1
00:00:02,128 --> 00:00:05,632
1976年，一名骨科医生，在一个鸟不生蛋的地方坠机

2
00:00:05,715 --> 00:00:08,176
机上还有他的家人

3
00:00:09,302 --> 00:00:10,929
-快解决，梅若迪丝 -我在努力了

4
00:00:11,012 --> 00:00:13,556
当地医生在治疗他受伤的家人时，那手足无措的神情

5
00:00:13,640 --> 00:00:15,308
让他备感震惊

6
00:00:16,309 --> 00:00:18,811
我跟你说过多少次了？一定要做好计划

7
00:00:18,895 --> 00:00:19,896
我没时间

8
00:00:19,979 --> 00:00:20,980
妈

9
00:00:22,315 --> 00:00:24,859
看在老天的份上，关于生孩子的事我是怎么跟你说的？

10
00:00:24,943 --> 00:00:26,736
-妈！-妈咪！

11
00:00:26,819 --> 00:00:28,905
妈咪！旋转木马什么时候开始？

12
00:00:29,948 --> 00:00:32,700
旋转木马不会停止转动，你下不来的

13
00:00:32,784 --> 00:00:34,160
-拜托啦，妈 -启动旋转木马

14
00:00:34,244 --> 00:00:35,578
-时间不多了 -快点，我们走

15
00:00:35,662 --> 00:00:36,663
你能帮忙吗？

16
00:00:37,622 --> 00:00:39,332
我从小就把你培养成非凡的…

17
00:00:42,710 --> 00:00:44,045
-妈妈！-你怎么了？

18
00:00:45,630 --> 00:00:47,799
他们以眼前所见作为优先考量

19
00:00:47,882 --> 00:00:50,218
撕裂伤、开放性骨折

20
00:00:50,301 --> 00:00:53,972
没有寻找隐藏伤口，例如脑部创伤或内出血

21
00:00:57,892 --> 00:00:59,227
她还好吗？

22
00:00:59,310 --> 00:01:01,104
她几乎不曾下床过

23
00:01:02,105 --> 00:01:03,189
她吃过了吗？

24
00:01:03,273 --> 00:01:04,482
你煮了汤？

25
00:01:05,650 --> 00:01:07,193
你以为你在跟谁说话？

26
00:01:07,986 --> 00:01:09,237
我来煮汤吧

27
00:01:10,238 --> 00:01:13,366
她没生病，我们只需要想办法让她下床

28
00:01:14,409 --> 00:01:17,745
对，她很悲伤，薇若妮卡死了

29
00:01:18,454 --> 00:01:19,455
莫妮卡

30
00:01:19,539 --> 00:01:22,125
抱歉，愿她安息

31
00:01:22,875 --> 00:01:23,876
太可怕了

32
00:01:23,960 --> 00:01:27,880
但艾米莉亚是个工作狂，医院是她的快乐天堂

33
00:01:27,964 --> 00:01:30,425
我们得让她恢复正常生活

34
00:01:30,508 --> 00:01:31,759
我还是要煮汤

35
00:01:32,719 --> 00:01:34,387
我该进去打声招呼

36
00:01:36,889 --> 00:01:37,890
我想那是不欢迎的意思

37
00:01:37,974 --> 00:01:41,269
这启发了他发明高级创伤救命术

38
00:01:44,063 --> 00:01:46,190
但高级创伤救命术只是个开始

39
00:01:47,734 --> 00:01:48,735
看看你们的四周

40
00:01:49,736 --> 00:01:51,404
跟你们的竞争对手打声招呼吧

41
00:01:52,196 --> 00:01:54,741
你们当中有八个人会换到比较轻松的专科

42
00:01:55,408 --> 00:01:57,535
五个人会在压力下崩溃

43
00:01:58,369 --> 00:01:59,787
有两个人会被要求离开

44
00:01:59,871 --> 00:02:03,958
这是你们的起跑线、这是你们的竞技场

45
00:02:04,876 --> 00:02:07,128
这里看起来像小联盟，我是来玩的

46
00:02:08,129 --> 00:02:10,673
你们能表现得多好，由你们决定

47
00:02:11,507 --> 00:02:12,800
他们应该戴安全帽吗？

48
00:02:13,968 --> 00:02:17,430
我已经够忙了，没空听你的冷笑话

49
00:02:17,513 --> 00:02:18,514
我不是在开玩笑

50
00:02:19,974 --> 00:02:23,311
我以为你会比较不忙，手术室越少，问题越少

51
00:02:23,394 --> 00:02:25,438
新来的实习医生会带来新的问题

52
00:02:25,521 --> 00:02:27,857
我还是会把他们分配给住院医生

53
00:02:27,940 --> 00:02:29,984
我希望我能分配得宜

54
00:02:30,485 --> 00:02:32,362
需要我帮你分吗？

55
00:02:32,445 --> 00:02:34,739
你看，他们是新人，态度又积极，他们跟谁都处得来

56
00:02:34,822 --> 00:02:36,366
不，我担心的不是他们

57
00:02:36,449 --> 00:02:39,619
等他们搞清楚厕所在哪里时，手术室也可以正常使用了

58
00:02:40,912 --> 00:02:42,747
我担心的是二年级生

59
00:02:44,749 --> 00:02:46,709
你担心他们无法成为好老师

60
00:02:46,793 --> 00:02:49,045
我担心的是他们刚失去贝尔川

61
00:02:49,921 --> 00:02:54,592
我担心的是他们昨天还是实习医生，今天却成了督导

62
00:02:55,301 --> 00:02:56,844
体系就是这样运作的

63
00:02:56,928 --> 00:02:58,429
你觉得他们看起来像督导吗？

64
00:02:58,513 --> 00:03:00,598
我没说这是最好的体系

65
00:03:03,559 --> 00:03:04,560
值班室

66
00:03:04,644 --> 00:03:06,771
之后发生的事都算在你头上

67
00:03:06,854 --> 00:03:08,523
我以为你去住饭店了

68
00:03:08,606 --> 00:03:10,066
昨晚来了一个严重的车祸伤患

69
00:03:10,149 --> 00:03:11,776
不，并没有

70
00:03:12,485 --> 00:03:15,697
因为缺乏手术室，有夜间外伤病患时，他们会通知我

71
00:03:15,780 --> 00:03:17,865
了解，我不喜欢饭店房间

72
00:03:17,949 --> 00:03:19,283
从什么时候开始？

73
00:03:19,367 --> 00:03:21,828
我在值班室打扰到你了吗？

74
00:03:21,911 --> 00:03:24,705
没有，只是那不是长期的解决办法

75
00:03:24,789 --> 00:03:27,083
我知道，我们要去林肯那里巡房

76
00:03:27,166 --> 00:03:28,584
我已经看过他了，他很好

77
00:03:29,293 --> 00:03:31,879
我还是要去看他

78
00:03:33,047 --> 00:03:35,133
请自便

79
00:03:39,220 --> 00:03:41,180
马丁尼兹医生请至心脏重症监护室

80
00:03:41,264 --> 00:03:43,975
-马丁尼兹医生请至心脏重症监护室 -借过

81
00:03:46,853 --> 00:03:48,813
你不担心有人会偷走你的东西吗？

82
00:03:48,896 --> 00:03:52,024
只是杯面和汗湿的运动服，他们爱拿就拿吧

83
00:03:53,109 --> 00:03:54,110
什么？

84
00:03:56,863 --> 00:03:58,197
坏掉了

85
00:04:05,663 --> 00:04:08,791
你还好吗？贝利说你可以休息一阵子

86
00:04:08,875 --> 00:04:10,751
我没事，其他人都来了

87
00:04:10,835 --> 00:04:12,420
当时只有你和贝尔川在一起

88
00:04:13,045 --> 00:04:14,797
我没事，我只需要搬动我的东西

89
00:04:20,511 --> 00:04:23,181
-我打了好几通电话给你 -对，我需要一杯咖啡

90
00:04:23,264 --> 00:04:24,807
你不觉得我们应该…

91
00:04:25,433 --> 00:04:29,353
恭喜，你们进入第二年了

92
00:04:30,062 --> 00:04:33,191
好的，你们已经收到指派实习医生，给你们的电子邮件了，对吧？

93
00:04:33,274 --> 00:04:34,942
找到他们，记住他们的名字

94
00:04:35,026 --> 00:04:40,490
除非是写在出生证明上，否则名字不包括数字

95
00:04:40,573 --> 00:04:43,326
形容词或他们掉落的用具

96
00:04:44,035 --> 00:04:47,371
你们不再位于外科食物链的最底层

97
00:04:47,455 --> 00:04:49,999
你们要负责教导他们

98
00:04:50,082 --> 00:04:52,960
从了解代码到找餐厅

99
00:04:53,044 --> 00:04:57,840
他们会搞砸的，到时候就由你们来补救

100
00:04:57,924 --> 00:05:00,968
因为工程的关系，选择性手术都取消了

101
00:05:01,052 --> 00:05:05,681
任何紧急病例都会转到门诊手术室

102
00:05:05,765 --> 00:05:07,600
所以走路要看路

103
00:05:07,683 --> 00:05:11,854
好的，关医生，你负责外科楼层

104
00:05:11,938 --> 00:05:13,022
米伦，心脏科

105
00:05:13,105 --> 00:05:14,732
格瑞弗斯，你负责急诊室

106
00:05:14,816 --> 00:05:17,985
亚当斯，你可以享受我的陪伴

107
00:05:18,069 --> 00:05:19,195
好，大家都清楚了吗？

108
00:05:19,278 --> 00:05:21,739
好的，我会盯着你们每一个人

109
00:05:23,241 --> 00:05:26,577
如果突然需要动手术…

110
00:05:27,370 --> 00:05:29,497
你喜欢贪心的人吗，关？

111
00:05:29,580 --> 00:05:30,790
我喜欢，如果他们需要动手术的话

112
00:05:30,873 --> 00:05:32,917
-快去找你的实习医生 -好

113
00:05:34,043 --> 00:05:35,211
走吧

114
00:05:36,087 --> 00:05:37,672
我们的贵宾病患还好吗？

115
00:05:38,464 --> 00:05:42,176
他动完胸廓切开术，术后第七天

116
00:05:42,260 --> 00:05:46,180
加上修复锁骨下肋与肺部撕裂伤

117
00:05:46,264 --> 00:05:47,807
艾特曼说他恢复得很好

118
00:05:47,890 --> 00:05:51,185
他恢复得很好，很快就能出院了

119
00:05:51,769 --> 00:05:53,396
或许该休息一下了

120
00:05:54,355 --> 00:05:55,731
如果我想抱双胞胎就不行

121
00:05:56,232 --> 00:05:59,277
我的预产期不是明天，你还有时间

122
00:06:00,319 --> 00:06:01,320
再做三组

123
00:06:02,071 --> 00:06:03,739
脉搏很强，还会痛吗？

124
00:06:04,490 --> 00:06:05,616
比较不痛了

125
00:06:05,700 --> 00:06:09,120
我同意你的评估，胸管没有液体流出

126
00:06:09,203 --> 00:06:11,873
我晚点再回来移除胸管，好吗？

127
00:06:11,956 --> 00:06:13,082
好

128
00:06:13,165 --> 00:06:15,835
但他不该把自己逼得太紧，对吧？

129
00:06:15,918 --> 00:06:18,004
忍痛是件好事

130
00:06:18,087 --> 00:06:19,338
继续加油

131
00:06:19,422 --> 00:06:23,551
奥提兹医生请至小儿科，马利索奥提兹医生请至小儿科

132
00:06:24,594 --> 00:06:25,636
抱歉，我们迟到了

133
00:06:25,720 --> 00:06:28,180
有人看错房号了

134
00:06:28,264 --> 00:06:29,390
我很抱歉

135
00:06:29,473 --> 00:06:33,519
提普先生，见见我们最新的外科实习医生

136
00:06:33,603 --> 00:06:35,146
可以跟我们说说你胸痛的状况吗？

137
00:06:35,229 --> 00:06:36,480
没什么大不了的

138
00:06:37,440 --> 00:06:38,691
爸，你都痛到弯腰了

139
00:06:38,774 --> 00:06:41,736
我女儿需要担心更重要的事

140
00:06:42,987 --> 00:06:44,614
米德，轮到你上了

141
00:06:44,697 --> 00:06:46,365
上？

142
00:06:47,575 --> 00:06:51,704
索克泰普，65岁，入院胸痛观察病房，排除心肌梗塞

143
00:06:51,787 --> 00:06:53,706
胸腔X光显示纵膈腔扩大

144
00:06:54,498 --> 00:06:55,499
那是什么意思？

145
00:06:55,583 --> 00:06:58,586
不做扫描很难判断，但放射科已经准备好了

146
00:06:59,587 --> 00:07:01,380
但我应该要去寺庙的

147
00:07:02,048 --> 00:07:04,675
他很想参加柬埔寨的祈福仪式

148
00:07:05,676 --> 00:07:08,971
还会有其他仪式的，你很痛苦，你需要帮助

149
00:07:09,055 --> 00:07:10,514
我可以照顾自己

150
00:07:11,307 --> 00:07:13,934
好吧，听着，既然你都来了

151
00:07:14,018 --> 00:07:15,686
我们就去做扫描吧，好吗？

152
00:07:15,770 --> 00:07:17,271
之后再看看情况

153
00:07:17,355 --> 00:07:18,939
-好吗？撑着点 -谢谢

154
00:07:20,775 --> 00:07:22,818
杜古医生，去照电脑断层前

155
00:07:23,319 --> 00:07:26,656
关于上周在更衣间的事，我吓坏了，而且我累坏了

156
00:07:26,739 --> 00:07:28,908
我们可以忘了那件事吗？

157
00:07:29,867 --> 00:07:31,160
已经忘了

158
00:07:31,243 --> 00:07:34,789
安德森医生请至放射科，奥菲利亚安德森医生请至放射科

159
00:07:34,872 --> 00:07:38,000
沃伦医生今天负责监督急诊室

160
00:07:38,709 --> 00:07:41,212
身为第五年的住院医生，他能确保

161
00:07:41,295 --> 00:07:43,714
虽然排程病人短缺

162
00:07:43,798 --> 00:07:46,384
我们却会接到许多紧急病例

163
00:07:47,885 --> 00:07:52,223
欢迎，我几年前也跟你们一样

164
00:07:52,306 --> 00:07:55,226
好的，应该不只几年，我…我当过消防员

165
00:07:55,309 --> 00:07:57,353
-在那之前，我当过麻醉医生…-沃伦医生

166
00:07:57,436 --> 00:08:01,190
对，四号床正在评估严重腹痛与恶心

167
00:08:01,273 --> 00:08:02,525
我要了

168
00:08:02,608 --> 00:08:04,151
鲍德温已经接手了

169
00:08:04,235 --> 00:08:07,822
但我们也刚接收了三号创伤室，开放性股骨骨折的病人

170
00:08:07,905 --> 00:08:08,906
-我再要一次 -那个是我的

171
00:08:08,989 --> 00:08:11,409
六号床有手臂撕裂伤病患吗？如果是的话，我也要…

172
00:08:11,492 --> 00:08:14,328
现在不是小孩子在下课时间抢秋千

173
00:08:14,412 --> 00:08:16,122
病人不是用抢的

174
00:08:16,205 --> 00:08:17,248
可以来人帮帮忙吗？

175
00:08:17,331 --> 00:08:19,333
我再说最后一次，这里是急诊部门

176
00:08:19,417 --> 00:08:20,751
所有用品都得送到卸货区…

177
00:08:20,835 --> 00:08:22,503
我们立刻需要一名医生，这东西滑下去了

178
00:08:22,586 --> 00:08:24,088
什么东西？

179
00:08:31,429 --> 00:08:32,555
我的天

180
00:08:38,602 --> 00:08:39,603
我要了

181
00:08:41,230 --> 00:08:44,150
实习医生

182
00:08:53,242 --> 00:08:57,121
你的鸡汤过期了，不然我就会帮你煮汤了

183
00:08:57,204 --> 00:09:01,876
这个没那么疗愈，但里面有可爱的小棉花糖

184
00:09:03,794 --> 00:09:05,838
你今天想下床吗？

185
00:09:05,921 --> 00:09:09,091
也许洗个澡？换上干净的衣服？

186
00:09:10,926 --> 00:09:13,804
你有干净的衣服吗？这里是怎么搞的？

187
00:09:13,888 --> 00:09:17,850
-我的洗衣机坏了，我在等零件 -你上一次洗衣服是什么时候？

188
00:09:18,642 --> 00:09:21,771
几周前，我…我去你家，当时没人在

189
00:09:21,854 --> 00:09:23,939
花盆里的钥匙还在…

190
00:09:24,023 --> 00:09:26,567
我有房客，你不能这样，法律明文禁止

191
00:09:26,650 --> 00:09:28,736
我相信他们不在乎

192
00:09:29,945 --> 00:09:31,614
但也许他们有鸡汤

193
00:09:32,740 --> 00:09:36,202
走吧，我们可以洗衣服、叙叙旧

194
00:09:36,285 --> 00:09:39,747
我妈总是说：「家干净了，心灵也就清净了」

195
00:09:39,830 --> 00:09:41,457
我不认为那是我的问题

196
00:09:45,336 --> 00:09:47,755
林肯的爸妈明天不是要带史考特回来吗？

197
00:09:47,838 --> 00:09:49,131
我想我们得让你起床了

198
00:09:49,215 --> 00:09:51,842
私心而言，我得在24小时内搭上另一班飞机

199
00:09:51,926 --> 00:09:54,178
我想花点时间陪陪我的妹妹们

200
00:09:54,261 --> 00:09:57,306
我很抱歉，但你需要干净的内衣裤

201
00:09:57,389 --> 00:09:58,808
我会买新的

202
00:10:03,521 --> 00:10:04,522
来吧

203
00:10:05,272 --> 00:10:06,398
他右边有点低

204
00:10:06,482 --> 00:10:07,858
格瑞弗斯，移到亚当斯旁边

205
00:10:10,820 --> 00:10:12,488
-轮床来了 -来吧

206
00:10:13,447 --> 00:10:14,448
加油，各位

207
00:10:15,699 --> 00:10:17,910
-慢慢来 -钥匙在我口袋里

208
00:10:17,993 --> 00:10:19,537
座位旁边有个按钮可以倒车

209
00:10:19,620 --> 00:10:21,163
-你叫派崔克，对吧？-对

210
00:10:21,247 --> 00:10:23,374
好，堆高机就留在原地

211
00:10:23,457 --> 00:10:25,918
对，即使是最小的动作，都可能造成更多内部伤害

212
00:10:26,001 --> 00:10:27,878
但你们会救我下来，对吧？

213
00:10:27,962 --> 00:10:30,256
你觉得可以用35公分的救援锯，切断这个吗？

214
00:10:30,339 --> 00:10:31,632
-我去拿 -你们要切断它？

215
00:10:31,715 --> 00:10:33,759
-你们不打算把它从我体内拉出来？-我们会在手术室里

216
00:10:33,843 --> 00:10:35,719
移除你腹部的金属，那里比较好控制

217
00:10:35,803 --> 00:10:37,096
我去拿用品来稳定刀片

218
00:10:37,179 --> 00:10:39,306
这里我来就好，你去看看其他住院医生吧

219
00:10:39,390 --> 00:10:40,933
不，不用，去拿用品

220
00:10:41,016 --> 00:10:43,894
我想在运送绝缘材料的同时检查电路

221
00:10:43,978 --> 00:10:46,689
我忘了将堆高机的门锁上，有人大喊我的名字

222
00:10:46,772 --> 00:10:47,982
等我转身时，已经太迟了

223
00:10:48,065 --> 00:10:50,568
听着，我们会尽一切努力让你离开这里

224
00:10:50,651 --> 00:10:53,070
-需要人手吗？-如果你还没巡房完毕

225
00:10:53,154 --> 00:10:54,363
就不需要

226
00:10:55,114 --> 00:10:57,283
好，亚当斯，我们需要血管通路

227
00:10:57,366 --> 00:10:59,910
格瑞弗斯，把急救车推过来，并给我十单位吗啡

228
00:10:59,994 --> 00:11:03,164
好的，动作快，我不确定我们有多少时间

229
00:11:04,415 --> 00:11:05,791
好

230
00:11:05,875 --> 00:11:07,168
堆高机刺穿人体？

231
00:11:07,251 --> 00:11:11,297
施工团队用堆高机把建材抬到楼上

232
00:11:11,380 --> 00:11:13,215
我知道堆高机的用途

233
00:11:16,635 --> 00:11:19,305
你知道帮主动脉破裂的病人

234
00:11:19,388 --> 00:11:20,973
开胸的那一刻有多可怕吗？

235
00:11:21,056 --> 00:11:23,309
你看过上百次了

236
00:11:23,392 --> 00:11:26,979
但出血量比你预期的多太多了

237
00:11:27,062 --> 00:11:29,565
你什么都看不到，甚至不知道该从何下手

238
00:11:30,774 --> 00:11:32,610
我们在血流如注的洞穴里

239
00:11:32,693 --> 00:11:35,487
-比喻很清楚，但我…-对，我应该打给你太太

240
00:11:35,571 --> 00:11:38,991
我应该提交劳工赔偿报告

241
00:11:39,074 --> 00:11:41,202
我得叫律师回来这里

242
00:11:41,285 --> 00:11:42,995
他们现在还不如住在这里算了

243
00:11:43,078 --> 00:11:44,663
我能给你一个建议吗？

244
00:11:44,747 --> 00:11:45,956
别打电话给你太太？

245
00:11:46,040 --> 00:11:47,541
去看一下病人

246
00:11:49,126 --> 00:11:50,711
对，好主意

247
00:11:52,755 --> 00:11:53,839
谢谢

248
00:11:53,923 --> 00:11:57,635
但我觉得这样不对，这个应该要往下移吧？

249
00:11:58,802 --> 00:12:01,972
你们只下了两份医嘱？平均一人不到一份

250
00:12:02,056 --> 00:12:05,768
一开始的下拉式选单让我们很困惑，但我想现在没问题了

251
00:12:06,769 --> 00:12:10,147
新计划，我来完成这些医嘱，然后去巡视分派给我们的病人

252
00:12:11,232 --> 00:12:12,983
你们要做连续缝合

253
00:12:13,067 --> 00:12:14,193
帮手术病患缝合？

254
00:12:14,276 --> 00:12:16,403
帮技能室里的香蕉缝合

255
00:12:16,987 --> 00:12:21,242
楼下有个男人的肠子被堆高机刺穿

256
00:12:21,325 --> 00:12:23,661
他需要动手术，我想加入

257
00:12:24,620 --> 00:12:27,164
如果这里的工作没做完，我就不能加入

258
00:12:27,248 --> 00:12:28,874
而你们的动作比糖浆还慢

259
00:12:28,958 --> 00:12:30,417
所以我要自己完成

260
00:12:30,501 --> 00:12:31,877
你不是应该要教我们吗？

261
00:12:31,961 --> 00:12:36,090
我是啊，我在教你们，如何有效率地得到想要的东西

262
00:12:36,632 --> 00:12:38,509
技能室在下一层

263
00:12:43,013 --> 00:12:45,933
各位，我要去看病人，好吗？谁要加入我？

264
00:12:49,103 --> 00:12:50,813
好极了，你知道吗？我可以学到更多

265
00:12:53,148 --> 00:12:55,526
-这都是你的错 -我要你说得更清楚一点

266
00:12:55,609 --> 00:12:57,403
你叫林肯忍痛

267
00:12:57,486 --> 00:12:59,655
他努力复健，连点滴都移位了

268
00:12:59,738 --> 00:13:01,365
你得去跟他谈谈，他不肯跟我谈

269
00:13:01,448 --> 00:13:04,410
贝利有个建筑工人，在外面被堆高机刺穿了

270
00:13:04,493 --> 00:13:06,245
但我之后会去看看林肯

271
00:13:06,328 --> 00:13:08,539
他就像一只得了狂犬病的狗，把自己的两只手臂都咬烂了

272
00:13:08,622 --> 00:13:09,832
而你还在旁敲边鼓

273
00:13:09,915 --> 00:13:12,209
他是外科医生，他了解怎么做对康复最好

274
00:13:12,293 --> 00:13:15,212
你去确认林肯没事，我会协助贝利处理创伤

275
00:13:15,296 --> 00:13:16,463
这是我的部门

276
00:13:16,547 --> 00:13:19,758
反正我得过去，因为意外是在医院发生的

277
00:13:20,801 --> 00:13:23,470
好，我去确认二号创伤室准备好了，然后我就上去

278
00:13:23,554 --> 00:13:25,347
我要去自助餐厅吃三人份的餐

279
00:13:25,431 --> 00:13:28,559
如果在我回来之前他扯开了吻合处，你们两个就死定了

280
00:13:29,643 --> 00:13:31,854
-有需要就呼叫我 -好

281
00:13:34,356 --> 00:13:37,026
输入所有医嘱，然后做笔记

282
00:13:37,985 --> 00:13:39,945
我们共用一台平板电脑？

283
00:13:41,280 --> 00:13:43,157
去护士站要平板

284
00:13:43,240 --> 00:13:44,241
好

285
00:13:44,324 --> 00:13:45,325
去吧

286
00:13:48,162 --> 00:13:49,329
扫描结果呢？

287
00:13:50,330 --> 00:13:51,707
应该马上就出来了

288
00:13:55,627 --> 00:13:59,757
你昨天有参加贝尔川追思会的直播吗？

289
00:13:59,840 --> 00:14:01,050
我没时间

290
00:14:01,133 --> 00:14:03,510
对，我得改变行程才能参加

291
00:14:05,012 --> 00:14:06,847
对，见到她父母时，让人很不忍

292
00:14:08,057 --> 00:14:09,933
你知道她有个哥哥吗？

293
00:14:10,809 --> 00:14:12,478
我一时很难接受，你呢？

294
00:14:13,896 --> 00:14:15,481
我很好

295
00:14:16,690 --> 00:14:19,026
大家不必再问了，因为我很好

296
00:14:19,109 --> 00:14:22,529
不像贝尔川医生，我还活着，所以，不，我不需要谈这个

297
00:14:22,613 --> 00:14:25,407
我不需要休假、我不需要帮助，你知道谁需要帮助吗？

298
00:14:25,491 --> 00:14:27,326
我们的病人…

299
00:14:29,995 --> 00:14:31,955
他胸腔里有个巨大的肿块

300
00:14:33,957 --> 00:14:34,958
那的确是个问题

301
00:14:40,380 --> 00:14:41,673
很好，谢谢

302
00:14:44,051 --> 00:14:46,887
有个实习医生下医嘱时，把钾错给另一名病人了

303
00:14:46,970 --> 00:14:50,933
我们帮他接上了监测器，导线要进去了

304
00:14:51,016 --> 00:14:52,142
我得进去

305
00:14:52,226 --> 00:14:54,353
你不是唯一有任务在身的人

306
00:14:54,436 --> 00:14:55,437
进去了！

307
00:14:55,521 --> 00:14:58,941
-情况如何？-目前还算顺利

308
00:14:59,024 --> 00:15:00,192
这还是简单的部分

309
00:15:00,275 --> 00:15:02,236
-体液要输入了 -安全优先，好吗？

310
00:15:02,319 --> 00:15:04,363
安全早就被抛在脑后了

311
00:15:06,782 --> 00:15:08,742
听着，好，如果我死了…

312
00:15:08,826 --> 00:15:11,120
不行，不，我们还没到那一步

313
00:15:11,203 --> 00:15:13,997
你撑着点

314
00:15:15,290 --> 00:15:16,500
毯子就定位了

315
00:15:16,583 --> 00:15:18,043
我们准备好了！

316
00:15:18,127 --> 00:15:20,295
大家让开，火花可能会透过空气传播

317
00:15:29,972 --> 00:15:31,515
停，停下来

318
00:15:32,099 --> 00:15:35,561
好，血压下降了，谁去把液体挤进去

319
00:15:35,644 --> 00:15:37,521
去拿血！快点！

320
00:15:37,604 --> 00:15:38,939
格瑞弗斯，开始置入中央静脉导管

321
00:15:39,022 --> 00:15:41,650
我们应该现在帮他插管，等我们，终于把他弄下来时能帮我们节省时间

322
00:15:41,733 --> 00:15:44,236
一旦他镇静下来，我们就无法让他保持姿势稳定

323
00:15:44,319 --> 00:15:46,947
那我们就不使用诱导药物，做清醒插管

324
00:15:47,030 --> 00:15:49,116
我们会全程控制他的姿势

325
00:15:49,199 --> 00:15:52,327
你想在他清醒的时候，把管子从他的鼻子插进他的喉咙？

326
00:15:52,411 --> 00:15:54,079
分秒必争

327
00:15:54,163 --> 00:15:57,666
那就在把他从堆高机上搬下来，打镇静剂后，迅速插管

328
00:15:57,749 --> 00:16:01,003
我同意沃伦的看法，我们得在能控制的时候尽量控制

329
00:16:01,086 --> 00:16:02,838
好，计划有变

330
00:16:03,630 --> 00:16:05,048
好

331
00:16:07,050 --> 00:16:08,343
是癌症吗？

332
00:16:08,427 --> 00:16:10,304
得做切片检查才能确定

333
00:16:11,430 --> 00:16:12,514
但有可能吗？

334
00:16:12,598 --> 00:16:15,350
有可能，也可能是感染造成的

335
00:16:15,851 --> 00:16:18,979
你有出国旅行或在其他地方待很久吗？

336
00:16:19,062 --> 00:16:20,272
我哪里都没去

337
00:16:23,192 --> 00:16:24,651
他从柬埔寨移民过来

338
00:16:24,735 --> 00:16:26,111
那是很久以前的事了

339
00:16:26,195 --> 00:16:29,239
1970年代的大屠杀期间，你受伤了，妈妈告诉我了

340
00:16:29,323 --> 00:16:30,699
够了！

341
00:16:30,782 --> 00:16:33,827
这是你病史的一部分，你不需要隐瞒

342
00:16:34,411 --> 00:16:36,580
天啊，爸

343
00:16:36,663 --> 00:16:40,000
好，先固定他的呼吸道，然后尽快做切片检查

344
00:16:44,338 --> 00:16:45,547
又洗了另一批脏衣服

345
00:16:47,841 --> 00:16:53,013
你们觉得这些红色墙面，和蓝绿色橱柜如何？

346
00:16:53,096 --> 00:16:55,349
我觉得这间房子在对我尖叫

347
00:16:55,432 --> 00:16:57,559
至少他们没打掉任何墙壁

348
00:16:57,643 --> 00:17:00,604
你说了：「我们来打掉这面烂墙吧」

349
00:17:00,687 --> 00:17:02,856
我说过那是因为我龙舌兰酒喝多了

350
00:17:02,940 --> 00:17:04,691
你跟我们一起打掉了那面墙

351
00:17:04,775 --> 00:17:07,319
我还能怎么办？已经被她弄破一个洞了

352
00:17:07,402 --> 00:17:09,863
并不是龙舌兰酒的错

353
00:17:09,947 --> 00:17:12,449
那真的让整个空间更开阔了，你不觉得吗？

354
00:17:16,578 --> 00:17:18,789
来吧，我们来折衣服

355
00:17:20,874 --> 00:17:23,418
你记得我们还是姐妹主任团的时候

356
00:17:23,502 --> 00:17:25,128
我们共乘去上班

357
00:17:25,212 --> 00:17:28,298
你都会在后座换衣服吗？

358
00:17:28,382 --> 00:17:30,008
我们好像从来没有准时过

359
00:17:33,679 --> 00:17:34,805
你要去哪里？

360
00:17:37,099 --> 00:17:38,642
你们可以放弃我吗？

361
00:17:38,725 --> 00:17:40,394
不行，我需要你的时候，你总是抛下一切

362
00:17:40,477 --> 00:17:43,105
如果你想报答我，就别管我，好吗？

363
00:17:43,188 --> 00:17:44,273
那其实才是我想要的

364
00:17:44,356 --> 00:17:47,734
不，对不起，我爱你，但你现在一团糟

365
00:17:47,818 --> 00:17:51,029
当我们其中一人一团糟时，另外两个人会伸出援手

366
00:17:51,113 --> 00:17:53,615
这就是我们的作风，不管你喜不喜欢

367
00:17:58,870 --> 00:18:00,247
你又是怎么了？

368
00:18:03,500 --> 00:18:05,544
没事，我没事

369
00:18:08,088 --> 00:18:09,089
我怀孕了

370
00:18:15,470 --> 00:18:17,598
抱歉，我得接这通电话，需要我就喊一声

371
00:18:18,098 --> 00:18:19,224
我是艾特曼

372
00:18:19,308 --> 00:18:20,892
你的鼻子和喉咙会麻麻的吗？

373
00:18:21,435 --> 00:18:23,270
对，我准备好了

374
00:18:23,353 --> 00:18:28,525
好，听着，我不会粉饰太平，这会非常不舒服

375
00:18:29,401 --> 00:18:31,653
但只会持续一分钟

376
00:18:31,737 --> 00:18:34,823
等等…等一下，我不想死

377
00:18:34,906 --> 00:18:36,074
派崔克…

378
00:18:36,742 --> 00:18:41,496
我爱我的人生，我爱我的工作、我的团队

379
00:18:42,914 --> 00:18:44,583
我们在一起20年了

380
00:18:45,167 --> 00:18:46,752
我们一起打造了半个城市

381
00:18:46,835 --> 00:18:49,838
如果我死了，你得告诉他们，这不是他们的错

382
00:18:50,964 --> 00:18:52,549
告诉他们是我不自量力

383
00:18:52,633 --> 00:18:53,842
我犯了一个愚蠢的错误

384
00:18:53,925 --> 00:18:55,927
他们没办法救我

385
00:18:56,011 --> 00:18:57,346
派崔克，我知道这很可怕

386
00:18:57,429 --> 00:18:58,972
但我们越快帮你插管

387
00:18:59,056 --> 00:19:02,100
你就越有机会亲口告诉你的团队

388
00:19:03,101 --> 00:19:04,853
-好 -别动

389
00:19:08,148 --> 00:19:10,567
你做得很好，快好了

390
00:19:10,651 --> 00:19:14,112
好的，来吧，进去了

391
00:19:14,196 --> 00:19:16,948
一旦我们把他弄下来之后，镇静剂就要准备好

392
00:19:19,117 --> 00:19:20,911
好的，把这个切断吧

393
00:19:29,086 --> 00:19:30,253
西雅图消防队

394
00:19:35,926 --> 00:19:37,886
注射药物，开始用苏醒球给氧

395
00:19:40,097 --> 00:19:42,182
好，三、二…

396
00:19:42,724 --> 00:19:44,851
慢慢来

397
00:19:44,935 --> 00:19:47,270
别动到刀片

398
00:19:48,355 --> 00:19:50,816
好，尽快送他上楼

399
00:19:50,899 --> 00:19:51,900
好的，走吧

400
00:19:51,983 --> 00:19:54,736
我的荣幸，我一个小时后再回来看你，好吗？

401
00:19:54,820 --> 00:19:56,154
我需要医生

402
00:19:56,238 --> 00:19:57,406
那位医生，大名是…

403
00:19:58,115 --> 00:19:59,116
布莱恩

404
00:19:59,199 --> 00:20:01,159
好，我有个病患的廔管看起来不妙

405
00:20:01,243 --> 00:20:02,411
-你能看一下吗？-好

406
00:20:03,036 --> 00:20:04,871
佛布先生，这位是布莱恩医生

407
00:20:04,955 --> 00:20:06,206
-你好 -你好吗？

408
00:20:06,289 --> 00:20:08,500
我们来看看是怎么回事，好吗？

409
00:20:08,583 --> 00:20:10,293
请给我纱布和生理食盐水

410
00:20:10,377 --> 00:20:11,753
-好 -谢谢

411
00:20:12,295 --> 00:20:13,880
你要开始打抗生素吗？

412
00:20:15,757 --> 00:20:17,259
状况看起来的确很不妙

413
00:20:17,926 --> 00:20:20,762
我觉得应该做进一步的检查，呼叫关医生

414
00:20:22,222 --> 00:20:23,515
请再给我一块

415
00:20:26,059 --> 00:20:29,688
-快点止血！拜托！-先生，我得压住伤口

416
00:20:29,771 --> 00:20:32,023
可以给我止血带、纱布和1-0丝线吗？

417
00:20:32,107 --> 00:20:34,401
-你说的是4-0聚丙烯缝合线？-对！呼叫关医生！

418
00:20:39,406 --> 00:20:40,490
孩子的父亲是谁？

419
00:20:41,450 --> 00:20:44,244
第12715号捐赠者

420
00:20:44,911 --> 00:20:46,455
我不敢相信你没告诉我们

421
00:20:46,538 --> 00:20:49,416
你们老是说当单亲妈妈有多辛苦

422
00:20:49,499 --> 00:20:50,667
我担心你们会说服我放弃

423
00:20:50,751 --> 00:20:53,628
在我说服你放弃一个宝宝之前，我会说服你放弃一个男人

424
00:20:54,796 --> 00:20:56,006
你打算告诉温斯顿吗？

425
00:20:56,798 --> 00:20:59,593
我不知道，我们有一阵子没说话了

426
00:20:59,676 --> 00:21:01,720
你们觉得我疯了吗？

427
00:21:03,180 --> 00:21:06,391
也许吧，会很辛苦，但我觉得很棒

428
00:21:06,475 --> 00:21:08,852
这不代表你不会在凌晨两点还醒着

429
00:21:08,935 --> 00:21:10,854
质疑你做过的每个决定

430
00:21:10,937 --> 00:21:13,690
但这个宝宝会带给你更多喜悦和希望

431
00:21:13,774 --> 00:21:15,442
超乎你的想象

432
00:21:26,536 --> 00:21:28,121
好，完成了

433
00:21:28,205 --> 00:21:30,499
你到底在做什么？你应该在技能室才对

434
00:21:30,582 --> 00:21:32,250
-我…-还好他不在

435
00:21:32,334 --> 00:21:34,085
你的病人可能会因失血过多而死

436
00:21:34,169 --> 00:21:35,796
我的手臂肿得跟圣海伦火山一样

437
00:21:35,879 --> 00:21:37,380
一发生状况我就呼叫你了

438
00:21:37,464 --> 00:21:41,092
因为今天是布莱恩医生，第一天上班，需要有人监督他

439
00:21:41,176 --> 00:21:43,136
猜猜护士还呼叫了谁？

440
00:21:43,220 --> 00:21:47,516
-好的，贝利医生…-还好佛布先生不会有什么大碍

441
00:21:47,599 --> 00:21:49,226
看看那个八字形

442
00:21:49,309 --> 00:21:52,938
-对，非常好 -近乎完美

443
00:21:53,605 --> 00:21:55,607
贝利医生是一名出色的外科医生

444
00:21:55,690 --> 00:21:57,984
是布莱恩医生缝合的

445
00:21:58,068 --> 00:22:01,196
他不用再听你发落，转而协助我了

446
00:22:01,279 --> 00:22:05,408
鲍德温和他的手术团队，正在赶来为佛布先生做手术

447
00:22:05,492 --> 00:22:07,828
你可以回去写笔记了

448
00:22:07,911 --> 00:22:10,997
布莱恩，跟我来，你来刷手

449
00:22:13,333 --> 00:22:14,918
等你换好衣服

450
00:22:21,967 --> 00:22:24,427
我的午餐要订那家意大利餐厅…

451
00:22:26,471 --> 00:22:27,472
林肯？

452
00:22:27,556 --> 00:22:32,269
对，我的手机快没电了，我妈带史考特去公园

453
00:22:32,352 --> 00:22:34,354
我不想漏接任何电话

454
00:22:34,437 --> 00:22:36,439
她随时可以打给我，你不该…

455
00:22:36,523 --> 00:22:37,524
可以把手臂给我吗？

456
00:22:37,607 --> 00:22:39,442
-你现在不该下床的 -不，不用啦

457
00:22:39,526 --> 00:22:40,610
欧文来过了吗？

458
00:22:40,694 --> 00:22:42,696
他去拿用品来帮我拔管

459
00:22:42,779 --> 00:22:44,614
-好，让我帮你 -我可以的

460
00:22:44,698 --> 00:22:46,116
你需要有人帮你

461
00:22:46,199 --> 00:22:47,993
天啊！林肯

462
00:22:48,076 --> 00:22:50,245
天啊，好的，别动，你可能受伤了

463
00:22:50,328 --> 00:22:51,329
不…不要

464
00:22:51,413 --> 00:22:53,623
-让我扶你起来 -我自己起得来

465
00:22:53,707 --> 00:22:56,751
-那我找人帮你 -该死的，你走开啦！

466
00:23:06,136 --> 00:23:07,387
好

467
00:23:14,936 --> 00:23:16,646
-可以准备抽吸吗？-这里

468
00:23:17,230 --> 00:23:18,356
吸水垫

469
00:23:18,440 --> 00:23:20,483
-可以帮我拿着手术刀吗？-好

470
00:23:20,567 --> 00:23:22,861
好，各位，这里人满为患

471
00:23:22,944 --> 00:23:24,905
所以请注意彼此

472
00:23:24,988 --> 00:23:28,909
还有刺穿病人的这块大金属

473
00:23:28,992 --> 00:23:31,161
目前手术室已经不够用了

474
00:23:31,244 --> 00:23:33,121
好的，布莱恩会加入我们

475
00:23:34,247 --> 00:23:36,416
-那家伙还活着？-我们会尽量让他活着

476
00:23:36,499 --> 00:23:38,084
我们少说点话

477
00:23:38,585 --> 00:23:39,836
沃伦，计划是什么？

478
00:23:39,920 --> 00:23:41,630
我们得扩大刀片周围的切口

479
00:23:41,713 --> 00:23:43,340
试着且战且走努力找到所有出血点

480
00:23:43,423 --> 00:23:46,051
但主要还是一步一步来

481
00:23:46,134 --> 00:23:50,138
艾特曼，我相信大家都在找你，接下来就交给我们吧

482
00:23:50,221 --> 00:23:52,307
我很乐意留下来帮忙

483
00:23:52,390 --> 00:23:55,018
这个房间跟动物园差不多，趁还有机会时快离开

484
00:24:01,274 --> 00:24:04,778
好吧，十号手术刀

485
00:24:06,738 --> 00:24:08,949
好，再往前两公分

486
00:24:10,200 --> 00:24:13,161
很好，好的，现在拿…

487
00:24:13,244 --> 00:24:14,496
检体

488
00:24:17,916 --> 00:24:20,835
请帮杜古医生开立紧急医嘱

489
00:24:20,919 --> 00:24:22,087
-是，米伦医生 -做得好

490
00:24:22,170 --> 00:24:23,797
我打赌你在上班的第一天做不到

491
00:24:23,880 --> 00:24:25,423
没有疤痕组织会比较容易

492
00:24:25,507 --> 00:24:27,968
他没提到之前的手术

493
00:24:28,051 --> 00:24:30,512
他在红色高棉政权时期还只是个孩子

494
00:24:30,595 --> 00:24:32,597
你认为他忘记了重大手术？

495
00:24:32,681 --> 00:24:34,057
我是说他可能想忘记

496
00:24:38,353 --> 00:24:40,313
他的胸腔内出血了？我撞到什么了吗？

497
00:24:40,397 --> 00:24:42,440
是从肿块流出来的，我们得帮他开刀

498
00:24:42,524 --> 00:24:44,734
我需要开胸术托盘，十号手术刀

499
00:24:44,818 --> 00:24:46,236
然后我需要有人帮我牵引

500
00:24:46,319 --> 00:24:47,612
看吧？你根本不需要我

501
00:24:47,696 --> 00:24:49,030
贝尔川医生，醒醒

502
00:24:50,365 --> 00:24:53,201
我要你张开眼睛，醒醒

503
00:24:53,284 --> 00:24:54,411
米伦

504
00:24:57,372 --> 00:24:58,790
米伦

505
00:25:05,505 --> 00:25:11,344
难以置信，他的肝、肾、主动脉，下腔静脉都完好无损

506
00:25:11,428 --> 00:25:12,512
全都没被刀片伤到？

507
00:25:12,595 --> 00:25:13,763
他真是个幸运的混…

508
00:25:13,847 --> 00:25:15,682
我建议你不要把话说完

509
00:25:15,765 --> 00:25:22,188
好，刀片刺到了升结肠和部分小肠

510
00:25:22,272 --> 00:25:25,608
好，格瑞弗斯和亚当斯，你们两个负责拔除

511
00:25:25,692 --> 00:25:29,279
沃伦和我检查过程当中是否有出血

512
00:25:29,362 --> 00:25:31,740
好，听我数数

513
00:25:32,323 --> 00:25:33,575
慢慢来

514
00:25:34,534 --> 00:25:36,411
一、二、三

515
00:25:37,829 --> 00:25:39,789
-你拉得太快了，倾斜了 -你的手肘挡住了

516
00:25:39,873 --> 00:25:41,583
如果你不慢下来，只会让情况更糟

517
00:25:41,666 --> 00:25:43,793
-几乎没在动 -我们离他的下腔静脉只有几公分…

518
00:25:43,877 --> 00:25:46,129
好的，你们两个，给我停下来

519
00:25:46,212 --> 00:25:48,506
亚当斯，离开手术台

520
00:25:48,590 --> 00:25:50,050
-什么？-你的住院医生同侪

521
00:25:50,133 --> 00:25:53,053
不断要求你放慢速度，但你没有

522
00:25:53,136 --> 00:25:55,096
手术室是团队合作的地方

523
00:25:55,180 --> 00:25:57,182
我们没时间让你为实习医生

524
00:25:57,265 --> 00:25:58,558
树立坏榜样或危及这名病患

525
00:25:58,641 --> 00:26:01,519
还有，你一整天的言论都很不恰当，所以快滚吧

526
00:26:04,022 --> 00:26:05,523
马上

527
00:26:07,901 --> 00:26:09,611
布莱恩，去帮格瑞弗斯

528
00:26:19,204 --> 00:26:22,332
-麻烦谁帮米伦医生找张椅子 -好的，医生

529
00:26:23,708 --> 00:26:24,709
我可以帮忙

530
00:26:25,543 --> 00:26:29,881
听着，我们的病人指望你拿出，百分之百的专注力，如果你做不到…

531
00:26:40,975 --> 00:26:42,894
夹子、托盘

532
00:26:43,728 --> 00:26:45,939
手套、细型组织剪

533
00:26:46,022 --> 00:26:48,733
吸水垫、X光纱布

534
00:26:51,528 --> 00:26:56,741
有时候大声说出我看到的东西，对我会有帮助

535
00:26:56,825 --> 00:26:58,201
能让你感觉踏实

536
00:26:59,452 --> 00:27:00,453
我也会这么做

537
00:27:01,579 --> 00:27:03,206
你可以继续大声说出来

538
00:27:04,874 --> 00:27:07,418
液体、帘子

539
00:27:07,502 --> 00:27:09,295
脾脏？

540
00:27:09,379 --> 00:27:10,839
-什么？-我觉得…

541
00:27:11,548 --> 00:27:14,008
我觉得他有个副脾

542
00:27:15,135 --> 00:27:17,095
-肿块就是副脾？-对

543
00:27:17,178 --> 00:27:20,473
看来今天不只实习医生看到了新东西

544
00:27:21,599 --> 00:27:24,060
快好了，稍微往右倾斜

545
00:27:24,853 --> 00:27:26,604
取出来之后呢？

546
00:27:26,688 --> 00:27:27,689
格瑞弗斯

547
00:27:27,772 --> 00:27:31,234
我们切除受损的结肠，做造口术、冲洗、缝合

548
00:27:31,317 --> 00:27:33,194
应该会很顺利

549
00:27:33,862 --> 00:27:36,072
好，这里看起来没问题

550
00:27:36,155 --> 00:27:38,074
-沃伦？-我看不清楚了

551
00:27:38,157 --> 00:27:40,577
好，布莱恩，过来这边

552
00:27:40,660 --> 00:27:41,661
好

553
00:27:48,376 --> 00:27:49,460
这样呢？

554
00:27:50,128 --> 00:27:52,297
对，好多了

555
00:27:52,380 --> 00:27:54,465
这里也清干净了

556
00:27:54,549 --> 00:27:57,302
-空间还够吗，格瑞弗斯医生？-我会想办法

557
00:27:57,385 --> 00:27:59,095
好的，把这个东西拉出来吧

558
00:27:59,178 --> 00:28:00,179
-准备好了吗？-好了

559
00:28:00,263 --> 00:28:02,348
拉

560
00:28:03,182 --> 00:28:04,684
慢慢来

561
00:28:04,767 --> 00:28:06,519
好

562
00:28:08,813 --> 00:28:12,150
做得好，医生们，好的，我需要抽吸

563
00:28:21,451 --> 00:28:25,038
你并不想动那台手术，你被挟持了

564
00:28:25,121 --> 00:28:26,414
第二次手术

565
00:28:26,497 --> 00:28:31,336
如果我拒绝第一次的手术，这些事都不会发生

566
00:28:32,003 --> 00:28:33,504
你只是想帮忙

567
00:28:34,631 --> 00:28:36,341
坏人不是你

568
00:28:36,424 --> 00:28:38,968
医院爆炸了

569
00:28:40,720 --> 00:28:44,933
我的朋友死了，我儿子的父亲差点死了

570
00:28:45,016 --> 00:28:49,395
有个小女孩被关在里面，她的神智是清醒的

571
00:28:49,479 --> 00:28:50,521
她还是无法眨眼

572
00:28:50,605 --> 00:28:54,067
她下半辈子都得在长期照护机构度过

573
00:28:54,150 --> 00:28:56,319
是我做的，是我干的

574
00:28:58,237 --> 00:29:01,616
我能理解这位绝望的母亲，如果有人对史考特做了这种事…

575
00:29:06,245 --> 00:29:07,789
我不知道我会怎样

576
00:29:08,581 --> 00:29:11,084
我知道我是最没资格回应的人

577
00:29:11,167 --> 00:29:13,419
因为我的宝宝只有覆盆子那么大

578
00:29:13,503 --> 00:29:18,341
但如果我是那位妈妈，我不会怪你

579
00:29:19,050 --> 00:29:21,970
你这么说只是想让我好过一点

580
00:29:22,595 --> 00:29:27,600
不，我这么说是因为我知道，任何原因都可能造成并发症

581
00:29:28,768 --> 00:29:30,353
有时甚至毫无理由

582
00:29:31,187 --> 00:29:34,565
听着，如果我们全都能避免犯错，那我们全都能有完美纪录

583
00:29:35,274 --> 00:29:39,445
我知道我晚上睡不着时还是会想到莎比

584
00:29:45,785 --> 00:29:47,787
或许我们应该开一间葡萄酒酒吧

585
00:29:49,956 --> 00:29:51,374
葡萄酒吧不会死人

586
00:29:51,457 --> 00:29:53,376
人们随时随地都可能心脏病发

587
00:29:53,876 --> 00:29:55,294
我戒酒了

588
00:29:55,378 --> 00:29:58,047
对，但你不必喝，你只要卖酒就好

589
00:30:04,137 --> 00:30:07,015
没有你们两个，我要怎么养小孩？

590
00:30:07,098 --> 00:30:09,892
只要你开口，我们午餐前就能到芝加哥

591
00:30:14,105 --> 00:30:18,901
稳住，继续，好，你做得很好，很厉害

592
00:30:18,985 --> 00:30:21,487
对，我对我怀孕的老婆发脾气

593
00:30:21,571 --> 00:30:23,698
对，那实在不太应该

594
00:30:25,783 --> 00:30:26,909
你还在复原当中

595
00:30:27,618 --> 00:30:29,328
我几乎无法走过房间

596
00:30:31,748 --> 00:30:34,751
你说得对，没错，这烂透了

597
00:30:34,834 --> 00:30:37,670
你很害怕，觉得自己像个行尸走肉

598
00:30:37,754 --> 00:30:40,298
你觉得有义务假装一切都没事

599
00:30:40,381 --> 00:30:42,341
你想对我摆出高人一等的姿态？那你也可以离开了

600
00:30:43,760 --> 00:30:45,011
继续说

601
00:30:46,929 --> 00:30:48,848
-什么？-发泄你的愤怒

602
00:30:48,931 --> 00:30:50,850
可能跟物理治疗一样重要，所以继续说吧

603
00:30:58,608 --> 00:31:02,361
我讨厌乔看我的眼神，好像我是病人一样

604
00:31:03,404 --> 00:31:06,783
我长大后就没被那样看待过，那让我憎恨她

605
00:31:07,533 --> 00:31:09,952
让我憎恨我的身体

606
00:31:10,036 --> 00:31:15,249
憎恨每个我接上的哔哔声监测器

607
00:31:17,752 --> 00:31:20,797
我很气莫妮卡贝尔川没撑过来

608
00:31:21,881 --> 00:31:24,967
我气我的刷手护士受伤了，我气我的病人死了

609
00:31:25,051 --> 00:31:26,719
即使他原本只需要修复膝盖

610
00:31:26,803 --> 00:31:29,305
我气我应该快乐才对

611
00:31:33,309 --> 00:31:34,727
我知道我有多幸运

612
00:31:38,773 --> 00:31:39,774
我知道

613
00:31:41,818 --> 00:31:44,070
我差一点就…

614
00:31:47,824 --> 00:31:49,534
就再也见不到我的女儿们了

615
00:31:49,617 --> 00:31:52,286
见不到史考特高中毕业

616
00:31:52,370 --> 00:31:56,249
见不到露娜第一次约会，不能和乔白头偕老，你懂吗？

617
00:31:57,875 --> 00:31:59,919
我可以处理身体上的问题

618
00:32:00,002 --> 00:32:01,003
但是我…

619
00:32:03,798 --> 00:32:05,550
我不知道如何疗愈心理的伤

620
00:32:18,271 --> 00:32:19,814
我只是想救那个人

621
00:32:19,897 --> 00:32:22,191
你是实习医生，你应该照我说的做

622
00:32:23,693 --> 00:32:25,695
帮410号房的病人清除粪便嵌塞

623
00:32:25,778 --> 00:32:28,322
等你清完之后，还会有更多粪便等着你

624
00:32:28,823 --> 00:32:30,950
-好极了 -你可以试着道歉

625
00:32:31,033 --> 00:32:33,619
什么？我又没做错事，而且我喜欢挑战

626
00:32:33,703 --> 00:32:36,205
-好 -怎样啦？

627
00:32:37,748 --> 00:32:41,210
-他还好吗？-还活着，真令人难以置信

628
00:32:41,878 --> 00:32:44,714
我一看到他被那玩意儿钉在墙上，就认为他一点机会都没有

629
00:32:44,797 --> 00:32:47,341
清醒插管可能给了他机会

630
00:32:48,551 --> 00:32:50,303
你说得对

631
00:32:50,386 --> 00:32:53,639
很抱歉我越界了，但病人…

632
00:32:53,723 --> 00:32:55,349
你愿意当我的住院总医师吗？

633
00:32:55,933 --> 00:32:56,934
真的吗？

634
00:32:57,643 --> 00:33:01,063
听着，我无法同时出现在五个地方

635
00:33:01,147 --> 00:33:05,276
同时盯着20名住院医师，同时还要拯救生命

636
00:33:06,027 --> 00:33:11,490
今天的结果是一切顺利，但如果不顺利呢？

637
00:33:12,074 --> 00:33:14,911
我有太多事要忙，我需要帮助

638
00:33:15,828 --> 00:33:17,830
不是任何人都帮得了，好吗？

639
00:33:17,914 --> 00:33:22,126
我需要一个擅长跟住院医生打交道

640
00:33:22,210 --> 00:33:26,714
懂得临机应变、支持我

641
00:33:26,797 --> 00:33:30,301
不怕跟我意见相左的人

642
00:33:30,384 --> 00:33:31,969
这些我都能做到

643
00:33:33,846 --> 00:33:36,432
-不要意见相左太多 -相信我，我知道

644
00:33:37,558 --> 00:33:39,518
你们摘除了他的脾脏？

645
00:33:39,602 --> 00:33:41,103
本来就没了

646
00:33:41,687 --> 00:33:45,274
你爸罹患的是胸腔内副脾症

647
00:33:45,358 --> 00:33:49,695
基本上，他脾脏的组织，掉进他胸口，然后长大了

648
00:33:50,238 --> 00:33:52,949
组织可以移动到身体的其他部位？

649
00:33:53,032 --> 00:33:55,660
有时候可以，在创伤之后

650
00:33:55,743 --> 00:33:58,579
我和米伦医生摘除了组织，那应该能减轻他的疼痛

651
00:34:01,874 --> 00:34:06,212
他一直都有疤痕，但他从没告诉过我手术的事

652
00:34:06,295 --> 00:34:07,797
也许他是想保护我

653
00:34:07,880 --> 00:34:12,385
也许他是想忘记他经历过的那些可怕的事

654
00:34:12,468 --> 00:34:15,388
但他是我爸，我想知道他的故事

655
00:34:16,138 --> 00:34:17,848
他提到的祈福仪式

656
00:34:17,932 --> 00:34:22,520
其实是帮助柬埔寨难民，面对悲伤的工作坊

657
00:34:22,603 --> 00:34:28,651
我从没说服他去做心理治疗，但他似乎很期待那个仪式

658
00:34:28,734 --> 00:34:32,029
是啊，社区对疗伤来说很重要

659
00:34:32,697 --> 00:34:34,323
你可以带他去下一场吗？

660
00:34:34,407 --> 00:34:35,574
我希望他会让我去

661
00:34:44,417 --> 00:34:46,002
他有多生气？

662
00:34:46,085 --> 00:34:49,005
我让他打了我几拳

663
00:34:50,673 --> 00:34:52,133
-他没什么事啦 -好

664
00:34:53,217 --> 00:34:54,468
他想跟你说话

665
00:34:56,095 --> 00:34:57,805
他憋在心里太久了

666
00:34:57,888 --> 00:35:00,516
他还没说太多关于那天的事

667
00:35:01,434 --> 00:35:02,435
对他宽容一点

668
00:35:02,935 --> 00:35:05,730
我希望他对自己宽容一点

669
00:35:06,314 --> 00:35:08,858
我知道他得重新振作起来

670
00:35:08,941 --> 00:35:13,112
但只能一步一步来，你懂吗？

671
00:35:15,281 --> 00:35:16,616
明天见

672
00:35:31,380 --> 00:35:34,300
布雷迪医生，请至放射科，洁西卡布雷迪医生，请至放射科

673
00:35:34,383 --> 00:35:36,344
听说你在巡房，有什么有趣的事吗？

674
00:35:36,427 --> 00:35:38,346
没什么比被刺穿更有趣的了

675
00:35:39,138 --> 00:35:40,348
很遗憾你被赶出去了

676
00:35:40,431 --> 00:35:42,224
我没看到你离席抗议

677
00:35:42,308 --> 00:35:43,601
你以为我会离开？

678
00:35:43,684 --> 00:35:45,936
对，你很擅长自己做决定

679
00:35:46,020 --> 00:35:47,980
那是什么意思？

680
00:35:50,232 --> 00:35:51,233
意思是…

681
00:35:52,401 --> 00:35:53,736
意思是我崇拜你

682
00:35:55,071 --> 00:35:57,823
不管别人怎么想，你都能随心所欲

683
00:35:58,407 --> 00:36:00,326
我没有出轨

684
00:36:01,202 --> 00:36:03,537
我们分手了，是你跟我分手的

685
00:36:03,621 --> 00:36:06,874
你说都结束了，我很难过，我去喝酒

686
00:36:06,957 --> 00:36:09,168
-你在乔酒吧随便勾搭了一个男人 -我…

687
00:36:09,251 --> 00:36:10,670
我不是故意的

688
00:36:14,632 --> 00:36:15,633
那家伙？

689
00:36:16,342 --> 00:36:17,426
真的假的？

690
00:36:18,552 --> 00:36:19,553
-米伦？-求救讯号

691
00:36:19,637 --> 00:36:21,138
茱尔丝：救命

692
00:36:28,229 --> 00:36:30,856
-你们觉得她还好吗？-我们收到的简讯跟你一样

693
00:36:33,234 --> 00:36:34,360
怎么回事？

694
00:36:34,443 --> 00:36:41,325
我…我发现我们还没有好好哀悼，贝尔川医生

695
00:36:41,409 --> 00:36:43,160
你发出了救命呼叫

696
00:36:43,244 --> 00:36:44,704
我真的很想做这件事

697
00:36:44,787 --> 00:36:46,372
当然

698
00:36:47,164 --> 00:36:48,541
好，你想怎么开始？

699
00:36:48,624 --> 00:36:52,712
首先，我们各拿一根蜡烛

700
00:36:55,297 --> 00:37:00,052
然后想发言的人，可以说一些你们记得她的事

701
00:37:09,979 --> 00:37:13,399
贝尔川医生，真的把病人的生命看得比自己还重要

702
00:37:15,234 --> 00:37:16,569
大家会永远记得她

703
00:37:22,366 --> 00:37:26,495
在所有主治医生中，她吼我吼得最少

704
00:37:34,003 --> 00:37:37,882
她很喜欢抹茶

705
00:37:42,511 --> 00:37:44,096
也很会跟小孩相处

706
00:37:49,935 --> 00:37:53,063
我每次跟贝尔川医生时，都学得到新东西

707
00:37:53,689 --> 00:37:57,318
有时候是技术或流程

708
00:37:58,027 --> 00:37:59,779
有时候是人生课题

709
00:38:00,279 --> 00:38:03,282
例如要小心把在酒吧认识的人带回家

710
00:38:05,284 --> 00:38:07,703
爆炸那晚

711
00:38:09,288 --> 00:38:12,082
她指导我为一个孩子做肠系膜修复

712
00:38:14,460 --> 00:38:15,628
然后她死了

713
00:38:19,340 --> 00:38:23,636
我还在试图理解，我在那间手术室学到的一切

714
00:38:23,719 --> 00:38:24,887
但我知道一件事

715
00:38:26,639 --> 00:38:31,560
我是最后一个有幸

716
00:38:31,644 --> 00:38:34,313
向莫妮卡贝尔川医生学习的人

717
00:38:36,065 --> 00:38:39,985
为此，我由衷感激

718
00:38:46,242 --> 00:38:50,329
要善于评估创伤，你必须善于解离

719
00:38:54,333 --> 00:38:56,418
你看到的不是手术台上的人

720
00:38:56,502 --> 00:38:58,003
你看到的是程序

721
00:38:58,087 --> 00:39:01,006
-你怎么还在这里？-我刚好有空

722
00:39:01,090 --> 00:39:03,259
既然你很忙

723
00:39:03,342 --> 00:39:05,928
我就打给了凯瑟琳，提交了劳工赔偿报告

724
00:39:07,012 --> 00:39:09,974
谢谢你，理查，我真是如释重负

725
00:39:10,057 --> 00:39:11,684
我的荣幸

726
00:39:13,269 --> 00:39:15,229
你喜欢做管理职吗？

727
00:39:16,814 --> 00:39:18,190
听起来你不喜欢

728
00:39:18,274 --> 00:39:21,360
我很感激有这份工作，真的，这…

729
00:39:22,945 --> 00:39:27,533
一周前，我发明了一种新手术，创造主动脉

730
00:39:27,616 --> 00:39:31,954
今天，我都在回邮件和回电话

731
00:39:32,037 --> 00:39:34,957
我甚至无法哀悼在这里死去的人

732
00:39:35,958 --> 00:39:39,545
我不记得上次和孩子们吃饭是什么时候了

733
00:39:40,296 --> 00:39:41,881
角落办公室不是每个人都适合的

734
00:39:43,924 --> 00:39:46,260
如果你需要时间想清楚

735
00:39:46,343 --> 00:39:48,470
我很乐意帮你代班一阵子

736
00:39:49,138 --> 00:39:50,139
你愿意吗？

737
00:39:51,307 --> 00:39:52,391
我有点想念那种感觉

738
00:39:53,851 --> 00:39:56,395
我可以调整一下摆设吗？

739
00:39:56,478 --> 00:39:58,147
请便

740
00:39:59,273 --> 00:40:00,274
谢谢你，理查

741
00:40:09,325 --> 00:40:11,744
你不必敲门，这还是你的办公室

742
00:40:17,750 --> 00:40:20,127
你来这里做什么？你要回来了？

743
00:40:21,503 --> 00:40:23,005
你知道人们戒酒后

744
00:40:23,088 --> 00:40:25,883
有时会转而染上别的瘾头吗？

745
00:40:27,968 --> 00:40:31,388
我已经四年没请过假了

746
00:40:32,348 --> 00:40:34,058
你想申请休假吗？

747
00:40:35,017 --> 00:40:37,019
我更想放个长假

748
00:40:38,562 --> 00:40:39,647
休长假

749
00:40:41,565 --> 00:40:42,691
你想去哪里？

750
00:40:44,860 --> 00:40:46,070
我的人在哪里，我就去哪里

751
00:40:49,740 --> 00:40:51,992
有时在创伤科工作，最困难的地方

752
00:40:52,076 --> 00:40:54,078
在于发现自己站在病患这一方

753
00:41:10,135 --> 00:41:11,261
让自己去感受

754
00:41:18,143 --> 00:41:19,728
哀悼你失去的病人…

755
00:41:22,398 --> 00:41:23,983
庆祝你拯救的生命

756
00:41:24,817 --> 00:41:25,943
他们想再玩一次

757
00:41:26,443 --> 00:41:28,988
再一次，然后我们就得，拥抱玛姬，跟她说再见罗

758
00:41:29,071 --> 00:41:30,072
好耶！

759
00:41:36,870 --> 00:41:39,415
你把他们照顾得很好

760
00:41:41,250 --> 00:41:44,628
他们有时会闹脾气，但整体来说，他们很了不起

761
00:41:50,426 --> 00:41:55,139
我只是从没想过，在我妈过世之后我会为人母

762
00:41:55,806 --> 00:41:58,017
她会以你意想不到的方式出现

763
00:42:00,102 --> 00:42:04,189
如果我立刻就需要明确的建议呢？

764
00:42:04,690 --> 00:42:06,442
那你就打给我

765
00:42:08,694 --> 00:42:10,571
即使你只救活了你自己

766
00:42:10,654 --> 00:42:12,531
-再见 -再见

767
00:42:16,994 --> 00:42:21,999
实习医生

768
00:42:51,445 --> 00:42:53,447
字幕翻译：欧德慧

