1
00:00:07,007 --> 00:00:08,859
卡拉·马里诺，女当家，

2
00:00:08,883 --> 00:00:11,570
中西部最大的黑道家族。

3
00:00:11,594 --> 00:00:13,531
你要是再敢动梅琳达

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,157
和她女儿一根汗毛，我

5
00:00:15,181 --> 00:00:16,450
会亲手确保

6
00:00:16,474 --> 00:00:18,327
那将是你这辈子做的最后一件事。

7
00:00:18,351 --> 00:00:19,912
卡拉是“枢纽”的头儿。

8
00:00:19,936 --> 00:00:21,896
你杀了我儿子。

9
00:00:22,689 --> 00:00:24,083
杀了我改变不了任何事。

10
00:00:24,107 --> 00:00:25,584
我不会杀了你，奥尔登。

11
00:00:25,608 --> 00:00:27,235
那太便宜你了。

12
00:00:29,955 --> 00:00:31,165
来吧。

13
00:00:34,743 --> 00:00:36,012
不！

14
00:00:36,036 --> 00:00:38,681
他爸是被一把9毫米的西格绍尔手枪打死的。

15
00:00:38,705 --> 00:00:40,940
她用帕克自己的枪杀了他爸？

16
00:00:40,964 --> 00:00:42,305
她在哪？

17
00:00:42,329 --> 00:00:44,186
她提到一艘叫“昆汀号”的船。

18
00:00:44,210 --> 00:00:45,992
目前停在巴尔的摩港外。

19
00:00:46,016 --> 00:00:46,939
船已经离港了。

20
00:00:46,963 --> 00:00:49,233
要么帕克学会了水上漂…

21
00:00:49,257 --> 00:00:51,068
要么他已经在那艘船上了。

22
00:00:51,092 --> 00:00:53,487
帕克独自一人，和他那杀父仇人在一起。

23
00:00:53,511 --> 00:00:55,656
航速航向稳定。没有无线电通讯。

24
00:00:55,680 --> 00:00:57,349
帕克的时间不多了。

25
00:00:58,808 --> 00:01:00,286
哦，糟了。

26
00:01:00,310 --> 00:01:01,996
指挥权已移交给

27
00:01:02,020 --> 00:01:04,690
海军特种作战部队。帕克中将。

28
00:01:04,714 --> 00:01:06,759
- 确认。洋基一号，可以攻击。
- 确认。

29
00:01:06,783 --> 00:01:08,101
洋基二号，可以攻击。

30
00:01:08,125 --> 00:01:11,005
“昆汀号”已被确认为国家安全威胁。

31
00:01:11,029 --> 00:01:12,256
我的命令很明确…

32
00:01:12,280 --> 00:01:15,343
在它驶离美国水域前，要么瘫痪它，要么摧毁它。

33
00:01:15,367 --> 00:01:17,094
什么，你要把它炸沉？

34
00:01:17,118 --> 00:01:19,513
卡拉可能在那船上，但你弟也在上面啊。

35
00:01:19,537 --> 00:01:21,682
- 中将，求你了。
- 洋基一号、二号，

36
00:01:21,706 --> 00:01:23,291
准许开火。

37
00:01:24,707 --> 00:01:26,459
开火。

38
00:01:29,798 --> 00:01:30,983
确认。

39
00:01:31,007 --> 00:01:32,258
洋基一号。武器已解锁。

40
00:01:33,134 --> 00:01:35,804
确认。洋基二号…

41
00:01:43,353 --> 00:01:44,372
你好自为之吧。

42
00:01:44,396 --> 00:01:47,816
局长，那… 不是我们干的。

43
00:01:48,858 --> 00:01:49,752
什么？

44
00:01:49,776 --> 00:01:52,254
洋基一号，我们丢失了视觉信号。

45
00:01:52,278 --> 00:01:54,799
请求事后行动报告。

46
00:01:54,823 --> 00:01:57,885
否定。未采取行动。未发射武器。

47
00:01:57,909 --> 00:02:01,430
目标似乎… 内爆了。

48
00:02:01,454 --> 00:02:03,891
内爆？自己爆的？

49
00:02:03,915 --> 00:02:05,559
情况多糟？损毁程度如何？

50
00:02:05,583 --> 00:02:08,145
洋基一号，能看到目标吗？

51
00:02:08,169 --> 00:02:11,256
确认。目标已摧毁。

52
00:02:11,774 --> 00:02:14,318
重复，目标已摧毁。

53
00:02:17,095 --> 00:02:19,013
帕克。

55
00:02:57,218 --> 00:02:59,071
搜救打捞行动

56
00:02:59,095 --> 00:03:02,575
自从我们这艘船抵达现场就没停过。

57
00:03:02,599 --> 00:03:04,869
初步确认有痕迹表明

58
00:03:04,893 --> 00:03:07,037
“昆汀号”上装载了战术军火。

59
00:03:07,061 --> 00:03:10,374
似乎是武器故障引发了殉爆。

60
00:03:10,829 --> 00:03:12,626
是场意外。

61
00:03:13,015 --> 00:03:14,795
有幸存者吗？

62
00:03:14,819 --> 00:03:18,424
目前只找到了部分残骸。

63
00:03:18,448 --> 00:03:21,385
没有一具是完整的，无法辨认身份。

64
00:03:21,409 --> 00:03:23,596
清单上有12名船员，

65
00:03:23,620 --> 00:03:27,308
还不算卡拉·马里诺和我弟。

66
00:03:27,332 --> 00:03:29,818
潜水员还在水下。

67
00:03:31,320 --> 00:03:4,005
我想我们都心知肚明，希望渺茫。

68
00:03:37,842 --> 00:03:39,278
我很抱歉。

69
00:03:39,995 --> 00:03:42,239
如果你想听我解释，局长…

70
00:03:42,263 --> 00:03:43,491
不，我懂。

71
00:03:44,516 --> 00:03:47,727
官越大，抉择越难。

72
00:03:49,562 --> 00:03:53,008
这不是选择。是命令。

73
00:03:56,945 --> 00:03:59,113
我们都是这么跟自己说的。

74
00:04:02,700 --> 00:04:04,678
真不敢相信这是真的。

75
00:04:04,702 --> 00:04:07,973
是真的。司法部已经准备结案了。

76
00:04:07,997 --> 00:04:12,061
卡拉被推定死亡，船上其他人也一样。

77
00:04:12,085 --> 00:04:13,437
嘿，各位。

78
00:04:13,461 --> 00:04:17,024
嘿，吉米。想找个地方缓缓，就过来吧。

79
00:04:17,048 --> 00:04:19,527
是啊，我也想。司法部可能要收尾了，

80
00:04:19,551 --> 00:04:22,404
但我的活儿才刚开始呢。

81
00:04:22,428 --> 00:04:26,659
海军要把所有遗骸送过来做正式身份鉴定。

82
00:04:26,683 --> 00:04:30,162
这干嘛，开追悼会啊？没见着尸体，就还有希望。

83
00:04:30,629 --> 00:04:32,831
你有证据证明帕克还活着？

84
00:04:32,855 --> 00:04:35,543
呃，没有。但我有数据，那更好。

85
00:04:35,567 --> 00:04:36,835
差不多吧。

86
00:04:36,859 --> 00:04:40,297
好，像“昆汀号”这种船，通常都会带一艘硬底橡皮艇。

87
00:04:40,321 --> 00:04:41,924
就是那种硬壳充气艇。

88
00:04:41,948 --> 00:04:44,260
那么大威力的爆炸，残骸区

89
00:04:44,284 --> 00:04:45,803
应该到处都是碎片才对。

90
00:04:45,827 --> 00:04:47,763
但海岸警卫队的报告里什么都没有。

91
00:04:47,787 --> 00:04:51,141
没错。没有船体，没有橡胶。一点痕迹都没有。

92
00:04:51,165 --> 00:04:54,144
- 所以？
- 所以我发了个协查通报。

93
00:04:54,168 --> 00:04:55,771
协查一艘橡皮艇？

94
00:04:55,795 --> 00:04:57,982
那不跟在飓风里找皮划艇一样么。

95
00:04:58,006 --> 00:05:01,134
嘿，心态乐观，信号才来得快嘛。

96
00:05:01,634 --> 00:05:03,946
- 哦，我说什么来着。
- 你在开玩笑吧。

97
00:05:03,970 --> 00:05:05,573
在弗吉尼亚海滩外的一个私人码头，

98
00:05:05,597 --> 00:05:07,950
发现了一艘被遗弃的橡皮艇。

99
00:05:07,974 --> 00:05:09,451
有序列号或标记吗？

100
00:05:09,475 --> 00:05:11,853
没有，但你们看这个。

101
00:05:13,688 --> 00:05:15,583
这是什么？是…船号吗？

102
00:05:15,607 --> 00:05:18,294
不，感觉更像一张名片，

103
00:05:18,318 --> 00:05:19,503
一条信息。

104
00:05:19,527 --> 00:05:22,131
是坐标？还是暗号？

105
00:05:22,155 --> 00:05:23,632
这是一条准则。

106
00:05:23,656 --> 00:05:27,678
- 是吉布斯的准则。
- 第五十一条“有时候你就是会错”。

107
00:05:27,702 --> 00:05:29,763
帕克想告诉我们什么。

108
00:05:30,188 --> 00:05:31,515
他还活着。

109
00:05:31,898 --> 00:05:34,459
而且他不想让别人知道。

110
00:05:47,847 --> 00:05:49,074
谢了，搭我一程。

111
00:05:49,098 --> 00:05:50,909
你确定要在这儿下？

112
00:05:50,933 --> 00:05:52,578
这前不着村后不着店的。

113
00:05:52,602 --> 00:05:53,662
正好。

114
00:05:53,686 --> 00:05:55,104
随你便，哥们儿。

115
00:06:18,742 --> 00:06:19,886
有人吗？

116
00:06:20,358 --> 00:06:21,734
吉布斯？

117
00:06:25,551 --> 00:06:27,387
你可算来了。

118
00:06:31,307 --> 00:06:34,161
我收回所有我对微波食品的差评。

119
00:06:34,185 --> 00:06:36,664
烹饪说明里可没说要用明火。

120
00:06:36,688 --> 00:06:38,415
你到底在想什么？

121
00:06:38,757 --> 00:06:40,125
我的天，你先是玩消失，

122
00:06:40,149 --> 00:06:41,627
又在爆炸里活下来，

123
00:06:41,651 --> 00:06:43,379
还让所有人都以为你死了。到底图什么？

124
00:06:43,762 --> 00:06:45,214
“有时候你就是会错”。

125
00:06:45,484 --> 00:06:48,946
所以你承认偷溜上那艘船是个馊主意？

126
00:06:49,534 --> 00:06:51,512
你抛下了你的团队。

127
00:06:51,536 --> 00:06:54,940
如果我当时没上船，

128
00:06:55,498 --> 00:06:57,059
卡拉的计划就得逞了。

129
00:06:57,317 --> 00:06:58,560
什么计划？

130
00:06:58,584 --> 00:07:00,403
这是个圈套。

131
00:07:02,505 --> 00:07:03,923
哦，糟了。

132
00:07:11,139 --> 00:07:12,991
就是他。

133
00:07:13,015 --> 00:07:14,493
别动！

134
00:07:14,517 --> 00:07:15,768
他去哪了？

135
00:07:18,604 --> 00:07:20,231
哦，糟了。

136
00:07:22,442 --> 00:07:24,878
我跑到了下层的一个下水平台，找到了那艘橡皮艇。

137
00:07:24,902 --> 00:07:29,174
爆炸帮了我一个忙。可能还推了我一把。

138
00:07:29,198 --> 00:07:31,844
报告说是武器故障，

139
00:07:31,868 --> 00:07:33,721
但你的意思是船上被动了手脚？

140
00:07:33,745 --> 00:07:34,763
装了炸弹？

141
00:07:34,787 --> 00:07:36,557
还没离港就注定要完蛋了。

142
00:07:36,581 --> 00:07:39,101
卡拉全是装的。皮草大衣、行李箱…

143
00:07:39,125 --> 00:07:40,519
那个上船的女人？

144
00:07:40,819 --> 00:07:44,022
是个替身。像到足以以假乱真。

145
00:07:44,046 --> 00:07:45,357
所以船一炸，

146
00:07:45,381 --> 00:07:47,359
所有人都以为卡拉也跟着玩完了。

147
00:07:47,701 --> 00:07:49,278
你怎么确定是卡拉

148
00:07:49,302 --> 00:07:51,238
装的炸药？她仇家可不少。

149
00:07:51,262 --> 00:07:54,616
这不是暗杀。是她自导自演的。

150
00:07:54,640 --> 00:07:56,744
给自己换了个清白的身份。

151
00:07:56,768 --> 00:08:00,247
她在为别的事做铺垫。我能感觉到。

152
00:08:00,271 --> 00:08:01,707
直觉？

153
00:08:01,731 --> 00:08:04,251
我听说在这儿，直觉还是管用的。

154
00:08:04,759 --> 00:08:08,255
在这儿是管用，但你要是回NCIS，

155
00:08:08,279 --> 00:08:10,239
光凭直觉、没证据的话…

156
00:08:15,036 --> 00:08:16,638
所以你才来这儿的，对吧？

157
00:08:16,662 --> 00:08:18,182
为了争取时间调查？

158
00:08:18,206 --> 00:08:22,978
不受干扰。没有繁文缛节。没有上头的人喊停。

159
00:08:23,002 --> 00:08:24,897
而且万斯总不能开除一个死人吧。

160
00:08:24,921 --> 00:08:26,046
别管万斯了。

161
00:08:26,070 --> 00:08:27,941
我要是你，我更担心你姐。

162
00:08:28,241 --> 00:08:31,445
哈丽雅特？她也掺和进来了？

163
00:08:32,037 --> 00:08:33,906
可以这么说。

164
00:08:38,084 --> 00:08:39,578
哇哦。

165
00:08:39,602 --> 00:08:41,038
这么惨啊？

166
00:08:41,062 --> 00:08:43,415
是啊，简直是人体拼图2.0版。

167
00:08:43,439 --> 00:08:46,502
一千块碎片，盒子上还没图。

168
00:08:46,526 --> 00:08:48,796
但我这儿有根股骨。

169
00:08:48,820 --> 00:08:50,214
女性的。

170
00:08:50,238 --> 00:08:52,800
体型和身材跟卡拉·马里诺差不多。

171
00:08:52,824 --> 00:08:55,344
这对帕克那个“卡拉还活着”的理论

172
00:08:55,368 --> 00:08:57,054
可没什么帮助。

173
00:08:57,078 --> 00:08:59,372
不过，嘿，至少他还囫囵着呢。

174
00:09:00,607 --> 00:09:02,017
我以为咱们在玩拼图的文字游戏呢。

175
00:09:02,041 --> 00:09:04,353
不，显然，我们在保守更多的秘密。

176
00:09:04,377 --> 00:09:07,689
先是帕克母亲的死，现在又是帕克“假死”。

177
00:09:07,713 --> 00:09:10,859
杰西，我真干不来这种神神秘秘的事。

178
00:09:10,883 --> 00:09:12,528
你没事。你躲在这下面。

179
00:09:12,552 --> 00:09:14,446
除了我，没人会对你说谎。

180
00:09:16,973 --> 00:09:18,659
将军。

181
00:09:18,683 --> 00:09:21,245
呃，中将。中…

182
00:09:21,269 --> 00:09:22,996
长官。

183
00:09:23,020 --> 00:09:24,540
帕克中将，

184
00:09:24,564 --> 00:09:26,708
我们还在整理“昆汀号”的遗骸。

185
00:09:26,732 --> 00:09:28,710
还没法确认卡拉·马里诺的身份。

186
00:09:29,177 --> 00:09:32,506
我不是为她来的。我是来问我弟弟的事。

187
00:09:32,847 --> 00:09:35,259
你弟弟，对。

188
00:09:35,934 --> 00:09:37,845
呃，他在这儿吗？

189
00:09:37,869 --> 00:09:40,079
不，不在这儿。绝对不在。

190
00:09:41,080 --> 00:09:43,892
呃，帕尔默医生的意思是，

191
00:09:43,916 --> 00:09:45,519
一切都还没确定。

192
00:09:45,543 --> 00:09:48,564
我们没在遗骸里匹配到你弟弟。

193
00:09:48,588 --> 00:09:49,982
对。

194
00:09:50,006 --> 00:09:51,257
我就是这个意思。

195
00:09:52,425 --> 00:09:57,072
好吧，我现在想，呃，悼念一下。

196
00:09:57,096 --> 00:09:58,490
你父亲。对。

197
00:09:58,514 --> 00:10:00,367
还有我弟弟。

198
00:10:00,391 --> 00:10:01,743
哦，长官，没必要。

199
00:10:01,767 --> 00:10:06,582
呃… 这么着急。

200
00:10:06,906 --> 00:10:08,908
显而易见。

201
00:10:09,955 --> 00:10:12,082
我们给你留点空间。

202
00:10:21,495 --> 00:10:23,390
卡拉最擅长的把戏就是消失。

203
00:10:23,414 --> 00:10:25,601
她伪造自己的死亡，全世界就翻篇了。

204
00:10:25,625 --> 00:10:27,144
没人会再找她。

205
00:10:27,168 --> 00:10:29,313
- 除了我们。
- 那就找到她。

206
00:10:29,337 --> 00:10:31,231
我甚至都证明不了她还活着。

207
00:10:31,255 --> 00:10:33,525
我们手上只有一根女性股骨

208
00:10:33,549 --> 00:10:35,944
是从残骸里找到的，而且系统里没有卡拉的资料。

209
00:10:35,968 --> 00:10:37,070
没法比对。

210
00:10:37,094 --> 00:10:39,281
帕克家的那个酒杯呢？

211
00:10:39,305 --> 00:10:40,449
上面有口红印。

212
00:10:40,473 --> 00:10:41,533
是有，

213
00:10:41,557 --> 00:10:43,368
DNA和股骨对不上，

214
00:10:43,392 --> 00:10:45,412
但这其实说明不了什么，

215
00:10:45,436 --> 00:10:47,414
因为没有卡拉本人的样本做确认。

216
00:10:47,438 --> 00:10:49,958
- 试试家人。呃，卡拉的孙女呢？
- 试试家人。

217
00:10:49,982 --> 00:10:51,877
劳伦·雅各布斯。

218
00:10:51,901 --> 00:10:53,879
- 好，带她来。
- 一直在试。

219
00:10:53,903 --> 00:10:56,590
卡拉死后，联邦调查局就撤销了对她的保护，

220
00:10:56,614 --> 00:10:58,050
而且她不接电话。

221
00:10:58,074 --> 00:10:59,843
- 定位她手机。
- 关机了。

222
00:10:59,867 --> 00:11:01,720
她今天也没去上班。

223
00:11:01,744 --> 00:11:03,555
联系联邦调查局了吗？

224
00:11:03,579 --> 00:11:05,957
联系了。

225
00:11:07,083 --> 00:11:08,685
劳伦的车还在车道上。

226
00:11:08,709 --> 00:11:11,379
昨晚之后就没人见过她了。

227
00:11:12,864 --> 00:11:14,775
卡拉不只是自己消失。

228
00:11:15,325 --> 00:11:17,285
她把家人也带走了。

229
00:11:30,439 --> 00:11:32,125
我隔着老远都感觉到你的眼神了。

230
00:11:32,149 --> 00:11:34,336
又是坏消息。

231
00:11:34,360 --> 00:11:36,838
总有一天我们会给你们带来惊喜的。

232
00:11:36,862 --> 00:11:38,173
但不是今天。

233
00:11:38,197 --> 00:11:40,884
我们从残骸中找到了女性遗骸，

234
00:11:40,908 --> 00:11:43,011
但没有DNA能匹配上卡拉。

235
00:11:43,035 --> 00:11:45,430
而且她的孙女劳伦刚刚失踪了。

236
00:11:46,174 --> 00:11:48,608
你们认为这是因为…？

237
00:11:50,042 --> 00:11:51,436
卡拉还活着。

238
00:11:51,460 --> 00:11:54,481
啊。这才是重头戏。

239
00:11:54,505 --> 00:11:57,275
卡拉伪造死亡，海军罪案调查处就停止调查，

240
00:11:57,299 --> 00:11:59,361
五大家族停止追杀，

241
00:11:59,385 --> 00:12:01,363
联邦调查局也放松了对劳伦的监视。

242
00:12:01,387 --> 00:12:02,948
正是动手的完美时机。

243
00:12:02,972 --> 00:12:05,701
你们觉得这就是她的行动？带走她的孙女？

244
00:12:05,725 --> 00:12:07,752
她之前就试过一次。

245
00:12:08,670 --> 00:12:10,205
劳伦的母亲冒着一切风险

246
00:12:10,229 --> 00:12:11,832
就是为了让她远离卡拉。

247
00:12:11,856 --> 00:12:13,709
她知道让那样的人

248
00:12:13,733 --> 00:12:15,460
在女儿耳边吹风有多危险。

249
00:12:15,484 --> 00:12:16,962
她又来这一套了。

250
00:12:17,262 --> 00:12:18,755
你们的证据是…？

251
00:12:19,097 --> 00:12:21,717
- 马上就有了。
- 我们是先来找你的。

252
00:12:21,741 --> 00:12:23,685
这倒是换了个新花样。

253
00:12:25,494 --> 00:12:26,930
我知道探员们

254
00:12:26,954 --> 00:12:29,391
用工作麻痹自己、逃避悲伤是什么样。

255
00:12:29,858 --> 00:12:32,251
但这感觉不太一样。

256
00:12:37,395 --> 00:12:38,525
“恪尽职守。

257
00:12:39,200 --> 00:12:41,653
“对真理、

258
00:12:41,677 --> 00:12:43,095
对团队，都怀着赤胆忠心。”

259
00:12:43,888 --> 00:12:46,992
帕克的讣告。或者说，本该是。

260
00:12:47,417 --> 00:12:50,871
我一直写不下去。也许你们能告诉我为什么。

261
00:12:50,895 --> 00:12:52,289
长官？

262
00:12:52,313 --> 00:12:54,166
一开始，我以为只是因为工作。

263
00:12:54,190 --> 00:12:57,002
写这些是工作中最糟糕的部分。

264
00:12:57,026 --> 00:12:58,837
但也许，

265
00:12:58,861 --> 00:13:03,282
是因为我也不信他真的走了。

266
00:13:04,116 --> 00:13:05,886
如果我问你们，

267
00:13:05,910 --> 00:13:07,679
开门见山地问，

268
00:13:07,703 --> 00:13:10,390
你们是否知道帕克还活着，

269
00:13:10,414 --> 00:13:12,768
你们要么就得骗我，

270
00:13:12,792 --> 00:13:16,646
要么就得告诉我一些我必须上报的事。

271
00:13:17,197 --> 00:13:18,857
那只会拖慢我们的进度。

272
00:13:18,881 --> 00:13:20,674
而我们谁都不想那样。

273
00:13:27,515 --> 00:13:29,034
继续挖。

274
00:13:29,058 --> 00:13:31,536
这次，在最后一刻之前，让我随时了解情况，

275
00:13:31,560 --> 00:13:34,313
否则这回合的结局你们不会喜欢。

277
00:13:36,565 --> 00:13:38,168
听着，我只是她室友。

278
00:13:38,192 --> 00:13:40,253
我可没同意接受政府监视。

279
00:13:40,277 --> 00:13:43,131
贾妮斯，我们很感谢你的配合。

280
00:13:43,155 --> 00:13:47,052
先是联邦调查局来搜查我们冰箱。现在海军罪案调查处

281
00:13:47,076 --> 00:13:49,054
又把我们客厅翻了个底朝天。

282
00:13:49,078 --> 00:13:51,807
下一步呢… 中情局来堵我们马桶吗？

283
00:13:51,831 --> 00:13:53,517
我们只是想找到劳伦。

284
00:13:53,541 --> 00:13:55,769
我们认为她可能被人带走了。

285
00:13:56,110 --> 00:13:59,481
带走？像… 电影里那样？

286
00:13:59,505 --> 00:14:01,900
她有没有提过感觉自己受到威胁？

287
00:14:01,924 --> 00:14:03,860
没明说，但是

288
00:14:03,884 --> 00:14:05,821
她变得特别注重隐私。

289
00:14:05,845 --> 00:14:07,114
不让我碰她的信。

290
00:14:07,138 --> 00:14:08,657
打电话也开始窃窃私语。

291
00:14:08,681 --> 00:14:11,535
她说这样我就没法隔墙偷听了，

292
00:14:11,559 --> 00:14:13,203
但她怎么知道我干这事？

293
00:14:13,227 --> 00:14:15,205
我在床底下发现了这个。

294
00:14:15,838 --> 00:14:17,249
锁着的？

295
00:14:17,273 --> 00:14:18,653
锁着，而且很沉。

296
00:14:18,677 --> 00:14:20,669
你们能打开它，对吧？

297
00:14:20,693 --> 00:14:21,962
我是说，合法地打开？

298
00:14:21,986 --> 00:14:23,338
如果她在藏什么东西，

299
00:14:23,362 --> 00:14:25,757
室友有权知道。

300
00:14:25,781 --> 00:14:27,509
那室友知道密码吗？

301
00:14:27,850 --> 00:14:30,887
劳伦有权保护自己的隐私。我不是怪物。

302
00:14:30,911 --> 00:14:33,390
哦，那隔墙偷听呢？

303
00:14:33,414 --> 00:14:34,558
那不一样。

304
00:14:34,582 --> 00:14:35,976
好了，我们在浪费时间。

305
00:14:36,000 --> 00:14:37,602
呃，是，你说得对。我们把它带回海军罪案调查处吧。

306
00:14:37,626 --> 00:14:38,687
凯西可以申请搜查令。

307
00:14:38,711 --> 00:14:40,397
那也得花时间。

308
00:14:40,421 --> 00:14:42,399
等等，你们不能就

309
00:14:42,423 --> 00:14:44,925
直接在这儿把它撬开吗？

310
00:14:46,177 --> 00:14:49,823
撬开？然后侵犯劳伦的隐私？

311
00:14:49,847 --> 00:14:52,409
不。你说的对，她不该被这样对待。

312
00:14:52,433 --> 00:14:54,536
我的意思是，我们不知道里面是什么。

313
00:14:54,560 --> 00:14:56,538
是啊，没错，可能装满了秘密。

314
00:14:56,562 --> 00:14:59,565
什么样的秘密？变态的秘密？

315
00:15:00,441 --> 00:15:03,753
我们唯一能知道的方法是…呃…得到同意

316
00:15:03,777 --> 00:15:07,048
一个拥有合法且合理接触权的人的同意。

317
00:15:07,072 --> 00:15:09,009
嗯哼。比如一个…

318
00:15:09,033 --> 00:15:10,385
室友。

319
00:15:10,409 --> 00:15:12,971
试试她的生日。或者她猫的名字，

320
00:15:12,995 --> 00:15:15,223
米茨。她什么密码都用这个。

321
00:15:15,247 --> 00:15:18,935
哦，不，等等。用她奶奶的生日。

322
00:15:18,959 --> 00:15:20,645
你确定？

323
00:15:20,669 --> 00:15:22,731
很确定。她提过一次，

324
00:15:22,755 --> 00:15:25,734
说卡拉奶奶总是用那个当彩票号码。

325
00:15:25,758 --> 00:15:26,818
卡拉奶奶？

326
00:15:26,842 --> 00:15:29,428
我知道。谁会炫耀自己的奶奶啊？

327
00:15:30,262 --> 00:15:31,597
尤其是那个奶奶。

328
00:15:33,140 --> 00:15:35,160
好了，太阳能供电。

329
00:15:35,184 --> 00:15:37,245
卫星网络。

330
00:15:38,938 --> 00:15:40,957
还有驼鹿增强Wi-Fi。

331
00:15:40,981 --> 00:15:43,126
我跟你说，吉布斯肯定讨厌这个。

332
00:15:43,150 --> 00:15:44,628
而你肯定骄傲得不行。

333
00:15:44,652 --> 00:15:46,379
我确实是。

334
00:15:46,403 --> 00:15:49,049
而且正好。

335
00:15:49,073 --> 00:15:51,927
那个保险箱里装满了信。

336
00:15:51,951 --> 00:15:53,595
每一封都是卡拉写的。

337
00:15:53,619 --> 00:15:55,388
- 她们俩在通信？
- 好几个月了。

338
00:15:55,412 --> 00:15:59,458
我警告过卡拉… 永远不许联系。

339
00:16:00,067 --> 00:16:01,544
没用。

340
00:16:01,835 --> 00:16:04,481
难怪劳伦知道她奶奶的彩票号码。

341
00:16:04,505 --> 00:16:06,816
我猜猜，在逃的黑帮老大

342
00:16:06,840 --> 00:16:08,276
装得跟年度好奶奶似的？

343
00:16:08,300 --> 00:16:10,362
哦，她很会。演得很好。

344
00:16:10,386 --> 00:16:13,448
孤独的寡妇，悲伤的母亲。“我儿子走了。

345
00:16:13,472 --> 00:16:15,992
劳伦是我和家人建立联系的最后机会。”

346
00:16:16,016 --> 00:16:17,494
卡拉在培养她。

347
00:16:17,518 --> 00:16:19,496
是啊，把劳伦当个幌子。

348
00:16:19,520 --> 00:16:21,331
干净的脸，干净的记录。

349
00:16:21,355 --> 00:16:22,916
替卡拉的脏活打掩护，

350
00:16:22,940 --> 00:16:25,168
这正是劳伦母亲所担心的。

351
00:16:25,192 --> 00:16:27,212
这个小挂坠又是怎么回事？

352
00:16:27,236 --> 00:16:29,089
是。

353
00:16:29,113 --> 00:16:31,633
是，分成两半的。卡拉总说

354
00:16:31,657 --> 00:16:33,134
在她儿子小时候给了他一半，

355
00:16:33,158 --> 00:16:34,803
另一半自己留着。

356
00:16:34,827 --> 00:16:36,972
她每次被捕，

357
00:16:36,996 --> 00:16:38,640
兜里都揣着那个挂坠。

358
00:16:38,664 --> 00:16:40,725
所以她这是真假参半。

359
00:16:41,375 --> 00:16:42,727
我… 我早该料到的。

360
00:16:44,586 --> 00:16:47,023
看看这网速，麦基。

361
00:16:47,047 --> 00:16:49,359
延迟低于40毫秒？

362
00:16:49,383 --> 00:16:52,070
- 驼鹿网万岁。
- 专利申请中。

363
00:16:52,094 --> 00:16:53,905
看看野外的帕克。

364
00:16:53,929 --> 00:16:55,907
- 活着的感觉很适合你。
- 有什么发现，凯西？

365
00:16:55,931 --> 00:16:58,660
哦，呃，劳伦信用卡的搜查令批下来了。

366
00:16:58,684 --> 00:17:01,162
最后一笔消费是在阿灵顿外的一家咖啡馆。

367
00:17:01,186 --> 00:17:02,497
咖啡馆有摄像头吗？

368
00:17:02,521 --> 00:17:04,666
有。我找到劳伦了。

369
00:17:04,966 --> 00:17:07,343
而且她不是一个人。

370
00:17:12,114 --> 00:17:14,092
我习惯了被传唤，局长，

371
00:17:14,116 --> 00:17:16,094
只是没想到是你们波托马克河这边的人。

372
00:17:16,118 --> 00:17:18,037
我相信一定有正当理由。

373
00:17:22,859 --> 00:17:25,603
卡拉·马里诺。那女孩是谁？

374
00:17:25,627 --> 00:17:27,939
劳伦·雅各布斯。卡拉的孙女。

375
00:17:27,963 --> 00:17:29,524
是她已故儿子的独生女，

376
00:17:29,548 --> 00:17:31,276
据我们所知，也是她唯一在世的亲人。

377
00:17:31,300 --> 00:17:33,653
这段录像是一小时前的。

378
00:17:33,677 --> 00:17:36,221
卡拉还活着。

379
00:17:37,931 --> 00:17:41,536
她伪造了爆炸？用这个来消失？

380
00:17:41,560 --> 00:17:44,873
是的，长官。而且她带走了劳伦。

381
00:17:45,214 --> 00:17:47,959
她们一起离开了那家咖啡馆。

382
00:17:47,983 --> 00:17:49,419
之后就没再出现过。

383
00:17:49,443 --> 00:17:51,212
我们正在排查信号塔、交通摄像头、卫星…

384
00:17:51,236 --> 00:17:54,382
不，我们需要通知国土安全部和联邦调查局反情报部门。

385
00:17:54,406 --> 00:17:55,824
已经在办了。

386
00:17:56,700 --> 00:17:58,303
但还有别的事。

387
00:17:58,327 --> 00:18:00,021
一些好消息。

388
00:18:02,750 --> 00:18:05,610
卡拉不是唯一一个还活着的人。

389
00:18:07,539 --> 00:18:09,113
你弟弟也还活着。

390
00:18:11,006 --> 00:18:12,909
他从船上逃出来了。

391
00:18:13,701 --> 00:18:15,362
他没事吧？

392
00:18:15,386 --> 00:18:16,746
是的。

393
00:18:19,264 --> 00:18:23,119
你们跟他秘密合作多久了？

394
00:18:23,544 --> 00:18:26,831
这个问题我们会处理的，中将，

395
00:18:26,855 --> 00:18:29,209
我向你保证，但现在，

396
00:18:29,233 --> 00:18:30,885
当务之急是卡拉。

397
00:18:35,489 --> 00:18:38,134
是啊，很难从科技的完美中抽身。

398
00:18:38,158 --> 00:18:41,262
别跟我在这儿伤感了，麦基。该回归现实了。

399
00:18:41,286 --> 00:18:43,098
得去跟我姐聊聊。

400
00:18:43,122 --> 00:18:44,516
是啊，也许，呃，

401
00:18:44,540 --> 00:18:47,435
省省你那些正义凛然的说教吧，啊？

402
00:18:47,459 --> 00:18:49,104
我是说，她刚知道你还活着。

403
00:18:49,128 --> 00:18:50,855
趁着好感还在，悠着点。

404
00:18:50,879 --> 00:18:53,006
那多没意思？

405
00:18:57,344 --> 00:18:59,721
看来你的重逢要提前了。

406
00:19:11,692 --> 00:19:13,444
帕克探员。

407
00:19:14,166 --> 00:19:15,584
中将。

408
00:19:17,656 --> 00:19:19,241
万斯都跟你说了？

409
00:19:19,992 --> 00:19:22,144
告诉了我该知道的。

410
00:19:25,706 --> 00:19:28,351
你认真的？你要逮捕我？

411
00:19:28,375 --> 00:19:30,236
这是为你好。

412
00:19:42,598 --> 00:19:44,075
“故意传递

413
00:19:44,099 --> 00:19:46,186
涉及爆炸物威胁的虚假信息。

414
00:19:46,210 --> 00:19:49,122
未经授权转移机密证据。

415
00:19:49,146 --> 00:19:51,916
干扰正在进行的调查。”

416
00:19:51,940 --> 00:19:54,377
把违规说得跟连环犯罪似的。

417
00:19:54,401 --> 00:19:56,254
这足够把帕克关在联邦拘留所

418
00:19:56,278 --> 00:19:58,006
- 等候提审了。
- 为什么？

419
00:19:58,030 --> 00:20:00,758
因为这不只是程序。这是私人恩怨。

420
00:20:00,782 --> 00:20:02,010
姐弟间的较量。

421
00:20:02,034 --> 00:20:03,636
- 从来不无聊。
- 可不是嘛。

422
00:20:03,660 --> 00:20:06,014
而且谁敢挑战一个海军中将？

423
00:20:06,038 --> 00:20:07,432
呃，反正不是我们。

424
00:20:07,456 --> 00:20:09,100
我跟你说，我看到她给他戴手铐的时候了。

425
00:20:09,124 --> 00:20:10,602
她在笑。

426
00:20:10,626 --> 00:20:12,896
那可是她亲弟弟。想想她会怎么对我们。

427
00:20:12,920 --> 00:20:14,147
是啊，最好别想。

428
00:20:14,171 --> 00:20:15,899
至少在我们找到卡拉之前别想。

429
00:20:15,923 --> 00:20:16,941
好吧。

430
00:20:16,965 --> 00:20:18,943
最后确认的目击地点，

431
00:20:18,967 --> 00:20:20,528
阿灵顿咖啡馆。两小时前。

432
00:20:20,552 --> 00:20:22,413
她们是一起离开的？

433
00:20:22,763 --> 00:20:24,824
感觉劳伦像是自愿的。

434
00:20:24,848 --> 00:20:26,075
就算是，也长不了。

435
00:20:26,099 --> 00:20:28,119
怀柔不是爱，是操纵。

436
00:20:28,143 --> 00:20:30,121
是啊，如果劳伦现在觉得她很安全…

437
00:20:30,145 --> 00:20:31,706
等那温情时刻一过，

438
00:20:31,730 --> 00:20:33,458
剩下的就只有绑架了。

439
00:20:33,482 --> 00:20:34,918
好，我去调交通摄像头，

440
00:20:34,942 --> 00:20:37,569
- 还有这附近的手机活动记录。
- 我去刷新协查通报。

441
00:20:41,270 --> 00:20:42,480
帕克探员。

442
00:20:45,019 --> 00:20:48,223
我猜你姐做了我两天前就该做的事。

443
00:20:48,247 --> 00:20:50,725
我一直知道你们俩会合得来。

444
00:20:50,749 --> 00:20:52,227
我给了你空间。

445
00:20:52,251 --> 00:20:54,437
给了你时间。妈的，我还给你打了掩护。

446
00:20:54,461 --> 00:20:57,573
不，你没有，局长。你让我回家了。

447
00:20:59,550 --> 00:21:00,993
你不是在气我。

448
00:21:01,718 --> 00:21:04,680
也不是你姐。甚至不是卡拉。

449
00:21:05,931 --> 00:21:07,958
你在气你自己。

450
00:21:09,309 --> 00:21:11,128
我也曾背负着同样沉重的包袱，

451
00:21:11,770 --> 00:21:13,756
在杰基死后。

452
00:21:14,648 --> 00:21:17,234
把它揣在兜里，像个徽章。

453
00:21:18,318 --> 00:21:19,762
不对，像把锤子。

454
00:21:21,613 --> 00:21:22,973
毫无帮助。

455
00:21:23,991 --> 00:21:26,844
你想继续挥舞那把锤子，尽管去，

456
00:21:26,868 --> 00:21:29,939
但当你准备放下它的时候，我还在，

457
00:21:30,706 --> 00:21:32,141
以朋友的身份。

458
00:21:32,165 --> 00:21:35,228
跟你做朋友可没给我带来任何好处。

459
00:21:35,252 --> 00:21:36,771
我现在坐在这儿。

460
00:21:36,987 --> 00:21:38,781
你以为我能解决这事？

461
00:21:39,339 --> 00:21:41,693
显然，你根本不了解你姐。

462
00:21:44,636 --> 00:21:46,205
中将。

463
00:21:51,643 --> 00:21:53,228
奥尔迪。

464
00:21:54,104 --> 00:21:55,314
哈里。

465
00:21:57,024 --> 00:21:58,884
还是老样子。

466
00:21:59,318 --> 00:22:02,380
鲁莽。不服管教。

467
00:22:02,404 --> 00:22:04,882
总是拖累别人。

468
00:22:04,906 --> 00:22:07,010
哇哦。刚进门，

469
00:22:07,034 --> 00:22:09,391
就火力全开了。

470
00:22:09,415 --> 00:22:11,556
你不停地点火，

471
00:22:11,580 --> 00:22:14,666
还对一切付之一炬感到惊讶。

472
00:22:16,043 --> 00:22:17,520
是啊，你知道吗，真有意思。

473
00:22:17,544 --> 00:22:20,565
我好像刚想明白是谁点的第一把火。

474
00:22:20,589 --> 00:22:22,900
当年在少管所，我偷那辆车的时候，

475
00:22:23,659 --> 00:22:25,570
不是老爸

476
00:22:25,594 --> 00:22:27,280
告发的我。

477
00:22:27,304 --> 00:22:28,930
是你。

478
00:22:30,932 --> 00:22:34,162
你当时正在失控。失控得很快。

479
00:22:34,186 --> 00:22:36,414
所以我做了老爸做不到的事。

480
00:22:36,438 --> 00:22:38,249
我确保你活了下来。

481
00:22:38,273 --> 00:22:39,792
靠背后捅我一刀？

482
00:22:39,816 --> 00:22:41,919
我把你从悬崖边拉了回来。

483
00:22:41,943 --> 00:22:43,504
那时是，现在也是。

484
00:22:43,528 --> 00:22:45,506
那导弹袭击呢，那是什么？

485
00:22:45,530 --> 00:22:47,759
战斧导弹形式的严厉的爱？

486
00:22:47,783 --> 00:22:49,135
你以为我愿意那么做？

487
00:22:49,159 --> 00:22:50,928
这不重要。你做了。

488
00:22:50,952 --> 00:22:52,764
我接到了命令。

489
00:22:52,788 --> 00:22:55,308
你从来都不懂那意味着什么。

490
00:22:55,332 --> 00:22:57,518
我不再是那个孩子了。我不是在胡闹。

491
00:22:57,542 --> 00:22:59,937
我是在努力弥补。

492
00:22:59,961 --> 00:23:01,606
问题就在这。

493
00:23:01,630 --> 00:23:03,983
你仍然看不见你造成的伤害。

494
00:23:04,007 --> 00:23:05,943
我看得见，好吗？我看得见。

495
00:23:06,660 --> 00:23:10,664
每一天。每一次我闭上眼睛。我知道我做了什么。

496
00:23:11,139 --> 00:23:12,742
我把卡拉带进了他的世界。

497
00:23:12,766 --> 00:23:16,478
我让她出现在了他的路上。是我害了老爸。

498
00:23:19,231 --> 00:23:22,001
我不需要再上一课了。

499
00:23:22,025 --> 00:23:23,944
我需要一个姐姐。

500
00:23:25,300 --> 00:23:27,552
结果，我却只有你。

501
00:23:42,170 --> 00:23:43,648
凯西。嘿。接到你电话了。

502
00:23:43,672 --> 00:23:45,525
你怎么从后门进来的？

503
00:23:45,549 --> 00:23:48,152
哦，因为万斯回楼里了。

504
00:23:48,176 --> 00:23:49,862
我以为他又站我们这边了。

505
00:23:49,886 --> 00:23:52,240
很难说。我觉得最好别在他眼皮底下晃。

506
00:23:52,264 --> 00:23:54,659
那样的话，你会爱上我雷达上的东西。

507
00:23:54,683 --> 00:23:56,369
国家海洋和大气管理局的气象卫星。

508
00:23:56,393 --> 00:23:59,414
卡拉在咖啡馆的录像线索断了之后，我就扩大了搜索范围。

509
00:23:59,438 --> 00:24:03,334
从附近的交通枢纽开始，然后捕捉到了这个。

510
00:24:03,358 --> 00:24:05,110
利斯堡外的一个私人机场。

511
00:24:06,319 --> 00:24:07,422
那是卡拉吗？

512
00:24:07,446 --> 00:24:09,424
还有劳伦。只不过这次，

513
00:24:09,448 --> 00:24:11,926
卡拉一个持枪的打手死死抓着她。

514
00:24:12,511 --> 00:24:13,725
她成了囚犯。

515
00:24:13,750 --> 00:24:17,390
飞机没有飞行计划，尾号也是假的。无法追踪。

516
00:24:17,414 --> 00:24:20,393
但就算幽灵飞机也得烧油。

517
00:24:20,417 --> 00:24:22,437
那种尺寸的飞机航程有限。

518
00:24:22,461 --> 00:24:25,064
我最好的猜测是，它飞往了加拿大南部，

519
00:24:25,088 --> 00:24:28,359
墨西哥北部，或者我个人最喜欢的…

520
00:24:28,383 --> 00:24:30,528
哈瓦那外的一个偏远简易机场。

521
00:24:30,552 --> 00:24:31,738
为什么是古巴？

522
00:24:31,762 --> 00:24:33,906
哦，那个简易机场是私有的。

523
00:24:33,930 --> 00:24:36,659
地契藏在两个空壳公司

524
00:24:36,683 --> 00:24:38,619
和一个非常熟悉的化名之下。

525
00:24:38,643 --> 00:24:40,747
- 卡拉的？
- 是她以前用过的一个，

526
00:24:40,771 --> 00:24:42,832
但无风不起浪嘛。

527
00:24:42,856 --> 00:24:45,209
太好了，所以卡拉已经逃出国外了。

528
00:24:45,233 --> 00:24:48,463
得有人告诉万斯和中将。

529
00:24:48,487 --> 00:24:50,055
他们已经知道了。

530
00:24:51,266 --> 00:24:54,802
我把所有传入的网络数据都标记到了这个实验室。

531
00:24:54,826 --> 00:24:56,637
你也是来逮捕我们的吗？

532
00:24:56,661 --> 00:24:57,972
那要看情况。

533
00:24:57,996 --> 00:25:00,624
你们能多快把这份情报打包成简报？

534
00:25:01,500 --> 00:25:02,769
呃，定义一下“简报”。

535
00:25:02,793 --> 00:25:04,437
我们错过了什么日程邀请吗？

536
00:25:04,461 --> 00:25:06,022
我要向国防部汇报。

537
00:25:06,046 --> 00:25:08,983
计划很简单：做我弟弟没能做到的事。

538
00:25:09,007 --> 00:25:11,611
抓住那个杀害我们父亲的女人，

539
00:25:11,635 --> 00:25:13,029
用正确的方式。

540
00:25:13,053 --> 00:25:14,447
我们五分钟就能准备好。

541
00:25:14,471 --> 00:25:16,115
缩短到三分半。

542
00:25:16,139 --> 00:25:19,744
热成像侦察确认卡拉·马里诺已躲藏在

543
00:25:19,768 --> 00:25:22,622
古巴东南部的一个私人大院里。

544
00:25:22,646 --> 00:25:25,291
没有国旗，没有法律地位。

545
00:25:25,315 --> 00:25:26,542
而且她不是一个人。

546
00:25:26,566 --> 00:25:29,921
马里诺挟持了一名美国公民作为人质，

547
00:25:29,945 --> 00:25:32,089
劳伦·雅各布斯，她的孙女。

548
00:25:32,113 --> 00:25:35,301
我们已经听取了关于她孙女的简报。但是…

549
00:25:35,325 --> 00:25:37,804
马里诺藏身之处保护有限。

550
00:25:37,828 --> 00:25:39,305
她很脆弱。

551
00:25:39,329 --> 00:25:42,141
我可以在一小时内派出一支撤离小组。

552
00:25:42,165 --> 00:25:44,268
我们了解情况，中将。

553
00:25:44,292 --> 00:25:46,545
我们一直在与古巴政府联系。

554
00:25:47,671 --> 00:25:49,232
他们一小时前联系了我们。

555
00:25:49,256 --> 00:25:52,384
因为他们已经给予卡拉·马里诺政治庇护。

556
00:25:53,218 --> 00:25:55,947
- 古巴在保护她？
- 她达成了交易。

557
00:25:55,971 --> 00:25:57,782
不引渡。不干涉。

558
00:25:57,806 --> 00:26:00,117
那卡拉给了他们什么作为回报？

559
00:26:00,141 --> 00:26:01,118
一切。

560
00:26:01,142 --> 00:26:03,287
整个“枢纽”的基础设施。

561
00:26:03,311 --> 00:26:05,414
通讯、账户、线路系统。

562
00:26:05,438 --> 00:26:07,834
她献出了整个王国。

563
00:26:07,858 --> 00:26:08,852
而他们接受了。

564
00:26:08,876 --> 00:26:11,003
这给了古巴在与美国谈判中的筹码。

565
00:26:11,027 --> 00:26:14,257
卡拉·马里诺对控制权有执念。

566
00:26:14,281 --> 00:26:17,510
如果她放弃了，那不是求和。是计谋。

567
00:26:17,534 --> 00:26:20,847
这不是骗局。是求生。

568
00:26:20,871 --> 00:26:22,515
而这一切都多亏了海军罪案调查处。

569
00:26:22,539 --> 00:26:26,018
你们阻止了卡拉对五大家族的爆炸袭击。

570
00:26:26,042 --> 00:26:27,728
五大家族随后反咬“枢纽”，

571
00:26:27,752 --> 00:26:29,355
所以“枢纽”就反咬了卡拉。

572
00:26:29,379 --> 00:26:30,857
抛弃了她，

573
00:26:30,881 --> 00:26:32,650
切断了她的联系人并冻结了她的资产。

574
00:26:32,674 --> 00:26:35,903
现在的情报显示她正在逃亡，

575
00:26:35,927 --> 00:26:37,446
缺钱，缺人手，

576
00:26:37,470 --> 00:26:39,657
还被她曾经指挥的人追杀。

577
00:26:39,681 --> 00:26:42,368
她放弃了她仅剩的一切，是出于绝望。

578
00:26:42,392 --> 00:26:44,537
不管是不是绝望，她都是个在逃的恐怖分子，

579
00:26:44,561 --> 00:26:47,373
而且她还挟持着一名美国平民。

580
00:26:47,397 --> 00:26:49,166
那女孩才19岁。

581
00:26:49,190 --> 00:26:50,501
被夹在卡特尔

582
00:26:50,525 --> 00:26:53,212
和杀害我父亲的女人之间。

583
00:26:53,236 --> 00:26:55,673
恕我直言，中将，

584
00:26:55,697 --> 00:26:57,258
我们可能刚刚获得了

585
00:26:57,282 --> 00:26:59,677
十年来最大的情报收获。

586
00:26:59,701 --> 00:27:01,846
这才是首要任务。

587
00:27:01,870 --> 00:27:04,515
我们曾愿意牺牲我们自己的人

588
00:27:04,539 --> 00:27:06,267
来阻止这个女人。

589
00:27:06,291 --> 00:27:08,394
现在我们就要这么一走了之？

590
00:27:08,418 --> 00:27:09,729
我们别无选择。

591
00:27:09,753 --> 00:27:11,606
这话你去对劳伦的母亲说。

592
00:27:12,114 --> 00:27:14,191
你越界了，帕克中将。

593
00:27:14,215 --> 00:27:16,694
这是命令，不是选项。

594
00:27:16,718 --> 00:27:18,370
明白吗？

595
00:27:22,188 --> 00:27:23,882
明白。

596
00:27:30,231 --> 00:27:32,543
你已经尽力了。

597
00:27:32,567 --> 00:27:34,402
不，局长。

598
00:27:35,737 --> 00:27:38,474
我只是服从了命令。

599
00:27:39,824 --> 00:27:41,685
我还是失败了。

600
00:27:53,363 --> 00:27:56,591
你总是让事情看起来比这容易，老爸。

601
00:28:02,764 --> 00:28:03,991
哦…

602
00:28:04,015 --> 00:28:05,767
真希望你在这儿。

603
00:28:15,302 --> 00:28:17,088
你怎么知道我在这儿？

604
00:28:17,554 --> 00:28:19,924
我自己也来过几次。

605
00:28:19,948 --> 00:28:21,217
另外，

606
00:28:21,241 --> 00:28:23,844
你那一大帮随从就在门外。

607
00:28:23,868 --> 00:28:26,722
是啊，中将很少独自一人。

608
00:28:27,252 --> 00:28:28,649
我该走吗？

609
00:28:30,602 --> 00:28:33,855
你说你来过。什么时候？

610
00:28:34,838 --> 00:28:38,415
在我以为密不透水的隔舱，

611
00:28:38,439 --> 00:28:40,135
呃…

612
00:28:41,836 --> 00:28:42,813
…漏水的时候。

613
00:28:43,288 --> 00:28:46,367
这些海军的比喻是说给我听的？

614
00:28:46,391 --> 00:28:49,120
我是个人质谈判专家。

615
00:28:49,144 --> 00:28:50,913
好吧，我…

616
00:28:50,937 --> 00:28:53,541
我…我没提任何要求。

617
00:28:53,565 --> 00:28:55,001
战斗结束了。

618
00:28:55,592 --> 00:28:57,753
我弟弟违反了规定，

619
00:28:57,777 --> 00:28:59,054
失败了。

620
00:28:59,446 --> 00:29:01,507
而我遵守了规定。

621
00:29:02,141 --> 00:29:04,385
得到了同样的结果。

622
00:29:04,810 --> 00:29:07,495
那也许这和规定无关。

623
00:29:09,414 --> 00:29:11,024
也许是关于…

624
00:29:12,125 --> 00:29:13,986
你向谁负责，以及…

625
00:29:14,627 --> 00:29:16,546
尘埃落定时什么才重要。

626
00:29:17,616 --> 00:29:19,176
别说是家人。

627
00:29:19,658 --> 00:29:21,819
我只知道

628
00:29:21,843 --> 00:29:24,037
有个年轻女人在外面，

629
00:29:25,240 --> 00:29:28,159
她孤身一人，非常害怕。

630
00:29:29,288 --> 00:29:32,333
而我的团队能带她回家。

631
00:29:34,606 --> 00:29:37,251
听着，如果你是在征求我的许可，我不能给。

632
00:29:37,275 --> 00:29:38,419
我有命令在身。

633
00:29:38,443 --> 00:29:40,254
但我们没有。

634
00:29:40,278 --> 00:29:42,631
那为什么来找我？

635
00:29:42,655 --> 00:29:44,991
因为我们少了一名探员。

636
00:29:46,242 --> 00:29:49,972
而你的命令里不包括把他关在笼子里。

637
00:29:49,996 --> 00:29:51,974
你是来要我弟弟的？

638
00:29:51,998 --> 00:29:55,251
他比任何人都了解卡拉。

639
00:29:56,711 --> 00:29:59,047
而且他需要去救一个人。

640
00:30:00,340 --> 00:30:02,509
为了弥补他没能救下的那些人。

641
00:30:16,147 --> 00:30:17,291
奥尔登。

642
00:30:17,315 --> 00:30:20,193
听着，哈里。

643
00:30:21,528 --> 00:30:24,239
我一直在回想我刚才说的话。

644
00:30:25,240 --> 00:30:26,866
也许我说得太过分了。

645
00:30:30,662 --> 00:30:32,056
你在干什么？

646
00:30:32,380 --> 00:30:35,383
可能在犯一个天大的错误。

647
00:30:36,334 --> 00:30:37,561
去把她带回来。

648
00:30:37,585 --> 00:30:39,587
她？

649
00:30:40,441 --> 00:30:42,944
唯一重要的人。

650
00:30:55,379 --> 00:30:57,105
截获到通讯。

651
00:30:57,897 --> 00:31:00,042
正朝这边来。国防部说对了。

652
00:31:00,066 --> 00:31:01,752
我们不是唯一在追捕卡拉的人。

653
00:31:01,776 --> 00:31:03,504
如果我们想让这事不留记录，

654
00:31:03,528 --> 00:31:05,280
就得快点行动。

655
00:31:06,614 --> 00:31:09,218
好，守卫模式很松散。后门两个，

656
00:31:09,242 --> 00:31:11,053
前门两个。

657
00:31:11,077 --> 00:31:13,055
东北面的墙有盲点，

658
00:31:13,079 --> 00:31:15,182
房子本身附近没有巡逻。

659
00:31:15,206 --> 00:31:17,518
把守卫引出来，引离房子。

660
00:31:17,542 --> 00:31:18,727
不要有伤亡。

661
00:31:18,751 --> 00:31:21,880
海军罪案调查处从没来过这里。

662
00:31:25,258 --> 00:31:26,610
帕克，你不是认真的吧。

663
00:31:26,634 --> 00:31:28,529
只有这样才行。

664
00:31:28,553 --> 00:31:29,864
不。那卡拉呢？

665
00:31:29,888 --> 00:31:31,448
她不是最重要的。

666
00:31:31,472 --> 00:31:33,826
或许不是，但她可能拿着的枪很重要。

667
00:31:33,850 --> 00:31:35,244
万一她开枪了呢？

668
00:31:35,268 --> 00:31:38,438
是她挑起的。由她来决定如何结束。

669
00:31:38,994 --> 00:31:40,954
行动吧。

670
00:31:47,155 --> 00:31:49,800
你应该吃点。你会感觉好点。

671
00:31:49,824 --> 00:31:53,262
你说过我们会谈谈。我谈了。

672
00:31:53,603 --> 00:31:55,222
现在我只想回家。

673
00:31:55,605 --> 00:31:58,958
这里就是家，亲爱的。

674
00:32:03,555 --> 00:32:05,099
你用不着那个。

675
00:32:06,549 --> 00:32:08,660
我带你来是为了保护你。

676
00:32:09,844 --> 00:32:11,538
你是我仅剩的亲人了。

677
00:32:46,506 --> 00:32:49,526
贪婪。大自然的GPS。

678
00:32:49,550 --> 00:32:50,802
对外星人都管用。

679
00:32:51,594 --> 00:32:54,247
希望他的朋友们也一样好预测。

680
00:33:02,855 --> 00:33:04,190
放轻松！

681
00:33:05,358 --> 00:33:06,734
只是个演习。

682
00:33:08,069 --> 00:33:09,737
这不是演习，卡拉。

683
00:33:12,031 --> 00:33:13,908
到此为止。

684
00:33:15,888 --> 00:33:17,448
帕克。

685
00:33:18,732 --> 00:33:21,582
你就是没法放手，对吧？

686
00:33:22,445 --> 00:33:25,633
过来，劳伦。这个男人很危险。

687
00:33:25,837 --> 00:33:27,356
他是来杀我的。

688
00:33:27,380 --> 00:33:29,900
我没带武器，卡拉。我不是为你来的。

689
00:33:29,924 --> 00:33:32,719
别侮辱我们俩的智商了。你的枪呢？

690
00:33:33,803 --> 00:33:37,557
那是我的枪。我知道你用它做了什么。

691
00:33:39,058 --> 00:33:41,954
但我不是来取人性命的。我是来救人的。

692
00:33:42,596 --> 00:33:44,939
我能照顾好我的家人。

693
00:33:45,397 --> 00:33:47,042
就像你照顾杰森那样？

694
00:33:47,066 --> 00:33:50,629
你竟敢提我儿子。

695
00:33:50,653 --> 00:33:54,258
他死的时候正努力逃离你的世界。而你做了什么？

696
00:33:54,282 --> 00:33:57,303
你把他仅剩的一切又拖了回来。

697
00:33:57,327 --> 00:33:59,346
我是在保护我的孙女。

698
00:33:59,370 --> 00:34:01,223
你根本不知道你在说什么！

699
00:34:01,247 --> 00:34:02,724
是吗？

700
00:34:02,749 --> 00:34:04,601
我没带武器就进来了。

701
00:34:04,917 --> 00:34:07,813
而比我更糟的人正在赶来。“枢纽”。

702
00:34:08,196 --> 00:34:10,733
五大家族。

703
00:34:10,757 --> 00:34:12,484
古巴的交易为你争取了点时间…

704
00:34:12,508 --> 00:34:15,362
几天，或许几个小时。

705
00:34:15,386 --> 00:34:18,567
不。你在撒谎。

706
00:34:18,591 --> 00:34:20,951
无论你紧抓着什么样的幻想，

707
00:34:20,975 --> 00:34:23,287
结局都将是血流成河。你必须放她走。

708
00:34:23,311 --> 00:34:26,689
- 求你了。
- 别听他的。

709
00:34:28,409 --> 00:34:29,743
你认得这个吗？

710
00:34:31,319 --> 00:34:33,297
这是什么？是我的挂坠吗？

711
00:34:33,321 --> 00:34:34,906
杰森的那一半？

712
00:34:37,363 --> 00:34:38,465
你从哪弄来的？

713
00:34:38,576 --> 00:34:41,221
是当年他给我的。

714
00:34:41,245 --> 00:34:44,725
他说这提醒着他，他身上还有善良存在。

715
00:34:44,988 --> 00:34:49,034
他希望别人也相信这一点，但我没能做到。

716
00:34:50,563 --> 00:34:52,439
但她需要相信。

717
00:34:53,326 --> 00:34:56,829
让她看看，你儿子对你的看法是对的。

718
00:34:59,093 --> 00:35:00,529
不！

719
00:35:00,554 --> 00:35:02,959
求…求你了。别。

720
00:35:08,481 --> 00:35:10,334
家人能看透一切，卡拉。

721
00:35:10,358 --> 00:35:12,636
即使是我们试图掩埋的部分。

722
00:35:15,488 --> 00:35:18,350
让我走吧。求你了，奶奶。

723
00:35:22,020 --> 00:35:23,855
我只是想保护你。

724
00:35:25,164 --> 00:35:27,750
那就做你从未为杰森做过的事。

725
00:35:36,657 --> 00:35:38,492
走吧。

726
00:35:41,937 --> 00:35:44,189
我真的很抱歉。

727
00:36:10,003 --> 00:36:11,145
帕克！

728
00:36:11,169 --> 00:36:13,045
放下武器！

729
00:36:14,964 --> 00:36:16,775
有任何一部分是真的吗？

730
00:36:16,950 --> 00:36:18,861
可以是真的。

731
00:36:18,885 --> 00:36:20,620
这取决于你。

732
00:36:41,554 --> 00:36:43,031
卡拉·马里诺死了。

733
00:36:43,242 --> 00:36:45,471
五大家族正排着队抢功劳。

734
00:36:45,495 --> 00:36:47,723
古巴方面也没意见。

735
00:36:47,747 --> 00:36:49,850
他们正忙着交换情报呢。

736
00:36:49,874 --> 00:36:52,019
“枢纽”卡特尔正在分崩离析，

737
00:36:52,043 --> 00:36:53,228
彻底地。

738
00:36:53,252 --> 00:36:56,315
而劳伦·雅各布斯回家了，安然无恙，和她母亲在一起。

739
00:36:56,948 --> 00:36:58,966
那就结束了。

740
00:37:05,097 --> 00:37:06,807
那帕克呢？

741
00:37:07,767 --> 00:37:09,586
他还保得住警徽吗？

742
00:37:11,145 --> 00:37:13,773
我以前学院里有个教官说过…

743
00:37:14,740 --> 00:37:16,301
“船体可以修补，

744
00:37:16,526 --> 00:37:18,795
引擎可以更换，

745
00:37:18,819 --> 00:37:21,632
但一旦罗盘坏了，

746
00:37:21,656 --> 00:37:23,600
整艘船就都完了。

747
00:37:24,383 --> 00:37:26,427
它还在航行，

748
00:37:27,220 --> 00:37:29,556
只是方向错了。”

749
00:37:31,941 --> 00:37:34,102
我不会让那种事发生。

750
00:37:34,126 --> 00:37:37,689
不会发生在这个团队。不会发生在这个机构。

751
00:37:37,713 --> 00:37:41,342
这一点会向帕克探员明确传达。

752
00:37:42,956 --> 00:37:44,183
但现在，

753
00:37:44,428 --> 00:37:47,074
他父亲值得一个体面的告别。

754
00:37:47,415 --> 00:37:49,826
不是每天都有退役士兵

755
00:37:49,850 --> 00:37:51,453
能得到最高规格的海葬。

756
00:37:51,477 --> 00:37:54,172
而且谁敢挑战一个海军中将？

757
00:37:58,192 --> 00:38:00,194
实际上，托雷斯探员。

758
00:38:01,660 --> 00:38:04,099
你介意留一下吗？

759
00:38:14,125 --> 00:38:16,144
司法部的最终案卷。

760
00:38:16,168 --> 00:38:18,272
这个案子就算没正式了结，

761
00:38:18,603 --> 00:38:20,855
也至少是暂时搁置了。

762
00:38:21,757 --> 00:38:23,318
除非你准备再把它翻出来。

763
00:38:23,342 --> 00:38:26,446
劳伦回来后我上传了她的DNA。

764
00:38:26,470 --> 00:38:27,948
只是例行公事，

765
00:38:27,972 --> 00:38:30,284
直到例行公事变得奇怪。

766
00:38:30,709 --> 00:38:33,328
还记得帕克公寓里的这个杯子吗？

767
00:38:33,352 --> 00:38:35,789
我们以为口红印是卡拉的，

768
00:38:35,813 --> 00:38:37,541
但那不是她的DNA。

769
00:38:37,565 --> 00:38:38,667
你确定？

770
00:38:38,691 --> 00:38:41,211
我核对过三遍了。没有家族标记。

771
00:38:41,235 --> 00:38:42,629
不是马里诺家的人。

772
00:38:42,653 --> 00:38:44,113
但卡拉招了。

773
00:38:45,406 --> 00:38:47,467
- 她杀了罗曼。
- 她确实杀了。

774
00:38:47,491 --> 00:38:50,804
这点我们知道。这部分仍然成立。

775
00:38:50,828 --> 00:38:52,347
我只是说，

776
00:38:52,371 --> 00:38:55,684
那天晚上在帕克公寓里的女人不止她一个。

777
00:38:55,708 --> 00:38:57,644
所以，在卡拉出现之前还有别人在场。

778
00:38:57,668 --> 00:39:00,355
罗曼是个社交型的人。

779
00:39:00,379 --> 00:39:03,025
- 邻居、牌友…
- 女性朋友。

780
00:39:03,049 --> 00:39:06,469
没错。可能没什么。

781
00:39:07,345 --> 00:39:08,655
但你不觉得这没什么。

782
00:39:08,679 --> 00:39:10,282
我不知道我在想什么。

783
00:39:10,306 --> 00:39:13,243
- 但在我们查清楚之前…
- 别说。

784
00:39:13,835 --> 00:39:15,704
…我觉得我们不该告诉帕克。

785
00:39:32,078 --> 00:39:34,222
看看你。

786
00:39:34,246 --> 00:39:36,058
勇敢面对你两大恐惧：

787
00:39:36,082 --> 00:39:39,168
船和了结。

788
00:39:40,086 --> 00:39:43,031
我猜你不会在我们俩都在船上的时候把它炸了。

789
00:39:43,114 --> 00:39:45,032
别试探我。

790
00:39:47,635 --> 00:39:49,345
他会感到骄傲的。

791
00:39:51,097 --> 00:39:53,432
有太多话我从没对他说过。

792
00:39:54,617 --> 00:39:56,578
主要是我很抱歉。

793
00:39:58,813 --> 00:40:00,272
为所有的一切。

794
00:40:05,152 --> 00:40:06,421
打开。

795
00:40:06,831 --> 00:40:09,209
在他身份证后面。

796
00:40:15,600 --> 00:40:17,398
他到哪都带着这个。

797
00:40:19,166 --> 00:40:20,985
他知道，奥尔登。

798
00:40:22,070 --> 00:40:24,255
他一直都知道。

799
00:40:32,304 --> 00:40:33,665
哦…

800
00:40:34,181 --> 00:40:35,875
你觉得他，呃…

801
00:40:36,934 --> 00:40:38,412
他会想要一段，呃，祷告吗？

802
00:40:38,436 --> 00:40:40,747
不知道，或者一段悼词？

803
00:40:41,130 --> 00:40:44,334
你不是最能说的吗。你来吧。

804
00:40:44,358 --> 00:40:46,461
你的船。你带头。

805
00:40:46,485 --> 00:40:48,004
- 胆小鬼。
- 我才不是。

806
00:40:48,028 --> 00:40:49,631
- 你就是。
- 我不是。

807
00:40:49,655 --> 00:40:51,365
你就是。