打電話...

73
00:05:15,690 --> 00:05:16,858
但我答應了。

74
00:05:22,447 --> 00:05:23,656
謝謝你，中尉。

75
00:05:25,700 --> 00:05:26,868
不客氣。

76
00:06:54,789 --> 00:06:56,791
嘿，早安。

77
00:07:07,677 --> 00:07:08,762
你還好嗎？

78
00:07:10,805 --> 00:07:13,808
我...我聞起來
有怪味嗎？

79
00:07:23,610 --> 00:07:24,903
我什麼都沒聞到。

80
00:07:31,743 --> 00:07:33,036
你在那間房子裡。

81
00:07:41,211 --> 00:07:43,546
警局的每個人
都在談論它。

82
00:07:45,757 --> 00:07:47,759
你可以換班嗎？

83
00:07:47,842 --> 00:07:49,719
我想我沒辦法
做晚餐給弗雷德吃了。

84
00:07:53,264 --> 00:07:55,267
沒事，他會沒事的。

85
00:07:55,350 --> 00:07:56,643
冰箱裡有很多東西。

86
00:07:59,187 --> 00:08:01,648
別忘了吃東西，好嗎？

87
00:08:01,731 --> 00:08:02,816
好。

88
00:08:18,957 --> 00:08:20,917
♪ 沿著街道 ♪

89
00:08:22,836 --> 00:08:24,879
♪ 一成不變 ♪

90
00:08:26,881 --> 00:08:28,842
♪ 你喜歡我 ♪

91
00:08:30,218 --> 00:08:33,888
♪ 無所事事 ♪

92
00:08:34,931 --> 00:08:36,933
喔。你買了卡帕特卡斯嗎？

93
00:08:38,018 --> 00:08:39,227
加了卡士達醬的。

94
00:08:40,353 --> 00:08:41,646
還有巴布卡。

95
00:08:42,689 --> 00:08:44,024
還有甜麵包卷。

96
00:08:44,107 --> 00:08:45,734
還有帕奇基。

97
00:08:45,817 --> 00:08:47,027
你清單上的所有東西。

98
00:08:47,861 --> 00:08:49,947
至少你媽媽
信任我們去買。

99
00:08:50,030 --> 00:08:51,030
進展。

100
00:08:52,157 --> 00:08:53,158
絕望。

101
00:08:53,992 --> 00:08:55,535
而且她跟我
仔細檢查了兩次。

102
00:09:08,673 --> 00:09:09,841
車子的聲音聽起來不錯。

103
00:09:11,801 --> 00:09:12,969
需要換油了。

104
00:09:13,970 --> 00:09:15,180
就這個週末

105
00:09:15,263 --> 00:09:16,765
開去加油站
換油。

106
00:09:16,848 --> 00:09:19,017
什麼？不要。
浪費錢。

107
00:09:19,100 --> 00:09:20,560
我們這個週末換吧。

108
00:09:20,643 --> 00:09:21,853
我們可以同時
修補駕駛座的門。

109
00:09:21,936 --> 00:09:22,979
在同一時間。

110
00:09:24,022 --> 00:09:25,732
喔，這是一個好東西。

111
00:09:27,776 --> 00:09:29,277
♪ 你賭博 ♪

112
00:09:30,820 --> 00:09:33,198
♪ 你冒險 ♪

113
00:09:33,281 --> 00:09:35,158
♪ 你賭博 ♪

114
00:09:36,326 --> 00:09:37,703
沒有嗎？

115
00:09:37,786 --> 00:09:41,206
♪ 你和一個男人玩 ♪

116
00:09:44,709 --> 00:09:45,960
畢業舞會快到了。

117
00:09:47,337 --> 00:09:48,589
不是嗎？

118
00:09:48,672 --> 00:09:50,674
是啊。是啊。

119
00:09:50,757 --> 00:09:52,092
帶你的朋友去嗎？

120
00:09:55,053 --> 00:09:56,096
你是說琳恩嗎？

121
00:09:56,179 --> 00:09:57,263
是啊，琳恩。

122
00:09:59,683 --> 00:10:01,143
呃，沒有。

123
00:10:01,226 --> 00:10:03,645
我們沒有在一起，什麼都不是。

124
00:10:03,728 --> 00:10:05,856
所以呢？你媽媽和我
當了多年的朋友

125
00:10:05,939 --> 00:10:08,066
在我問之前...
-在你約她出去之前？

126
00:10:08,149 --> 00:10:09,985
好吧。聽著，你總有一天

127
00:10:10,068 --> 00:10:11,987
會把故事講完的。

128
00:10:12,070 --> 00:10:14,739
呃，有時候要把握當下。

129
00:10:16,366 --> 00:10:18,243
而且琳是個好女孩。

130
00:10:18,326 --> 00:10:19,828
我們會成為朋友是有原因的。

131
00:10:20,662 --> 00:10:24,374
有時候... 這就是
一段關係的本質，對吧？

132
00:10:24,457 --> 00:10:26,835
友誼第一，然後才是性。

133
00:10:26,918 --> 00:10:28,921
-爸。
-什麼？怎麼了？

134
00:10:29,004 --> 00:10:30,255
你，你對那個感興趣。

135
00:10:30,338 --> 00:10:31,840
你在開玩笑嗎？

136
00:10:31,923 --> 00:10:33,800
嘿。

137
00:10:33,883 --> 00:10:35,636
交給健康教育課吧。

138
00:10:35,719 --> 00:10:36,678
你知道，
你哥哥也不想

139
00:10:36,761 --> 00:10:37,801
談論這些。

140
00:10:39,848 --> 00:10:41,767
你會想跟你爸談嗎？

141
00:10:57,782 --> 00:10:59,284
小山米怎麼樣了？

142
00:11:02,037 --> 00:11:03,121
什麼？

143
00:11:04,914 --> 00:11:06,291
山米，你兒子。

144
00:11:06,374 --> 00:11:07,459
他好嗎？

145
00:11:10,962 --> 00:11:12,380
好多了。

146
00:11:14,007 --> 00:11:15,842
很好。很好。

147
00:11:16,885 --> 00:11:18,219
他喜歡我送他的熊嗎？

148
00:11:19,929 --> 00:11:21,723
喜歡，他很喜歡。謝謝。

149
00:11:24,893 --> 00:11:27,187
沒人會告訴你
這有多難。

150
00:11:28,271 --> 00:11:29,397
育兒。

151
00:11:34,235 --> 00:11:35,403
沒人會告訴你。

152
00:11:46,164 --> 00:11:49,084
你還記得
你昨晚在

153
00:11:49,167 --> 00:11:50,293
我辦公室裡跟我說了什麼嗎？

154
00:11:56,925 --> 00:11:58,802
好吧。
-對。

155
00:11:59,969 --> 00:12:02,263
我，呃，我想
把你送進精神病院。

156
00:12:03,932 --> 00:12:05,183
我得承諾什麼？

157
00:12:05,266 --> 00:12:07,060
我現在需要你
認真一點，約翰。

158
00:12:07,143 --> 00:12:09,855
像心臟病發作一樣認真。
放輕鬆，山姆。

159
00:12:09,938 --> 00:12:11,773
嗯，你在談策略。
我支持你。

160
00:12:14,067 --> 00:12:16,445
我們需要
一份完整的精神鑑定。

161
00:12:16,528 --> 00:12:18,030
-喔。
-這會給我們一些籌碼

162
00:12:18,113 --> 00:12:20,115
當我們開始要求
認罪協商時。

163
00:12:20,198 --> 00:12:21,825
等等，等一下。

164
00:12:21,908 --> 00:12:23,785
認罪。那表示
我有罪，對吧？

165
00:12:25,829 --> 00:12:28,331
他們剛恢復
這裡的死刑。

166
00:12:30,291 --> 00:12:31,876
所以，我們要先發制人？

167
00:12:33,128 --> 00:12:35,505
你將在監獄裡
度過餘生，

168
00:12:35,588 --> 00:12:37,298
但至少你還有一條命。

169
00:12:38,466 --> 00:12:40,469
檢察官是我的朋友。

170
00:12:40,552 --> 00:12:43,555
不。我知道我該怎麼做。

171
00:12:43,638 --> 00:12:44,890
我一直在想，
或許最好

172
00:12:44,973 --> 00:12:46,224
還是先把事情說清楚。

173
00:12:46,307 --> 00:12:47,768
不。聽我說，約翰。

174
00:12:47,851 --> 00:12:50,187
你不需要
澄清任何事，好嗎？

175
00:12:50,270 --> 00:12:51,396
你只要讓我來說就好。

176
00:12:51,479 --> 00:12:52,856
免談。

177
00:12:54,107 --> 00:12:56,401
我們要用我的方式來做。

178
00:12:56,484 --> 00:12:58,403
-約翰...
-就像我告訴你的。

179
00:12:58,486 --> 00:13:01,990
我要當自己的法官、
陪審團和劊子手。

180
00:13:03,366 --> 00:13:04,910
別擔心。
我會在你能煮熟一顆蛋之前

181
00:13:04,993 --> 00:13:06,286
出獄的。

182
00:13:07,495 --> 00:13:09,247
我還有太多鳥事
要處理。

183
00:13:11,499 --> 00:13:13,043
嘿。早安，各位。

184
00:13:13,126 --> 00:13:14,253
麥克。

185
00:13:14,336 --> 00:13:15,837
你們好嗎？

186
00:13:15,920 --> 00:13:17,923
我們很好，約翰。你好嗎？

187
00:13:18,006 --> 00:13:19,424
還行。我見過更好的日子。

188
00:13:19,507 --> 00:13:22,427
山姆，家人好嗎？

189
00:13:22,510 --> 00:13:24,596
-很好，比爾。你的呢？
-唉。

190
00:13:24,679 --> 00:13:26,807
凱瑟琳幾年級了，五年級？

191
00:13:26,890 --> 00:13:30,936
對。不，六年級。天啊。

192
00:13:31,019 --> 00:13:33,521
你知道，事實上，他的，
他的小山米病得很重。

193
00:13:34,356 --> 00:13:36,941
發燒。
整晚都在醫院。

194
00:13:39,444 --> 00:13:42,197
但孩子是個鬥士。
我們正在努力。

195
00:13:47,202 --> 00:13:50,122
是啊。我很遺憾聽到這個消息。

196
00:13:50,205 --> 00:13:51,623
呃，我叫比爾·昆克爾。

197
00:13:51,706 --> 00:13:53,458
我是你案件的檢察官。

198
00:13:53,541 --> 00:13:55,544
我聽說你讓
我們這位朋友

199
00:13:55,627 --> 00:13:58,088
呃，相當頭疼。

200
00:13:59,547 --> 00:14:02,175
你不會剛好就是
那個比爾·昆克爾

201
00:14:02,258 --> 00:14:05,595
選了四次巡迴法院法官
都落選的傢伙吧？

202
00:14:06,012 --> 00:14:08,390
如假包換。

203
00:14:08,473 --> 00:14:10,892
投給惠廷。

204
00:14:10,975 --> 00:14:11,977
血統純正。

205
00:14:12,060 --> 00:14:13,437
是啊。好吧，沒有人是完美的。

206
00:14:16,314 --> 00:14:17,983
我喜歡這傢伙。

207
00:14:18,066 --> 00:14:19,066
他很幽默。

208
00:14:20,068 --> 00:14:21,320
我們開始吧？

209
00:14:21,403 --> 00:14:22,988
我們已經在這裡
待了幾個小時了。

210
00:14:23,071 --> 00:14:25,574
當然。喬？

211
00:14:25,657 --> 00:14:28,243
我們的人在你家底下
發現了人類遺骸。

212
00:14:29,244 --> 00:14:30,578
我們找到了兩具屍體。

213
00:14:34,082 --> 00:14:35,208
其中一具是羅伯特·皮斯特嗎？

214
00:14:35,291 --> 00:14:36,292
不是。

215
00:14:37,127 --> 00:14:41,006
蓋西先生被指控
一項謀殺罪。

216
00:14:41,089 --> 00:14:43,258
警方預計很快就會找到
皮斯特男孩。

217
00:14:43,341 --> 00:14:45,427
除非，除非，約翰，

218
00:14:46,594 --> 00:14:48,597
你想幫我們一把？

219
00:14:48,680 --> 00:14:50,223
你可以告訴我們他在哪裡。

220
00:14:51,391 --> 00:14:55,520
所以，我們有一項
無關的謀殺指控

221
00:14:55,603 --> 00:14:57,356
和兩具身分不明的屍體？

222
00:14:57,439 --> 00:14:59,066
我們正在努力確認
身分，山姆。

223
00:14:59,149 --> 00:15:01,193
沒有證據或是我客戶的
認罪。

224
00:15:01,276 --> 00:15:04,487
你們的搜索票是基於
什麼，一股臭味？

225
00:15:05,321 --> 00:15:09,034
一股臭味，沒錯，
來自蓋西先生

226
00:15:09,117 --> 00:15:10,702
地下室裡腐爛的屍體。

227
00:15:12,287 --> 00:15:13,956
聽著，你已經被告知
你的權利了。

228
00:15:14,039 --> 00:15:16,166
我們可以結束這件事。

229
00:15:16,249 --> 00:15:18,001
是否合作
取決於你。

230
00:15:19,085 --> 00:15:21,213
-所以，我能怎麼幫你們？
-約翰，保持安靜，好嗎？

231
00:15:21,296 --> 00:15:23,048
我們可以
用幾種不同的方式來處理。

232
00:15:23,131 --> 00:15:24,716
我認為現在
最重要的是，

233
00:15:24,799 --> 00:15:27,219
我們正在調查你家底下
的這些屍體。

234
00:15:27,302 --> 00:15:28,470
警官，等一下。

235
00:15:28,553 --> 00:15:30,055
撐住，山姆。

236
00:15:30,138 --> 00:15:31,223
撐住。

237
00:15:31,306 --> 00:15:33,600
你為我工作，記得嗎？

238
00:15:35,143 --> 00:15:36,394
當然。

239
00:15:37,562 --> 00:15:38,980
我們要用我的方式來做。

240
00:15:41,524 --> 00:15:44,236
我很樂意與你們合作，

241
00:15:44,319 --> 00:15:46,446
盡我所能幫忙。

242
00:15:49,449 --> 00:15:52,535
約翰，這是個好的開始。

243
00:15:53,578 --> 00:15:54,996
羅伯·皮斯特在哪裡？

244
00:16:01,670 --> 00:16:04,297
別回答。

245
00:16:07,592 --> 00:16:10,136
呃，如果我能帶你們看看
情況會比較好。

246
00:16:37,330 --> 00:16:38,665
山姆。

247
00:16:38,748 --> 00:16:40,083
比爾。

248
00:16:44,462 --> 00:16:46,798
呃，他說的是真的嗎？

249
00:16:47,924 --> 00:16:49,384
山米在醫院？

250
00:16:49,467 --> 00:16:50,552
是啊。

251
00:16:51,594 --> 00:16:53,096
他會沒事嗎？

252
00:16:53,179 --> 00:16:55,724
是啊，我想會的。

253
00:16:55,807 --> 00:16:57,559
這只是其中一件
事情，你知道嗎？

254
00:16:57,642 --> 00:16:58,768
是啊。

255
00:17:02,647 --> 00:17:04,691
私人執業
怎麼樣？

256
00:17:06,568 --> 00:17:07,694
進展緩慢。

257
00:17:09,320 --> 00:17:11,531
努力讓我的名字傳出去。

258
00:17:11,614 --> 00:17:13,616
這是其中一種方法。

259
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
我們能把
這件事完成嗎？

260
00:17:21,416 --> 00:17:24,211
那你能提供什麼？

261
00:17:24,294 --> 00:17:26,588
不，不，不。
我想你應該先來。

262
00:17:28,548 --> 00:17:30,675
我真的寧願帶些
東西給我客戶。

263
00:17:31,551 --> 00:17:34,513
你還沒跟他
提過認罪協商的事嗎？

264
00:17:34,596 --> 00:17:35,889
我的客戶是無辜的。

265
00:17:35,972 --> 00:17:37,724
是啊。

266
00:17:37,807 --> 00:17:39,434
那我們在談什麼？

267
00:17:41,436 --> 00:17:43,272
你有什麼理論
關於那兩具屍體

268
00:17:43,355 --> 00:17:44,439
怎麼會在那裡？

269
00:17:45,482 --> 00:17:47,233
什麼？自己埋的？

270
00:17:48,318 --> 00:17:49,486
待定。

271
00:17:51,321 --> 00:17:52,530
好吧。這樣如何？

272
00:17:55,658 --> 00:17:58,245
你為什麼要告訴偵探
如果他想離開

273
00:17:58,328 --> 00:17:59,537
就射爆他的輪胎？

274
00:18:01,623 --> 00:18:04,793
山姆，他在裡面
跟你說了什麼？

275
00:18:10,965 --> 00:18:12,342
好吧。

276
00:18:14,678 --> 00:18:16,346
玩個遊戲怎麼樣，好嗎？

277
00:18:16,429 --> 00:18:17,764
法律演練。

278
00:18:17,847 --> 00:18:21,310
假設我可以證明
你的客戶參與了

279
00:18:21,393 --> 00:18:22,936
那兩個人的
死亡。

280
00:18:23,019 --> 00:18:24,354
你想要什麼？

281
00:18:26,439 --> 00:18:27,774
只是一個演練？

282
00:18:29,943 --> 00:18:32,529
我們會進行
精神評估。

283
00:18:32,612 --> 00:18:33,780
很好。我們也是。

284
00:18:34,823 --> 00:18:36,325
然後根據結果？

285
00:18:36,408 --> 00:18:37,968
避免
死刑的東西。

286
00:18:38,993 --> 00:18:41,246
這似乎是理所當然的

287
00:18:41,329 --> 00:18:45,709
考慮到當今世界
的現狀。

288
00:18:45,792 --> 00:18:47,753
難以確保
死刑，

289
00:18:47,836 --> 00:18:50,296
我認為這是州政府
可以接受的。

290
00:18:51,131 --> 00:18:53,883
我們可以節省很多時間
和精力，好嗎？

291
00:18:58,304 --> 00:18:59,973
當然，必須先跟
我的客戶談談。

292
00:19:00,056 --> 00:19:01,391
是啊，當然。

293
00:19:03,727 --> 00:19:05,437
你做你該做的。

294
00:19:05,520 --> 00:19:07,272
我也會做我該做的。

295
00:19:07,355 --> 00:19:09,566
只要確保我們在今天結束前
談一談。

296
00:19:22,537 --> 00:19:24,665
已經休息時間了嗎？

297
00:19:24,748 --> 00:19:25,832
來吧，孩子們。

298
00:19:25,915 --> 00:19:27,584
是的，長官。

299
00:19:29,586 --> 00:19:31,380
地下室又淹水了。

300
00:19:31,463 --> 00:19:32,756
用我的雙手挖掘

301
00:19:32,839 --> 00:19:34,341
手套一直被
下面的那些東西吸走

302
00:19:34,424 --> 00:19:35,676
。

303
00:19:35,759 --> 00:19:37,678
你有開水泵嗎？

304
00:19:37,761 --> 00:19:39,972
水泵幾個小時前就停止運作了。

305
00:19:40,055 --> 00:19:42,516
那裡簡直像他媽的
興登堡號。

306
00:19:42,599 --> 00:19:43,975
我的天啊。

307
00:19:57,405 --> 00:19:58,657
怎麼樣？

308
00:19:58,740 --> 00:20:00,283
你怎麼讓它運作的？

309
00:20:08,667 --> 00:20:10,919
嗯，警察
停在這裡。

310
00:20:16,091 --> 00:20:18,426
進來時記得擦腳，
好嗎？

311
00:20:22,055 --> 00:20:24,891
這是什麼...我的天啊。

312
00:20:24,974 --> 00:20:26,977
這裡發生什麼事了？
我的天啊。

313
00:20:27,060 --> 00:20:28,645
中尉。
-約翰。

314
00:20:28,728 --> 00:20:30,939
好吧。我在這裡，對吧？
我帶你來的。

315
00:20:31,022 --> 00:20:33,400
但這，這，
這簡直是一團糟。

316
00:20:33,483 --> 00:20:34,651
我，我給了你許可。

317
00:20:34,734 --> 00:20:35,777
我給了你鑰匙

318
00:20:35,860 --> 00:20:36,903
看看你的人
做了什麼。

319
00:20:36,986 --> 00:20:39,364
我的意思是，我的天啊。
這是我的家。

320
00:20:39,447 --> 00:20:42,492
-我們有搜索票，約翰。
-兩張。

321
00:20:42,575 --> 00:20:45,329
喔。你好，偵探。

322
00:20:45,412 --> 00:20:47,664
我會盡量整理
一下。我的天啊。

323
00:20:48,998 --> 00:20:50,083
嘿，約翰。

324
00:20:51,543 --> 00:20:53,461
你來這裡是為了
向我們展示一些東西。

325
00:20:59,676 --> 00:21:04,014
是啊。呃，所以這棟房子
是建在填海沼澤上的。

326
00:21:04,097 --> 00:21:06,767
這就是為什麼地下室
會淹水。

327
00:21:06,850 --> 00:21:08,435
然後你會有濕黏土

328
00:21:08,518 --> 00:21:09,770
這就是
氣味的來源。

329
00:21:09,853 --> 00:21:11,104
整個社區，

330
00:21:11,187 --> 00:21:13,023
它只是...
漂浮在水上。

331
00:21:15,525 --> 00:21:17,486
我看到各位先生
找到了我的啤酒。

332
00:21:17,569 --> 00:21:19,112
烈酒在後面。

333
00:21:19,195 --> 00:21:21,406
-他媽的他在這裡幹什麼？
-他想來。

334
00:21:21,489 --> 00:21:22,950
喔，他媽的真好。

335
00:21:23,033 --> 00:21:24,910
他在說話，
我們沒有阻止他。

336
00:21:24,993 --> 00:21:26,369
他是來坦白的。

337
00:21:27,620 --> 00:21:28,621
不應該給他上手銬嗎？

338
00:21:30,040 --> 00:21:32,084
抱歉。那是私人的。

339
00:21:32,167 --> 00:21:33,793
他哪裡也去不了。

340
00:21:38,757 --> 00:21:40,633
我們又找到一個了。

341
00:21:43,762 --> 00:21:45,055
你他媽的在開玩笑嗎？

342
00:21:45,138 --> 00:21:46,806
在浴室下面。

343
00:21:48,933 --> 00:21:50,435
-有多少個？
-嘿，嘿，嘿。

344
00:21:50,518 --> 00:21:51,853
托瓦...
-嗯？

345
00:21:51,936 --> 00:21:52,980
不。托瓦，
不要，不要，不要。嘿。

346
00:21:53,063 --> 00:21:54,147
-有多少個？
-抓住他。

347
00:21:54,230 --> 00:21:55,482
-喬？
-幾個？

348
00:21:55,565 --> 00:21:56,441
-嘿，嘿。
-喬。

349
00:21:56,524 --> 00:21:57,442
下面有幾個？

350
00:21:57,525 --> 00:21:58,694
-你住手。
-喬。

351
00:21:58,777 --> 00:21:59,695
下面有幾個？

352
00:21:59,778 --> 00:22:01,780
約翰，閉上你的嘴。

353
00:22:05,867 --> 00:22:07,744
還是我該給你畫張
地圖，警探。

354
00:22:07,827 --> 00:22:09,413
-喔，看在老天爺的份上。
-那會有幫助嗎？

355
00:22:09,496 --> 00:22:11,415
管好你他媽的手下，喬。
拜託。

356
00:22:11,498 --> 00:22:14,626
嘿，山姆。小聲點。
過來。

357
00:22:15,627 --> 00:22:17,379
嘿，約翰。

358
00:22:19,172 --> 00:22:22,134
我不太擔心
要整理。

359
00:22:22,217 --> 00:22:23,635
喔，是嗎？

360
00:22:23,718 --> 00:22:26,555
是啊，或是，或是啤酒
或是淹水，

361
00:22:26,638 --> 00:22:30,183
因為你再也
回不來這裡了。

362
00:22:31,601 --> 00:22:33,103
現在要找我客戶的麻煩？

363
00:22:33,186 --> 00:22:34,896
我們正在合作，比爾。

364
00:22:34,979 --> 00:22:37,441
山姆，

365
00:22:37,524 --> 00:22:40,110
沒問題。我告訴過你。

366
00:22:40,193 --> 00:22:41,695
我想幫你們
弄清楚這件事

367
00:22:41,778 --> 00:22:43,822
就像其他人一樣。
-約翰，別說話。

368
00:22:43,905 --> 00:22:46,575
你知道嗎？也許我們應該
從一號開始。

369
00:22:46,658 --> 00:22:48,702
呃，不完全是一號，

370
00:22:48,785 --> 00:22:50,453
一號，但很接近。

371
00:22:52,080 --> 00:22:53,915
來吧。他在車庫裡。

372
00:22:56,292 --> 00:22:57,794
來吧。

373
00:23:02,966 --> 00:23:07,054
這東西...
外面那該死的東西

374
00:23:07,137 --> 00:23:08,472
將會是一場真正的噩夢。

375
00:23:08,555 --> 00:23:09,848
我知道。

376
00:23:09,931 --> 00:23:12,142
我們一開始
只是在找一個孩子。

377
00:23:12,225 --> 00:23:13,894
現在我們不知道他媽的
我們手上到底有什麼

378
00:23:13,977 --> 00:23:15,812
而且我不能讓你
這麼早就搞砸了。

379
00:23:15,895 --> 00:23:19,149
托瓦？
-對，我很好。

380
00:23:20,233 --> 00:23:21,693
他媽的滾出去。

381
00:23:22,986 --> 00:23:25,113
-我很好。
-就今天而言。

382
00:23:25,196 --> 00:23:26,990
滾出去。

383
00:23:28,616 --> 00:23:29,993
還有很多其他事情要做。

384
00:23:31,077 --> 00:23:32,579
去做那些事。

385
00:23:43,840 --> 00:23:45,217
真的嗎？

386
00:23:47,844 --> 00:23:50,514
沒有什麼是神聖的嗎？

387
00:23:50,597 --> 00:23:51,848
天啊。

388
00:23:54,601 --> 00:23:56,561
這些要放在這裡。

389
00:23:58,855 --> 00:24:00,690
還有我的螺絲起子。

390
00:24:01,733 --> 00:24:02,818
我們可以快點嗎？

391
00:24:02,901 --> 00:24:05,111
是啊。我們在
這裡做什麼，約翰？

392
00:24:07,238 --> 00:24:08,656
好吧。

393
00:24:09,824 --> 00:24:11,034
嗯...

394
00:24:13,870 --> 00:24:15,956
我本來打算在那邊的
角落安裝一個排水孔

395
00:24:16,039 --> 00:24:18,750
因為淹水，
就像我告訴你的。

396
00:24:22,212 --> 00:24:23,714
你介意嗎？

397
00:24:23,797 --> 00:24:25,549
什麼？

398
00:24:25,632 --> 00:24:26,800
他在下面。

399
00:24:41,189 --> 00:24:43,817
這個是從，呃，76 年，

400
00:24:43,900 --> 00:24:46,319
或者可能是 75 年。
對，一定是 75 年。

401
00:24:48,238 --> 00:24:50,115
我們在說誰？

402
00:24:51,700 --> 00:24:53,201
那是布特科維奇。

403
00:24:56,371 --> 00:24:59,166
你知道，我想我對你客戶的愛
和他對

404
00:24:59,249 --> 00:25:02,169
第五修正案的仇恨
一樣多。

405
00:25:02,252 --> 00:25:03,962
你知道，
你仍然有權利

406
00:25:04,045 --> 00:25:06,006
閉上你的臭嘴，約翰。

407
00:25:06,089 --> 00:25:07,674
好的，山姆。

408
00:25:13,179 --> 00:25:14,640
所以他是我的員工。

409
00:25:14,723 --> 00:25:16,766
學得很快，
像我一樣不知疲倦。

410
00:25:17,684 --> 00:25:20,062
卡洛，第二任妻子，
她就是愛他

411
00:25:20,145 --> 00:25:22,189
因為他對她的
小女兒們真的很溫柔。

412
00:25:22,272 --> 00:25:23,982
他一直
在這裡吃晚餐。

413
00:25:24,065 --> 00:25:26,860
嗯，我們甚至在
經濟上幫助了他一段時間。

414
00:25:26,943 --> 00:25:28,570
直到他開始喝更多酒，

415
00:25:28,653 --> 00:25:30,197
開始偷懶，

416
00:25:30,280 --> 00:25:32,366
變得非常暴力。

417
00:25:34,034 --> 00:25:36,578
有一天晚上，卡洛住在
明尼蘇達州她女朋友家

418
00:25:36,661 --> 00:25:39,081
布特科維奇來猛敲
我的門。

419
00:25:39,164 --> 00:25:41,708
醉得像隻臭鼬，
要錢，

420
00:25:41,791 --> 00:25:43,877
說我
扣留了他的工資，

421
00:25:43,960 --> 00:25:45,212
兩週的薪水。

422
00:25:45,295 --> 00:25:47,714
你相信那個人渣
竟然有臉說這種話嗎？

423
00:25:47,797 --> 00:25:50,384
所以我設法把他
戴上了手銬。

424
00:25:50,467 --> 00:25:52,594
只是，只是為了讓他清醒，

425
00:25:52,677 --> 00:25:55,347
讓他冷靜一下，
在地板上待一會兒。

426
00:25:55,430 --> 00:25:58,725
他，他對我大吼大叫。

427
00:25:58,808 --> 00:26:01,645
你知道，呃，「如果你放我
出去，

428
00:26:01,728 --> 00:26:03,229
你死定了，蓋西。」

429
00:26:04,856 --> 00:26:06,107
所以...

430
00:26:08,485 --> 00:26:10,695
我用繩子繞在他的脖子上。

431
00:26:17,827 --> 00:26:19,662
我稍微扭了一下...

432
00:26:21,081 --> 00:26:23,041
...再稍微扭一下。

433
00:26:23,124 --> 00:26:25,835
然後我真的用力一轉。

434
00:26:27,879 --> 00:26:30,215
他像個混蛋一樣
掙扎，

435
00:26:30,298 --> 00:26:32,968
用他的手
和其他東西亂抓。

436
00:26:33,051 --> 00:26:35,262
但這樣一來，

437
00:26:35,345 --> 00:26:39,057
他實際上是
把自己勒死了。

438
00:26:43,144 --> 00:26:46,064
隔天晚上，
卡洛很晚才回家。

439
00:26:46,147 --> 00:26:49,109
我要怎麼處理
車庫裡的一具屍體

440
00:26:49,192 --> 00:26:50,860
還有我房子裡的妻子？

441
00:26:51,695 --> 00:26:56,032
所以我想，我已經在這裡
挖了一個洞，對吧？

442
00:26:57,075 --> 00:26:58,785
把他丟進去，

443
00:26:58,868 --> 00:27:01,287
用防水布蓋住他
幾天...

444
00:27:03,832 --> 00:27:05,375
...然後倒了水泥。

445
00:27:07,877 --> 00:27:10,297
所以在房子下面，

446
00:27:10,380 --> 00:27:13,175
在車庫裡？

447
00:27:13,258 --> 00:27:16,011
還有其他地方
我們應該找找嗎，約翰？

448
00:27:19,097 --> 00:27:22,392
不。我們沒地方
可以住了。

449
00:27:30,442 --> 00:27:32,110
但還有更多。

450
00:27:33,862 --> 00:27:35,155
你得開車去。

451
00:27:37,907 --> 00:27:39,159
抱歉。

452
00:30:12,604 --> 00:30:14,481
保持冷靜。
保持冷靜。

453
00:30:15,940 --> 00:30:17,180
走吧，讓他進去...

454
00:30:21,237 --> 00:30:22,364
...現在，交叉你的手臂。

455
00:30:22,447 --> 00:30:24,115
放下你的重量。

456
00:30:24,866 --> 00:30:26,243
就是這樣。

457
00:30:31,122 --> 00:30:32,957
好了，各位。

458
00:30:35,251 --> 00:30:37,629
美國未來的
聰明才智。

459
00:30:37,712 --> 00:30:39,464
一群運動健將

460
00:30:39,547 --> 00:30:40,966
和他們的金髮美女團。

461
00:30:41,049 --> 00:30:42,342
你們只是忌妒那些美女

462
00:30:42,425 --> 00:30:43,510
根本不理你們。

463
00:30:47,013 --> 00:30:48,557
如果我試試，也能把到一個。

464
00:30:48,640 --> 00:30:50,309
我敢肯定她們之中
還有人在找舞伴

465
00:30:50,392 --> 00:30:52,019
參加舞會。

466
00:30:52,102 --> 00:30:53,478
這主題到底
是什麼意思？

467
00:30:53,561 --> 00:30:56,023
「難忘的一夜」？

468
00:30:56,106 --> 00:30:58,483
那部電影不就是
關於鐵達尼號的嗎？

469
00:31:04,322 --> 00:31:06,574
年鑑攝影師
有他的特權。

470
00:31:07,742 --> 00:31:11,287
是啊，真好笑。

471
00:31:13,081 --> 00:31:14,457
我們待會還要去嗎？

472
00:31:16,584 --> 00:31:18,211
呃，奧斯蒙家有那個，
呃，特別節目

473
00:31:18,294 --> 00:31:20,172
今晚稍晚有花拉·佛西。

474
00:31:20,255 --> 00:31:22,382
我才不要跟你一起看
唐尼和瑪麗。

475
00:31:22,465 --> 00:31:25,093
離開德斯普蘭斯維爾。
前往城市...

476
00:31:25,176 --> 00:31:26,219
不可能。

477
00:31:26,302 --> 00:31:27,512
別這麼孬，席茲。

478
00:31:27,595 --> 00:31:29,348
琳恩，別這樣叫我。

479
00:31:29,431 --> 00:31:30,557
孬？

480
00:31:30,640 --> 00:31:32,184
不是，席茲。

481
00:31:32,267 --> 00:31:33,518
那是你姓氏的發音。

482
00:31:33,601 --> 00:31:36,063
我這是尊重
你的波蘭傳統。

483
00:31:36,146 --> 00:31:37,522
看看這個。

484
00:31:37,605 --> 00:31:40,692
我偷了我姊姊的證件。

485
00:31:40,775 --> 00:31:42,527
你能拿到你哥哥的嗎？

486
00:31:42,610 --> 00:31:44,320
不行，他帶走了。

487
00:31:45,488 --> 00:31:46,573
強尼。

488
00:31:48,366 --> 00:31:50,452
你還沒走啊，謝天謝地。

489
00:31:50,535 --> 00:31:53,413
我不會載你上班的。

490
00:31:53,496 --> 00:31:55,290
待會見，強尼。

491
00:31:55,373 --> 00:31:57,000
再見，佩蒂。佩蒂：再見，琳恩。

492
00:32:00,211 --> 00:32:02,172
錯過了兩點的公車。

493
00:32:02,255 --> 00:32:03,465
我也有工作要做。

494
00:32:03,548 --> 00:32:06,093
拜託。

495
00:32:06,176 --> 00:32:08,095
汽油錢。

496
00:32:08,178 --> 00:32:09,096
好吧，隨便。

497
00:32:24,569 --> 00:32:27,114
-我要出門了。
-為什麼？不要。

498
00:32:27,197 --> 00:32:29,658
呃，只是出去一下。
家裡沒東西吃了。

499
00:32:29,741 --> 00:32:31,201
嗯，也不是完全沒有。

500
00:32:33,703 --> 00:32:36,539
我們聖誕節晚餐
還要請人來家裡吃嗎？

501
00:32:40,168 --> 00:32:43,213
我們應該要，對吧？

502
00:32:43,296 --> 00:32:45,549
他們可能想要的不只是
餅乾和金寶湯。

503
00:32:45,632 --> 00:32:47,467
嗯，你爸可以做。

504
00:32:47,550 --> 00:32:48,760
他在上班。

505
00:32:48,843 --> 00:32:51,221
而且他做得很難吃
你又不是不知道。

506
00:32:54,766 --> 00:32:56,726
我不希望妳走。

507
00:32:57,519 --> 00:33:01,272
我知道，但我必須走。
我必須出去。

508
00:33:02,607 --> 00:33:05,110
我會沒事的，我保證。

509
00:33:06,778 --> 00:33:08,530
妳想煮什麼？

510
00:33:08,613 --> 00:33:10,615
牛排和馬鈴薯？山藥？

511
00:33:12,867 --> 00:33:15,203
妳想做什麼就做什麼。

512
00:33:57,912 --> 00:33:59,206
祝您有個美好的一天，女士。

513
00:33:59,289 --> 00:34:00,457
謝謝。
-非常感謝。

514
00:34:07,922 --> 00:34:09,257
嘿。

515
00:34:10,884 --> 00:34:14,763
我正要回家，
不過... 沒事。

516
00:34:16,181 --> 00:34:17,766
佩蒂，對吧？

517
00:34:17,849 --> 00:34:19,476
緬因西高中。我比妳高一屆。

518
00:34:19,559 --> 00:34:21,270
我們以前在啦啦隊。

519
00:34:21,353 --> 00:34:22,646
對啊，跟 C 老師。

520
00:34:22,729 --> 00:34:24,356
對，對。

521
00:34:37,660 --> 00:34:40,205
關於羅伯的事，我很抱歉。

522
00:34:44,542 --> 00:34:45,542
謝謝。

523
00:34:46,795 --> 00:34:48,254
妳還好嗎？

524
00:34:51,675 --> 00:34:52,676
我不知道。

525
00:34:53,677 --> 00:34:56,388
我媽現在一團糟，

526
00:34:56,471 --> 00:34:57,889
她一整個星期
都沒出門了。

527
00:34:57,972 --> 00:34:59,433
我們不用聊這個。

528
00:34:59,516 --> 00:35:01,685
沒關係，
我想我需要聊聊。

529
00:35:03,603 --> 00:35:07,357
被關在家裡真是地獄。

530
00:35:07,440 --> 00:35:09,818
每個人都把我們
當成鬼一樣。

531
00:35:09,901 --> 00:35:10,944
太可怕了。

532
00:35:12,362 --> 00:35:13,571
我相信妳知道我的意思。

533
00:35:18,827 --> 00:35:22,914
妳哥哥還是...
失蹤，對吧？

534
00:35:22,997 --> 00:35:24,207
沒有。

535
00:35:25,667 --> 00:35:29,671
不，我是說，
有人看到他幾次。

536
00:35:29,754 --> 00:35:32,299
有人看到他的車。

537
00:35:32,382 --> 00:35:34,426
警察是這麼說的，
反正。

538
00:35:34,509 --> 00:35:36,386
說他最終會打電話。

539
00:35:37,554 --> 00:35:38,805
他們說得對。

540
00:35:38,888 --> 00:35:39,932
妳知道男生就是這樣。

541
00:35:40,015 --> 00:35:42,809
他只是，他只是
在經歷一個階段。

542
00:35:55,071 --> 00:35:58,325
佩蒂，警察在
那個人的房子裡

543
00:35:58,408 --> 00:36:01,411
發現了男生的屍體
在諾伍德公園。

544
00:36:02,537 --> 00:36:05,415
可能是羅伯，可能...

545
00:36:11,755 --> 00:36:13,381
我哥哥是離家出走。

546
00:36:18,928 --> 00:36:20,930
嗯，我希望妳哥哥
早日回來。

547
00:36:27,604 --> 00:36:28,855
再見。

548
00:36:28,938 --> 00:36:30,023
謝謝。

549
00:36:43,995 --> 00:36:46,707
看著我，別再動了。

550
00:36:46,790 --> 00:36:48,670
-妳戳到我的眼睛了。
-那就別動。

551
00:36:53,880 --> 00:36:55,632
妳有沒有想過
要去參加舞會？

552
00:36:55,715 --> 00:36:57,342
才怪。

553
00:36:57,425 --> 00:36:59,427
妳有沒有看過那本
瘋狂的新書，《魔女嘉莉》？

554
00:37:00,512 --> 00:37:02,389
他們的舞會？

555
00:37:02,472 --> 00:37:04,349
完全是大屠殺。

556
00:37:05,392 --> 00:37:06,643
嗯，妳說得對。

557
00:37:08,478 --> 00:37:10,897
反正音樂一定很難聽。

558
00:37:10,980 --> 00:37:13,358
妳有在考慮要去，
對吧？

559
00:37:13,441 --> 00:37:15,027
對啊，老爸一直在嘮叨。

560
00:37:15,110 --> 00:37:16,987
一樣是那套核心家庭的鬼話。

561
00:37:17,070 --> 00:37:19,448
嗯哼。

562
00:37:19,531 --> 00:37:22,701
我唯一要摧毀的
是他想抱孫子的夢想。

563
00:37:22,784 --> 00:37:24,661
妳可以直接告訴他們。

564
00:37:26,621 --> 00:37:28,332
巴格斯和圖蒂很酷。

565
00:37:28,415 --> 00:37:32,377
他們一開始可能無法接受，
但他們會想開的。

566
00:37:33,628 --> 00:37:34,921
前提是妳準備好了。

567
00:37:36,172 --> 00:37:38,008
我有想過要告訴佩蒂。

568
00:37:38,091 --> 00:37:39,509
試探一下？

569
00:37:39,592 --> 00:37:40,928
嗯哼。

570
00:37:41,011 --> 00:37:42,731
我有點覺得
她已經知道了。

571
00:37:44,639 --> 00:37:47,809
我甚至
不太確定我自己是否知道。

572
00:37:50,603 --> 00:37:52,689
相信我。

573
00:37:52,772 --> 00:37:54,399
妳是個潛力無窮的同志。

574
00:37:57,152 --> 00:37:58,695
嗯，

575
00:38:00,071 --> 00:38:04,534
不是 Ziggy Stardust 就是 Bozo。

576
00:38:05,618 --> 00:38:08,747
♪ 唯一重要的事 ♪

577
00:38:08,830 --> 00:38:11,083
♪ 有人有時間 ♪

578
00:38:12,917 --> 00:38:15,712
♪ 因為你是誰 ♪
♪ 在那個午夜... ♪

579
00:38:15,795 --> 00:38:17,631
絕對是 Bowie。

580
00:38:17,714 --> 00:38:20,634
♪ ...你是誰 ♪
♪ 在那個午夜... ♪

581
00:38:20,717 --> 00:38:24,429
♪ 喔，啦，啦 ♪

582
00:38:24,512 --> 00:38:27,974
♪ 啦，啦 ♪

583
00:38:29,726 --> 00:38:35,648
♪ 喔，啦，啦，啦 ♪

584
00:38:38,651 --> 00:38:40,821
-♪ 你可以擁有它 ♪
-♪ 嗚呼 ♪

585
00:38:40,904 --> 00:38:43,615
你願意跟我一起
參加畢業舞會嗎？

586
00:38:43,698 --> 00:38:45,158
強尼？

587
00:38:46,242 --> 00:38:47,577
沒事。

588
00:38:47,660 --> 00:38:49,079
算了。

589
00:38:51,456 --> 00:38:54,167
你認真要我當你的
擋箭牌嗎，席茲？

590
00:38:54,250 --> 00:38:56,711
喔，你說得對。真蠢。

591
00:39:00,590 --> 00:39:02,759
當然，我願意跟你去。

592
00:39:04,928 --> 00:39:06,138
會是一艘沉船，

593
00:39:06,221 --> 00:39:08,014
但我們一起沉下去吧，
好嗎？

594
00:39:11,810 --> 00:39:13,895
我喜歡這首歌。

595
00:39:13,978 --> 00:39:15,022
來吧。

596
00:39:27,242 --> 00:39:31,705
♪ 我永遠無法說再見 ♪

597
00:39:31,788 --> 00:39:33,957
♪ 不，不，不 ♪

598
00:39:34,040 --> 00:39:40,547
♪ 我，我永遠無法說再見 ♪

599
00:39:40,630 --> 00:39:44,718
♪ 每次我認為 ♪
♪ 我已經受夠了 ♪

600
00:39:44,801 --> 00:39:48,180
♪ 並開始走向 ♪
♪ 大門 ♪

601
00:39:48,263 --> 00:39:52,100
♪ 有一種非常奇怪的 ♪
♪ 震動 ♪

602
00:39:52,183 --> 00:39:55,771
♪ 刺穿我 ♪
♪ 直到核心 ♪

603
00:39:55,854 --> 00:39:59,149
♪ 它說 ♪
♪ 「轉過身來，你這個傻瓜 ♪」

604
00:39:59,232 --> 00:40:03,570
♪ 你知道你越來越愛他 ♪
♪ 越來越多」♪

605
00:40:03,653 --> 00:40:08,492
♪ 告訴我為什麼會這樣？♪

606
00:40:08,575 --> 00:40:10,077
你的頭髮真酷。

607
00:40:10,160 --> 00:40:11,912
謝謝。

608
00:40:11,995 --> 00:40:13,538
我是克里夫。

609
00:40:13,621 --> 00:40:15,498
強尼。約翰。

610
00:40:16,624 --> 00:40:18,085
你好，約翰。

611
00:40:18,168 --> 00:40:20,587
♪ 喔，寶貝 ♪

612
00:40:20,670 --> 00:40:25,008
♪ 我永遠無法說再見 ♪
♪ 不，不，不，不 ♪

613
00:40:25,091 --> 00:40:28,512
-♪ 不，不，不，不，不 ♪
-♪ 喔，嘿 ♪

614
00:40:28,595 --> 00:40:32,599
♪ 我永遠 ♪
♪ 無法說再見，男孩 ♪

615
00:40:32,682 --> 00:40:34,518
♪ 喔，喔，寶貝 ♪

616
00:40:34,601 --> 00:40:36,019
給你。

617
00:40:36,102 --> 00:40:38,021
♪ 我永遠無法說再見 ♪

618
00:40:38,104 --> 00:40:39,564
♪ 不，不，不，不，不，不 ♪

619
00:40:39,647 --> 00:40:41,108
♪ 不，不，不 ♪

620
00:40:41,191 --> 00:40:42,693
♪ 嘿 ♪

621
00:40:42,776 --> 00:40:46,655
♪ 我永遠無法說再見 ♪

622
00:40:46,738 --> 00:40:49,116
♪ 不，不，不 ♪

623
00:40:49,199 --> 00:40:54,121
♪ 我，我永遠無法說再見 ♪

624
00:40:54,204 --> 00:40:56,498
♪ 說再見 ♪

625
00:40:56,581 --> 00:40:59,835
♪ 我一直認為 ♪
♪ 我們的問題 ♪

626
00:40:59,918 --> 00:41:03,630
♪ 很快就會解決 ♪

627
00:41:03,713 --> 00:41:07,175
♪ 但還是有同樣的 ♪
♪ 不快樂的感覺 ♪

628
00:41:07,258 --> 00:41:11,054
♪ 以及那種痛苦 ♪
♪ 和那種懷疑 ♪

629
00:41:11,137 --> 00:41:14,850
♪ 這是同樣的 ♪
♪ 老毛病 ♪

630
00:41:14,933 --> 00:41:18,812
♪ 我不能沒有你 ♪
♪ 也不能沒有你 ♪

631
00:41:55,932 --> 00:41:57,058
你去城裡了？

632
00:42:08,069 --> 00:42:10,113
媽會氣炸的。

633
00:42:11,114 --> 00:42:13,783
你敢說出去
我就告訴她你抽菸。

634
00:44:39,054 --> 00:44:40,430
約翰。

635
00:44:44,893 --> 00:44:47,812
現在回答也沒什麼壞處，對吧？

636
00:44:49,189 --> 00:44:50,440
多少個？

637
00:45:02,952 --> 00:45:04,955
不知道。

638
00:45:05,038 --> 00:45:08,166
我載過很多男人。
為了性。

639
00:45:09,417 --> 00:45:12,212
在瘋人院廣場、
克拉克街一帶閒晃，

640
00:45:12,295 --> 00:45:14,423
湖邊，有時去 PJ's。

641
00:45:14,506 --> 00:45:17,843
大多是為了口交、
打手槍，諸如此類。

642
00:45:17,926 --> 00:45:20,887
但實際消滅了幾個？

643
00:45:20,970 --> 00:45:23,098
很難說。

644
00:45:23,181 --> 00:45:25,308
傑克是那個
殺人的人。

645
00:45:27,227 --> 00:45:28,227
傑克？

646
00:45:29,854 --> 00:45:31,231
傑克·漢利。

647
00:45:31,314 --> 00:45:33,400
H-A-N-L-E-Y。

648
00:45:33,483 --> 00:45:35,151
你得問他。

649
00:45:37,028 --> 00:45:39,406
你是說
你有個同夥，約翰。

650
00:45:40,949 --> 00:45:42,409
有一次，

651
00:45:42,492 --> 00:45:44,536
傑克大約每兩三個星期
就殺一個人。

652
00:45:44,619 --> 00:45:46,913
這就是為什麼你那裡
有這麼多屍體。

653
00:45:46,996 --> 00:45:50,834
我的意思是，在 1976 年
Butkovich 事件之後，事情變得瘋狂。

654
00:45:50,917 --> 00:45:53,337
我因為我的狀況
而跟不上。

655
00:45:53,420 --> 00:45:54,922
我的心臟很虛弱。

656
00:45:55,005 --> 00:45:56,965
他們稱之為瓶頸心。

657
00:45:57,048 --> 00:45:59,968
所以這個傑克·漢利，
他在外面殺人。

658
00:46:00,051 --> 00:46:00,928
那你又在做什麼？

659
00:46:01,011 --> 00:46:02,346
把屍體埋在

660
00:46:02,429 --> 00:46:04,347
地下室裡
等等。

661
00:46:05,890 --> 00:46:08,101
是他叫我用鹽酸
加速分解。

662
00:46:08,184 --> 00:46:09,853
加速分解。

663
00:46:09,936 --> 00:46:12,564
石灰也是他的主意。

664
00:46:12,647 --> 00:46:15,317
你看，傑克是個凶殺案警察，
有點像你們。

665
00:46:15,400 --> 00:46:17,193
他對屍體很了解。

666
00:46:18,361 --> 00:46:21,448
他也對同性戀很了解。

667
00:46:21,531 --> 00:46:22,950
什麼，傑克是同性戀？

668
00:46:23,033 --> 00:46:24,368
他有點像你，約翰。

669
00:46:24,451 --> 00:46:25,869
好吧。等一下。

670
00:46:25,952 --> 00:46:27,871
我不是同性戀。

671
00:46:27,954 --> 00:46:30,248
我的意思是，雙性戀，沒錯。

672
00:46:30,331 --> 00:46:31,583
讓我跟你解釋。

673
00:46:31,666 --> 00:46:33,835
你看，有三種
性別。

674
00:46:33,918 --> 00:46:37,589
異性戀者，他愛上
異性。女人。

675
00:46:37,672 --> 00:46:40,217
而同性戀者，
愛上自己的性別。

676
00:46:40,300 --> 00:46:41,635
那雙性戀者呢？

677
00:46:41,718 --> 00:46:43,303
嗯，他只是為了
做愛而做愛，

678
00:46:43,386 --> 00:46:45,973
有點像手淫，
而我就是這樣。

679
00:46:46,056 --> 00:46:48,016
我這輩子從未有過
同性戀關係

680
00:46:48,099 --> 00:46:49,434
因為沒有感覺。

681
00:46:49,517 --> 00:46:51,520
那裡沒有愛。

682
00:46:51,603 --> 00:46:53,647
我對同性戀沒有意見，
我很開明。

683
00:46:53,730 --> 00:46:56,066
相信活著並讓別人活。

684
00:46:57,192 --> 00:46:58,443
但傑克...

685
00:47:00,362 --> 00:47:01,946
傑克討厭同性戀。

686
00:47:02,989 --> 00:47:04,908
他鄙視他們。

687
00:47:04,991 --> 00:47:06,576
尤其是那些貪婪的。

688
00:47:06,659 --> 00:47:09,079
皮條客和妖精

689
00:47:09,162 --> 00:47:11,915
為了10塊、20塊
出賣肉體。

690
00:47:13,583 --> 00:47:16,252
傑克一心想把他們
從街上趕走。

691
00:47:17,545 --> 00:47:19,589
清除那些變態。

692
00:47:20,632 --> 00:47:22,342
他既笨又蠢。

693
00:47:22,425 --> 00:47:25,137
在那裡播種。

694
00:47:25,220 --> 00:47:27,681
他們上了他的車
簡直是自尋死路。

695
00:47:31,601 --> 00:47:33,687
你看，實際上高西有四個。

696
00:47:34,729 --> 00:47:36,189
有承包商約翰，

697
00:47:36,272 --> 00:47:39,359
政治家約翰，
小丑約翰。

698
00:47:41,277 --> 00:47:43,405
還有另一個人。

699
00:47:51,287 --> 00:47:53,623
傑克做盡壞事。

700
00:48:00,130 --> 00:48:04,134
你長得真俊俏，
像個紅髮的泰布·亨特。

701
00:48:06,094 --> 00:48:07,387
嗯。

702
00:48:09,097 --> 00:48:09,932
謝謝你。

703
00:48:11,641 --> 00:48:13,518
現在，仔細看著。

704
00:48:20,108 --> 00:48:21,944
喔，好的。

705
00:48:22,027 --> 00:48:23,445
給你，爸。

706
00:48:26,322 --> 00:48:29,159
-喔。
-對。好...所以...

707
00:48:37,417 --> 00:48:38,710
好的。

708
00:48:41,463 --> 00:48:43,089
好的。知道了。

709
00:48:58,813 --> 00:49:03,401
梅多斯女士，
妳那艘注定沉沒的遊輪在等妳了。

710
00:50:12,512 --> 00:50:14,806
妳是派蒂·席克嗎？

711
00:51:34,010 --> 00:51:35,721
我把他們的一些人

712
00:51:35,804 --> 00:51:38,723
從這裡丟下去。

713
00:51:40,141 --> 00:51:44,104
差點被抓到幾次。

714
00:51:44,187 --> 00:51:47,107
甚至以為其中一個
掉到駁船上了。

715
00:51:47,190 --> 00:51:50,068
但肯定沒有，對吧？

716
00:51:53,363 --> 00:51:56,116
那裡的
水流非常湍急。

717
00:51:56,199 --> 00:51:57,242
你看到了嗎？

718
00:51:57,325 --> 00:51:59,244
而且也很深。

719
00:52:08,545 --> 00:52:10,505
我要再問你一次。

720
00:52:12,173 --> 00:52:14,634
羅伯·皮斯特到底在哪裡？

721
00:52:18,221 --> 00:52:19,598
是藥房
那個男孩嗎？

722
00:52:19,681 --> 00:52:21,683
別他媽的跟我裝蒜。

723
00:52:23,351 --> 00:52:25,228
你知道我在說誰。

724
00:52:29,566 --> 00:52:31,693
我都叫他羅比。

725
00:52:41,494 --> 00:52:43,538
我的老天。

726
00:52:48,293 --> 00:52:49,753
這下要變成一場大鬧劇了。

727
00:52:49,836 --> 00:52:51,588
我們把他帶回
警局吧。

728
00:52:51,671 --> 00:52:53,214
走吧。

729
00:52:55,550 --> 00:52:58,804
嘿。認罪協商取消了。

730
00:52:58,887 --> 00:53:01,098
隨便。拜託。
別這樣，好嗎？

731
00:53:01,181 --> 00:53:02,224
聽著...給我一個
說話的機會...

732
00:53:02,307 --> 00:53:03,308
不。山姆，你手裡抓著的

733
00:53:03,391 --> 00:53:07,104
是一個非常、非常壞的人。

734
00:53:07,187 --> 00:53:08,521
我要把他給炸了。

735
00:54:18,800 --> 00:54:20,802
我很抱歉。

736
00:54:22,178 --> 00:54:24,139
喔。

737
00:54:24,222 --> 00:54:26,433
蓋西認罪了。

738
00:54:26,516 --> 00:54:30,270
他說他把你兒子的屍體
丟進了迪斯普蘭斯河。

739
00:54:31,521 --> 00:54:33,773
現在，我們還沒找到他。

740
00:54:35,400 --> 00:54:37,193
但沒有任何...

741
00:54:38,319 --> 00:54:39,863
人能做什麼。

742
00:54:41,197 --> 00:54:42,658
-嗯哼。
-當你來找我們時，
你的兒子已經不在了

743
00:54:42,741 --> 00:54:44,826
。

744
00:54:51,499 --> 00:54:54,627
這應該
讓我感覺好一點嗎？

745
00:55:01,843 --> 00:55:05,597
這會讓你感覺好一點嗎？

746
00:55:20,278 --> 00:55:21,918
你想他媽的說話。

747
00:55:23,656 --> 00:55:25,450
對吧？

748
00:55:25,533 --> 00:55:26,868
你的機會來了。

749
00:55:29,245 --> 00:55:31,456
把一切都告訴我。

750
00:55:31,539 --> 00:55:33,416
別再他媽的玩遊戲了，約翰。

751
00:55:42,926 --> 00:55:45,428
你是法官、陪審團
和劊子手。

752
00:55:53,853 --> 00:55:54,896
好吧。

753
00:55:57,065 --> 00:55:59,318
你有紙和筆嗎？

754
00:55:59,401 --> 00:56:01,361
有什麼可以畫畫的嗎？

755
00:56:01,444 --> 00:56:02,696
為什麼？

756
00:56:08,952 --> 00:56:11,663
因為我答應提供Tovar警探一張地圖

