1
00:00:06,023 --> 00:00:07,190
《治安官之乡》前情提要

2
00:00:07,324 --> 00:00:09,960
有人问我为什么想当警长

3
00:00:10,060 --> 00:00:12,696
说实话 我并不想当警长 我想当埃奇沃特的警长

4
00:00:12,796 --> 00:00:14,732
布兰登 你不能随身携带氧气

5
00:00:14,832 --> 00:00:16,199
斯凯 你要搬回来和我一起住

6
00:00:16,299 --> 00:00:17,401
她不能和这孩子在一起

7
00:00:17,501 --> 00:00:18,902
你真的在对她进行药物测试吗？

8
00:00:19,036 --> 00:00:20,704
她已经戒毒四个月了

9
00:00:20,804 --> 00:00:22,806
他会把她也拖垮的

10
00:00:22,906 --> 00:00:24,241
特拉维斯 你在哪里？

11
00:00:27,210 --> 00:00:29,246
我听到这个消息了 你真的要合法化吗？

12
00:00:29,346 --> 00:00:31,749
- 大麻合法了
- 我想让你搬来和我们一起住

13
00:00:31,882 --> 00:00:34,017
我想再做一次姐姐

14
00:00:34,084 --> 00:00:35,218
一个更好的姐姐

15
00:00:35,352 --> 00:00:36,454
是你吧？

16
00:00:36,554 --> 00:00:37,755
Punch 找过我

17
00:00:37,855 --> 00:00:39,723
关于这份工作 但我没答应

18
00:00:39,823 --> 00:00:40,824
你拒绝了吗？

19
00:00:40,924 --> 00:00:41,825
这是什么？

20
00:00:41,892 --> 00:00:43,727
这是我的辞职信

21
00:00:43,861 --> 00:00:46,329
布兰登我到他家的时候 他倒在地上

22
00:00:46,396 --> 00:00:49,199
到处都是血 还有一把刀 他已经死了

23
00:00:49,266 --> 00:00:50,801
你必须完全按照我说的做

24
00:00:50,901 --> 00:00:53,070
你得自己想办法

25
00:00:53,203 --> 00:00:56,106
告诉他们真相

26
00:01:21,565 --> 00:01:23,567
如果是你丈夫呢？

27
00:01:23,667 --> 00:01:25,268
如果他跟着我们怎么办？

28
00:01:25,401 --> 00:01:28,138
然后错过他那场愚蠢的垒球比赛？

29
00:01:28,238 --> 00:01:30,974
它可能只是一只浣熊

30
00:01:36,614 --> 00:01:38,115
救救我！

31
00:01:38,215 --> 00:01:39,683
请报警 他们会杀了我的朋友

32
00:01:39,783 --> 00:01:41,552
求你了他们会杀了他们的

33
00:01:49,560 --> 00:01:51,161
我在这里支持你 斯凯

34
00:01:51,261 --> 00:01:54,131
听着 你不是嫌疑人

35
00:01:55,097 --> 00:01:57,334
他们只是在处理证据

36
00:01:58,101 --> 00:02:00,303
我知道你今晚很漫长

37
00:02:03,140 --> 00:02:04,975
卡西迪在现场

38
00:02:05,976 --> 00:02:07,945
我们会找到凶手的

39
00:02:08,045 --> 00:02:11,448
布恩会问你一些问题

40
00:02:11,549 --> 00:02:15,586
只要告诉他们真相 你就不会有事

41
00:02:15,653 --> 00:02:19,189
她在审讯室里待得太久了

42
00:02:20,023 --> 00:02:21,992
你可是该死的警长 你为什么不进去？

43
00:02:22,092 --> 00:02:24,995
我不能卷入我女儿作证的案件

44
00:02:25,095 --> 00:02:26,697
爸爸 这有利益冲突

45
00:02:26,830 --> 00:02:27,931
另外 顺便说一下

46
00:02:27,998 --> 00:02:29,432
你已经问了我三次了

47
00:02:29,499 --> 00:02:32,002
我好奇心强 这是我的天性

48
00:02:32,102 --> 00:02:33,537
我们根本不应该把她带到这里

49
00:02:33,637 --> 00:02:35,806
她应该在我的卡车里 开出城去

50
00:02:35,905 --> 00:02:37,274
这是证人证词

51
00:02:37,374 --> 00:02:39,042
她一小时后就回家

52
00:02:39,142 --> 00:02:40,377
布恩是个好警察

53
00:02:40,510 --> 00:02:41,845
哦 你解雇的那个人？

54
00:02:41,979 --> 00:02:43,981
你、你现在信任的就是他吗？

55
00:02:44,047 --> 00:02:45,549
我没有解雇他他自己辞职了

56
00:02:45,683 --> 00:02:47,685
哦 好吧 你接受了 所以…

57
00:02:47,818 --> 00:02:49,119
两周后生效

58
00:02:49,186 --> 00:02:51,288
在此之前 他是部门里的二号人物

59
00:02:51,388 --> 00:02:54,024
也是领导这项调查的最佳人选

60
00:02:54,124 --> 00:02:56,326
是啊你希望如此

61
00:03:00,631 --> 00:03:02,199
你没打中

62
00:03:02,299 --> 00:03:04,401
然后你就找到了布兰登？

63
00:03:05,535 --> 00:03:07,638
接下来发生了什么？

64
00:03:07,705 --> 00:03:11,408
我想我尖叫了一声

65
00:03:12,142 --> 00:03:13,811
我跑…我跑向他

66
00:03:15,846 --> 00:03:18,515
刀插在他背上

67
00:03:18,582 --> 00:03:21,251
我把它拔了出来 我、我以为我在帮忙

68
00:03:21,351 --> 00:03:24,487
- 嘿嘿
- 血流了好多

69
00:03:24,588 --> 00:03:27,557
然后…他死了

70
00:03:28,659 --> 00:03:29,693
布兰登死了

71
00:03:29,793 --> 00:03:31,094
没关系

72
00:03:31,194 --> 00:03:33,096
没关系 亲爱的 你做得很好

73
00:03:34,564 --> 00:03:36,900
你、你爸爸说得对 斯凯

74
00:03:37,735 --> 00:03:39,703
你做得很好

75
00:03:39,803 --> 00:03:41,203
- 是的
- 现在 

76
00:03:41,304 --> 00:03:43,974
你、你说你发现布兰登的时候他已经死了

77
00:03:44,074 --> 00:03:47,077
你怎么知道的？你又没打911

78
00:03:47,177 --> 00:03:50,413
- 她当时惊慌失措 布恩
- 这只是个问题 特拉维斯

79
00:03:50,513 --> 00:03:53,083
你怎么知道布兰登死了？

80
00:03:53,917 --> 00:03:55,118
真幸运

81
00:03:55,919 --> 00:03:57,688
我知道是因为 Lucky

82
00:03:57,788 --> 00:03:59,589
它是我们的狗

83
00:03:59,690 --> 00:04:01,524
斯凯 小时候被车撞了

84
00:04:01,625 --> 00:04:02,626
斯凯 找到了它

85
00:04:02,760 --> 00:04:05,295
当有人死了…

86
00:04:05,428 --> 00:04:06,997
你能看出来

87
00:04:07,097 --> 00:04:09,833
至少我能

88
00:04:09,933 --> 00:04:14,004
好了 斯凯 你说你拿了刀是吗？

89
00:04:14,838 --> 00:04:16,439
你拿它干什么了？

90
00:04:17,307 --> 00:04:19,142
我把它掉了

91
00:04:19,276 --> 00:04:21,645
然后我跑回家了

92
00:04:22,445 --> 00:04:24,281
然后我告诉妈妈发生了什么事

93
00:04:24,381 --> 00:04:25,883
她带我来的

94
00:04:25,983 --> 00:04:27,284
就这样

95
00:04:29,619 --> 00:04:32,555
我前夫以前常把脱咖啡因的

96
00:04:32,622 --> 00:04:34,291
- “背叛的滋味”
- 谢谢 吉娜

97
00:04:34,391 --> 00:04:36,326
恐怕在我去好市多之前 我们只能喝这个了

98
00:04:37,995 --> 00:04:39,462
嗯

99
00:04:39,562 --> 00:04:40,664
你知道 她会没事的 韦斯

100
00:04:40,798 --> 00:04:42,299
米奇知道自己在做什么

101
00:04:42,432 --> 00:04:43,500
我知道

102
00:04:43,633 --> 00:04:46,403
那么 你怎么了？

103
00:04:46,503 --> 00:04:47,504
嗯

104
00:04:48,271 --> 00:04:53,076
我住在山上的时候 说了算

105
00:04:53,143 --> 00:04:54,544
我遇到的任何问题…

106
00:04:54,644 --> 00:04:57,280
与邻居、与法律…

107
00:04:57,380 --> 00:05:00,182
我已经用自己的方式解决了

108
00:05:03,053 --> 00:05:05,856
- 现在…
- 现在你住在镇上

109
00:05:05,989 --> 00:05:07,825
你感到无助

110
00:05:07,925 --> 00:05:10,493
因为你答应过米奇你会遵守她的规矩

111
00:05:10,593 --> 00:05:12,595
嗯…

112
00:05:13,363 --> 00:05:16,066
…我并没有完全答应

113
00:05:21,604 --> 00:05:22,940
嗯

114
00:05:35,853 --> 00:05:37,254
嘿 米克

115
00:05:38,789 --> 00:05:41,057
她没事
我们快搞定了

116
00:05:41,158 --> 00:05:42,625
她跟我说过刀的事

117
00:05:42,692 --> 00:05:45,162
我、我觉得她只是因为惊慌失措才碰了刀

118
00:05:45,228 --> 00:05:46,864
米奇

119
00:05:46,997 --> 00:05:48,565
我相信她

120
00:05:50,200 --> 00:05:51,301
所以不只是我一个人

121
00:05:51,368 --> 00:05:52,903
不只是你一个人

122
00:05:54,204 --> 00:05:55,372
你吃饭了吗？

123
00:05:55,472 --> 00:05:56,706
不

124
00:05:56,807 --> 00:05:59,209
嗯因为如果说我有什么经验的话 

125
00:05:59,342 --> 00:06:01,444
从跟你一起坐车的两年里 

126
00:06:01,544 --> 00:06:03,280
就是血糖低的时候

127
00:06:03,380 --> 00:06:04,714
真的吗？

128
00:06:04,848 --> 00:06:06,216
因为我从你那里学到的都是一堆垃圾

129
00:06:06,316 --> 00:06:08,919
关于2000年初奥克兰突袭者队

130
00:06:09,019 --> 00:06:11,021
比49人队强

131
00:06:11,088 --> 00:06:12,122
垃圾？

132
00:06:13,256 --> 00:06:16,593
这就是所谓的历史事实

133
00:06:22,199 --> 00:06:23,500
抱歉 警长

134
00:06:23,566 --> 00:06:25,235
我知道现在不太方便 但有案子接了

135
00:06:25,368 --> 00:06:26,770
你的办公室里有人 我想你可能需要

136
00:06:26,870 --> 00:06:28,571
- 和他谈谈
- 好的

137
00:06:29,506 --> 00:06:31,074
等我一下

138
00:06:37,647 --> 00:06:40,283
蒂什 我 我真的很抱歉

139
00:06:40,417 --> 00:06:42,752
我能想象你现在的感受

140
​​00:06:42,853 --> 00:06:45,255
他有他自己的问题 米奇 布兰登

141
00:06:45,388 --> 00:06:47,724
但是 但是 他不应该遭受这样的对待

142
00:06:47,825 --> 00:06:49,259
谁杀了我们的兄弟？

143
00:06:49,359 --> 00:06:50,627
- 有嫌疑人了吗？
- 还没有

144
00:06:50,759 --> 00:06:51,995
我们刚刚开始调查

145
00:06:52,095 --> 00:06:53,797
警员仍在现场

146
00:06:53,897 --> 00:06:55,498
我们听说斯凯被带进来了

147
00:06:55,598 --> 00:06:57,767
我把她带进来了

148
00:06:57,868 --> 00:06:59,736
她就是发现你哥哥尸体的人

149
00:06:59,837 --> 00:07:02,072
布恩警官正在和她通话

150
00:07:02,172 --> 00:07:03,640
她是证人

151
00:07:06,977 --> 00:07:08,645
听着 作为一个母亲 我保证

152
00:07:08,778 --> 00:07:12,282
我们一定会找到凶手的

153
00:07:13,851 --> 00:07:16,719
我想和布恩副警长通话

154
00:07:16,786 --> 00:07:18,155
当然

155
00:07:18,288 --> 00:07:20,790
请坐
他一有空就来

156
00:07:24,794 --> 00:07:26,463
伊森 对吧？

157
00:07:28,298 --> 00:07:30,868
张副警长说你拒绝去医院？

158
00:07:30,968 --> 00:07:33,436
是啊他们会杀了我的朋友

159
00:07:33,536 --> 00:07:36,706
呃 我们从头说起吧呃…

160
00:07:36,806 --> 00:07:39,442
- 你朋友叫什么名字？
- 塞斯和杰伊

161
00:07:39,542 --> 00:07:41,879
我们去皮埃蒙特州立大学

162
00:07:41,979 --> 00:07:43,746
现在是暑假 所以我们只是想

163
00:07:43,813 --> 00:07:45,615
找点事做 所以…

164
00:07:45,682 --> 00:07:48,285
所以你打算整个夏天都去修剪花蕾

165
00:07:48,351 --> 00:07:50,687
赚点钱 品尝一下商品

166
00:07:50,787 --> 00:07:53,656
直到雇佣你的种植者拒绝付钱

167
00:07:53,756 --> 00:07:55,557
对吧？然后 你打电话给他们的时候

168
00:07:55,658 --> 00:07:57,027
我猜 他们把你打了

169
00:07:57,160 --> 00:07:58,828
他们把我们锁起来

170
00:07:58,929 --> 00:08:00,697
他们殴打我们

171
00:08:00,797 --> 00:08:02,832
而且 而且他们把我们关在围栏里

172
00:08:02,933 --> 00:08:05,735
他们给了我们一些东西 让我们工作

173
00:08:05,835 --> 00:08:07,170
某种药物

174
00:08:07,270 --> 00:08:10,273
他们说如果我们试图逃跑 他们就会杀了我们

175
00:08:10,373 --> 00:08:12,209
好了 伊森

176
00:08:12,342 --> 00:08:14,277
这些人 一共有多少人？

177
00:08:14,344 --> 00:08:17,680
三个？三个？我不知道

178
00:08:18,481 --> 00:08:20,951
他们给我们的东西把我们搞得一团糟

179
00:08:21,051 --> 00:08:23,053
你能告诉我他们的名字吗？他们长什么样？

180
00:08:23,186 --> 00:08:24,955
呃 没有名字他们…

181
00:08:25,022 --> 00:08:27,457
但他们有胡子有纹身

182
00:08:27,557 --> 00:08:29,292
镇上一半的男人

183
00:08:29,359 --> 00:08:31,028
你是怎么逃出来的？

184
00:08:31,128 --> 00:08:34,297
昨晚他们开车去了 呃…

185
00:08:35,098 --> 00:08:36,199
…去巴斯托做一笔交易

186
00:08:36,298 --> 00:08:37,834
他们把我们关了起来

187
00:08:37,901 --> 00:08:40,736
并用黄色尼龙绳绑住我们的手腕

188
00:08:40,870 --> 00:08:43,907
但我咬断了绳子 终于解脱了

189
00:08:44,007 --> 00:08:46,643
但他们给我们注射了很重的剂量 我都看花了眼

190
00:08:46,709 --> 00:08:47,911
动物

191
00:08:49,212 --> 00:08:51,314
真是疯了

192
00:08:51,381 --> 00:08:52,882
我没能救出杰伊和塞斯

193
00:08:53,015 --> 00:08:55,152
所以我开始逃跑

194
00:08:55,986 --> 00:08:57,988
伊森 

195
00:08:58,055 --> 00:08:59,256
我需要你思考 好吗？

196
00:08:59,389 --> 00:09:00,590
我需要你努力回忆

197
00:09:00,690 --> 00:09:02,092
任何关于你被关押地点的信息

198
00:09:02,225 --> 00:09:05,262
任何能帮我找到杰伊和塞斯的信息

199
00:09:06,496 --> 00:09:08,565
圣诞老人在那里

200
00:09:09,466 --> 00:09:11,601
圣诞老人？

201
00:09:11,701 --> 00:09:13,937
是啊 而且 而且当时还下雪了

202
00:09:15,272 --> 00:09:17,240
现在是七月

203
00:09:17,340 --> 00:09:20,377
抱歉 各位 一切都太朦胧了

204
00:09:20,477 --> 00:09:21,844
最后一个问题 好吗？

205
00:09:21,911 --> 00:09:24,281
那些你第一次见到他们时抱住你的人

206
00:09:24,381 --> 00:09:25,782
你还记得那是在哪里吗？

207
00:09:25,882 --> 00:09:28,918
呃 那是几周前的事了

208
00:09:29,052 --> 00:09:31,588
就在我们刚到埃奇沃特的时候 在某个…

209
00:09:31,688 --> 00:09:34,191
某个门口有牛的餐馆？

210
00:09:34,291 --> 00:09:35,959
肉肉来了

211
00:09:36,093 --> 00:09:38,095
嘿 看 看 那些家伙说

212
00:09:38,228 --> 00:09:39,629
他们今晚会回来

213
00:09:39,762 --> 00:09:41,798
当他们看到我不见了…

214
00:09:41,898 --> 00:09:45,202
我跟你说 那些家伙真是坏蛋

215
00:09:45,302 --> 00:09:46,970
如果我们在日落前找不到伊森的朋友

216
00:09:47,070 --> 00:09:48,205
我们就永远也找不到他们了

217
00:09:48,271 --> 00:09:49,739
你知道吗？给他父母打电话

218
00:09:49,839 --> 00:09:51,274
他们已经好几个星期没有他的消息了

219
00:09:51,374 --> 00:09:53,543
告诉他们他很安全

220
00:09:56,479 --> 00:09:57,814
她做得很好

221
00:09:57,947 --> 00:09:59,649
她当然做得很好 来吧 孩子

222
00:09:59,782 --> 00:10:01,184
我们赶紧离开这里吧

223
00:10:01,284 --> 00:10:02,485
很遗憾 我去不了

224
00:10:02,585 --> 00:10:04,654
接到一个病例 情况非常严重

225
00:10:04,754 --> 00:10:06,189
什么情况会这么严重？

226
00:10:06,289 --> 00:10:07,624
呃 事关生死

227
00:10:07,724 --> 00:10:10,193
别担心 韦斯和我会带斯凯回家

228
00:10:11,394 --> 00:10:12,395
- 来吧 孩子
- 你知道吗？

229
00:10:12,495 --> 00:10:13,363
嘿 休息一下 好吗？

230
00:10:13,463 --> 00:10:15,132
今晚见

231
00:10:15,232 --> 00:10:16,399
对不起 对不起

232
00:10:16,499 --> 00:10:19,802
我还有几个问题想问斯凯

233
00:10:19,936 --> 00:10:21,871
哦典型的警察伎俩

234
00:10:21,971 --> 00:10:23,673
爸爸 停下来发生什么事了？

235
00:10:23,806 --> 00:10:25,142
我们遇到麻烦了

236
00:10:25,242 --> 00:10:26,609
卡西迪刚从犯罪现场回来

237
00:10:26,676 --> 00:10:28,011
然后呢？

238
00:10:29,012 --> 00:10:30,880
- 刀不在那里
- 哇 哇 哇

239
00:10:30,980 --> 00:10:32,349
你、你什么意思 刀不在那里？

240
00:10:32,482 --> 00:10:34,151
我们搜查了布兰登的房子 还有他的院子

241
00:10:34,251 --> 00:10:36,386
- 我们到处都找过了…
- 凶器不见了 米奇

242
00:10:38,221 --> 00:10:41,324
你对此有什么要说的吗？

243
00:10:58,475 --> 00:10:59,942
你在指责我的孙女吗？

244
00:11:00,043 --> 00:11:01,111
- 事情是这样的吗？
- 没有人

245
00:11:01,211 --> 00:11:02,445
在指责任何人

246
00:11:02,545 --> 00:11:04,081
我只是问斯凯一个问题

247
00:11:04,147 --> 00:11:05,615
呃 他只是在做他的工作 这就是他在做的

248
00:11:05,715 --> 00:11:07,684
好吗？斯凯 亲爱的

249
00:11:07,784 --> 00:11:09,819
你还记得你把刀掉在哪里了吗？

250
00:11:09,919 --> 00:11:11,754
是的 在地板上 Brandon旁边

251
00:11:11,821 --> 00:11:13,323
- 我已经告诉过他了…
- 好的 等等 等等

252
00:11:13,423 --> 00:11:14,957
你知道吗？够了韦斯说得对

253
00:11:15,058 --> 00:11:17,360
攻击斯凯 不然我们现在就离开这里

254
00:11:17,460 --> 00:11:19,396
特拉维斯 我能和你谈谈吗？

255
00:11:19,462 --> 00:11:21,131
布恩？

256
00:11:22,565 --> 00:11:23,933
斯凯只是个目击证人

257
00:11:24,000 --> 00:11:25,835
如果她想走 我们拦不住她

258
00:11:25,968 --> 00:11:28,338
不 我、我不想走 我、我想回答他们的问题

259
00:11:28,438 --> 00:11:30,140
- 帮他们找到杀害布兰登的凶手
- 嘿 听我说

260
00:11:30,240 --> 00:11:31,941
- 斯凯 听我说…
- 不！我想帮他们找到这个人

261
00:11:32,041 --> 00:11:33,243
那你就这么做吧

262
00:11:33,310 --> 00:11:35,178
- 米奇
- 有个条件

263
00:11:35,278 --> 00:11:36,646
她一直忙个不停

264
00:11:36,779 --> 00:11:38,648
所以在你问她更多问题之前 

265
00:11:38,748 --> 00:11:40,517
她需要休息一下 爸爸

266
00:11:40,617 --> 00:11:42,285
我们送她去我办公室吧

267
00:11:47,390 --> 00:11:49,826
我早就应该上那辆该死的卡车 就像我之前想的那样

268
00:11:50,560 --> 00:11:52,829
谢谢爸爸

269
00:11:57,734 --> 00:11:59,269
- 你在干什么？
- 我在干什么？

270
00:11:59,336 --> 00:12:00,870
你在干什么？我们的女儿…

271
00:12:00,970 --> 00:12:03,840
- 是证人 不是嫌疑人
- 至少目前是这样

272
00:12:04,974 --> 00:12:06,743
斯凯没有杀死布兰登

273
00:12:06,843 --> 00:12:09,379
我们说的是斯凯我们认识她

274
00:12:09,479 --> 00:12:10,713
拒绝回答问题

275
00:12:10,847 --> 00:12:12,315
只会让她看起来有罪

276
00:12:12,415 --> 00:12:13,850
这是警察在说话

277
00:12:13,950 --> 00:12:15,352
是的 就是这样

278
00:12:15,452 --> 00:12:17,820
- 我打电话给我姐姐
- 嗯嗯

279
00:12:17,920 --> 00:12:19,790
我不想让米兰达或你家里的任何人卷入其中

280
00:12:19,690 --> 00:12:22,292
她有本州最好的辩护律师 米克 可以快速拨号

281
00:12:22,492 --> 00:12:23,926
这看起来根本不像是有罪的

282
00:12:24,026 --> 00:12:25,528
对于作为证人的斯凯来说

283
00:12:25,662 --> 00:12:27,864
聘请辩护律师

284
00:12:27,964 --> 00:12:29,766
我经常看到这种情况 证人请律师

285
00:12:29,866 --> 00:12:32,369
然后我就在想 他们到底在隐瞒什么？

286
00:12:32,469 --> 00:12:34,337
再说 她有律师 她有你

287
00:12:34,404 --> 00:12:37,140
我是她爸爸 米奇

288
00:12:37,207 --> 00:12:39,041
是的 我是一名律师

289
00:12:39,142 --> 00:12:41,711
我也是她爸爸 我必须把这些事情分开

290
00:12:41,844 --> 00:12:44,647
那么 你能帮斯凯一个忙吗？

291
00:12:44,714 --> 00:12:47,917
你能不能别再像警长那样思考了？

292
00:12:48,017 --> 00:12:50,687
开始像她妈妈那样思考？

293
00:12:50,787 --> 00:12:53,790
我打电话给我姐姐

294
00:13:04,601 --> 00:13:06,603
我把刀掉了 我知道我掉了

295
00:13:06,703 --> 00:13:08,471
我、我不知道它怎么了

296
00:13:08,571 --> 00:13:10,240
现在 你没有告诉他们任何关于布兰登的事

297
00:13:10,373 --> 00:13:12,909
你从我的蜂箱里偷钱了 对吧？

298
00:13:13,009 --> 00:13:14,711
不 这、这根本没提过

299
00:13:14,811 --> 00:13:17,247
好 乖乖女

300
00:13:18,748 --> 00:13:21,484
我的建议？永远不要相信警察

301
00:13:22,252 --> 00:13:24,153
永远不要告诉他们任何事

302
00:13:25,388 --> 00:13:27,890
但是 爷爷 我是和这些人一起长大的

303
00:13:27,990 --> 00:13:30,427
卡西迪 弗雷德警长在世时

304
00:13:30,527 --> 00:13:31,928
布恩这几年

305
00:13:32,028 --> 00:13:33,263
我想帮忙

306
00:13:33,363 --> 00:13:34,497
听我说

307
00:13:34,597 --> 00:13:36,666
这些人是你妈妈的朋友

308
00:13:36,765 --> 00:13:37,934
他们不是你的

309
00:13:38,034 --> 00:13:40,203
如果他们认定你有罪

310
00:13:40,303 --> 00:13:44,006
那么…就连你妈妈也帮不了你

311
00:13:46,909 --> 00:13:48,911
米奇一直讨厌我的家人

312
00:13:48,978 --> 00:13:51,113
我明白 有时候我也讨厌他们

313
00:13:51,214 --> 00:13:52,549
对不起 特拉维斯

314
00:13:52,649 --> 00:13:54,116
我知道这对你来说真的很难

315
00:14:02,625 --> 00:14:04,126
带一支队伍去发现伊森的地方

316
00:14:04,227 --> 00:14:05,928
那里很大 而且他已经跑了一整夜

317
00:14:05,995 --> 00:14:07,364
但也许我们会走运

318
00:14:07,464 --> 00:14:09,131
卡西迪和我要从“肉食聚会”开始

319
00:14:09,232 --> 00:14:10,767
如果她们在那里遇到了绑架者

320
00:14:10,867 --> 00:14:12,134
也许有人看到她们了？

321
00:14:12,269 --> 00:14:14,237
好的

322
00:14:14,304 --> 00:14:15,272
嘿 米克？

323
00:14:15,338 --> 00:14:17,274
嘿

324
00:14:17,340 --> 00:14:20,009
我要告诉你 这可不是我想要的斯凯

325
00:14:20,109 --> 00:14:21,378
我知道

326
00:14:21,478 --> 00:14:24,247
我知道你处境艰难

327
00:14:24,347 --> 00:14:26,349
只是 求你了

328
00:14:26,483 --> 00:14:29,319
没有我和特拉维斯在场 别跟斯凯说话

329
00:14:30,820 --> 00:14:32,021
嘿

330
00:14:32,121 --> 00:14:34,056
你确定你能接手这起绑架案吗？

331
00:14:34,156 --> 00:14:36,859
我要把那些孩子带回家

332
00:14:40,630 --> 00:14:43,600
我们知道绑匪给他们下了药

333
00:14:43,700 --> 00:14:45,201
东莨菪碱

334
00:14:45,302 --> 00:14:47,069
也许绑匪给他们下的就是这种药

335
00:14:47,169 --> 00:14:49,606
这叫做“魔鬼之息” 一种僵尸药

336
00:14:49,672 --> 00:14:51,274
你…你把它偷偷放进别人的饮料里

337
00:14:51,374 --> 00:14:54,176
然后他们把自动取款机里的钱都取光 把钱递给你

338
00:14:54,277 --> 00:14:56,178
然后就什么都不记得了

339
00:14:56,279 --> 00:14:58,281
他生我的气了

340
00:14:59,515 --> 00:15:00,850
特拉维斯

341
00:15:01,818 --> 00:15:03,052
我想是因为

342
00:15:03,152 --> 00:15:05,388
是我报告了刀丢失

343
00:15:07,790 --> 00:15:10,560
卡西迪 我再说一遍

344
00:15:10,660 --> 00:15:12,194
你现在必须全神贯注

345
00:15:12,295 --> 00:15:14,531
去寻找杰伊和塞斯

346
00:15:15,832 --> 00:15:17,266
- 对不起 你说得对
- 而且你不可能

347
00:15:17,367 --> 00:15:19,569
和证人的父亲谈论这个案子

348
00:15:19,669 --> 00:15:21,304
即使你们俩…

349
00:15:21,371 --> 00:15:24,507
不管你和特拉维斯现在是什么情况

350
00:15:25,475 --> 00:15:29,011
听着 我知道这对你来说一定很奇怪

351
00:15:29,078 --> 00:15:31,080
他是你的前夫 你是我的老板

352
00:15:31,213 --> 00:15:34,384
但这一定要很奇怪吗？

353
00:15:34,484 --> 00:15:36,085
我们之间？

354
00:15:45,628 --> 00:15:47,163
东莨菪碱

355
00:15:47,229 --> 00:15:50,367
我想他们肯定给他们注射的就是这个

356
00:15:54,404 --> 00:15:56,473
他们几周前就应该在这里了

357
00:15:56,573 --> 00:15:58,475
对不起 米奇

358
00:15:58,575 --> 00:16:00,276
我不记得了

359
00:16:00,377 --> 00:16:01,778
但我们有很多“修剪移民”

360
00:16:01,911 --> 00:16:04,113
所以他们可能来过这里

361
00:16:04,246 --> 00:16:06,583
一杯咖啡3.5美元

362
00:16:09,852 --> 00:16:11,588
谢谢 Amber

363
00:16:12,555 --> 00:16:13,956
嗯

364
00:16:14,090 --> 00:16:16,125
抱歉 我从未见过他们

365
00:16:16,959 --> 00:16:19,362
雇佣他们的种植者…我们觉得他们给他们下了药

366
00:16:19,429 --> 00:16:22,465
你们认识搬运这种东西的人吗？

367
00:16:23,065 --> 00:16:25,201
- 嗨 米奇
- 我们不跟警察说话

368
00:16:25,267 --> 00:16:26,936
我知道

369
00:16:27,036 --> 00:16:28,237
那是戒指吗？

370
00:16:28,304 --> 00:16:29,606
是的

371
00:16:29,706 --> 00:16:31,173
哇哦

372
00:16:31,273 --> 00:16:33,109
哦 太漂亮了

373
00:16:33,242 --> 00:16:34,477
说真的 米奇

374
00:16:34,611 --> 00:16:35,945
好吗？我们不会介入的

375
00:16:36,045 --> 00:16:36,979
你在哪里约她的？

376
00:16:37,113 --> 00:16:39,649
告诉我细节

377
00:16:40,450 --> 00:16:42,552
- 雪莱角
- 日落时分

378
00:16:42,652 --> 00:16:43,986
多么浪漫啊？

379
00:16:44,120 --> 00:16:47,557
哦 太棒了 我真为你们感到高兴

380
00:16:47,657 --> 00:16:49,559
所以 这些失踪的男孩

381
00:16:49,626 --> 00:16:52,929
他们不像你们一样是经验丰富的修剪工

382
00:16:52,995 --> 00:16:54,731
他们陷入了困境 你知道吗？

383
00:16:54,797 --> 00:16:56,298
他们有危险

384
00:16:56,399 --> 00:16:58,735
你们认识这附近所有的种植户

385
00:16:58,835 --> 00:17:01,671
你认识给人下药的人吗？

386
00:17:02,405 --> 00:17:04,173
来吧 伙计们 帮帮我

387
00:17:06,108 --> 00:17:07,510
好的 没问题

388
00:17:08,343 --> 00:17:09,646
据说

389
00:17:09,746 --> 00:17:12,582
镇上来了一些可怕的新家伙

390
00:17:12,682 --> 00:17:13,882
感觉很奇怪

391
00:17:13,983 --> 00:17:16,017
- 好的 好的名字？
- 没有

392
00:17:16,151 --> 00:17:17,820
不 不 不没有名字

393
00:17:18,655 --> 00:17:20,790
好的那药呢？

394
00:17:20,890 --> 00:17:22,024
我在想东莨菪碱？

395
00:17:22,123 --> 00:17:23,693
你知道有人在推销这种东西吗？

396
00:17:23,793 --> 00:17:26,429
- 抱歉 米奇 我们真的不行
- 珀迪

397
00:17:26,496 --> 00:17:28,363
嗯 威廉·珀迪

398
00:17:28,465 --> 00:17:30,132
他在丹斯比溪边有一间小屋

399
00:17:30,199 --> 00:17:32,201
邀请她参加婚礼吧 为什么不呢？

400
00:17:33,035 --> 00:17:34,370
丹斯比溪

401
00:17:35,171 --> 00:17:37,006
那是在死水镇

402
00:17:38,174 --> 00:17:39,976
你跟人说话 他们看不到警徽

403
00:17:40,076 --> 00:17:41,544
我跟人说话 他们只看到警徽

404
00:17:41,678 --> 00:17:43,312
嗯 如果你爸爸是 Edgewater 歹徒的守护神

405
00:17:43,379 --> 00:17:44,647
那倒是挺有帮助的

406
00:17:44,747 --> 00:17:46,248
这可不能帮你考大学

407
00:17:46,348 --> 00:17:47,717
也不能帮你获得银行贷款

408
00:17:47,850 --> 00:17:50,319
当你需要贩毒绑架犯的线索时

409
00:17:50,419 --> 00:17:51,287
这可是锦上添花

410
00:17:51,353 --> 00:17:52,655
于是 Amber 看到 伊桑

411
00:17:52,722 --> 00:17:53,990
和他的朋友们上了一辆深灰色的货车

412
00:17:54,090 --> 00:17:56,058
- 和三个人
- 我要放出大屠杀通缉令

413
00:17:59,996 --> 00:18:02,499
- 有火灾吗？
- 处方烧伤

414
00:18:02,565 --> 00:18:04,233
加州消防局发出了一份备忘录

415
00:18:09,338 --> 00:18:10,940
我得告诉你 如果我活到100岁

416
00:18:11,040 --> 00:18:13,342
我永远也不会习惯看到“警长”

417
00:18:13,409 --> 00:18:15,244
出现在我的来电显示上

418
00:18:15,377 --> 00:18:17,013
嘿 爸爸斯凯怎么样了？

419
00:18:17,113 --> 00:18:18,414
她没事

420
00:18:18,548 --> 00:18:19,916
我把她留在车站了

421
00:18:20,016 --> 00:18:21,317
她在你的办公室休息

422
00:18:21,417 --> 00:18:23,452
我 呃 我回家了 你知道 梳洗一下

423
00:18:23,553 --> 00:18:24,954
给我们的女儿做午饭

424
00:18:25,054 --> 00:18:26,388
你 呃 自己回车站了吗？

425
00:18:26,489 --> 00:18:27,757
不 还没有

426
00:18:27,890 --> 00:18:29,892
我要去死水镇

427
00:18:31,694 --> 00:18:33,029
你和哪支军队？

428
00:18:33,129 --> 00:18:34,897
你知道吗 那里的人不喜欢警察

429
00:18:35,031 --> 00:18:36,165
我会没事的

430
00:18:36,232 --> 00:18:37,700
听着 我真的不想让斯凯

431
00:18:37,800 --> 00:18:39,936
- 现在一个人待着
- 呃 她没事

432
00:18:40,069 --> 00:18:41,938
我叫了支援

433
00:18:54,416 --> 00:18:56,352
你觉得是我干的 对吧？

434
00:18:59,756 --> 00:19:01,958
不 我、我不认为是你干的 斯凯

435
00:19:02,091 --> 00:19:03,726
我只是想弄清楚真相

436
00:19:03,826 --> 00:19:05,094
为了布兰登

437
00:19:05,194 --> 00:19:06,462
为了他的家人

438
00:19:08,798 --> 00:19:11,534
我看得出来你真的很关心他

439
00:19:13,302 --> 00:19:14,671
我爱他

440
00:19:16,739 --> 00:19:19,776
我真希望上次见到他时就告诉他这件事

441
00:19:20,610 --> 00:19:23,445
我们大吵了一架 然后…

442
00:19:29,151 --> 00:19:31,453
你们为什么吵架 斯凯？

443
00:19:32,088 --> 00:19:34,223
我觉得你不应该和她说话

444
00:19:59,148 --> 00:20:01,017
一切都好吗？

445
00:20:02,118 --> 00:20:03,485
是的

446
00:20:03,586 --> 00:20:05,354
我就是讨厌来这里

447
00:20:13,162 --> 00:20:14,396
欢迎委员会

448
00:20:18,334 --> 00:20:20,202
他们看到我们来了

449
00:20:32,314 --> 00:20:34,416
好的跟我来

450
00:20:35,317 --> 00:20:36,485
卡西迪

451
00:20:36,585 --> 00:20:39,388
无论如何 都不要拔出武器

452
00:20:40,189 --> 00:20:42,224
明白了

453
00:20:46,696 --> 00:20:49,398
警长的权威

454
00:20:49,531 --> 00:20:51,167
在这里不会被认出来

455
00:20:51,233 --> 00:20:53,402
别闹了 戴尔

456
00:20:56,438 --> 00:20:58,207
该死的 米奇

457
00:20:58,841 --> 00:21:00,877
戴尔 我不是来抓人的 也不是来捣乱的

458
00:21:00,977 --> 00:21:03,279
- 弄乱任何人的植物
- 那你为什么来这里？

459
00:21:03,379 --> 00:21:04,714
我们在找威廉·珀迪

460
00:21:04,814 --> 00:21:07,249
他在丹斯比溪附近有一间小屋

461
00:21:07,383 --> 00:21:09,018
我们认为他把毒品卖给了绑架者

462
00:21:09,118 --> 00:21:10,386
三个年轻男子

463
00:21:10,519 --> 00:21:13,022
我说的是“男人”他们是男孩

464
00:21:13,089 --> 00:21:15,224
18岁 和你的汤米同龄

465
00:21:16,192 --> 00:21:17,860
比我的斯凯小几岁

466
00:21:17,927 --> 00:21:19,829
这些孩子？

467
00:21:19,929 --> 00:21:21,330
他们真的有危险 我想把他们带回家

468
00:21:21,397 --> 00:21:23,599
好吗？你和我 我们都是父母

469
00:21:23,700 --> 00:21:25,401
- 我们知道…
- 手放下

470
00:21:25,501 --> 00:21:27,269
嘿

471
00:21:38,748 --> 00:21:40,549
各位 别紧张 慢慢来

472
00:21:40,649 --> 00:21:43,619
我希望今天没人中枪

473
00:21:43,753 --> 00:21:46,723
你们不想帮我？没关系 自己用吧

474
00:21:46,789 --> 00:21:49,058
你们知道两个大学生死了会带来什么后果吗？

475
00:21:49,125 --> 00:21:50,659
联邦调查局

476
00:21:52,528 --> 00:21:55,097
我和你一样不想让联邦调查局的人来这里

477
00:21:55,197 --> 00:21:58,300
这个叫珀迪的家伙…他正在做一些非常糟糕的事情

478
00:21:58,434 --> 00:21:59,568
你最不想看到的

479
00:21:59,668 --> 00:22:00,837
就是他会引起的关注

480
00:22:00,937 --> 00:22:02,438
倒数第二个

481
00:22:02,538 --> 00:22:04,473
因为我觉得两个死警长更厉害

482
00:22:09,245 --> 00:22:11,580
戴尔 这是在比尿吗？

483
00:22:12,581 --> 00:22:14,884
我是不是得给你写个随地小便的记录？

484
00:22:24,794 --> 00:22:26,228
好吧

485
00:22:26,963 --> 00:22:29,131
我知道你说的那个小屋

486
00:22:29,231 --> 00:22:32,334
你可以关注我们

487
00:22:33,535 --> 00:22:36,472
- 那是…？
- 独一无二的

488
00:22:38,474 --> 00:22:39,742
怎么了 老头子？

489
00:22:39,842 --> 00:22:41,010
你欠我一百块钱 你这个混蛋

490
00:22:41,143 --> 00:22:43,880
就是这样哈哈

491
00:22:44,680 --> 00:22:47,083
我不知道 我…我很担心

492
00:22:47,183 --> 00:22:48,517
你一个人上来 所以…

493
00:22:48,650 --> 00:22:50,686
我能应付

494
00:22:50,787 --> 00:22:52,088
兄弟 好久不见

495
00:22:52,188 --> 00:22:53,790
- 好啊 老兄你还好吗？
- 好啊

496
00:22:53,890 --> 00:22:55,624
好吧 你知道吗？既然你来了

497
00:22:55,691 --> 00:22:57,126
也许你能帮我们点忙

498
00:22:57,226 --> 00:22:58,828
来吧 跟我来

499
00:23:04,000 --> 00:23:07,103
谢谢你来 莎伦阿姨

500
00:23:07,169 --> 00:23:10,372
亲爱的 你还好吗？

501
00:23:11,673 --> 00:23:14,643
布恩说刀不见了…

502
00:23:14,710 --> 00:23:17,079
​​但我、我知道它在那里 我、我知道它在那里

503
00:23:17,179 --> 00:23:18,514
我不知道它发生了什么事

504
00:23:18,614 --> 00:23:20,316
而且我、我觉得他认为是我干的

505
00:23:20,382 --> 00:23:23,185
- 我觉得他认为我…
- 斯凯 斯凯 斯凯 斯凯 亲爱的 

506
00:23:23,285 --> 00:23:25,521
斯凯 亲爱的

507
00:23:25,587 --> 00:23:27,189
呃…

508
00:23:28,357 --> 00:23:31,260
我没问你案子的事

509
00:23:31,360 --> 00:23:35,397
你现在的痛苦 我理解

510
00:23:36,232 --> 00:23:40,269
亲爱的 我问起你是因为你男朋友刚刚去世了

511
00:23:42,004 --> 00:23:43,873
你好吗？

512
00:23:45,574 --> 00:23:49,478
莎伦阿姨…太糟糕了

513
00:23:49,578 --> 00:23:52,448
太糟糕了

514
00:23:54,951 --> 00:23:57,086
他走了

515
00:23:57,920 --> 00:23:59,788
布兰登不见了

516
00:24:04,626 --> 00:24:07,263
验尸官已到达现场 副警长布恩抵达

517
00:24:08,597 --> 00:24:10,266
好的

518
00:24:11,067 --> 00:24:12,401
跟我详细说说

519
00:24:12,501 --> 00:24:13,769
好的 所以…

520
00:24:13,870 --> 00:24:15,371
布兰登的钱包和手机不见了

521
00:24:15,471 --> 00:24:16,538
这表明是一起抢劫案

522
00:24:16,638 --> 00:24:18,140
有强行闯入的痕迹吗？

523
00:24:18,240 --> 00:24:20,142
没有 但受害者是个毒贩 对吧？

524
00:24:20,276 --> 00:24:21,810
所以我们可以假设他圈子里的人知道

525
00:24:21,944 --> 00:24:23,479
这里肯定有现金和毒品

526
00:24:23,579 --> 00:24:24,881
也许他们中有人杀了他

527
00:24:24,981 --> 00:24:26,648
我以前在奥克兰的警长有句名言

528
00:24:26,748 --> 00:24:29,418
- 嗯
- “不要假设 质疑一切”

529
00:24:29,485 --> 00:24:31,220
所以…

530
00:24:31,320 --> 00:24:32,421
身上有多处刀伤

531
00:24:32,521 --> 00:24:36,158
那是愤怒 不是抢劫

532
00:24:36,258 --> 00:24:37,559
然后他被人从背后捅了一刀

533
00:24:37,659 --> 00:24:39,528
所以布兰登背弃了凶手

534
00:24:39,628 --> 00:24:41,663
他信任他…

535
00:24:42,965 --> 00:24:44,233
…或者她

536
00:24:44,333 --> 00:24:46,335
轻轻地过去

537
00:24:47,303 --> 00:24:48,971
哇 哇 哇…

538
00:24:59,481 --> 00:25:01,183
博德送上他的爱

539
00:25:01,317 --> 00:25:04,520
他正在按处方烧伤 否则他也会在这里

540
00:25:09,158 --> 00:25:10,692
什么？

541
00:25:11,693 --> 00:25:14,696
你比我妈好说话多了

542
00:25:15,497 --> 00:25:19,301
我感觉每次我开口 她都在评判我

543
00:25:19,401 --> 00:25:20,869
我懂那种感觉

544
00:25:24,306 --> 00:25:26,675
我高中的时候 有一次

545
00:25:26,775 --> 00:25:28,577
我偷了一瓶金宾威士忌

546
00:25:28,677 --> 00:25:31,113
从我父母的酒柜里偷来的

547
00:25:31,213 --> 00:25:33,549
- 莎伦阿姨
- 嗯 我知道

548
00:25:33,682 --> 00:25:35,651
我男朋友刚跟我分手

549
00:25:35,717 --> 00:25:39,055
我正想借酒消愁

550
00:25:39,188 --> 00:25:41,323
斯凯 太丑了

551
00:25:41,423 --> 00:25:44,526
我回到家 米奇开了门

552
00:25:44,626 --> 00:25:47,029
你真该听听她骂我一顿

553
00:25:47,163 --> 00:25:49,065
- 啊
- 而且她比我小

554
00:25:49,198 --> 00:25:52,368
但她永远都是姐姐 你知道吗？

555
00:25:54,136 --> 00:25:56,872
但后来 你意识到…

556
00:25:56,973 --> 00:25:58,774
只是因为她爱我

557
00:25:58,874 --> 00:26:02,244
你知道这些年来我和她之间有过一些问题

558
00:26:02,378 --> 00:26:04,713
但是…

559
00:26:04,846 --> 00:26:08,517
斯凯 这世上没有人比她更让我信任

560
00:26:08,584 --> 00:26:11,353
而且无论你发生了什么事

561
00:26:11,420 --> 00:26:15,157
我保证 没有人比她更值得你信任

562
00:26:25,234 --> 00:26:26,168
那里

563
00:26:26,268 --> 00:26:27,836
哦 嘿

564
00:26:29,438 --> 00:26:31,240
- 哇 哇嘿 嘿
- 等等等等

565
00:26:31,373 --> 00:26:32,541
什么？

566
00:26:38,914 --> 00:26:41,417
哇

567
00:26:41,517 --> 00:26:44,953
这里的人们保护自己的孩子有各种有趣的方法

568
00:26:45,087 --> 00:26:48,024
你为什么不退后？

569
00:26:48,124 --> 00:26:49,858
都是你的错

570
00:26:54,430 --> 00:26:56,965
弩

571
00:26:57,066 --> 00:26:58,967
我得记住这一点

572
00:26:59,068 --> 00:27:01,403
爸爸 求你别这样

573
00:27:01,470 --> 00:27:03,072
- 你住在我家
- 是的

574
00:27:03,139 --> 00:27:04,606
但你得承认…

575
00:27:04,740 --> 00:27:07,143
这会让那些门廊强盗三思而后行

576
00:27:07,276 --> 00:27:10,879
你还记得特拉维斯第一次来我家的时候吗？

577
00:27:10,946 --> 00:27:12,414
- 我的意思是 他没看到…
- 绊线

578
00:27:12,481 --> 00:27:14,316
- 是的 那个…但是…
- 不 爸爸绊线

579
00:27:14,450 --> 00:27:17,286
哦好吧 我真该死

580
00:27:20,822 --> 00:27:23,459
- 真可爱
- 我只是想保护斯凯

581
00:27:23,559 --> 00:27:24,826
我知道你

582
00:27:24,960 --> 00:27:26,195
但她是我女儿 住在我家 好吗？

583
00:27:26,295 --> 00:27:27,496
按我的意思办

584
00:27:27,629 --> 00:27:29,965
警长办公室 请求进入

585
00:27:32,268 --> 00:27:33,402
哦

586
00:27:34,203 --> 00:27:36,004
卡西迪 快上来

587
00:27:36,805 --> 00:27:39,108
东莨菪碱？

588
00:27:42,010 --> 00:27:45,347
- 左侧安全
- 好了 准备好了吗？

589
00:27:46,482 --> 00:27:48,850
哦

590
00:27:50,486 --> 00:27:52,020
- 安全
- 安全

591
00:27:55,091 --> 00:27:58,160
我想我们刚刚找到了威廉·珀迪

592
00:27:58,260 --> 00:28:01,330
黄色尼龙绳 和伊森一样

593
00:28:02,164 --> 00:28:04,100
毒品交易失败了

594
00:28:04,200 --> 00:28:06,368
我们的罪犯一到 要么就发生了争执

595
00:28:06,502 --> 00:28:08,770
要么就决定抢劫珀迪

596
00:28:08,870 --> 00:28:10,939
不管怎样 他们杀了他 并拿走了毒品

597
00:28:11,039 --> 00:28:12,441
太好了

598
00:28:12,508 --> 00:28:14,376
不过 这只是个理论

599
00:28:14,476 --> 00:28:15,744
离日落还有三个小时

600
00:28:15,844 --> 00:28:17,613
我们得找到杰伊和塞斯

601
00:28:17,679 --> 00:28:19,848
我要你检查一下监控录像

602
00:28:19,948 --> 00:28:21,016
在珀迪家

603
00:28:21,150 --> 00:28:22,351
我们正在寻找一辆深灰色的货车

604
00:28:22,484 --> 00:28:24,586
- 找到了
- 好的

605
00:28:26,222 --> 00:28:27,356
嘿

606
00:28:28,190 --> 00:28:30,226
- 哦 分享一下
- 嗯

607
00:28:31,026 --> 00:28:32,294
谢谢你的光临

608
00:28:32,361 --> 00:28:34,83​​0
坐在我浴室地板上的女人说道

609
00:28:34,930 --> 00:28:37,566
当时我正在洗澡 准备参加我丈夫的追悼会

610
00:28:37,699 --> 00:28:39,535
这就是家人应该做的

611
00:28:39,668 --> 00:28:41,403
是啊 我得承认

612
00:28:41,503 --> 00:28:43,472
能暂时不去想

613
00:28:43,539 --> 00:28:45,774
自己的生活 这种感觉真好

614
00:28:48,244 --> 00:28:49,378
她怎么样了？

615
00:28:49,478 --> 00:28:51,012
她很好她很好

616
00:28:51,079 --> 00:28:54,015
不过 她确实需要跟你谈谈布兰登的事

617
00:28:54,082 --> 00:28:55,984
我是她妈妈莎伦

618
00:28:56,051 --> 00:28:57,586
我根本没法插手这个案子

619
00:28:57,686 --> 00:29:02,057
我听到了 也明白 但她很慌乱

620
00:29:02,191 --> 00:29:04,693
我进来的时候 她正在和布恩说话 然后…

621
00:29:04,760 --> 00:29:06,695
等等布恩？

622
00:29:06,795 --> 00:29:08,397
她在和布恩说话？

623
00:29:08,530 --> 00:29:10,766
- 是啊
- 等等

624
00:29:12,067 --> 00:29:13,569
莎伦刚告诉我

625
00:29:13,669 --> 00:29:15,504
你和斯凯谈过了 我特意叫你别这么做

626
00:29:15,571 --> 00:29:17,906
她撒谎了 米奇

627
00:29:18,006 --> 00:29:20,108
我猜斯凯对我们俩都撒了谎

628
00:29:20,209 --> 00:29:22,378
她从布兰登那里偷了毒品

629
00:29:22,478 --> 00:29:24,012
然后 当布兰登发现这件事时

630
00:29:24,079 --> 00:29:26,081
他威胁说要告诉你她又开始吸毒了

631
00:29:26,215 --> 00:29:28,184
- 我不相信你
- 所以别相信我相信斯凯

632
00:29:28,284 --> 00:29:30,419
这是布兰登的手机 我从现场找到了它

633
00:29:30,552 --> 00:29:32,254
当布兰登威胁要告诉你毒品的事时

634
00:29:32,388 --> 00:29:33,922
他们大吵了一架

635
00:29:34,022 --> 00:29:35,457
他录了这段语音…

636
00:29:35,557 --> 00:29:37,559
我怀疑斯凯不知道

637
00:29:37,626 --> 00:29:39,060
你妈妈会怎么说呢？

638
00:29:39,161 --> 00:29:40,762
如果我告诉米奇警长 她会有什么反应？

639
00:29:40,896 --> 00:29:42,798
你偷了我的毒品？什么？你打算怎么办？

640
00:29:42,931 --> 00:29:44,566
所以 布兰登 帮帮我 如果你说一句话…

641
00:29:44,666 --> 00:29:46,202
你什么都别告诉她 布兰登

642
00:29:46,268 --> 00:29:47,203
你什么都别告诉她！

643
00:29:49,938 --> 00:29:53,209
想到你发现她又开始吸毒了

644
00:29:53,309 --> 00:29:55,110
斯凯勃然大怒

645
00:29:55,211 --> 00:29:58,113
这让她有了杀他的动机

646
00:30:04,052 --> 00:30:05,554
你告诉我你已经戒毒了 你骗了我

647
00:30:05,654 --> 00:30:08,390
我没有吸毒不 妈妈…

648
00:30:09,124 --> 00:30:11,260
我、我把毒品给了博德让他处理掉

649
00:30:11,360 --> 00:30:13,862
在你从布兰登那里偷走它们之后！

650
00:30:13,962 --> 00:30:16,698
你知道这看起来有多糟糕吗？

651
00:30:16,765 --> 00:30:18,900
那是地方检察官

652
00:30:18,967 --> 00:30:22,103
据我们所知 他们现在可能正在讨论指控！

653
00:30:22,204 --> 00:30:23,472
我当时很害怕

654
00:30:26,208 --> 00:30:27,443
我当时很害怕

655
00:30:27,543 --> 00:30:30,145
我、我、我知道
如果你觉得我在用药 你会作何反应

656
00:30:30,246 --> 00:30:32,381
如果你觉得我在用药

657
00:30:33,249 --> 00:30:34,983
是的 我和布兰登吵了一架

658
00:30:35,083 --> 00:30:37,486
但我、但我绝不会伤害他

659
00:30:38,354 --> 00:30:39,555
妈妈 求你了

660
00:30:39,655 --> 00:30:41,890
- 你相信我 对吧？
- 快点

661
00:30:41,990 --> 00:30:44,826
我们去拿点水 没事的快点

662
00:30:51,367 --> 00:30:54,135
我姐姐给了我她律师的电话号码

663
00:30:54,236 --> 00:30:55,737
让我说完

664
00:30:57,839 --> 00:31:00,242
我们需要一个重量级人物 米奇

665
00:31:01,209 --> 00:31:02,744
那把丢失的刀…

666
00:31:02,844 --> 00:31:04,480
他们会说这是篡改证据

667
00:31:04,613 --> 00:31:06,982
和布兰登的那场打斗…这就是作案动机

668
00:31:08,083 --> 00:31:10,218
肯定有人偷了那把刀

669
00:31:10,319 --> 00:31:13,822
肯定有人和她一起在那栋房子里

670
00:31:18,126 --> 00:31:20,128
特拉维斯？

671
00:31:20,195 --> 00:31:21,663
我的意思是 你不…？

672
00:31:22,431 --> 00:31:24,666
你觉得…

673
00:31:24,766 --> 00:31:27,769
她会…这么做吗？

674
00:31:29,838 --> 00:31:31,206
- 我不知道 米奇
- 哦

675
00:31:31,307 --> 00:31:34,142
如果她吸毒呢？我不知道

676
00:31:34,209 --> 00:31:37,513
嘿 听着 现在我们怎么想并不重要

677
00:31:39,348 --> 00:31:40,749
他们就是这么做的

678
00:31:44,453 --> 00:31:45,887
打电话给律师

679
00:31:52,428 --> 00:31:53,629
我们弄到了那辆深灰色的货车

680
00:31:53,695 --> 00:31:55,230
我得把斯凯弄出去

681
00:31:55,331 --> 00:31:56,832
- 哇 哇 哇！
- 如果我们现在出发 我们就能

682
00:31:56,898 --> 00:31:58,367
- 黎明前到达加拿大
- 等等等等 不行

683
00:31:58,467 --> 00:32:00,469
听着 我不是律师 但我要说 

684
00:32:00,569 --> 00:32:03,905
逃离这个国家对斯凯来说现在可不是个好主意

685
00:32:04,005 --> 00:32:07,543
韦斯 你待在这里就是在帮助她

686
00:32:07,643 --> 00:32:08,710
他们不是这么说的吗？

687
00:32:08,844 --> 00:32:13,682
90% 的育儿工作就是陪伴

688
00:32:13,782 --> 00:32:15,684
哦 你的意思是 就像我不喜欢米奇一样？

689
00:32:15,784 --> 00:32:18,086
不 我不是这个意思 不过没关系

690
00:32:18,186 --> 00:32:19,755
你不喜欢米奇

691
00:32:19,855 --> 00:32:21,890
听着 米奇是斯凯的妈妈

692
00:32:21,990 --> 00:32:24,292
她会做对她最好的事 

693
00:32:24,393 --> 00:32:26,562
而你只能接受这一切

694
00:32:26,662 --> 00:32:28,530
但你是为了她而来的

695
00:32:28,597 --> 00:32:31,500
别以为米奇不知道

696
00:32:36,071 --> 00:32:37,606
我真不知道我到底是怎么了

697
00:32:37,739 --> 00:32:40,809
竟然觉得跟你分手是个好主意

698
00:32:40,909 --> 00:32:43,278
哦 你没跟我分手

699
00:32:43,379 --> 00:32:45,481
我把你甩了

700
00:32:46,682 --> 00:32:48,584
- 哦 对 对
- 对

701
00:32:52,421 --> 00:32:55,123
现在看 珀迪来了

702
00:32:56,958 --> 00:32:58,193
20分钟后 

703
00:32:58,259 --> 00:33:00,295
只有三个人从房子里出来

704
00:33:00,429 --> 00:33:02,431
画面太模糊 我看不清脸

705
00:33:02,531 --> 00:33:04,299
但我还是抓到了一个盘子

706
00:33:04,433 --> 00:33:06,768
这辆货车的登记人是迈克尔·耶茨

707
00:33:06,868 --> 00:33:09,505
最后已知地址位于圣贝纳迪诺

708
00:33:09,605 --> 00:33:11,473
有持有毒品、袭击和暴力抢劫的犯罪前科

709
00:33:11,607 --> 00:33:13,241
好的 我们知道了罪犯的名字

710
00:33:13,341 --> 00:33:15,444
但我们不知道他在哪里 也不知道如何找到他

711
00:33:15,544 --> 00:33:17,946
- 不
- 现在是 4:30

712
00:33:18,079 --> 00:33:21,850
伊森说耶茨和他的团队日落前会回来

713
00:33:21,950 --> 00:33:24,653
等等那是什么？

714
00:33:24,786 --> 00:33:27,689
我以为只是一段质量很差、画质很差的视频

715
00:33:28,457 --> 00:33:30,158
伊森说下雪了

716
00:33:30,959 --> 00:33:32,961
那不是雪

717
00:33:33,061 --> 00:33:35,797
是灰烬 规定的焚烧

718
00:33:35,897 --> 00:33:38,033
莎伦

719
00:33:40,636 --> 00:33:43,238
好的 加州消防局有两处规定的焚烧正在进行…

720
00:33:43,338 --> 00:33:45,173
一处在这里 靠近鳗鱼河

721
00:33:45,306 --> 00:33:47,008
另一处在死水镇南边

722
00:33:47,142 --> 00:33:49,044
好的 我们分组吧

723
00:33:49,144 --> 00:33:51,279
泰德 你带着克里斯和马尔科姆去河边篝火旁

724
00:33:51,346 --> 00:33:53,014
卡西迪和我要去死水镇

725
00:33:54,516 --> 00:33:58,053
我跟你一起去我比任何人都熟悉那片区域

726
00:33:59,988 --> 00:34:02,658
再走一英里 然后左转

727
00:34:02,758 --> 00:34:05,326
我们快到了 只要找一栋房子或建筑就行了

728
00:34:05,427 --> 00:34:08,029
杰伊和塞斯可能被关押的地方

729
00:34:10,431 --> 00:34:11,667
哦！

730
00:34:11,799 --> 00:34:13,569
下次也许会有个警告

731
00:34:26,314 --> 00:34:28,549
伊森的圣诞老人

732
00:34:39,560 --> 00:34:40,895
你往右走

733
00:34:41,029 --> 00:34:42,564
待在这儿

734
00:34:56,712 --> 00:34:59,047
米奇 过来

735
00:35:00,248 --> 00:35:01,917
我们太晚了

736
00:35:02,751 --> 00:35:03,885
他们的货车还在这儿

737
00:35:03,985 --> 00:35:05,821
他们把敌人带进了树林

738
00:35:05,887 --> 00:35:07,055
好的 你走小路

739
00:35:07,188 --> 00:35:08,289
我要绕到右边

740
00:35:08,389 --> 00:35:09,558
我们试着包抄他们

741
00:35:09,658 --> 00:35:11,059
把车开回路上

742
00:35:11,159 --> 00:35:11,993
拨打 911

743
00:35:12,060 --> 00:35:13,762
我为什么要回到路上？

744
00:35:13,862 --> 00:35:16,431
万一我们回不来了

745
00:35:43,291 --> 00:35:45,126
快走 快走 快走！

746
00:35:45,226 --> 00:35:47,495
- 别走 求你了
- 你要带我们去哪儿？

747
00:35:47,629 --> 00:35:49,197
闭嘴 继续走

748
00:35:49,297 --> 00:35:50,632
我们什么也不会说 我们只想回家

749
00:35:50,732 --> 00:35:52,167
拜托 你不必这么做

750
00:35:52,300 --> 00:35:54,002
我们不会告诉任何人

751
00:35:54,102 --> 00:35:55,737
- 我们只想回家不
- 这样就好了

752
00:35:55,804 --> 00:35:58,206
- 跪下
- 不 我不想死

753
00:35:58,306 --> 00:35:59,474
- 求你了
- 跪下！

754
00:35:59,608 --> 00:36:02,310
停！求你别这样

755
00:36:02,443 --> 00:36:03,945
不

756
00:36:05,847 --> 00:36:07,849
- 对不起对不起
- 塞斯！

757
00:36:07,949 --> 00:36:09,017
趴下！

758
00:36:09,117 --> 00:36:10,752
警长办公室！放下你们的武器！

759
00:36:15,991 --> 00:36:17,893
趴下！

760
00:36:17,993 --> 00:36:20,295
放下你们的武器！

761
00:36:20,361 --> 00:36:22,864
现在就跪下！趴在地上！

762
00:36:24,165 --> 00:36:26,201
双手背在身后

763
00:36:29,270 --> 00:36:32,207
- 卡西迪 你还好吗？
- 我很好！

764
00:37:11,279 --> 00:37:13,348
- 呃…
- 我知道你生我的气

765
00:37:13,448 --> 00:37:15,050
但今天已经两次了

766
00:37:15,150 --> 00:37:17,719
我以为我要么开枪打人 要么被打死

767
00:37:17,819 --> 00:37:19,354
我真需要一个拥抱

768
00:37:19,454 --> 00:37:21,890
生你的气？你在说什么？

769
00:37:22,023 --> 00:37:24,826
今天早上你离开的时候

770
00:37:24,893 --> 00:37:26,327
嗯…

771
00:37:26,394 --> 00:37:27,763
哦 卡斯 不…

772
00:37:27,896 --> 00:37:29,631
我没有生你的气

773
00:37:29,731 --> 00:37:31,432
米奇一直有这个毛病

774
00:37:31,566 --> 00:37:33,869
她穿制服的时候 总是不流露情绪

775
00:37:33,935 --> 00:37:37,272
我们在她的工作和个人生活之间设立了防火墙

776
00:37:38,073 --> 00:37:39,908
我不是米奇

777
00:37:40,008 --> 00:37:41,977
不 你不是

778
00:37:55,691 --> 00:37:58,026
谢谢你今天所做的一切

779
00:37:58,126 --> 00:38:00,061
所有的一切？

780
00:38:00,161 --> 00:38:01,629
我什么都没做

781
00:38:01,763 --> 00:38:06,101
你真的在她身边 在我们俩身边

782
00:38:10,271 --> 00:38:15,443
卡西迪和特拉维斯在一起了？

783
00:38:15,576 --> 00:38:17,378
哦 别让我开始

784
00:38:17,445 --> 00:38:19,981
这么多女人 我前夫居然跟我的副手约会

785
00:38:20,081 --> 00:38:22,918
嗯 你是埃奇沃特最棒的

786
00:38:25,787 --> 00:38:27,022
谢谢你 天使

787
00:38:27,122 --> 00:38:30,658
嗯我随时都会支持你 韦斯·福克斯

788
00:38:30,792 --> 00:38:32,093
博德向你致以最诚挚的问候

789
00:38:32,160 --> 00:38:33,561
好吧 你把我的发给他

790
00:38:33,661 --> 00:38:37,065
哦 对了 提醒他我们周六要去钓鱼

791
00:38:37,165 --> 00:38:38,533
好的

792
00:38:42,603 --> 00:38:46,641
特拉维斯的家庭律师正在和地方检察官谈话

793
00:38:48,576 --> 00:38:50,478
我爸和特拉维斯 都说得对

794
00:38:50,578 --> 00:38:54,883
我太害怕了 根本没料到斯凯会惹上多大的麻烦

795
00:39:01,256 --> 00:39:04,192
她骗了我 莎伦

796
00:39:04,292 --> 00:39:07,062
她当着我的面撒谎

797
00:39:10,131 --> 00:39:12,868
不管怎样 我和博德谈过了

798
00:39:13,001 --> 00:39:16,604
她确实给了他药片让他冲进马桶

799
00:39:16,671 --> 00:39:19,741
所以她想过用 但最后没用

800
00:39:21,309 --> 00:39:23,879
嗯 我很高兴她能和你还有博德说话 但是…

801
00:39:23,979 --> 00:39:26,782
为什么我女儿觉得她能和所有人说话？

802
00:39:26,848 --> 00:39:28,549
除了我？

803
00:39:28,649 --> 00:39:31,386
你真是个很难让人失望的人

804
00:39:33,889 --> 00:39:35,390
这不对

805
00:39:37,292 --> 00:39:40,128
好吧 也许这话有点道理

806
00:39:41,296 --> 00:39:42,964
她想跟你谈谈 米奇

807
00:39:43,031 --> 00:39:46,101
她只是…她想见她妈妈 而不是警长

808
00:39:46,201 --> 00:39:48,036
我知道你们俩都是这样的

809
00:39:48,136 --> 00:39:51,172
但她只想要一个

810
00:39:51,239 --> 00:39:52,573
嗯

811
00:39:52,707 --> 00:39:54,675
直接跟她谈谈 别盘问她

812
00:39:54,776 --> 00:39:56,711
她今天受够了

813
00:39:56,845 --> 00:39:59,347
我知道你能行

814
00:39:59,414 --> 00:40:01,082
和她谈谈

815
00:40:02,818 --> 00:40:05,586
然后我要杀了你的前夫

816
00:40:11,592 --> 00:40:13,428
我的委托人没什么可隐瞒的

817
00:40:13,561 --> 00:40:15,396
- 那为什么把她拉出来？
- 你想控告她 鲁本？

818
00:40:15,496 --> 00:40:18,099
那就指控她 我不建议这么做

819
00:40:18,199 --> 00:40:21,302
即使没有凶器 你也得这么做

820
00:40:22,971 --> 00:40:25,206
- 没想到
- 就因为她要回家了

821
00:40:25,306 --> 00:40:26,641
并不意味着问题就此结束

822
00:40:26,741 --> 00:40:29,744
我劝你别离开埃奇沃特县

823
00:40:35,984 --> 00:40:37,218
不会有事的

824
00:40:37,318 --> 00:40:39,921
我要去和你爸爸谈谈策略

825
00:40:40,021 --> 00:40:41,923
嘿 爷爷要带我们回家

826
00:40:42,023 --> 00:40:44,425
外面真冷拉上拉链

827
00:40:45,626 --> 00:40:47,595
- 好的
- 妈妈

828
00:40:47,695 --> 00:40:49,330
哦 亲爱的 没关系

829
00:40:49,430 --> 00:40:51,066
妈妈 我没有这么做

830
00:40:51,132 --> 00:40:52,533
我知道我知道你没有这么做

831
00:40:52,600 --> 00:40:53,601
我知道

832
00:40:53,701 --> 00:40:55,303
嘿！你要放她走？！

833
00:40:55,436 --> 00:40:56,804
这不公平！

834
00:40:56,938 --> 00:40:58,406
布兰登的正义何在？

835
00:40:58,473 --> 00:41:00,842
我们想和布恩副警长谈谈！

836
00:41:00,942 --> 00:41:02,543
你应该带她到后面去

837
00:41:02,643 --> 00:41:03,979
- 回头见
- 把她的东西从我办公室拿过来

838
00:41:04,112 --> 00:41:05,313
我去那儿见你

839
00:41:05,413 --> 00:41:07,215
我们还没完

840
00:41:07,315 --> 00:41:10,718
我想让你知道 这一切都不是针对我个人的

841
00:41:10,785 --> 00:41:13,054
她是我的女儿

842
00:41:13,121 --> 00:41:14,755
这简直是太私人了

843
00:41:14,822 --> 00:41:16,892
我不喜欢这样做 米奇

844
00:41:16,958 --> 00:41:18,659
事实上 我讨厌这样 好吗？

845
00:41:18,759 --> 00:41:22,297
但我的工作是查明真相

846
00:41:22,430 --> 00:41:24,632
我的工作就是操纵一切 无论它会把我带到哪里

847
00:41:24,765 --> 00:41:26,267
或者谁在另一边

848
00:41:26,367 --> 00:41:27,835
而这正是你会做的

849
00:41:27,969 --> 00:41:29,837
如果你站在我的角度

850
00:41:32,473 --> 00:41:35,110
米奇

851
00:41:55,263 --> 00:41:57,365
爸爸 带她进去 我马上就到

852
00:41:57,498 --> 00:41:59,935
妈妈 你要去哪儿？

853
00:42:01,869 --> 00:42:03,038
那是谁？

854
00:42:23,658 --> 00:42:25,093
我值第一班
