﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,002
这是一条时常三秒钟的校准字幕 视频来源：Eztvx 广告部分不再翻译
正片于45秒处 SubHD:N_Ciel  b站Yoisaki_K 有翻译，时轴等问题可联系
祝看得开心

2
00:00:48,673 --> 00:00:50,216
你还记得从阿尔卡萨来过三个守卫

3
00:00:50,216 --> 00:00:52,177
后来失踪了的事吗？

4
00:00:52,177 --> 00:00:53,511
很明显，那美国娘们撒谎了

5
00:00:53,511 --> 00:00:55,930
迪克森也在计划做什么事

6
00:00:56,139 --> 00:00:57,307
我不知道怎么了

7
00:00:57,307 --> 00:00:58,099
他的身体明明在好转啊

8
00:00:58,516 --> 00:01:00,477
他一个人就把我们与联盟的关系至于危险中

9
00:01:00,602 --> 00:01:01,436
你能理解吗？

10
00:01:02,729 --> 00:01:04,230
玛尔佳女士，求您别开枪（西）

11
00:01:04,439 --> 00:01:05,315
我来这是为帮助罗伯特

12
00:01:05,857 --> 00:01:06,357
费德

13
00:01:06,524 --> 00:01:07,692
费德撒谎了

14
00:01:07,984 --> 00:01:08,485
不会的

15
00:01:08,943 --> 00:01:09,402
贾斯汀娜！

16
00:01:09,694 --> 00:01:11,696
救救我们！

17
00:01:12,113 --> 00:01:13,573
你当时不会放弃救她的，是不是？

18
00:01:13,573 --> 00:01:15,116
所以，去阿尔卡萨该怎么走？

19
00:02:28,898 --> 00:02:31,943
我们计划着，我先过来，安东尼奥再偷偷溜出去

20
00:02:31,943 --> 00:02:32,735
最后在灯塔碰头

21
00:02:35,363 --> 00:02:37,115
这才过了几个小时

22
00:02:39,784 --> 00:02:41,244
安东尼奥直面费德

23
00:02:43,287 --> 00:02:44,664
在大家面前质问他

24
00:02:45,540 --> 00:02:47,500
我看费德不会轻易饶过他的

25
00:03:00,680 --> 00:03:02,223
我儿子安全了

26
00:03:02,515 --> 00:03:04,058
我已了无牵挂

27
00:03:05,018 --> 00:03:06,561
可能吧

28
00:03:10,023 --> 00:03:11,566
可你...

29
00:03:11,566 --> 00:03:14,360
你给自己惹了个大麻烦

30
00:03:14,360 --> 00:03:16,029
你，还有你的朋友

31
00:03:16,029 --> 00:03:17,822
那位迪克森先生

32
00:03:17,947 --> 00:03:20,408
你要么告诉我

33
00:03:21,993 --> 00:03:23,870
迪克森在哪，

34
00:03:23,870 --> 00:03:26,789
他到底要干什么，不然你就别想活着走出去

35
00:03:33,379 --> 00:03:35,798
我需要去阿尔卡萨的志愿者！

36
00:03:36,507 --> 00:03:38,009
有没有想要工作的？

37
00:03:39,802 --> 00:03:43,014
小猪赛跑还需要几个人帮忙！

38
00:03:44,098 --> 00:03:48,186
我们提供食物和补给品！

39
00:03:50,688 --> 00:03:51,189
谢谢

40
00:03:51,355 --> 00:03:54,192
想帮忙的，来卡车这登记！

41
00:04:17,882 --> 00:04:18,591
我们到了？

42
00:04:19,300 --> 00:04:20,551
那儿就是阿尔卡萨？

43
00:04:21,928 --> 00:04:22,678
嗯哼

44
00:04:23,429 --> 00:04:24,889
我当时就在那

45
00:04:25,640 --> 00:04:27,183
像垃圾一样，被人遗弃

46
00:04:28,017 --> 00:04:29,393
那会很想放弃

47
00:04:30,353 --> 00:04:31,145
万念俱灰

48
00:04:34,065 --> 00:04:34,815
我有一个朋友

49
00:04:35,942 --> 00:04:36,817
曾对我说：相信希望

50
00:04:38,528 --> 00:04:39,946
她是个法国人。法国人就爱说这类话

51
00:04:44,700 --> 00:04:47,078
我跑这么远，不是再来体验放弃的滋味的

52
00:04:49,330 --> 00:04:49,914
我想也是

53
00:04:51,999 --> 00:04:53,668
那边好像招人打工

54
00:04:54,377 --> 00:04:55,419
咱们要不去看看？

55
00:04:56,504 --> 00:04:56,921
好

56
00:04:57,505 --> 00:04:59,090
我需要来人帮忙

57
00:04:59,298 --> 00:05:00,800
我们会提供食物

58
00:05:01,801 --> 00:05:02,969
我们想来，先生

59
00:05:17,984 --> 00:05:19,360
AMC原创系列

60
00:05:35,042 --> 00:05:37,670
改编自罗伯特·金克曼等人长篇图画小说系列

61
00:05:39,088 --> 00:05:41,632
编剧 大卫·扎贝尔

62
00:05:43,134 --> 00:05:44,844
《行尸走肉 达里尔·迪克森》第三季 第七集 本季完
译者\时轴 SubHD:N_Ciel B站Yoisaki_K 看得开心

63
00:05:48,139 --> 00:05:50,975
有的人撒谎，是为保护他们心爱的人

64
00:05:51,350 --> 00:05:51,976
保护什么？

65
00:05:52,601 --> 00:05:53,352
不让别人知道真相吗？

66
00:05:54,228 --> 00:05:56,230
他害的妈妈被杀，还不告诉我

67
00:05:56,605 --> 00:05:58,691
他...他就是个懦夫

68
00:06:00,901 --> 00:06:02,445
我觉得你这样叫他不好

69
00:06:04,030 --> 00:06:05,322
那是他也骗过了你

70
00:06:13,831 --> 00:06:15,207
这个世界...

71
00:06:16,876 --> 00:06:18,794
当时你太小，记不得行尸爆发前是什么样子

72
00:06:19,754 --> 00:06:21,338
但对我们中一部分人来讲

73
00:06:22,715 --> 00:06:25,843
不再考虑未来，

74
00:06:27,470 --> 00:06:30,848
不再相信自己可以幸福，算是一种解脱

75
00:06:33,184 --> 00:06:35,811
但你父亲从未放弃过你

76
00:06:38,355 --> 00:06:39,815
可我们没什么可以做的事情

77
00:06:40,357 --> 00:06:42,568
我们只能在这里等达里尔接贾斯汀娜过来

78
00:06:42,568 --> 00:06:43,903
然后再坐船离开

79
00:06:47,573 --> 00:06:49,283
我得回去，看看你的父亲怎么样了

80
00:07:05,466 --> 00:07:07,259
请帮我拿裙子过来

81
00:07:12,473 --> 00:07:15,476
我们能来到巴塞罗那，真是幸运

82
00:07:16,185 --> 00:07:19,271
是的，那会真是吓人

83
00:07:22,775 --> 00:07:24,860
那个女人

84
00:07:25,194 --> 00:07:26,904
那个女牛仔

85
00:07:27,446 --> 00:07:28,823
我看到你看她时的眼神了

86
00:07:30,282 --> 00:07:31,659
和在索拉兹那时一样

87
00:07:34,537 --> 00:07:35,788
我可是把一切都给了你

88
00:08:06,235 --> 00:08:07,486
看看

89
00:08:07,820 --> 00:08:09,113
你穿这个会很漂亮的

90
00:08:09,530 --> 00:08:11,991
艾琳娜，求你，你一定要帮帮我

91
00:08:11,991 --> 00:08:13,075
我不能呆在这里

92
00:08:13,075 --> 00:08:14,410
来，站起来

93
00:08:17,913 --> 00:08:18,789
让我看看合不合适

94
00:08:24,253 --> 00:08:26,005
你难道不想再见帕兹一面吗？

95
00:08:28,048 --> 00:08:30,509
你我都不是孩子了

96
00:08:30,843 --> 00:08:33,137
我就不应该回索拉兹

97
00:08:33,429 --> 00:08:35,723
阿尔卡萨就是我的家

98
00:08:37,016 --> 00:08:39,018
但它永远都不会是我的家

99
00:08:41,729 --> 00:08:44,523
没人选我会发生什么？

100
00:08:44,523 --> 00:08:45,733
就是没有男人想娶我为妻的话，

101
00:08:45,733 --> 00:08:47,568
我能回家吗？

102
00:08:48,652 --> 00:08:51,030
你们两个 你们在干什么？

103
00:08:51,613 --> 00:08:52,823
动起来，你个懒猪

104
00:08:56,910 --> 00:08:58,996
给我爬起来！

105
00:08:59,496 --> 00:09:01,832
没被选中，你就会和她们一样...

106
00:09:05,127 --> 00:09:07,254
或者会比她们还惨

107
00:09:37,201 --> 00:09:38,911
你好，你们要去哪里？

108
00:09:39,078 --> 00:09:40,788
我们去一趟商店

109
00:09:41,789 --> 00:09:42,790
车后面装了什么？

110
00:09:42,790 --> 00:09:44,792
衬衫上用的，木头扣子

111
00:09:44,792 --> 00:09:46,043
有点章鱼，还有...

112
00:09:46,043 --> 00:09:47,377
还有一箱法国芥末酱

113
00:09:48,045 --> 00:09:49,713
被冲到海滩上的

114
00:09:53,675 --> 00:09:55,427
打开大门！

115
00:10:19,451 --> 00:10:20,494
来，我们走

116
00:10:20,494 --> 00:10:22,704
你绝对不能摘下自己的面具

117
00:10:22,704 --> 00:10:25,874
要一直戴着才行

118
00:10:25,874 --> 00:10:27,167
来来，快快快

119
00:10:27,626 --> 00:10:28,585
快点!

120
00:10:28,919 --> 00:10:31,129
所以他们看不到工人的脸

121
00:10:36,510 --> 00:10:39,179
欢迎来体验西班牙光辉的历史

122
00:10:41,557 --> 00:10:46,019
快快，快拿点东西，咱们走了

123
00:10:46,061 --> 00:10:50,524
今天是婚配的日子

124
00:10:50,899 --> 00:10:55,362
庆祝活动马上就要开始了

125
00:11:11,295 --> 00:11:13,672
镇子里传了流言蜚语...

126
00:11:13,881 --> 00:11:18,385
他们说是你把贾斯汀娜送到阿尔卡萨去了

127
00:11:19,052 --> 00:11:20,762
妈妈，告诉我，“他们”是谁？

128
00:11:20,762 --> 00:11:23,140
那美国女人算一个

129
00:11:23,974 --> 00:11:27,811
那美国人说什么就是什么，嗯？

130
00:11:28,145 --> 00:11:29,563
妈妈，请你想想吧

131
00:11:29,771 --> 00:11:35,611
为什么不相信你的儿子，却相信一个被冲到海滩上的陌生人？

132
00:11:36,778 --> 00:11:37,738
不是吗？

133
00:11:41,366 --> 00:11:42,492
那好

134
00:11:42,492 --> 00:11:44,536
我想那也不可能是真的

135
00:11:44,995 --> 00:11:48,373
但你要说服的不是我

136
00:11:48,957 --> 00:11:52,878
镇子里的人有顾虑，需要你去解答

137
00:11:54,421 --> 00:11:56,381
不要让他们怀疑你

138
00:11:59,176 --> 00:12:01,011
我深爱这个小镇

139
00:12:02,012 --> 00:12:03,722
爱我们这个大家庭

140
00:12:05,223 --> 00:12:09,394
有时，我会忘记灾难已经降临

141
00:12:18,487 --> 00:12:20,697
他说，他们之前过着平静的日子

142
00:12:22,074 --> 00:12:22,824
但现在不一样了

143
00:12:24,951 --> 00:12:26,411
他说一切都是自己的错

144
00:12:29,081 --> 00:12:29,998
当初我们救助

145
00:12:33,543 --> 00:12:34,878
欢迎那群美国人来

146
00:12:37,297 --> 00:12:39,257
我们的善行，又换来了什么？

147
00:12:44,763 --> 00:12:46,598
他们是阿尔卡萨来的士兵

148
00:12:46,932 --> 00:12:50,477
就在这里，被那两个美国人所杀

149
00:12:53,397 --> 00:12:54,689
现在，那两个美国人跑了

150
00:12:55,607 --> 00:12:56,483
我们...

151
00:12:57,609 --> 00:12:58,402
他们背叛了我们

152
00:13:01,571 --> 00:13:03,323
阿尔卡萨希望我们讨回公道

153
00:13:11,456 --> 00:13:13,041
处死他是为警示所有人，要引以为戒

154
00:13:13,333 --> 00:13:14,709
直到阿尔卡萨人归来

155
00:13:34,604 --> 00:13:36,731
只有一种办法才能让你下来

156
00:13:36,731 --> 00:13:38,859
就是你告诉我我想知道的事

157
00:14:15,020 --> 00:14:17,647
在那里，就是西班牙现任国王和皇后

158
00:15:15,705 --> 00:15:18,667
如果在未来某时某刻

159
00:15:18,667 --> 00:15:22,379
我们能战胜僵尸。

160
00:15:22,379 --> 00:15:24,964
那人类的意志

161
00:15:24,964 --> 00:15:27,550
必将永远延续下去

162
00:15:32,931 --> 00:15:37,060
这就是朕作为尔等国王的责任

163
00:15:37,644 --> 00:15:40,522
往后，某一天，吉列尔莫会继承我的愿望

164
00:15:41,106 --> 00:15:46,236
和那位美丽的王后一起，成为新一任西班牙的统治者

165
00:15:46,986 --> 00:15:48,154
艾琳娜

166
00:16:07,549 --> 00:16:08,049
你看

167
00:16:09,008 --> 00:16:09,801
那是贾斯汀娜

168
00:16:21,396 --> 00:16:26,776
西班牙的复兴将根植于这群年轻人的誓言

169
00:16:26,776 --> 00:16:31,573
婚配不仅仅是一种仪式

170
00:16:32,115 --> 00:16:37,328
更是我们对美好未来的承诺

171
00:17:02,437 --> 00:17:04,647
你肯定很难接受吧

172
00:17:11,196 --> 00:17:14,115
看来我该提醒你，自己在这到底有几斤几两了

173
00:17:51,819 --> 00:17:53,529
你要坐吗？

174
00:17:54,781 --> 00:17:56,574
如果您希望如此

175
00:18:13,841 --> 00:18:14,592
有想法没？

176
00:18:15,385 --> 00:18:16,344
还在思考

177
00:18:57,260 --> 00:18:57,844
你好（西）

178
00:19:00,930 --> 00:19:01,639
卡罗尔？

179
00:19:05,017 --> 00:19:06,018
罗伯特在安全的地方

180
00:19:06,018 --> 00:19:07,311
我们会把你带过去

181
00:19:08,521 --> 00:19:09,230
来吧

182
00:19:13,609 --> 00:19:15,236
得先把你放下来

183
00:19:15,611 --> 00:19:16,863
你会没事的

184
00:19:36,591 --> 00:19:37,675
快走！

185
00:20:28,434 --> 00:20:30,269
你在后面干什么？！

186
00:20:30,269 --> 00:20:31,604
迷路了吗？

187
00:20:31,771 --> 00:20:32,730
还是你傻？！

188
00:21:08,307 --> 00:21:10,643
去里面，快！

189
00:21:24,156 --> 00:21:25,116
带我走吧！

190
00:21:30,705 --> 00:21:32,456
去找艾琳娜，我们在摩托车那会合！

191
00:22:24,592 --> 00:22:25,217
卡门

192
00:22:26,469 --> 00:22:26,969
这边！

193
00:22:26,969 --> 00:22:27,762
快来！

194
00:22:34,018 --> 00:22:34,810
来

195
00:22:34,810 --> 00:22:35,853
你们可以藏在楼上

196
00:22:35,853 --> 00:22:37,062
等没人再出去

197
00:23:09,261 --> 00:23:11,305
她有两个帮手

198
00:23:11,305 --> 00:23:14,433
从灯塔，坐吉普车来的

199
00:23:14,433 --> 00:23:16,769
所以有人带他们进来了？

200
00:23:17,144 --> 00:23:18,979
他们跑不了多远

201
00:23:18,979 --> 00:23:20,940
不不不，我们不冒这个风险

202
00:23:20,940 --> 00:23:22,399
放狗出去

203
00:23:22,399 --> 00:23:23,901
放僵尸？

204
00:23:23,901 --> 00:23:25,778
是，它们就是我说的狗

205
00:24:07,611 --> 00:24:08,445
妈妈

206
00:24:08,779 --> 00:24:10,406
怎么了？

207
00:24:11,031 --> 00:24:11,573
帕罗

208
00:24:15,160 --> 00:24:17,329
宝贝，你怎么没睡觉？

209
00:24:20,582 --> 00:24:22,668
我现在明白了

210
00:24:23,836 --> 00:24:25,504
你不得不回来的原因

211
00:24:32,011 --> 00:24:32,720
你好

212
00:24:33,971 --> 00:24:34,930
你好呀

213
00:24:38,267 --> 00:24:40,227
这位是妈妈的朋友

214
00:24:40,602 --> 00:24:42,396
是妈妈最重要的朋友

215
00:24:49,111 --> 00:24:50,612
我们没多少时间了

216
00:24:51,321 --> 00:24:52,740
如果你们两个想离开的话，就要赶快了...

217
00:24:59,121 --> 00:25:00,998
我去收拾我们的东西

218
00:25:25,647 --> 00:25:26,315
皇后殿下！

219
00:25:52,174 --> 00:25:54,134
我记得你

220
00:26:07,189 --> 00:26:08,899
你想要我妻子跟你走？

221
00:26:13,570 --> 00:26:16,406
好，满足你，我让你们日日夜夜在一起

222
00:26:17,241 --> 00:26:19,618
因为我会把她的头砍下来，放在你的枕边——

223
00:26:29,962 --> 00:26:32,756
你没事就好。放下它，随它去吧

224
00:26:36,552 --> 00:26:38,262
带上那个男孩

225
00:26:50,732 --> 00:26:52,442
我也记得你

226
00:27:39,865 --> 00:27:42,617
亲爱的，别担心。有我在，你会没事的

227
00:27:44,161 --> 00:27:45,495
想喝点什么？

228
00:27:45,996 --> 00:27:47,122
干邑酒？

229
00:27:52,586 --> 00:27:53,837
我要你帮助我

230
00:27:55,297 --> 00:27:57,299
原来是这样，我可算明白了

231
00:27:57,299 --> 00:27:58,675
你知道什么

232
00:27:59,051 --> 00:28:00,427
我要一辆车

233
00:28:01,386 --> 00:28:03,805
好，我理解，我保证

234
00:28:04,347 --> 00:28:05,849
你没必要拿刀对着我

235
00:28:08,477 --> 00:28:09,811
停下！

236
00:28:18,695 --> 00:28:20,030
求求你停下！

237
00:28:21,948 --> 00:28:25,368
你玩我？你想从我身上得到什么？

238
00:28:31,208 --> 00:28:31,666
谢谢你

239
00:28:33,168 --> 00:28:33,752
我们得走了

240
00:28:43,929 --> 00:28:44,471
我们走

241
00:28:46,765 --> 00:28:48,099
我们走！

242
00:28:49,976 --> 00:28:51,311
快走！

243
00:28:54,397 --> 00:28:55,106
来吧，我们走

244
00:29:19,256 --> 00:29:20,215
我给你准备了茶

245
00:29:23,343 --> 00:29:24,386
加蜂蜜了？

246
00:29:25,595 --> 00:29:26,763
加了

247
00:29:29,516 --> 00:29:30,475
牛奶呢？

248
00:29:32,227 --> 00:29:33,144
当然

249
00:29:37,065 --> 00:29:37,941
那就好

250
00:29:51,037 --> 00:29:52,956
你不该回来的

251
00:29:54,249 --> 00:29:55,625
我们之前做的努力都有可能白费

252
00:29:57,377 --> 00:29:58,420
所以你为什么回来？

253
00:30:01,214 --> 00:30:02,090
我为罗伯特回来

254
00:30:04,134 --> 00:30:05,010
为你回来

255
00:30:08,888 --> 00:30:09,889
为我们回来

256
00:30:15,020 --> 00:30:16,938
古特雷斯女士，开门！

257
00:30:17,939 --> 00:30:19,065
是费德的人

258
00:30:20,817 --> 00:30:21,943
安东尼奥，卡罗尔

259
00:30:22,110 --> 00:30:23,486
来，快点

260
00:30:23,820 --> 00:30:24,529
他们来找你了

261
00:30:24,529 --> 00:30:25,864
我们需要进来找人！

262
00:30:33,371 --> 00:30:35,040
快开门！

263
00:30:35,040 --> 00:30:36,875
让我们进去！

264
00:30:42,797 --> 00:30:43,715
来这边

265
00:30:44,132 --> 00:30:45,592
这里有人想帮助你

266
00:30:46,217 --> 00:30:47,177
他们是谁？

267
00:30:50,764 --> 00:30:52,349
和詹姆士一起走

268
00:30:52,349 --> 00:30:53,308
也愿神随行

269
00:30:54,184 --> 00:30:56,186
街上不安全，有行尸

270
00:30:56,353 --> 00:30:58,396
这里走，能去大门

271
00:30:58,855 --> 00:31:01,191
快点，留给我们的时间不多了

272
00:31:13,995 --> 00:31:15,955
这里，下楼梯

273
00:31:19,000 --> 00:31:20,335
我得走了

274
00:31:20,335 --> 00:31:21,252
他们在找我

275
00:31:21,252 --> 00:31:21,836
好

276
00:31:26,341 --> 00:31:27,425
一路顺风！

277
00:31:27,425 --> 00:31:28,510
谢谢你，詹姆士

278
00:31:31,888 --> 00:31:33,306
小心行尸

279
00:32:05,672 --> 00:32:06,548
跟我来

280
00:32:06,840 --> 00:32:08,299
现在街上满是行尸

281
00:32:10,051 --> 00:32:11,135
来这里

282
00:32:20,436 --> 00:32:21,521
跟紧点

283
00:32:43,668 --> 00:32:44,586
快走！

284
00:33:03,313 --> 00:33:04,897
我在想...

285
00:33:05,481 --> 00:33:09,319
她们几个去营地更安全

286
00:33:09,986 --> 00:33:11,779
我会把她们带去巴塞罗那

287
00:33:12,905 --> 00:33:14,365
希望不是那家伙开车

288
00:33:19,996 --> 00:33:21,664
然后呢，你有什么打算？

289
00:33:29,088 --> 00:33:30,965
我在索拉兹已经没有什么可以留恋的了

290
00:33:35,762 --> 00:33:37,138
祝你回家一路顺风

291
00:33:38,598 --> 00:33:39,599
还有...

292
00:33:40,933 --> 00:33:42,018
谢谢你

293
00:33:42,977 --> 00:33:44,520
没你也办不成

294
00:33:45,355 --> 00:33:46,230
真的假的

295
00:33:47,231 --> 00:33:48,441
假的，我一个人够了

296
00:34:05,500 --> 00:34:07,543
我第一次坐摩托

297
00:34:07,627 --> 00:34:08,503
真的？

298
00:34:09,837 --> 00:34:10,755
船呢？

299
00:34:12,173 --> 00:34:13,883
坐船，为什么问我这个？

300
00:34:14,634 --> 00:34:16,469
因为你得跟我们走

301
00:34:17,970 --> 00:34:18,763
上来吧

302
00:34:25,144 --> 00:34:26,104
抓紧了！

303
00:35:24,162 --> 00:35:25,288
你得懂事了

304
00:35:26,664 --> 00:35:29,167
跑，快跑！

305
00:35:30,710 --> 00:35:32,628
快跑，快跑啊！

306
00:35:33,087 --> 00:35:35,256
弟弟，一切都变了

307
00:35:40,344 --> 00:35:42,096
人们不得不做一些事情

308
00:35:43,306 --> 00:35:44,599
不然他们就会死

309
00:35:49,437 --> 00:35:50,313
你没事吧？

310
00:35:52,857 --> 00:35:54,692
没事，我很好

311
00:36:02,325 --> 00:36:03,701
我都不敢想

312
00:36:05,536 --> 00:36:07,121
我叔叔都做了些什么事

313
00:36:09,582 --> 00:36:10,750
这个世界太乱了

314
00:36:12,209 --> 00:36:13,753
有的人走正道，也有人入歧途

315
00:36:14,962 --> 00:36:15,922
他就入了歧途

316
00:36:17,924 --> 00:36:18,674
但你没有

317
00:36:20,217 --> 00:36:21,177
你坚持走了正道

318
00:36:22,887 --> 00:36:23,846
但我想问你

319
00:36:24,096 --> 00:36:27,892
为什么为救我，不惜搭上一切？

320
00:36:32,730 --> 00:36:34,273
这个世界一团乱

321
00:36:35,608 --> 00:36:37,735
我感觉心里有什么不见了

322
00:36:40,738 --> 00:36:43,157
感觉能真真正正地拥有什么，这种想法

323
00:36:47,453 --> 00:36:48,913
已经在我心里消失了

324
00:36:49,955 --> 00:36:51,207
但对你和罗伯特

325
00:36:53,292 --> 00:36:54,627
我希望你俩还能有这么个机会

326
00:36:57,505 --> 00:36:58,756
来吧，上车

327
00:36:59,924 --> 00:37:01,592
还得骑几个小时的车

328
00:37:02,468 --> 00:37:04,553
他现在可能哼着斯普林斯廷的歌

329
00:37:05,054 --> 00:37:06,972
想着我们咋还不回来呢

330
00:37:37,378 --> 00:37:40,131
罗伯特，我回来啦！

331
00:37:49,390 --> 00:37:50,474
举起手来！

332
00:37:52,184 --> 00:37:52,852
先生

333
00:37:52,852 --> 00:37:54,395
别做傻事

334
00:37:54,562 --> 00:37:54,979
达里尔！

335
00:37:54,979 --> 00:37:55,855
放轻松

336
00:38:17,334 --> 00:38:17,877
没受伤？

337
00:38:17,877 --> 00:38:19,128
没有，你呢？

338
00:38:19,712 --> 00:38:20,462
我也没事

339
00:38:26,218 --> 00:38:28,929
是子弹留下的射出伤，有一段时间了

340
00:38:29,305 --> 00:38:30,097
没有大碍

341
00:38:30,973 --> 00:38:33,017
刚才这个人来了，朝我开了一枪

342
00:38:34,268 --> 00:38:36,187
罗伯特想让我找个地方躲起来

343
00:38:36,187 --> 00:38:37,354
他在哪？

344
00:38:37,354 --> 00:38:38,314
回索拉兹了

345
00:38:38,564 --> 00:38:40,649
他们把他带走了

346
00:38:41,025 --> 00:38:41,901
卡罗尔呢？

347
00:38:42,735 --> 00:38:44,361
她也回去了，想救出安东尼奥

348
00:38:44,612 --> 00:38:45,779
-她一个人去的？
-不是

349
00:38:45,779 --> 00:38:47,781
罗德和丹尼尔和她一起去的

350
00:38:48,324 --> 00:38:49,992
他们肯定出什么事了

351
00:38:50,326 --> 00:38:51,410
哎，我去

352
00:38:51,827 --> 00:38:52,661
带我去

353
00:38:53,162 --> 00:38:53,913
我能帮你

354
00:38:54,496 --> 00:38:56,207
我要你留在这，守着她

355
00:38:56,207 --> 00:38:58,375
-求你了
-看着她，别再出差错

356
00:38:58,375 --> 00:38:59,043
我去去就回

357
00:39:04,006 --> 00:39:05,466
你做了正确的事

358
00:39:07,009 --> 00:39:08,844
希望这能缓解你妻子的病痛

359
00:39:11,805 --> 00:39:13,223
带他们走

360
00:39:23,651 --> 00:39:24,777
有些人

361
00:39:25,527 --> 00:39:28,614
为爱人不惜奉献自己的一切

362
00:39:29,448 --> 00:39:30,491
也有人

363
00:39:31,241 --> 00:39:35,204
他们的爱人为他们牺牲一切

364
00:39:35,287 --> 00:39:36,288
你想做什么，冲着我来吧...

365
00:39:36,288 --> 00:39:36,872
安东尼奥...

366
00:39:36,872 --> 00:39:38,290
她和这事无关

367
00:39:38,290 --> 00:39:40,000
你省省吧

368
00:39:42,169 --> 00:39:43,754
可以走了

369
00:39:47,383 --> 00:39:48,133
你们两个都可以走了

370
00:39:53,013 --> 00:39:53,722
不过

371
00:39:56,183 --> 00:39:57,977
我看你俩未必能出去

372
00:40:01,814 --> 00:40:02,815
走吧

373
00:40:02,815 --> 00:40:03,565
赶紧的

374
00:40:17,121 --> 00:40:18,247
罗伯特

375
00:40:20,249 --> 00:40:20,916
爸爸

376
00:40:29,675 --> 00:40:31,260
他们杀了罗德和丹尼奥

377
00:40:31,802 --> 00:40:34,054
来，我给你解开

378
00:40:35,389 --> 00:40:37,683
你说要公开处刑

379
00:40:37,683 --> 00:40:39,560
其他人在哪？

380
00:40:39,560 --> 00:40:42,146
他们在看

381
00:40:42,146 --> 00:40:44,606
没在的也会知道发生了什么

382
00:40:49,570 --> 00:40:50,529
放开吧

383
00:41:47,586 --> 00:41:48,503
卡罗尔！

384
00:41:53,091 --> 00:41:54,301
爸爸，快逃！

385
00:41:55,177 --> 00:41:56,470
不，我是不会丢下你的

386
00:42:10,943 --> 00:42:12,569
那，阳台上！

387
00:42:36,218 --> 00:42:37,219
贾斯汀娜！

388
00:42:38,053 --> 00:42:39,221
贾斯汀娜！

389
00:42:40,514 --> 00:42:41,974
嘿！

390
00:42:42,724 --> 00:42:44,351
费德是个骗子！

391
00:42:44,351 --> 00:42:46,144
他向所有人撒谎了！

392
00:42:49,731 --> 00:42:51,525
你倒是做点啥，救救她啊

393
00:43:19,136 --> 00:43:20,554
贾斯汀娜回来了

394
00:43:20,887 --> 00:43:21,722
费德是个骗子

395
00:43:21,722 --> 00:43:23,098
费德撒谎了

396
00:43:23,473 --> 00:43:24,933
他把贾斯汀娜送到阿尔卡萨了

397
00:43:24,933 --> 00:43:26,351
他撒谎了

398
00:43:26,685 --> 00:43:27,477
妈妈

399
00:43:27,477 --> 00:43:29,312
我不得不...

400
00:43:52,002 --> 00:43:54,463
-我没事
-你还好吗？

401
00:43:57,716 --> 00:43:58,717
嗯哼

402
00:44:21,406 --> 00:44:23,241
你在这已经不安全了

403
00:44:23,450 --> 00:44:25,327
阿尔卡萨还想要公道

404
00:44:26,495 --> 00:44:27,579
我们没事的

405
00:44:27,579 --> 00:44:28,455
是的

406
00:44:28,455 --> 00:44:29,789
达里尔把那烧了个干净

407
00:44:30,040 --> 00:44:32,083
阿尔卡萨烧的只剩下一团灰烬了

408
00:44:32,876 --> 00:44:34,503
我亲眼看到的

409
00:44:35,378 --> 00:44:36,838
献祭日不再有了

410
00:44:48,975 --> 00:44:50,352
给他上绞刑架！

411
00:44:53,396 --> 00:44:53,939
不

412
00:44:54,105 --> 00:44:56,316
如果我们不仁慈待他

413
00:44:56,775 --> 00:44:59,027
就和他没什么两样

414
00:44:59,694 --> 00:45:00,904
带他去地牢吧

415
00:45:03,073 --> 00:45:04,699
这都是你的错

416
00:45:04,699 --> 00:45:05,867
你来付一切的代价

417
00:45:05,951 --> 00:45:06,952
你个怪物

418
00:45:08,245 --> 00:45:09,579
放开我！

419
00:45:10,497 --> 00:45:11,790
放开我，我知道要去哪！

420
00:45:24,511 --> 00:45:27,472
和你计划的有很大出入吧

421
00:45:28,974 --> 00:45:31,017
本来只有你们两个回去

422
00:45:32,185 --> 00:45:32,811
没有

423
00:45:33,687 --> 00:45:34,562
事情只是发展成这样了

424
00:45:35,772 --> 00:45:37,440
你会划船吗？

425
00:45:38,191 --> 00:45:39,567
也就是在电影里看看的程度

426
00:45:56,793 --> 00:45:57,752
热狗 记得吗

427
00:45:58,712 --> 00:46:00,380
在西班牙最后一个晚上了，要打开么？

428
00:46:01,589 --> 00:46:02,841
当然

429
00:46:04,467 --> 00:46:05,719
想不想听我说点傻事？

430
00:46:06,678 --> 00:46:07,303
你说

431
00:46:14,102 --> 00:46:16,312
这一阵子，我只想着该怎么回家

432
00:46:18,231 --> 00:46:20,358
可我到底为啥要回去？

433
00:46:23,028 --> 00:46:25,030
为啥我要跟缅因州那哥们打一架

434
00:46:25,030 --> 00:46:26,197
后来还被扔到船上去了？

435
00:46:28,575 --> 00:46:30,368
为啥我在能离开法国的时候选择留下？

436
00:46:34,956 --> 00:46:36,041
没道理啊

437
00:46:40,003 --> 00:46:42,380
你也知道，我一生奔波无数

438
00:46:44,924 --> 00:46:46,259
同样打斗无数

439
00:46:49,721 --> 00:46:50,638
就只有这些

440
00:46:53,808 --> 00:46:56,519
你不得不这样生存下去

441
00:46:57,771 --> 00:46:59,773
到现在反而成了个坏习惯

442
00:47:01,107 --> 00:47:02,692
每到一个新地方

443
00:47:04,694 --> 00:47:06,196
我就想着什么时候就得走

444
00:47:07,238 --> 00:47:08,490
去哪都没关系

445
00:47:10,992 --> 00:47:13,203
我只听到脑海里那声音一直在对我说：“快走，快走”

446
00:47:16,831 --> 00:47:18,541
我很担心，等我们真的回到家

447
00:47:19,751 --> 00:47:21,085
还会在那听到一样的声音

448
00:47:24,839 --> 00:47:26,090
也许不会呢

449
00:47:32,847 --> 00:47:33,848
也许吧

450
00:47:34,891 --> 00:47:37,560
也许安全地回到家，在那生活是最好的

451
00:47:46,319 --> 00:47:47,237
嗯...

452
00:47:57,205 --> 00:47:58,164
妈妈？

453
00:48:07,549 --> 00:48:09,342
妈，我不饿

454
00:48:10,134 --> 00:48:11,844
等她那边出发

455
00:48:11,844 --> 00:48:13,388
其他人就会过来，把我杀掉

456
00:48:13,388 --> 00:48:13,972
您知道的

457
00:48:15,306 --> 00:48:17,267
这是你自作自受

458
00:48:18,476 --> 00:48:20,728
可您已经失去一个儿子了

459
00:48:20,728 --> 00:48:22,814
您不会想失去第二个的...

460
00:48:40,164 --> 00:48:40,790
达里尔？

461
00:48:51,968 --> 00:48:53,678
我允许你进我的镇子

462
00:48:55,179 --> 00:48:57,432
我给你食物，还有住的地方

463
00:48:58,891 --> 00:49:00,768
然后你把我弄的一无所有

464
00:49:01,269 --> 00:49:06,274
你真以为自己能这么拍拍屁股回家？

465
00:49:07,317 --> 00:49:08,901
狗日的洋基佬

466
00:49:09,777 --> 00:49:11,279
你会死在这

467
00:49:11,863 --> 00:49:13,990
你的尸体会化成行尸

468
00:49:13,990 --> 00:49:16,242
直到肉体腐烂，骨头消融，

469
00:49:16,242 --> 00:49:17,493
你会一直留在这里

470
00:49:19,329 --> 00:49:21,164
再见了，你个混蛋

471
00:49:42,226 --> 00:49:43,144
快看，船！

472
00:49:43,770 --> 00:49:45,063
快找东西，把火扑灭 ！

473
00:49:48,066 --> 00:49:49,567
救救我！

474
00:50:12,757 --> 00:50:13,549
达里尔

475
00:50:13,716 --> 00:50:14,967
不！

476
00:51:09,230 --> 00:51:11,983
特殊感谢 艾米·莱西，两个孩子的妈妈 担任行尸系列剧本指导
不幸于九月一日遭遇车祸去世

477
00:51:12,149 --> 00:51:15,111
全季完 感谢观看
如遇到字幕问题或联系 SubHD:N_Ciel B站:Yoisaki_K

