1
00:00:05,005 --> 00:00:06,507
“默雷”想让我背叛你。

2
00:00:06,607 --> 00:00:08,842
这事儿太大了，纽约那边不可能善罢甘休。

3
00:00:08,942 --> 00:00:10,344
他们肯定要分一大块蛋糕，

4
00:00:10,478 --> 00:00:13,214
不然的话，八成就要开战了。

5
00:00:14,848 --> 00:00:16,717
我要你派个检查员

6
00:00:16,850 --> 00:00:18,519
把那破活动给我搅黄了。

7
00:00:18,619 --> 00:00:20,521
这事儿会上报给…

8
00:00:21,555 --> 00:00:23,057
操！

9
00:00:23,824 --> 00:00:24,809
我们得把尸体处理掉。

10
00:00:24,892 --> 00:00:26,060
不，不用。

11
00:00:26,194 --> 00:00:28,028
就当是工伤事故。

12
00:00:28,129 --> 00:00:31,999
这家伙等于抢走了我的一切。

13
00:00:33,501 --> 00:00:35,369
-天啊…
-我们还没完呢！

14
00:00:35,469 --> 00:00:37,371
-是。
-你过关了。

15
00:00:37,505 --> 00:00:38,539
现在咱们见一面。

16
00:00:38,639 --> 00:00:40,674
去见他。

17
00:00:40,774 --> 00:00:41,709
你不是联邦探员吧？

18
00:00:41,809 --> 00:00:42,943
开玩笑的。

19
00:00:43,043 --> 00:00:44,295
你今天怪怪的。

20
00:00:44,378 --> 00:00:45,879
你是不是跟什么人

21
00:00:45,979 --> 00:00:47,215
说了不该说的话。

22
00:00:47,315 --> 00:00:49,167
你说什么？我是他妈的内鬼？！

23
00:00:49,250 --> 00:00:51,285
这话可不是我说的，是你自己说的。

24
00:00:55,055 --> 00:00:56,824
手放方向盘上，混蛋！

25
00:00:56,924 --> 00:00:58,726
他妈的别动。

26
00:00:58,859 --> 00:01:00,978
我没动。

27
00:01:07,201 --> 00:01:08,636
比尔想干什么？

28
00:01:10,238 --> 00:01:14,159
他以为我跟联邦调查局告密了。

29
00:01:14,242 --> 00:01:17,678
他疯了吗？他…他凭什么这么说？

30
00:01:21,949 --> 00:01:24,985
是他们找的我。

31
00:01:25,085 --> 00:01:27,555
-那他妈是什么意思？
-联邦调查局想让我

32
00:01:27,655 --> 00:01:29,540
去对付一个大坏蛋。

33
00:01:29,623 --> 00:01:30,908
-不，可是我…
-别说了…

34
00:01:30,991 --> 00:01:32,626
乔安，我只能告诉你这么多了。

35
00:01:32,759 --> 00:01:35,012
他们拿什么要挟你？简直他妈的不可思议。

36
00:01:35,095 --> 00:01:37,997
我要是不按他们说的做，

37
00:01:38,098 --> 00:01:40,168
所有人都得完蛋，

38
00:01:40,268 --> 00:01:43,271
包括你，因为他们什么都知道。

39
00:01:43,404 --> 00:01:45,104
所有计划，所有细节，

40
00:01:45,206 --> 00:01:47,640
每次杀人，他们全都知道了。

41
00:01:47,775 --> 00:01:51,044
我必须在别人发现之前，把这事儿办完。

42
00:01:51,145 --> 00:01:53,698
你看，贝维拉夸就是为此而来的。

43
00:01:53,781 --> 00:01:55,616
他在到处打探。

44
00:01:57,116 --> 00:01:59,787
我们得继续做我们该做的事。

45
00:01:59,920 --> 00:02:01,539
我们必须继续前进。我不管

46
00:02:01,622 --> 00:02:03,524
有什么在阻碍我们。

47
00:02:03,624 --> 00:02:04,958
我们就要跟它对着干。

48
00:02:05,058 --> 00:02:07,261
我们不能放弃。这个千载难逢的

49
00:02:07,361 --> 00:02:09,463
机会不会再有了。我能看到，

50
00:02:09,562 --> 00:02:10,997
能闻到，能尝到。

51
00:02:11,098 --> 00:02:12,800
我们一定会成功，

52
00:02:12,900 --> 00:02:14,868
但我们必须继续往前走。

53
00:02:14,968 --> 00:02:17,371
你知道关键是什么吗？

54
00:02:17,471 --> 00:02:18,872
势头。

55
00:02:35,789 --> 00:02:37,658
看来他们好像要信了。

56
00:02:37,758 --> 00:02:39,593
米奇，过来一下。

57
00:02:45,533 --> 00:02:46,667
怎么了？

58
00:02:47,735 --> 00:02:50,037
凭什么他妈的非得让我去发现尸体？

59
00:02:50,137 --> 00:02:52,305
因为你最不会引起怀疑。

60
00:02:52,406 --> 00:02:55,676
好极了。我他妈的在里面差点恐慌症发作，

61
00:02:55,809 --> 00:02:58,279
眼前全是抱着吉米尸体的画面。

62
00:02:58,379 --> 00:03:00,381
听着，博迪…

63
00:03:00,481 --> 00:03:02,099
我很抱歉让你有这种感觉。

64
00:03:02,182 --> 00:03:04,117
真的。我真心感到抱歉。

65
00:03:04,218 --> 00:03:07,755
如果这能让你好受点的话，这一切都是为了正事。

66
00:03:08,622 --> 00:03:10,391
这招最好管用。

67
00:03:11,559 --> 00:03:12,993
希望如此。

68
00:03:17,631 --> 00:03:19,099
戳我一下。

69
00:03:21,869 --> 00:03:23,237
好了。

70
00:03:27,875 --> 00:03:29,910
呃，长官？

71
00:03:30,010 --> 00:03:31,078
这是个意外。

72
00:03:31,178 --> 00:03:32,446
你们为什么要关停我们？

73
00:03:32,546 --> 00:03:35,249
什么原因造成的意外？

74
00:03:35,349 --> 00:03:37,084
塔尔萨警方说不是刑事案件，

75
00:03:37,216 --> 00:03:39,136
但在我们查明具体原因之前，

76
00:03:39,219 --> 00:03:41,121
你们的生意必须关停。

78
00:05:07,274 --> 00:05:08,509
还好吧，宝贝？

79
00:05:08,642 --> 00:05:10,811
我宁愿眼前摆个酒瓶，

80
00:05:10,911 --> 00:05:12,546
也不想脑门被开瓢。

81
00:05:16,684 --> 00:05:18,736
是，这话说得挺逗。

82
00:05:18,819 --> 00:05:20,588
你们知道，关键在于势头。

83
00:05:20,688 --> 00:05:23,657
前几天，我们干得很成功，

84
00:05:23,791 --> 00:05:25,926
但后来出了点岔子。

85
00:05:26,026 --> 00:05:28,862
所以现在，我们得把势头找回来，

86
00:05:28,962 --> 00:05:30,498
把波本酒卖起来，

87
00:05:30,598 --> 00:05:33,584
我们得把酒从私下渠道送出去，

88
00:05:33,667 --> 00:05:35,586
直到我们拿回执照。

89
00:05:35,669 --> 00:05:36,837
什么是私下渠道？

90
00:05:36,970 --> 00:05:38,305
我们卖给一些特殊客户，

91
00:05:38,406 --> 00:05:40,458
他们不太在乎手续文件。

92
00:05:40,541 --> 00:05:42,760
-明白。
-私酒高速路。

93
00:05:42,843 --> 00:05:43,944
我有点没听懂。

94
00:05:44,044 --> 00:05:45,229
我们的分销方式，

95
00:05:45,312 --> 00:05:47,014
跟禁酒令时期一样。

96
00:05:47,114 --> 00:05:48,516
那会儿我还没出生呢。

97
00:05:48,616 --> 00:05:51,351
是啊，当然了，除非你已经135岁了。

98
00:05:51,452 --> 00:05:54,254
所以我们是… 偷偷地运货。

99
00:05:54,354 --> 00:05:55,723
没错，没错。

100
00:05:55,823 --> 00:05:57,457
我们得把那50箱货运出去，

101
00:05:57,558 --> 00:06:00,778
赶在那些检查员和邓迈尔发现货不见了之前。

102
00:06:00,861 --> 00:06:05,165
我以前的生活里，认识几个有门路的人，

103
00:06:05,265 --> 00:06:06,700
你懂我意思吧。

104
00:06:06,800 --> 00:06:08,880
这些人说他们会收我们的货，

105
00:06:08,969 --> 00:06:11,505
然后让它流通起来，保住我们的名声。

106
00:06:11,605 --> 00:06:15,159
但这么送几箱目前非法的波本酒，

107
00:06:15,242 --> 00:06:18,946
不是长久之计。长远打算是什么？

108
00:06:19,046 --> 00:06:21,214
等我们卖出第一批货，

109
00:06:21,348 --> 00:06:23,316
我们就可以启动B计划了，

110
00:06:23,417 --> 00:06:26,003
到时候我们就要开始做

111
00:06:26,086 --> 00:06:28,789
其他牌子的生意了，市面上大概有八千个

112
00:06:28,889 --> 00:06:29,890
不同的牌子，

113
00:06:29,990 --> 00:06:31,141
-还不算葡萄酒。
-嗯。

114
00:06:31,224 --> 00:06:33,927
那将是我们的商业模式。

115
00:06:34,027 --> 00:06:35,429
我们会拿上收益，

116
00:06:35,563 --> 00:06:38,566
然后进军全国分销。

117
00:06:38,699 --> 00:06:40,067
那才是真正赚钱的地方。

118
00:06:40,167 --> 00:06:42,703
那才是最终的胜利。

119
00:06:42,803 --> 00:06:44,705
行了，你们都去忙吧。

120
00:06:44,805 --> 00:06:46,239
你们现在得开始规划

121
00:06:46,339 --> 00:06:48,408
路线。米奇，

122
00:06:48,509 --> 00:06:52,580
你和克莱奥，你们去什里夫波特。

123
00:06:52,713 --> 00:06:53,781
你们要见一个

124
00:06:53,914 --> 00:06:55,415
叫“星期三约翰尼”的家伙。

125
00:06:55,516 --> 00:06:57,556
他是我一个老朋友，但他有点疯，

126
00:06:57,651 --> 00:07:00,020
有点古怪。但他有路子，

127
00:07:00,120 --> 00:07:01,321
你们跟他合作就行。

128
00:07:01,421 --> 00:07:03,891
-明白。
-很好。

129
00:07:03,991 --> 00:07:06,293
我爱我们的公路旅行。

130
00:07:11,732 --> 00:07:13,166
出事了。

131
00:07:14,468 --> 00:07:15,302
什么事？

132
00:07:15,435 --> 00:07:16,403
贝维拉夸失踪了。

133
00:07:16,504 --> 00:07:17,838
他昨晚没回家。

134
00:07:17,938 --> 00:07:20,273
他老婆都快疯了。“狗萨利”联系我了。

135
00:07:20,407 --> 00:07:21,842
他们知道他去过酒厂。

136
00:07:21,942 --> 00:07:23,811
但不知道他之后去了哪儿。

137
00:07:23,911 --> 00:07:26,647
他老婆说他打电话的时候，正准备去找你。

138
00:07:28,015 --> 00:07:30,868
听着，堪萨斯城那边现在盯我们盯得很紧。

139
00:07:30,951 --> 00:07:34,655
邓迈尔在找我们麻烦，“默雷”也快

140
00:07:34,788 --> 00:07:37,758
听到风声了。事情会变得非常糟糕。

141
00:07:37,858 --> 00:07:38,959
嗯。

142
00:07:39,760 --> 00:07:43,230
我是说，谁他妈的疯了敢动他？

143
00:07:45,799 --> 00:07:47,100
我能问你个事吗？

144
00:07:47,200 --> 00:07:48,669
可以，你想知道什么？

145
00:07:48,802 --> 00:07:50,303
他去过你那儿吗？

146
00:07:50,437 --> 00:07:52,557
是的，他来过。

147
00:07:52,640 --> 00:07:54,759
我不是问你们谈了什么。

148
00:07:54,842 --> 00:07:56,260
那你到底想问什么，古迪？

149
00:07:56,343 --> 00:07:59,012
听着，我知道他会惹毛你，

150
00:07:59,112 --> 00:08:00,064
好吗？

151
00:08:00,147 --> 00:08:01,649
是不是闹僵了？

152
00:08:02,616 --> 00:08:04,317
没有，我们谈了谈。

153
00:08:04,417 --> 00:08:05,986
谈什么了？

154
00:08:11,759 --> 00:08:13,744
我觉得这事不是邓迈尔干的，你懂吗？

155
00:08:13,827 --> 00:08:15,228
说不通。

156
00:08:15,328 --> 00:08:17,097
但纽约那边，倒是有可能，

157
00:08:17,197 --> 00:08:19,066
因为他们联系过他，

158
00:08:19,166 --> 00:08:23,804
也许他没同意合作，惹恼了他们。

159
00:08:25,105 --> 00:08:26,974
我不知道。

160
00:08:30,878 --> 00:08:34,014
我看是时候给“默雷”打个电话了。

161
00:08:34,147 --> 00:08:35,849
好的，老板。

162
00:09:00,140 --> 00:09:01,374
喂。

163
00:09:01,508 --> 00:09:03,210
雷。

164
00:09:03,310 --> 00:09:05,045
是你吗？

165
00:09:05,145 --> 00:09:06,079
是我。

166
00:09:06,213 --> 00:09:07,781
准备好跟我谈了吗？

167
00:09:08,916 --> 00:09:10,918
那要看情况了。

168
00:09:11,018 --> 00:09:12,519
天气怎么样？

169
00:09:12,620 --> 00:09:14,855
还行，

170
00:09:14,955 --> 00:09:16,807
但可能会转阴。

171
00:09:16,890 --> 00:09:19,492
太阳最好别落山。

172
00:09:20,260 --> 00:09:24,064
是啊，我看这对大家的健康都有好处。

173
00:09:24,164 --> 00:09:27,067
我建议你放个假。

174
00:09:27,200 --> 00:09:28,368
去哪儿？

175
00:09:28,468 --> 00:09:31,438
一个我们都熟悉的地方。“泡泡”。

176
00:09:32,505 --> 00:09:34,407
那可是趟长途旅行。

177
00:09:35,175 --> 00:09:36,610
希望值得跑一趟。

178
00:09:36,710 --> 00:09:38,779
是啊，说不定能改变天气预报呢。

179
00:09:38,912 --> 00:09:40,147
那儿见。

180
00:09:42,950 --> 00:09:43,951
你觉得他信了吗？

181
00:09:44,084 --> 00:09:45,335
没什么信不信的。

182
00:09:45,418 --> 00:09:47,087
这是明智之举。泰森。

183
00:09:47,220 --> 00:09:48,539
嗯？

184
00:09:48,622 --> 00:09:50,207
你回家收拾个过夜的行李。

185
00:09:50,290 --> 00:09:51,290
我们去哪儿？

186
00:09:51,424 --> 00:09:53,260
阿肯色州，温泉城。

187
00:09:53,360 --> 00:09:55,212
那他妈是哪儿？

188
00:09:55,295 --> 00:09:56,463
那我呢？

189
00:09:56,596 --> 00:09:58,699
你也是，快手。你也去。

190
00:10:10,210 --> 00:10:13,480
这些老家伙能开多快？

191
00:10:13,580 --> 00:10:14,948
他们已经彻底检修过了。

192
00:10:15,048 --> 00:10:16,850
能把你安全送到，而且很快。

193
00:10:17,751 --> 00:10:18,903
我觉得比新车还好。

194
00:10:18,986 --> 00:10:20,320
我同意。

195
00:10:20,420 --> 00:10:22,455
挂着经销商牌照呢。我要我就买了。

196
00:10:22,589 --> 00:10:24,541
恕我直言。

197
00:10:24,624 --> 00:10:28,796
我们现在有车了，然而…没酒。

198
00:10:29,697 --> 00:10:32,032
那我们是不是该解决一下这个问题？

199
00:10:35,002 --> 00:10:36,336
注意了。

200
00:10:38,906 --> 00:10:40,390
-下午好。
-你他妈以为

201
00:10:40,473 --> 00:10:42,309
-你要去哪儿？
-嘿，我包忘在里面了。

203
00:10:47,314 --> 00:10:49,233
我们不合适，不合适你个头。

211
00:11:14,341 --> 00:11:16,543
-这是什么？
-我的软糖。

212
00:11:16,643 --> 00:11:19,096
公路旅行总得有零食嘛。

213
00:11:19,179 --> 00:11:20,380
谢谢。

214
00:11:21,314 --> 00:11:23,600
显然，还得有个无线电对讲机。

215
00:11:23,683 --> 00:11:25,886
你打算把车里每样东西都摸一遍吗？

219
00:11:34,561 --> 00:11:36,363
这太疯狂了。你知道的，对吧？

220
00:11:36,463 --> 00:11:39,632
是啊，但想成事就得这样。

232
00:12:18,605 --> 00:12:20,825
杰里迈亚，我们今天早上派出了执法局的大队人马，

233
00:12:20,908 --> 00:12:23,010
准备随时出击。一切顺利。

234
00:12:23,110 --> 00:12:27,915
死了个检查员可算不上什么一帆风顺，萨克莱德。

235
00:12:28,048 --> 00:12:30,250
如果你昨天就把这事处理了，

236
00:12:30,350 --> 00:12:32,853
今天早上就不用多此一举了。

237
00:12:32,953 --> 00:12:34,705
我们设法装了个GPS追踪器

238
00:12:34,788 --> 00:12:36,723
在他车外面，昨晚装的。

239
00:12:36,824 --> 00:12:39,092
-什么时候？
-就在一片混乱的时候。

240
00:12:39,226 --> 00:12:40,861
很好。

241
00:12:40,961 --> 00:12:42,095
嗯。

242
00:12:42,863 --> 00:12:47,267
我要把这个戴着金尾戒的意大利佬

243
00:12:47,367 --> 00:12:49,602
给我他妈的连根拔起！

244
00:12:49,702 --> 00:12:51,188
你听见没有？！

245
00:12:51,271 --> 00:12:53,440
是，长官。

246
00:12:53,540 --> 00:12:55,575
我们会阻止他。

247
00:12:56,776 --> 00:12:59,864
你知道他哥哥，约书亚，

248
00:12:59,947 --> 00:13:03,350
曾在坎大哈服役，战功卓著吗？

249
00:13:05,552 --> 00:13:09,489
而这小子竟然有胆子走进我的办公室，

250
00:13:09,622 --> 00:13:11,458
还穿着迷彩服。

251
00:13:17,430 --> 00:13:19,716
监控蒙塔古的封条。

252
00:13:19,799 --> 00:13:21,835
让它永久封停。

253
00:13:26,373 --> 00:13:28,675
孩子，你想配得上那身迷彩服吗？

254
00:13:30,243 --> 00:13:32,846
曼弗雷迪。

255
00:13:32,980 --> 00:13:34,314
他不会坐以待毙。

256
00:13:34,447 --> 00:13:36,549
他有订单要完成…

257
00:13:38,351 --> 00:13:40,620
…他会想办法的。

258
00:13:40,720 --> 00:13:43,223
我们的人会盯着。

259
00:13:48,595 --> 00:13:51,531
你想让我为你骄傲吗？

260
00:13:54,167 --> 00:13:57,704
那就把这事儿给我彻底了结。

261
00:13:58,771 --> 00:14:00,540
不惜一切代价。

262
00:14:02,609 --> 00:14:05,178
不择手段。

263
00:14:14,387 --> 00:14:16,223
呃，这趟车要开多久？

264
00:14:16,356 --> 00:14:20,260
大概还剩389英里。

265
00:14:20,360 --> 00:14:21,561
说真的，我们该坐飞机的。

266
00:14:21,694 --> 00:14:23,196
不，我不想坐飞机，

267
00:14:23,296 --> 00:14:25,966
因为我喜欢自由来去，方便行动。

269
00:14:27,734 --> 00:14:30,503
能帮个忙吗，把这音乐关了行不行？

270
00:14:30,603 --> 00:14:32,205
真的，快把我逼疯了。

271
00:14:32,305 --> 00:14:33,706
换吧，你随便换。

272
00:14:33,806 --> 00:14:36,076
我真的一点都欣赏不来这玩意儿，好吗？

273
00:14:36,176 --> 00:14:37,427
你换就行了，哥们。

274
00:14:37,510 --> 00:14:39,279
好吧？这就换，这就换。

275
00:14:40,547 --> 00:14:42,515
哦，这个…

276
00:14:42,615 --> 00:14:44,217
游艇音乐。他们是这么叫的吗？

277
00:14:44,317 --> 00:14:46,070
他们管这叫自杀音乐。就是这么叫的。

278
00:14:46,153 --> 00:14:48,672
听着这破玩意儿，我都要跳窗了。

279
00:14:48,755 --> 00:14:50,755
-是啊，我们会想你的。
-你们会的。

280
00:14:51,491 --> 00:14:53,643
所以，老炮，跟我说说，那个…

281
00:14:53,726 --> 00:14:55,228
叫“默雷”的家伙怎么回事？他…

282
00:14:55,362 --> 00:14:58,231
他想要我们的东西，你懂吧，或者想要一大块。

283
00:14:58,331 --> 00:15:00,433
他自己不是已经有一摊子事了吗？

284
00:15:00,567 --> 00:15:02,235
是啊，他们总是想要你有的东西。

285
00:15:02,335 --> 00:15:04,404
你懂的，这就是人性。是贪婪。

286
00:15:04,504 --> 00:15:08,241
孩子，进步就是这么来的。

287
00:15:08,375 --> 00:15:11,111
-你怕这家伙吗？
-有点。

288
00:15:11,244 --> 00:15:12,745
-是吗？
-但别告诉他。

289
00:15:14,281 --> 00:15:16,349
才不呢。

290
00:15:16,449 --> 00:15:19,552
我只是提防他。有点提防。

292
00:15:22,189 --> 00:15:24,524
你觉得我这别针怎么样？

293
00:15:24,624 --> 00:15:25,876
不错。

294
00:15:25,959 --> 00:15:27,995
从一个恐怖分子那儿弄来的。

295
00:15:40,607 --> 00:15:42,309
他正沿着270号公路往东南方向开。

296
00:15:44,411 --> 00:15:47,031
很好。很好。

297
00:15:47,114 --> 00:15:49,449
嘿，告诉你的人跟紧点。

298
00:15:49,582 --> 00:15:50,917
多近？

299
00:15:51,018 --> 00:15:52,719
近到一旦有机会，

300
00:15:52,819 --> 00:15:56,023
就能把他们干掉。

301
00:15:56,656 --> 00:15:57,991
你听到了。

302
00:16:04,297 --> 00:16:07,400
船3点15分出发。

303
00:16:07,500 --> 00:16:11,004
好的。我们离圣路易斯只有一个小时的路程了。

304
00:16:11,138 --> 00:16:13,006
我们速度挺快的。

305
00:16:13,106 --> 00:16:14,674
没错。

306
00:16:17,644 --> 00:16:19,879
你真的越来越有样了。

307
00:16:19,979 --> 00:16:21,614
谢谢。我感觉到了。

308
00:16:21,714 --> 00:16:24,884
很好。你驾驭得很好。

309
00:16:24,984 --> 00:16:27,520
你这是在夸我吗？

310
00:16:27,654 --> 00:16:28,821
我失败了吗？

311
00:16:28,921 --> 00:16:30,107
-是的。
-我不擅长这个。

312
00:16:30,190 --> 00:16:31,375
真的…

313
00:16:31,458 --> 00:16:33,160
我…我会继续努力的。

314
00:16:34,627 --> 00:16:35,862
喂？

315
00:16:35,995 --> 00:16:37,330
博迪，我是阿特。

316
00:16:37,430 --> 00:16:39,582
哦，阿特，你好。

317
00:16:39,665 --> 00:16:42,535
嘿，你的人有谁见到比尔了吗？

318
00:16:42,669 --> 00:16:44,788
我…我不知道。

319
00:16:44,871 --> 00:16:47,124
他昨晚没回来。

320
00:16:49,042 --> 00:16:52,245
好吧，要是我听到什么消息会告诉你的。

321
00:16:59,486 --> 00:17:00,520
真奇怪。

322
00:17:00,620 --> 00:17:02,855
这下糟了。

323
00:17:02,955 --> 00:17:05,058
你他妈不能把我关在这儿！

324
00:17:05,157 --> 00:17:06,826
放我出去！

325
00:17:06,925 --> 00:17:09,996
我要吃的！

326
00:17:10,097 --> 00:17:12,699
我要喝的。什么都行！

327
00:17:15,702 --> 00:17:18,137
快他妈放我出去！

328
00:17:22,175 --> 00:17:24,794
到什里夫波特还有多久？

329
00:17:24,877 --> 00:17:27,414
大概还有几个小时。

330
00:17:28,214 --> 00:17:30,450
你觉得这一切还有救吗？

331
00:17:31,851 --> 00:17:32,785
我觉得有。

332
00:17:32,885 --> 00:17:35,054
真希望我也有你这种信心。

333
00:17:36,356 --> 00:17:37,790
盲目的信任。

334
00:17:38,625 --> 00:17:39,892
你对他有这种信任吗？

335
00:17:40,760 --> 00:17:42,262
有。

336
00:17:50,903 --> 00:17:53,306
操。我刚出狱没多久，

337
00:17:53,406 --> 00:17:55,975
我跟你说，我那样子简直没法看。

338
00:17:56,776 --> 00:17:58,945
吃了五年的牢饭

339
00:17:59,045 --> 00:18:00,747
和猪食…操…

340
00:18:00,880 --> 00:18:03,883
我瘦得只剩140磅，身上就剩最后一美元了。

341
00:18:05,185 --> 00:18:10,089
于是，我从我老爹那儿坑了点养老金，

342
00:18:10,190 --> 00:18:12,625
然后把所有钱都投进了一家酒吧，我用那头

343
00:18:12,759 --> 00:18:14,727
把我摔断背的畜生给它命名。

344
00:18:14,827 --> 00:18:18,265
然后，有一天，命中注定，

345
00:18:18,365 --> 00:18:20,267
德怀特·曼弗雷迪走了进来。

346
00:18:20,400 --> 00:18:23,436
我们之间有种“英雄惜英雄”的感觉，你懂吗？

347
00:18:23,536 --> 00:18:25,505
就好像，我天生就认识他一样。

348
00:18:25,605 --> 00:18:29,726
我不知道为什么，但是…我信任他。

349
00:18:29,809 --> 00:18:31,678
-这很难得。
-是啊。

350
00:18:33,446 --> 00:18:35,915
你猜怎么着，三下五除二…操…

351
00:18:36,015 --> 00:18:38,651
他把“野马酒吧”从一个破酒馆

352
00:18:38,785 --> 00:18:41,954
变成了一个他妈的设备齐全的赌场。

353
00:18:42,054 --> 00:18:43,856
他组建了一个团队，一群人，

354
00:18:43,956 --> 00:18:45,909
我本来永远不会认识，永远不会遇见，

355
00:18:45,992 --> 00:18:48,378
一辈子都遇不到。

356
00:18:48,461 --> 00:18:53,032
但不知怎么的，克莱奥，这事儿就成了。

357
00:18:54,066 --> 00:18:55,968
而且现在还在继续。

358
00:18:58,571 --> 00:19:00,924
上帝的安排真是奇妙。

359
00:19:01,007 --> 00:19:04,177
-确实如此。
-确实如此。

360
00:19:10,283 --> 00:19:11,984
哦，操。

361
00:19:38,010 --> 00:19:40,179
大脚，看到后面跟着的卡车了吗？

362
00:19:40,280 --> 00:19:43,883
我看见他们了，但他们看不见我。

363
00:19:44,817 --> 00:19:47,053
很好。开始了。

364
00:19:58,831 --> 00:20:01,568
一群蠢货。

365
00:20:07,073 --> 00:20:08,007
补充点能量。

366
00:20:08,107 --> 00:20:09,442
走吧。

367
00:20:30,062 --> 00:20:31,498
要点什么吗？

368
00:20:31,598 --> 00:20:34,301
不了，我没事。给大脚买点东西。

369
00:20:42,942 --> 00:20:44,422
你知道吗，我一直在存钱。

370
00:20:44,544 --> 00:20:45,912
所以呢？

371
00:20:46,012 --> 00:20:47,364
想着买个这样的加盟店。

372
00:20:47,447 --> 00:20:49,248
嘿，这种加盟店一年

373
00:20:49,349 --> 00:20:50,550
要被抢一两万次。

374
00:20:50,650 --> 00:20:52,385
你的人生真需要这种刺激吗？

375
00:20:52,485 --> 00:20:54,704
-说得也是，不。去他妈的。
-行。

376
00:21:01,260 --> 00:21:04,714
-大脚。这个可以吗？
-哦，不错。

377
00:21:04,797 --> 00:21:06,933
-干得好。
-怪物。

378
00:21:07,066 --> 00:21:09,353
上班时间摸鱼啊，伙计。

379
00:21:09,436 --> 00:21:11,571
这样你可永远别想涨工资。

380
00:21:40,733 --> 00:21:42,469
驾照和注册文件。

381
00:21:42,602 --> 00:21:44,404
好的，警官。

382
00:21:45,171 --> 00:21:48,841
-把那些文件给我。
-哦，好的。

383
00:21:56,048 --> 00:21:57,550
罗伯特·特里梅因。

384
00:21:58,651 --> 00:21:59,786
是的。

385
00:22:01,954 --> 00:22:04,408
你刚才至少

386
00:22:04,491 --> 00:22:05,771
超速了25英里。

387
00:22:05,858 --> 00:22:07,026
我没注意到。

388
00:22:07,126 --> 00:22:09,946
-你超了。
-你说是就是吧。

389
00:22:10,029 --> 00:22:13,833
哦，我说了算。请下车。

390
00:22:13,933 --> 00:22:16,836
小姐…你也下来。

391
00:22:16,936 --> 00:22:17,954
为什么？

392
00:22:18,037 --> 00:22:20,907
哦，请别让我再说第二遍。

393
00:22:22,609 --> 00:22:24,010
走吧。

394
00:22:29,949 --> 00:22:32,585
请到这边来。

395
00:22:41,360 --> 00:22:43,496
你在干什么？

396
00:22:43,596 --> 00:22:47,867
科尔·邓迈尔让我跟你问声好。

397
00:23:01,881 --> 00:23:03,182
进展报告？

398
00:23:03,282 --> 00:23:05,084
他们抓住了米奇·凯勒和那个女孩。

399
00:23:05,184 --> 00:23:06,886
那很好。

400
00:23:06,986 --> 00:23:09,556
他们正跨州运输50箱货。

401
00:23:09,656 --> 00:23:13,560
我会在乎俄克拉荷马那对半吊子雌雄大盗

402
00:23:13,693 --> 00:23:16,629
运几箱酒吗？

403
00:23:17,830 --> 00:23:18,831
不，长官。

404
00:23:18,931 --> 00:23:20,500
我在乎的是什么？

405
00:23:20,600 --> 00:23:22,652
德怀特·曼弗雷迪。

406
00:23:22,735 --> 00:23:25,838
你什么时候能阻止他？

407
00:23:26,606 --> 00:23:29,241
我还没找到机会。

408
00:23:29,341 --> 00:23:32,061
孩子，现在早该是你

409
00:23:32,144 --> 00:23:34,847
对你的工作上点心的时候了。

410
00:23:34,947 --> 00:23:38,818
你必须找到曼弗雷迪，然后干掉他。

411
00:23:57,136 --> 00:23:59,939
-你好吗？
-你好。预订的名字是？

412
00:24:00,039 --> 00:24:01,508
恩里科·卡鲁索。

413
00:24:01,641 --> 00:24:03,142
啊，很高兴见到您，卡鲁索先生。

414
00:24:03,242 --> 00:24:06,846
听着，我只待一两天。

415
00:24:06,979 --> 00:24:09,649
这些应该够了，剩下的是给你的小费。

416
00:24:09,782 --> 00:24:13,486
-哦。谢谢您。
-嗯哼。

417
00:24:13,586 --> 00:24:15,154
呃，能留个电话号码吗？

418
00:24:15,254 --> 00:24:17,857
不，不能，但你可以把钥匙给我。

419
00:24:17,990 --> 00:24:19,826
啊，好的。

420
00:24:21,460 --> 00:24:23,095
给您，先生。祝您住得愉快。

421
00:24:23,195 --> 00:24:24,564
-谢谢。
-谢谢您。

422
00:24:24,664 --> 00:24:26,866
我来拿吧。

423
00:24:26,999 --> 00:24:29,068
你怎么这么慢？

424
00:24:31,838 --> 00:24:34,641
拜托，你那是什么走路姿势？

425
00:24:34,741 --> 00:24:36,375
你腰不好还是怎么了？

426
00:24:36,509 --> 00:24:38,878
这是我的大佬范儿，懂吗？所以这个卡鲁索是谁？

427
00:24:39,011 --> 00:24:40,580
卡鲁索是谁？

428
00:24:40,680 --> 00:24:44,717
也许是史上最伟大的意大利歌剧演唱家。

429
00:24:44,851 --> 00:24:47,353
哥们，你得开阔一下眼界了。

430
00:24:47,453 --> 00:24:49,321
哥们，我的眼界已经很开阔了，

431
00:24:49,421 --> 00:24:51,240
-如果你懂我意思的话。是吧。
-做梦吧你。

432
00:24:51,323 --> 00:24:53,059
所以在哪儿开会？

433
00:24:53,192 --> 00:24:55,311
楼下。

434
00:24:55,394 --> 00:24:57,363
你感觉怎么样？

435
00:24:57,463 --> 00:24:59,866
取决于几个因素。

436
00:24:59,966 --> 00:25:01,367
是吗，比如什么？什么因素？

437
00:25:01,500 --> 00:25:02,902
他会撒多少谎，

438
00:25:03,035 --> 00:25:05,121
以及真话会不会一不小心溜出来。

439
00:25:05,204 --> 00:25:06,990
我看了那家伙的一些照片。

440
00:25:07,073 --> 00:25:09,542
你知道吗，他看起来有点疲惫，有点虚弱。

441
00:25:09,642 --> 00:25:11,661
-虚弱？
-是啊。

442
00:25:11,744 --> 00:25:14,881
你知道，一个人的外表和他的为人，

443
00:25:14,981 --> 00:25:16,633
是两码事。

444
00:25:16,716 --> 00:25:19,586
黑手党，你知道，已经不像从前了，

445
00:25:19,686 --> 00:25:23,590
但他掌管这摊子破事儿超过26年了。

446
00:25:23,690 --> 00:25:25,675
当好人可干不了这么久。

447
00:25:25,758 --> 00:25:29,228
他的大多数敌人

448
00:25:29,328 --> 00:25:31,497
最后都悄无声息地被灌进了水泥里。

449
00:25:31,598 --> 00:25:33,900
他的外号就是这么来的吧？

450
00:25:34,033 --> 00:25:35,401
嗯哼。

451
00:25:35,534 --> 00:25:37,153
既然没人敢惹他，

452
00:25:37,236 --> 00:25:38,605
你为什么要惹他？

453
00:25:40,406 --> 00:25:42,859
-你有镜子吗？
-有啊，怎么了？

454
00:25:42,942 --> 00:25:46,530
你得喜欢镜子里反射出来的自己。

455
00:25:46,613 --> 00:25:49,448
再让我看看你那走路姿势。

456
00:25:49,548 --> 00:25:51,000
你喜欢这姿势？

457
00:25:51,083 --> 00:25:52,785
喜欢。

458
00:26:03,529 --> 00:26:06,198
看看我们这儿有什么。

459
00:26:06,298 --> 00:26:08,167
哦。

460
00:26:09,035 --> 00:26:10,269
这看起来像违禁品。

461
00:26:10,402 --> 00:26:13,139
你有销售许可证吗？

462
00:26:14,741 --> 00:26:17,309
建议你坦白交代。

463
00:26:20,880 --> 00:26:24,183
箱子下面还有几把枪。

464
00:26:34,393 --> 00:26:36,162
-钥匙。
-钥匙。

465
00:26:40,032 --> 00:26:41,500
拿到了。

466
00:27:13,833 --> 00:27:17,536
呃，呼叫1-9频道。这里是基夫上校。

467
00:27:17,636 --> 00:27:20,206
有条子在听吗？

468
00:27:20,306 --> 00:27:23,259
频道干净，上校。你在哪儿？

469
00:27:23,342 --> 00:27:26,212
呃，我们正穿过牛城。完毕。

470
00:27:26,345 --> 00:27:29,816
好的，你信号满格，非常清楚。

471
00:27:29,916 --> 00:27:31,851
感谢报路。

472
00:27:31,984 --> 00:27:33,519
通话结束。

473
00:27:33,619 --> 00:27:34,854
那是什么意思？

474
00:27:34,954 --> 00:27:37,023
意思是没人跟踪我们。

477
00:27:41,493 --> 00:27:42,995
你不觉得有点怪吗？

479
00:27:44,563 --> 00:27:45,865
说具体点。

480
00:27:45,965 --> 00:27:48,618
阿特打电话给我们问贝维拉夸的事。

481
00:27:48,701 --> 00:27:51,070
我的意思是，事情肯定比他说的要糟，

482
00:27:51,170 --> 00:27:53,072
比德怀特说的要糟。

483
00:27:53,172 --> 00:27:55,942
我不知道，我就是…有种不好的预感。

484
00:27:56,042 --> 00:27:59,912
是啊，我从认识德怀特那天起就没好预感，

485
00:28:00,046 --> 00:28:03,049
但他赚钱，我们也赚钱。

486
00:28:03,149 --> 00:28:05,151
跟他做生意非常有利可图。

487
00:28:05,251 --> 00:28:08,354
是，但我们有危险。你不在乎吗？

488
00:28:09,155 --> 00:28:13,092
在乎。我只是习惯了。

489
00:28:14,126 --> 00:28:17,096
天啊，真他妈可悲。

490
00:28:18,364 --> 00:28:20,733
你觉得他这骗局能成功吗？

491
00:28:20,833 --> 00:28:23,102
这不是什么骗局。

492
00:28:23,235 --> 00:28:25,838
这是个能改变人生的、

493
00:28:25,938 --> 00:28:28,074
牛逼到家的险棋，我愿意赌一把。

496
00:28:44,857 --> 00:28:47,760
我们接到的指示是来卡多县。

497
00:28:48,560 --> 00:28:50,462
没想到是这儿。

498
00:29:12,985 --> 00:29:14,286
我们被告知来这里。

499
00:29:14,420 --> 00:29:17,356
是的。德怀特怎么样？我们是老相识了。

500
00:29:18,124 --> 00:29:19,792
-你做分销吗？
-是的。

501
00:29:19,926 --> 00:29:23,796
我知道这地方看着不像，但，我确实做，做了很多年了。

502
00:29:24,931 --> 00:29:27,699
在这鸟不拉屎的地方，是吗？

503
00:29:27,800 --> 00:29:30,236
我们避开合法渠道，

504
00:29:30,336 --> 00:29:33,172
把你的货送到该送的人手里。

505
00:29:33,272 --> 00:29:36,642
呃，让我的人来卸货吧。

506
00:29:37,910 --> 00:29:40,596
呃，走之前要不要喝点什么？

507
00:29:40,679 --> 00:29:43,682
我不明白这要怎么运作。

508
00:29:43,816 --> 00:29:45,317
它就是能运作。

509
00:29:45,417 --> 00:29:48,320
回去问德怀特，好吗？

510
00:30:12,011 --> 00:30:13,846
不错的香水。

511
00:30:14,646 --> 00:30:16,916
古龙水，五花肉。

512
00:30:25,858 --> 00:30:28,127
慢点。我们到早了。

513
00:30:33,900 --> 00:30:36,035
-哦，等等。
-怎么了，老板？

514
00:30:36,135 --> 00:30:37,769
还有大概一分钟。

515
00:30:54,553 --> 00:30:57,423
你的表不准。该修修了。

516
00:31:22,248 --> 00:31:25,751
呃，预订人是卡鲁索和帕瓦罗蒂。

517
00:31:25,851 --> 00:31:27,486
这边请。

518
00:31:28,988 --> 00:31:30,589
他来了。

519
00:31:30,689 --> 00:31:31,823
雷。

520
00:31:32,658 --> 00:31:33,792
你好吗？

521
00:31:42,834 --> 00:31:44,203
那么，飞机坐得怎么样？

522
00:31:44,303 --> 00:31:45,621
还行，挺顺利的。

523
00:31:45,704 --> 00:31:48,407
好久没坐飞机了。

524
00:31:48,507 --> 00:31:50,442
-你呢？
-呃，我们开车来的。

525
00:31:50,542 --> 00:31:52,278
开车？你他妈为什么要开车来？

526
00:31:52,411 --> 00:31:55,081
-这样我才能带上我的武器。
-什么，开玩笑的吧？

527
00:31:55,181 --> 00:31:57,116
就是开玩笑。

528
00:32:00,286 --> 00:32:02,588
文斯在这儿干什么？

529
00:32:02,688 --> 00:32:04,590
怎么，你不喜欢他？

530
00:32:04,690 --> 00:32:06,042
-实话？
-对。

531
00:32:06,125 --> 00:32:08,827
他活着都浪费头发。

532
00:32:10,496 --> 00:32:12,298
我的天。

533
00:32:12,398 --> 00:32:15,801
自从奇基离开我们…

534
00:32:17,403 --> 00:32:19,805
…他算是聪明了点。他变了个人。

535
00:32:19,938 --> 00:32:21,891
他变了？你听说过孔子吗？

536
00:32:21,974 --> 00:32:24,176
-嗯，听说过。
-我告诉你他说了什么。

537
00:32:24,276 --> 00:32:28,380
唯上智与下愚不移。

538
00:32:28,480 --> 00:32:30,216
那我想我就是最聪明的那种了。

539
00:32:30,316 --> 00:32:31,517
是啊。

540
00:32:37,656 --> 00:32:41,127
德怀特。你好吗？

541
00:32:41,227 --> 00:32:42,328
还活着。

542
00:32:42,428 --> 00:32:45,331
你看起来不错。头发白了点。

543
00:32:45,464 --> 00:32:47,466
你的嘴倒是变大了。

544
00:32:50,336 --> 00:32:51,554
-去那边坐着。
-是啊，去吧。

545
00:32:51,637 --> 00:32:53,105
带着你那头毛去溜达溜达。

546
00:32:53,205 --> 00:32:55,174
我劝你少喝点奶昔。

547
00:32:55,307 --> 00:32:56,926
去你的，文斯。

548
00:32:57,009 --> 00:32:58,944
我刚才说到哪儿了，

549
00:32:59,045 --> 00:33:02,014
文斯需要份工作，我就给了他一份。

550
00:33:02,114 --> 00:33:05,017
所以，他现在跟我了。你没意见吧？

551
00:33:06,885 --> 00:33:09,288
怎么，你现在开始招残疾人了？

552
00:33:09,388 --> 00:33:10,273
行，没问题。

553
00:33:10,356 --> 00:33:11,723
有人告诉我

554
00:33:11,857 --> 00:33:13,859
这儿有个黑帮博物馆。真的吗？

555
00:33:13,959 --> 00:33:15,027
真的。

556
00:33:15,127 --> 00:33:16,895
说不定我们也能被收录进去。

557
00:33:17,029 --> 00:33:18,697
你得死了才能进去。

558
00:33:18,830 --> 00:33:20,199
啊，那你先请。

559
00:33:25,671 --> 00:33:27,206
威士忌。

560
00:33:27,339 --> 00:33:29,125
所以呢，我们是在这儿吃点东西，还是怎么着？

561
00:33:29,208 --> 00:33:30,576
嗯，也许待会儿吧。

562
00:33:30,676 --> 00:33:31,794
-待会儿？
-对。

563
00:33:33,345 --> 00:33:35,581
我不想在这儿待超过必要的时间。

564
00:33:35,681 --> 00:33:37,883
-我会想家的。
-想家？

565
00:33:37,983 --> 00:33:42,305
是啊，想家。你知道的，成为城市的一部分，

566
00:33:42,388 --> 00:33:45,057
所有的根都在那里，

567
00:33:45,157 --> 00:33:49,512
成为那些塑造了你的街道的一部分，

568
00:33:49,595 --> 00:33:52,264
但你已经不信这套了，是吧？

569
00:33:52,364 --> 00:33:54,200
人是会变的，雷。

570
00:33:55,067 --> 00:33:56,285
先生们，需要什么帮助吗？

571
00:33:56,368 --> 00:33:58,337
请给我一杯尼格罗尼。

572
00:33:58,437 --> 00:34:00,772
甜心，给我来杯苏打水就行，好吗？

573
00:34:10,782 --> 00:34:13,752
我们来谈谈酒的生意吧。

574
00:34:13,851 --> 00:34:15,053
好，谈谈吧。

575
00:34:15,154 --> 00:34:16,605
我听说这生意数字很大。

576
00:34:16,688 --> 00:34:18,023
有这个可能。

577
00:34:18,123 --> 00:34:20,092
-可能？
-嗯哼。

578
00:34:21,460 --> 00:34:22,893
我要分一杯羹。

579
00:34:23,728 --> 00:34:25,097
为了维持和平？

580
00:34:25,197 --> 00:34:27,883
-对吧？
-对，为了维持和平。

581
00:34:27,966 --> 00:34:29,935
你知道我有合伙人。

582
00:34:30,034 --> 00:34:32,338
-去他妈的。
-去他妈的？

583
00:34:32,438 --> 00:34:33,772
对，去他妈的。

584
00:34:34,973 --> 00:34:36,775
我要八成。

585
00:34:36,875 --> 00:34:39,710
八成？你觉得这合理吗，雷？

586
00:34:39,811 --> 00:34:43,014
嘿，你搞砸了，这就是下场。

587
00:34:43,114 --> 00:34:46,118
我想知道你把贝维拉夸怎么了。

588
00:34:46,217 --> 00:34:47,886
-什么？
-你听见了。

589
00:34:47,985 --> 00:34:49,404
-我他妈问你问题呢。
-你不是在问我，

590
00:34:49,487 --> 00:34:51,123
你是在质问我。

591
00:34:52,724 --> 00:34:54,493
谁他妈在乎那个混蛋？

592
00:34:54,626 --> 00:34:56,094
你试图把他拉到你那边。

593
00:34:56,195 --> 00:34:58,130
你和那边那个他妈的下三滥。

594
00:34:58,230 --> 00:35:00,499
对，就是你。你干了，但他失踪了。

595
00:35:00,599 --> 00:35:02,585
他怎么了？你看，你他妈拿走的一切，

596
00:35:02,668 --> 00:35:07,706
不属于你的东西，你就拿，就抢，像个他妈的畜生。

597
00:35:08,907 --> 00:35:10,842
我再问你一遍。他在哪儿？

598
00:35:10,942 --> 00:35:13,078
他在哪儿？还是说…

599
00:35:13,179 --> 00:35:14,580
这是个信号，

600
00:35:14,680 --> 00:35:17,783
告诉我下一个他妈的就轮到我消失了？啊？

601
00:35:18,684 --> 00:35:21,520
你这张臭嘴，早晚有一天会害死你。

602
00:35:21,653 --> 00:35:25,524
别来教训我什么事我干了或者没干。

603
00:35:25,624 --> 00:35:27,025
别他妈碰我。

604
00:35:27,125 --> 00:35:28,577
我再告诉你一件事。

605
00:35:28,660 --> 00:35:32,364
如果我想动你或者任何人，易如反掌，

606
00:35:32,498 --> 00:35:35,000
你他妈的永远别忘了这一点。

607
00:35:36,768 --> 00:35:39,037
我看你在这儿待疯了。

608
00:35:40,172 --> 00:35:41,740
我告诉你…

609
00:35:43,008 --> 00:35:44,343
趴下！

610
00:35:49,481 --> 00:35:51,483
退后！

611
00:36:00,192 --> 00:36:02,394
你个狗娘养的。你死定了！

612
00:36:02,528 --> 00:36:03,929
那一枪是冲我来的！

614
00:36:13,372 --> 00:36:15,241
多谢了。

616
00:36:18,710 --> 00:36:20,346
你知道吗，我累坏了。

617
00:36:21,112 --> 00:36:23,549
这一切都值得吗？

619
00:36:25,651 --> 00:36:27,919
天啊，希望如此吧。

622
00:36:33,058 --> 00:36:35,394
米奇，塔尔萨对我来说，从来就没什么好下场。

623
00:36:36,562 --> 00:36:39,898
有很多事把我召唤回来，但是…

624
00:36:39,998 --> 00:36:42,734
我不知道我还能在这儿待多久。

628
00:37:21,640 --> 00:37:24,893
他们找到阿曼德了。在个破旅馆里上吊了。

629
00:37:24,976 --> 00:37:26,345
到处都是酒瓶。

630
00:37:26,445 --> 00:37:28,547
要是有别的消息，我会告诉你的。