1
00:00:07,503 --> 00:00:08,789
嘿，你这文身不错。

2
00:00:08,813 --> 00:00:10,375
这只是我……我弟画的。

3
00:00:10,399 --> 00:00:11,996
- 真不知道你还有个弟弟。
- 嗯。

4
00:00:12,020 --> 00:00:14,181
我们有好一阵子没联系了。

5
00:00:14,936 --> 00:00:16,005
等我们回到悉尼，

6
00:00:16,029 --> 00:00:18,717
有样东西我需要你帮忙看一下。

7
00:00:18,742 --> 00:00:20,017
当然。

8
00:00:20,042 --> 00:00:21,490
不管你需要什么，尽管开口。

9
00:00:22,105 --> 00:00:24,778
我一直在找你。

10
00:00:25,275 --> 00:00:26,927
我会非常非常想念大家的。

11
00:00:26,951 --> 00:00:29,613
当然了，法医除外。

12
00:00:30,227 --> 00:00:32,891
所以，我决定辞职了。

13
00:00:44,813 --> 00:00:46,892
伊莱。菲丝。

14
00:00:46,916 --> 00:00:48,134
菲丝，快起来。

15
00:00:48,158 --> 00:00:50,030
菲丝，快点。

16
00:00:50,054 --> 00:00:52,237
起来。我们得走了。

17
00:00:54,192 --> 00:00:56,847
得走了，快点。嘘。

18
00:01:00,158 --> 00:01:01,237
罗伯特！

19
00:01:01,261 --> 00:01:02,410
罗伯特，别犯傻。

20
00:01:02,434 --> 00:01:04,203
快点。快点，快点，快点！

21
00:01:04,227 --> 00:01:06,375
- 走，快。
- 爸，等等。

22
00:01:06,399 --> 00:01:07,686
- 快，伊莱！
- 噢！

23
00:01:07,710 --> 00:01:09,272
- 伊莱！
- 快，伊莱。

24
00:01:09,296 --> 00:01:10,823
你得起来，小子。
我们走，菲丝。

25
00:01:10,847 --> 00:01:13,261
罗伯特！

26
00:01:16,882 --> 00:01:18,892
好了。来，来，来。

27
00:01:18,916 --> 00:01:19,892
听着。

28
00:01:19,916 --> 00:01:21,582
你们待在这儿。

29
00:01:21,606 --> 00:01:22,686
我来引开他们，

30
00:01:22,710 --> 00:01:24,720
然后我就回来找你们，好吗？

31
00:01:24,744 --> 00:01:25,755
别丢下我们，爸爸。

32
00:01:25,779 --> 00:01:27,709
不，我一定会回来，我保证。

33
00:01:28,197 --> 00:01:29,272
照顾好你弟弟。

34
00:01:29,296 --> 00:01:31,720
你们在哪？

35
00:01:31,744 --> 00:01:33,869
嘿！喂！

36
00:01:33,933 --> 00:01:35,174
罗伯特？

37
00:01:37,289 --> 00:01:39,099
我害怕。我们还是回去吧。

38
00:01:39,123 --> 00:01:40,410
爸爸让我们等着。

39
00:01:40,434 --> 00:01:41,892
快到围栏那边去！

40
00:01:41,916 --> 00:01:43,892
他朝大门去了！回来！

41
00:01:43,916 --> 00:01:45,168
快！快！谁去把他弄回来！

42
00:01:55,434 --> 00:01:58,413
菲丝。伊莱。哦，天哪。

43
00:01:58,437 --> 00:02:00,245
你爸这次又把你们怎么了？

44
00:02:00,270 --> 00:02:01,821
过来。过来。

45
00:02:01,846 --> 00:02:02,789
噢！

46
00:02:10,063 --> 00:02:12,408
来，菲丝。过来。

47
00:02:14,510 --> 00:02:16,624
- 爸爸呢？
- 过来，宝贝。

48
00:02:16,648 --> 00:02:18,348
来吧。

49
00:02:18,372 --> 00:02:19,624
别害怕。来吧。

50
00:02:19,648 --> 00:02:20,831
- 来吧。
- 他在哪？

51
00:02:20,855 --> 00:02:22,889
这就对了。这就对了。

52
00:02:50,440 --> 00:02:58,440
奇点临近1990翻译

53
00:03:02,579 --> 00:03:04,612
小布！

54
00:03:04,982 --> 00:03:06,671
你在吗？

55
00:03:13,441 --> 00:03:15,072
哦，小布，你应该在家啊。

56
00:03:15,096 --> 00:03:17,210
今天是周三，
是《幸存者》之夜。

57
00:03:17,234 --> 00:03:18,382
小布！

58
00:03:20,062 --> 00:03:21,417
搞什么鬼！

59
00:03:21,441 --> 00:03:24,072
嘿，你没事吧？
下面怎么回事啊，哥们儿？

60
00:03:24,096 --> 00:03:26,210
啊，我只是在找个朋友……哥们儿。

61
00:03:26,234 --> 00:03:27,865
行吧，那能小点声吗？

62
00:03:27,889 --> 00:03:29,727
我这儿还有个孩子要睡觉呢。

63
00:04:07,786 --> 00:04:09,072
放下武器！

64
00:04:09,096 --> 00:04:10,474
马上！

65
00:04:11,127 --> 00:04:12,648
好吧。

66
00:04:14,372 --> 00:04:16,279
哦，怎么回事，

67
00:04:16,303 --> 00:04:19,175
越不想碰见警察的时候，他们就越是冒出来？

68
00:04:27,417 --> 00:04:29,451
我老跟他说现在不是
70年代了，你知道吧？

69
00:04:29,475 --> 00:04:32,072
那能怎么办？他就是个老头子，没什么恶意。

70
00:04:32,096 --> 00:04:33,336
没什么恶意？

71
00:04:33,840 --> 00:04:35,107
他闯进了公寓。

72
00:04:35,131 --> 00:04:36,417
是啊，为了福利检查。

73
00:04:36,441 --> 00:04:37,820
拿着撬棍。

74
00:04:38,613 --> 00:04:41,027
他真的很关心住在这的那个女孩。

75
00:04:44,234 --> 00:04:45,451
行啊你。

76
00:04:45,475 --> 00:04:46,589
又不是第一次了。

77
00:04:46,613 --> 00:04:49,451
- 嗯。
- 我跟你说过的，不是吗？

78
00:04:49,475 --> 00:04:51,199
她肯定出事了。

79
00:05:10,993 --> 00:05:12,451
化妆品都留下了。

80
00:05:12,475 --> 00:05:14,096
这可不太像小布的风格。

81
00:05:15,406 --> 00:05:16,751
不过，这些倒是挺像的。

82
00:05:18,062 --> 00:05:20,061
那是双子座。

83
00:05:20,512 --> 00:05:21,969
双子星。

84
00:05:21,993 --> 00:05:24,183
只是上下颠倒了。

85
00:05:24,207 --> 00:05:25,762
你怎么知道的？

86
00:05:25,786 --> 00:05:28,958
因为我就是双子座的，这还用问。

87
00:05:32,199 --> 00:05:34,131
嘿，你来看。

88
00:05:37,234 --> 00:05:38,441
拿着。

89
00:05:44,544 --> 00:05:46,348
帮我一下。

90
00:05:46,372 --> 00:05:47,751
拿着那个。

91
00:05:51,268 --> 00:05:52,624
- 托我一把。
- 真的假的？

92
00:05:52,648 --> 00:05:53,820
快点！

93
00:05:58,924 --> 00:06:00,313
不，您请便。

94
00:06:00,337 --> 00:06:01,693
我正在便呢。

95
00:06:01,717 --> 00:06:03,382
还有，别老盯着我屁股看。

96
00:06:03,406 --> 00:06:05,072
我可真没盯着你屁股看，

97
00:06:05,096 --> 00:06:06,244
哪国的说法都没看。

98
00:06:06,268 --> 00:06:08,417
那你肯定是射手座的。

99
00:06:10,303 --> 00:06:12,889
- 你怎么知道的？
- 撒谎成性。

100
00:06:20,958 --> 00:06:23,165
她不止是把化妆品留下了。

101
00:06:36,131 --> 00:06:38,589
等DNA结果出来我就能确定了，

102
00:06:38,613 --> 00:06:40,451
但目前来看，我相当肯定

103
00:06:40,475 --> 00:06:42,934
这不止一个人。那是个女性的半骨盆，

104
00:06:42,958 --> 00:06:45,141
而那个头骨几乎可以肯定是男性的。

105
00:06:45,165 --> 00:06:48,279
问题是，小布为什么要在浴室里藏一箱骸骨？

106
00:06:48,303 --> 00:06:49,900
问题不止这一个。

107
00:06:49,924 --> 00:06:51,417
这些骸骨里有没有

108
00:06:51,441 --> 00:06:52,762
属于美国海军人员的？

109
00:06:52,786 --> 00:06:54,244
不是吧？

110
00:06:54,268 --> 00:06:56,061
你还在纠结管辖权？

111
00:06:56,625 --> 00:06:59,107
我是在想办法，好不把案子踢回给地方警察。

112
00:06:59,131 --> 00:07:01,693
得了吧，头儿。那样我们就是把小布扔下不管了。

113
00:07:01,717 --> 00:07:02,693
是啊，我是说，他们会以为

114
00:07:02,717 --> 00:07:04,544
她是什么连环杀手。

115
00:07:06,027 --> 00:07:08,555
等等，她不是什么连环杀手吧？

116
00:07:08,579 --> 00:07:09,520
她当然不是。

117
00:07:09,544 --> 00:07:11,268
但很明显，她有麻烦了。

118
00:07:12,406 --> 00:07:14,382
我只是在想办法帮她。

119
00:07:14,406 --> 00:07:17,038
可我们要是抛弃她，就帮不了她。

120
00:07:17,062 --> 00:07:18,313
是，我们不会抛弃她。

121
00:07:18,337 --> 00:07:19,900
我们都不知道她在哪，法医。

122
00:07:19,924 --> 00:07:22,348
杰迪说得对，身份不明的人类遗骸

123
00:07:22,372 --> 00:07:24,555
让这案子成了地方警察的事，板上钉钉。

124
00:07:25,717 --> 00:07:27,233
那么，

125
00:07:27,554 --> 00:07:29,795
要是我们还没找到那些骸骨呢？

126
00:07:31,312 --> 00:07:34,173
我们……好像已经找到了，头儿。

127
00:07:34,234 --> 00:07:35,451
是吗？

128
00:07:35,475 --> 00:07:39,682
那要是我们……比如说……明天才找到呢？

129
00:07:44,406 --> 00:07:45,831
“我从不把事情搞复杂。”

130
00:07:45,855 --> 00:07:48,579
“是事情自己变得复杂的。”

131
00:07:51,751 --> 00:07:52,727
《致命武器》？

132
00:07:52,751 --> 00:07:54,831
- 没错。
- 哦。

133
00:07:54,855 --> 00:07:56,061
我猜，你就是里格斯。

134
00:07:56,468 --> 00:07:58,330
我怎么一点都不意外呢？

135
00:08:04,303 --> 00:08:06,475
关于小布为什么要把这些藏起来，有什么想法吗？

136
00:08:07,441 --> 00:08:09,417
她在达尔文的时候有点不对劲。

137
00:08:09,441 --> 00:08:10,888
怎么不对劲？

138
00:08:11,391 --> 00:08:13,589
她叫我回来后帮她看个东西。

139
00:08:13,613 --> 00:08:15,727
什么，你觉得她说的就是这些？

140
00:08:15,751 --> 00:08:17,072
我不知道，哥们。

141
00:08:17,096 --> 00:08:18,510
但是……

142
00:08:21,268 --> 00:08:22,716
……她很害怕。

143
00:08:23,156 --> 00:08:24,905
这一点我很确定。

144
00:08:26,732 --> 00:08:28,801
而且她确实提到了……

145
00:08:30,131 --> 00:08:31,210
……一个弟弟。

146
00:08:31,234 --> 00:08:32,727
小布有个弟弟？

147
00:08:32,751 --> 00:08:34,417
在达尔文之前我也没听说过。

148
00:08:34,441 --> 00:08:36,072
他在哪？他们关系亲近吗？

149
00:08:36,096 --> 00:08:37,762
我完全不知道。

150
00:08:37,786 --> 00:08:39,681
但她告诉我

151
00:08:40,268 --> 00:08:43,061
他们很久没联系了。

152
00:08:46,303 --> 00:08:48,072
你确定是亲属匹配吗？

153
00:08:48,096 --> 00:08:49,038
两个匹配。

154
00:08:49,062 --> 00:08:50,934
我把一些头骨样本发给了

155
00:08:50,958 --> 00:08:54,244
我在总部的哥们儿，然后，呃，他比中了两条。

156
00:08:54,268 --> 00:08:56,107
第一个是路易斯·马伦斯。

157
00:08:56,131 --> 00:08:58,072
你觉得那是头骨男的妈妈？

158
00:08:58,096 --> 00:08:59,451
电脑上是这么说的。

159
00:08:59,475 --> 00:09:01,107
那另一个匹配呢？

160
00:09:01,131 --> 00:09:02,279
某个街头小子。

161
00:09:02,303 --> 00:09:03,313
无名氏。

162
00:09:03,337 --> 00:09:05,175
而且，呃，

163
00:09:05,199 --> 00:09:07,382
几乎可以肯定，是头骨男的女儿。

164
00:09:09,889 --> 00:09:11,107
但还有呢。

165
00:09:11,131 --> 00:09:13,210
我有个在儿童法庭工作的朋友

166
00:09:13,234 --> 00:09:15,131
欠我一个人情，而且……

167
00:09:17,993 --> 00:09:19,164
等等，你认识她？

168
00:09:19,591 --> 00:09:21,763
他们怎么会有小布的DNA？

169
00:09:22,510 --> 00:09:24,337
我猜是她坐牢的时候留下的。

170
00:09:26,941 --> 00:09:28,941
_

171
00:09:29,924 --> 00:09:32,198
好了，孩子，告诉我们名字。

172
00:09:32,479 --> 00:09:35,031
要是我们问不出名字，
就永远别想回家了。

173
00:09:35,672 --> 00:09:38,016
你打算拿它干什么？嗯？

174
00:09:38,165 --> 00:09:41,348
便携式骨密度扫描仪有很大的黑市吗？

175
00:09:41,372 --> 00:09:42,693
我没想留着它。

176
00:09:42,717 --> 00:09:44,693
哦，你只是借用一下，是吗？

177
00:09:44,717 --> 00:09:46,417
那你为什么攻击夜班保安？

178
00:09:46,441 --> 00:09:47,658
我不是故意的。

179
00:09:47,682 --> 00:09:50,337
你是不小心用烧杯砸了他的头？

180
00:09:51,303 --> 00:09:52,348
他按着我，

181
00:09:52,372 --> 00:09:54,003
说要叫警察。

182
00:09:54,027 --> 00:09:55,658
对啊。罪犯就是这个下场。

183
00:09:55,682 --> 00:09:56,693
我不是罪犯。

184
00:09:56,717 --> 00:09:58,509
这话你跟夜班保安说去。

185
00:09:58,915 --> 00:10:00,486
我从没想过要伤害他。

186
00:10:00,510 --> 00:10:03,451
可你伤了他。他额头缝了12针。

187
00:10:03,475 --> 00:10:05,785
他可不会那么快忘了你。

188
00:10:06,214 --> 00:10:08,107
她看起来需要一个拥抱。

189
00:10:08,131 --> 00:10:10,417
- 哦，她看起来吓坏了。
- 换谁谁不害怕？

190
00:10:10,441 --> 00:10:12,969
17岁，刚因为严重入室行窃被捕？

191
00:10:12,993 --> 00:10:14,934
还有她的头发是怎么回事？

192
00:10:14,958 --> 00:10:18,175
这不是你第一次跟大学保安打交道了吧？

193
00:10:18,199 --> 00:10:20,693
被赶出课堂，偷图书馆的书，

194
00:10:20,717 --> 00:10:23,348
现在又闯进科学实验室。

195
00:10:23,372 --> 00:10:24,785
这是为什么？

196
00:10:25,150 --> 00:10:27,131
我喜欢科学。

197
00:10:28,234 --> 00:10:29,348
就是她了。

198
00:10:29,372 --> 00:10:30,739
有家吗？

199
00:10:31,372 --> 00:10:33,417
我有份巡逻报告说
他们可能在雷德芬的

200
00:10:33,441 --> 00:10:35,303
一个公交站亭里见过你睡觉。

201
00:10:36,131 --> 00:10:37,681
说吧。

202
00:10:38,064 --> 00:10:39,233
麦卡。

203
00:10:39,257 --> 00:10:40,486
说吧，孩子。

204
00:10:40,510 --> 00:10:43,164
好歹让我在这上面有点东西写。

205
00:10:43,668 --> 00:10:45,038
还有更糟的。

206
00:10:45,062 --> 00:10:47,520
比发现小布是个有前科的罪犯还糟？

207
00:10:47,544 --> 00:10:49,486
她是怎么通过联邦警察政审的？

208
00:10:49,510 --> 00:10:50,796
谁能知道呢？

209
00:10:50,820 --> 00:10:52,647
她的少管所档案是封存的。

210
00:10:53,219 --> 00:10:56,038
问题是，她进少管所时是无名氏，

211
00:10:56,062 --> 00:10:57,693
出来时就成了布鲁伯德·格里森。

212
00:10:57,717 --> 00:10:59,934
好吧，所以她坦白了自己是谁。

213
00:10:59,958 --> 00:11:01,072
这怎么就更糟了？

214
00:11:01,096 --> 00:11:02,210
那不是她的身份。

215
00:11:02,234 --> 00:11:05,165
根本就没有布鲁伯德·格里森这个人。是她编出来的。

216
00:11:07,855 --> 00:11:09,451
出生证明，

217
00:11:09,475 --> 00:11:11,072
学校记录，

218
00:11:11,096 --> 00:11:12,440
疫苗接种表。

219
00:11:13,039 --> 00:11:14,417
这些都是假的？

220
00:11:14,441 --> 00:11:15,865
假的不能再假了。

221
00:11:15,889 --> 00:11:19,175
她就靠着这些谎言，加入了联邦警察。

222
00:11:19,199 --> 00:11:22,038
假名字，犯罪记录，

223
00:11:22,062 --> 00:11:24,096
浴室里还有人类遗骸。

224
00:11:25,303 --> 00:11:27,510
你到底是谁，布鲁伯德·格里森？

225
00:11:47,096 --> 00:11:48,244
需要帮忙吗？

226
00:11:48,268 --> 00:11:50,072
- 路易斯·马伦斯？
- 嗯。

227
00:11:50,096 --> 00:11:52,520
我是海军罪案调查处特别探员麦基。

228
00:11:52,544 --> 00:11:55,062
这位是我的搭档，联邦警察的邓普西警长。

229
00:11:57,665 --> 00:12:00,079
你们找到他了，是不是，嗯？

230
00:12:01,579 --> 00:12:03,348
你们找到我的罗伯了？

231
00:12:03,372 --> 00:12:07,475
我们找到了一些遗骸，我们认为可能属于您的儿子。

232
00:12:09,924 --> 00:12:11,658
我一直没有放弃希望，希望他有一天

233
00:12:11,682 --> 00:12:13,682
会自己走回家门。

234
00:12:14,973 --> 00:12:16,144
你们在哪找到他的？

235
00:12:16,761 --> 00:12:19,072
目前我们还不能透露这一点。

236
00:12:20,850 --> 00:12:22,589
你最后一次和他联系时，他在哪？

237
00:12:22,613 --> 00:12:23,855
在乡下。

238
00:12:24,855 --> 00:12:26,520
罗伯和希瑟当时在到处旅行，

239
00:12:26,544 --> 00:12:28,934
想找个亲近自然的地方生活。

240
00:12:28,958 --> 00:12:30,141
希瑟？

241
00:12:30,165 --> 00:12:31,820
他的伴侣。

242
00:12:34,131 --> 00:12:36,072
那俩人啊，简直是天差地别。

243
00:12:36,096 --> 00:12:38,307
罗伯，整个人神神叨叨的。

244
00:12:38,548 --> 00:12:40,208
基本上就是个嬉皮士。

245
00:12:40,232 --> 00:12:42,886
希瑟呢，是个科学家，但不知怎么的他们俩就是合得来。

246
00:12:43,246 --> 00:12:45,346
科学家和嬉皮士，哈？

247
00:12:45,370 --> 00:12:46,483
这就说得通了。

248
00:12:46,507 --> 00:12:48,576
我不明白。

249
00:12:49,191 --> 00:12:53,847
马伦斯女士，我们和罗伯的女儿一起工作。

250
00:12:55,251 --> 00:12:57,043
罗伯有个女儿？

251
00:12:57,197 --> 00:12:59,062
我们相信，还有一个儿子。

252
00:12:59,086 --> 00:13:00,956
我有孙子孙女了？

253
00:13:02,939 --> 00:13:04,524
他们在哪？我能见见他们吗？

254
00:13:04,645 --> 00:13:06,897
您的孙女失踪了。

255
00:13:06,921 --> 00:13:08,231
我们就是为此而来的。

256
00:13:08,563 --> 00:13:10,863
我能拍张照吗？

257
00:13:10,887 --> 00:13:12,059
可以。

258
00:13:14,266 --> 00:13:16,783
我的孙女。她叫什么名字？

259
00:13:19,128 --> 00:13:20,369
布鲁伯德。

260
00:13:22,278 --> 00:13:23,449
布鲁伯德。

261
00:13:23,689 --> 00:13:25,758
这就是她。

262
00:13:27,990 --> 00:13:29,370
哦。

263
00:13:31,883 --> 00:13:33,365
她真漂亮。

264
00:13:36,566 --> 00:13:38,290
我很想见见她。

265
00:13:39,749 --> 00:13:40,887
你会的。

266
00:13:42,301 --> 00:13:44,104
你看，这就是我为什么喜欢澳大利亚。

267
00:13:44,128 --> 00:13:45,897
你知道吗，你们真的很照顾自己人。

268
00:13:45,921 --> 00:13:47,277
在美国，人死了之后，

269
00:13:47,301 --> 00:13:48,817
我们通常会直接停掉他们的社保。

270
00:13:49,361 --> 00:13:51,104
如果他们一开始就有的话。

271
00:13:51,128 --> 00:13:52,346
确实。

272
00:13:52,370 --> 00:13:54,011
我这儿有发现。

273
00:13:54,035 --> 00:13:55,159
你先说。

274
00:13:55,183 --> 00:13:57,070
我们深入调查了小布的爸爸。

275
00:13:57,094 --> 00:13:59,828
他可真是个厉害角色，尽管已经死得透透的了。

276
00:13:59,852 --> 00:14:02,132
他每周还在领政府福利金，

277
00:14:02,157 --> 00:14:03,539
然后在一个ATM机上取现，在……

278
00:14:03,564 --> 00:14:05,076
比尔平？

279
00:14:05,159 --> 00:14:06,089
比尔平。

280
00:14:06,197 --> 00:14:08,690
是土壤分析。

281
00:14:08,714 --> 00:14:10,828
从骸骨上提取的土壤样本分析。

282
00:14:10,852 --> 00:14:13,449
结果显示有花粉痕迹，

283
00:14:13,473 --> 00:14:16,449
来自一种非常特殊的苹果品种。

284
00:14:16,473 --> 00:14:18,690
多年前，你可以在好几个地方找到它们。

285
00:14:18,714 --> 00:14:23,404
现在，只在下蓝山的六个果园里有了。

286
00:14:24,852 --> 00:14:27,266
确切地说，就在比尔平。

287
00:15:01,251 --> 00:15:02,767
你已经恢复气色了。

288
00:15:03,177 --> 00:15:04,966
你肯定饿了吧？

289
00:15:04,990 --> 00:15:06,518
我知道净化很难熬。

290
00:15:06,542 --> 00:15:08,001
一个月亮周期感觉像一辈子那么长。

291
00:15:08,025 --> 00:15:09,242
嗯。

292
00:15:09,266 --> 00:15:12,059
但这是自然的方式，而且很美。

293
00:15:13,232 --> 00:15:15,611
洗去外面的尘世是很重要的。

294
00:15:17,025 --> 00:15:18,897
你走之后，这里变了不少。

295
00:15:18,921 --> 00:15:19,932
嗯。

296
00:15:19,956 --> 00:15:21,645
八年是很长的时间。

297
00:15:22,656 --> 00:15:24,001
肯定很想念这里吧。

298
00:15:32,094 --> 00:15:34,645
你回来我真高兴，菲丝。

299
00:15:36,974 --> 00:15:39,076
我现在能见他了吗？

300
00:15:51,910 --> 00:15:53,220
伊莱。

301
00:15:57,502 --> 00:15:58,956
菲丝。

302
00:16:03,551 --> 00:16:05,860
看看你，大姐姐！

303
00:16:05,885 --> 00:16:07,746
就大了七分钟。

304
00:16:08,117 --> 00:16:09,621
净化感觉怎么样？

305
00:16:09,645 --> 00:16:10,794
你觉得呢？

306
00:16:10,818 --> 00:16:13,587
嗯。整整一个月只喝流食。我可受不了。

307
00:16:13,611 --> 00:16:15,932
是啊。要是我再也不用看见蒲公英茶，

308
00:16:15,956 --> 00:16:17,334
那都嫌太早了。

309
00:16:19,473 --> 00:16:21,759
来吧，带你去吃顿像样的。

310
00:16:25,025 --> 00:16:27,380
她来了！浪子回头的姐姐回来了。

311
00:16:28,494 --> 00:16:30,242
双胞胎重聚了！

312
00:16:30,266 --> 00:16:32,621
- 很高兴再见到你，菲丝。
- 你还记得大家吧？

313
00:16:32,645 --> 00:16:34,346
回头可是要考试的。

314
00:16:34,370 --> 00:16:37,759
好了。咱们开始吧，嘿？

315
00:16:37,783 --> 00:16:39,035
- 把东西拿出来点。
- 嗨！

316
00:16:39,059 --> 00:16:41,104
大卫，你能去后面把篮子拿来吗？

317
00:16:41,128 --> 00:16:42,759
嗨，温斯顿。

318
00:16:42,783 --> 00:16:43,828
欢迎回来，孩子。

319
00:16:43,852 --> 00:16:46,483
哦。哦！嗨！不好意思。

320
00:16:46,507 --> 00:16:48,025
嘿，菲丝。

321
00:16:48,887 --> 00:16:50,228
对不起。哦！

322
00:16:50,252 --> 00:16:52,932
我留了这个给你，谢谢你回来。

323
00:16:52,956 --> 00:16:54,966
哦，哇。谢谢你。

324
00:16:54,990 --> 00:16:57,035
- 你叫什么名字？
- 安琪。

325
00:16:57,059 --> 00:16:58,828
当然了。

326
00:16:58,852 --> 00:17:01,025
- 谢谢你，安琪。
- 没关系。

327
00:17:02,059 --> 00:17:03,058
嘿，菲丝。

328
00:17:03,083 --> 00:17:04,358
- 嘿。
- 嗨。

329
00:17:21,921 --> 00:17:24,690
所以，一切都还好吗？

330
00:17:24,714 --> 00:17:26,001
你还好吗？

331
00:17:26,025 --> 00:17:27,518
我好不好？

332
00:17:27,542 --> 00:17:31,163
是啊。艾斯碧拉告诉我……

333
00:17:32,128 --> 00:17:34,242
我回到这里是因为她说你需要我。

334
00:17:34,266 --> 00:17:36,774
是啊，她说的没错。我需要你在这里。我们需要在一起。

335
00:17:36,798 --> 00:17:38,311
为什么？出什么事了？

336
00:17:38,335 --> 00:17:40,173
嗯，现在你来了，就什么事都没有了。

337
00:17:40,197 --> 00:17:42,542
对不起。

338
00:17:43,445 --> 00:17:45,375
我那时17岁。

339
00:17:45,400 --> 00:17:48,056
我……感觉被困在这里，无法为自己思考。

340
00:17:49,370 --> 00:17:50,886
没必要道歉。

341
00:17:51,179 --> 00:17:53,218
我不想把你一个人留下。

342
00:17:53,243 --> 00:17:54,518
我从来都不是一个人。

343
00:17:54,543 --> 00:17:56,646
我怎么会是一个人呢？整个世界就在这里。

344
00:17:58,645 --> 00:18:01,473
我是说，是啊，这里很美，但是……

345
00:18:02,676 --> 00:18:04,572
……围栏外的世界，

346
00:18:04,597 --> 00:18:06,251
那里也有它的美，伊莱。

347
00:18:06,335 --> 00:18:08,759
它不像我们从小被告知的那样。

348
00:18:08,783 --> 00:18:11,526
那里的人，那里的地方，一切，都……

349
00:18:11,550 --> 00:18:12,825
腐败不堪。

350
00:18:12,850 --> 00:18:14,331
你离开这里时是完美的，

351
00:18:14,356 --> 00:18:15,769
看看他们把你变成了什么样。

352
00:18:15,990 --> 00:18:18,587
这……这是我自己弄的。

353
00:18:18,611 --> 00:18:22,025
这是我，伊莱。这都是我故事的一部分。好的和坏的。

354
00:18:25,783 --> 00:18:28,725
我交了朋友。真正的朋友。

355
00:18:28,749 --> 00:18:30,449
我在城里有自己的生活。

356
00:18:35,163 --> 00:18:36,449
跟我说话，特里格。

357
00:18:36,473 --> 00:18:39,656
我跟澳大利亚交易报告分析中心的一个哥们儿聊了聊，他挖了些料。

358
00:18:39,680 --> 00:18:42,070
调取了比尔平那个ATM摄像头的录像，

359
00:18:42,094 --> 00:18:43,587
就是福利金被取走的地方。

360
00:18:43,611 --> 00:18:45,818
刚发了张照片到你手机上。

361
00:18:49,163 --> 00:18:51,414
- 能弄到更清晰的图像吗，哥们儿？
- 恐怕不行。

362
00:18:51,438 --> 00:18:53,932
ATM摄像头只有在你取钱的时候才会启动。

363
00:18:53,956 --> 00:18:55,346
我们就只有这个了。

364
00:18:55,370 --> 00:18:57,035
能放大背景吗？

365
00:18:57,059 --> 00:18:58,483
嗯，已经试过了。

366
00:18:58,507 --> 00:19:00,794
车子从同一个轴线驶入驶出。

367
00:19:00,818 --> 00:19:02,621
没法看清车牌。

368
00:19:02,645 --> 00:19:04,389
别这么肯定。

369
00:19:04,413 --> 00:19:05,783
查一下车牌。

370
00:19:09,990 --> 00:19:12,518
这车是蓝山一个团体注册的。

371
00:19:12,542 --> 00:19:14,139
比尔平社群。

372
00:19:14,163 --> 00:19:17,035
“多户共有的农场公社。”

373
00:19:17,059 --> 00:19:19,863
就是一群嬉皮士凑钱买了一块地，

374
00:19:19,887 --> 00:19:22,277
好让他们能光着身子到处跑，吃苜蓿。

375
00:19:22,301 --> 00:19:24,370
你觉得这听起来像小布吗？

376
00:19:33,698 --> 00:19:35,766
这是我们最后一次见到爸爸的地方。

377
00:19:35,791 --> 00:19:37,274
你会想他吗？

378
00:19:39,117 --> 00:19:40,462
不了。

379
00:19:41,634 --> 00:19:43,599
要操心的事太多了，没工夫担心过去。

380
00:19:43,827 --> 00:19:46,827
我会想他，伊莱。我经常想他。

381
00:19:50,576 --> 00:19:53,139
你知道我离家出走前找到的那些骸骨吗？

382
00:19:53,163 --> 00:19:55,449
我把它们带走了，带到了城里。

383
00:19:55,473 --> 00:19:56,713
有什么结果吗？

384
00:19:57,096 --> 00:19:59,714
- 我还没检测。
- 为什么？

385
00:20:04,262 --> 00:20:07,964
伊莱，爸爸答应过我他会回来的。

386
00:20:08,025 --> 00:20:08,966
他不是个骗子。

387
00:20:08,990 --> 00:20:10,449
他病了，菲丝。

388
00:20:10,473 --> 00:20:13,173
妈妈死后，他疯了，想把我们从这里带走。

389
00:20:13,197 --> 00:20:16,645
不。伊莱，他爱我们。

390
00:20:17,346 --> 00:20:19,242
那天晚上他……他为我们担心，

391
00:20:19,267 --> 00:20:21,541
我发誓他一定是出事了。

392
00:20:21,566 --> 00:20:23,910
你想知道你为什么一直没检测那些骸骨吗？

393
00:20:23,990 --> 00:20:26,966
因为你无法面对它们不是爸爸的这个结果。

394
00:20:26,990 --> 00:20:29,656
因为那意味着要接受他抛弃了我们这个事实。

395
00:20:29,680 --> 00:20:31,656
事实就是这样，菲丝。

396
00:20:31,680 --> 00:20:34,966
我们的父亲把我们留在那棵树下，再也没回来。

397
00:20:34,990 --> 00:20:37,070
我现在已经没关系了。我已经接受了。

398
00:20:39,513 --> 00:20:41,690
真的，我希望你这次回来

399
00:20:41,714 --> 00:20:44,128
意味着你也终于准备好接受这一切了。

400
00:20:46,370 --> 00:20:48,483
现在，我没法让你相信我。

401
00:20:48,507 --> 00:20:51,370
我没法让你做任何事。从来都不能。

402
00:20:52,680 --> 00:20:55,139
但我希望你准备好放下过去，

403
00:20:55,163 --> 00:20:56,887
活在当下。

404
00:20:58,126 --> 00:21:00,643
尤其是现在，双子星重聚了。

405
00:21:06,025 --> 00:21:07,897
- 特里格？
- 你有什么发现？

406
00:21:07,921 --> 00:21:09,610
跟联邦警察的一个哥们儿聊了聊。

407
00:21:10,119 --> 00:21:11,449
你到底有多少哥们儿？

408
00:21:11,473 --> 00:21:13,932
他帮我们加急处理了DNA结果，

409
00:21:13,956 --> 00:21:15,955
就是从小布家找到的剩下那些骸骨。

410
00:21:16,300 --> 00:21:17,932
它们来自三个人。

411
00:21:17,956 --> 00:21:18,966
三个人？

412
00:21:18,990 --> 00:21:20,711
而且就像小布的爸爸一样，

413
00:21:20,735 --> 00:21:22,897
他们全都在领取社会福利，

414
00:21:22,921 --> 00:21:25,449
尽管，你知道的，已经死了。

415
00:21:25,473 --> 00:21:28,104
小布到底卷进了什么事里？

416
00:21:28,128 --> 00:21:29,552
我不知道，

417
00:21:29,576 --> 00:21:31,104
但我感觉需要……

418
00:21:31,128 --> 00:21:32,794
……需要速度与激情。

419
00:21:32,818 --> 00:21:34,621
你刚才是不是引用了……

420
00:21:55,301 --> 00:21:56,828
你喜欢那个石榴吗？

421
00:21:56,852 --> 00:22:01,139
喜欢。谢谢。那简直是……一颗颗爆开的美味。

422
00:22:01,163 --> 00:22:02,587
这个也是给你的。

423
00:22:02,611 --> 00:22:03,794
哦，哇！

424
00:22:03,818 --> 00:22:05,966
谢谢！我真幸运。

425
00:22:05,990 --> 00:22:07,311
这是你应得的。你是我们的女王。

426
00:22:07,335 --> 00:22:09,161
哦，是啊，我很有女王范儿。

427
00:22:09,185 --> 00:22:10,240
你本来就是。

428
00:22:10,264 --> 00:22:12,690
看，上面还有你，

429
00:22:12,714 --> 00:22:14,576
双子星之一。

430
00:22:15,739 --> 00:22:16,946
是啊。

431
00:22:18,224 --> 00:22:20,016
我们都飘飘欲仙的，不是吗？

432
00:22:20,041 --> 00:22:21,730
你不是在飘，你是在升天。

433
00:22:23,449 --> 00:22:25,243
看，还有我。

434
00:22:27,197 --> 00:22:28,621
你也在升天？

435
00:22:28,645 --> 00:22:29,794
当然了。

436
00:22:29,818 --> 00:22:33,025
先是重聚，然后是升天。

437
00:22:35,197 --> 00:22:38,208
安琪，我有点傻，还有点健忘。

438
00:22:38,232 --> 00:22:39,828
升天又是什么来着？

439
00:22:39,852 --> 00:22:41,518
你知道的，那个预言？

440
00:22:41,542 --> 00:22:44,542
就是我们大家一起飞向星星的时候？

441
00:22:47,680 --> 00:22:49,656
来吧。

442
00:23:13,340 --> 00:23:15,133
开卡车去，侦察一下那地方。

443
00:23:15,301 --> 00:23:18,725
出口，围栏线，邻近的地产，全部。

444
00:23:18,749 --> 00:23:19,956
收到。

445
00:23:34,542 --> 00:23:35,990
你不是在开玩笑吧。

446
00:23:38,128 --> 00:23:40,414
我以为我们说好了你别掺和这事的。

447
00:23:40,438 --> 00:23:42,725
得了吧，罗茜。你可是个法医病理学家。

448
00:23:42,749 --> 00:23:44,473
今天我不是。

449
00:23:45,244 --> 00:23:48,415
你要是搞砸了，我就把你装进运尸袋。

450
00:23:48,476 --> 00:23:50,201
求之不得。

451
00:24:01,886 --> 00:24:03,197
欢迎。

452
00:24:03,996 --> 00:24:06,512
- 伊莱。很高兴认识你。
- 吉姆·邓普西，联邦警察。

453
00:24:06,680 --> 00:24:09,104
- 米歇尔·麦基，海军罪案调查处。
- 你好。

454
00:24:09,128 --> 00:24:11,794
那么，啊，你们这块地有多大？

455
00:24:11,818 --> 00:24:14,139
450英亩。上帝的国度。

456
00:24:14,163 --> 00:24:16,310
现在这边这么大的地块不多了吧，嗯？

457
00:24:16,334 --> 00:24:17,905
我们大老远开车过来可不只是为了

458
00:24:17,929 --> 00:24:19,828
聊房地产的吧，是吗？

459
00:24:19,852 --> 00:24:21,070
不是。

460
00:24:21,094 --> 00:24:22,794
我们在找我们的一位同事。

461
00:24:22,818 --> 00:24:23,932
布鲁伯德·格里森。

462
00:24:23,956 --> 00:24:25,966
我们有理由相信她在这里。

463
00:24:25,990 --> 00:24:27,828
我想你们说的可能是菲丝。

464
00:24:27,852 --> 00:24:29,311
菲丝？

465
00:24:29,335 --> 00:24:30,679
我姐姐。

466
00:24:31,161 --> 00:24:33,231
你们是她的同事，对吧？

467
00:24:33,622 --> 00:24:35,001
她提到过你们。

468
00:24:35,025 --> 00:24:36,794
我们是她的朋友，

469
00:24:36,818 --> 00:24:38,518
我们想知道她是否安好。

470
00:24:38,542 --> 00:24:41,346
她好得很。事实上，我想她……

471
00:24:41,370 --> 00:24:43,863
去找到菲丝，把她带到我这儿来，好吗，亲爱的？

472
00:24:43,887 --> 00:24:45,035
我们还没认识呢。

473
00:24:45,059 --> 00:24:47,643
特别探员麦基，海军罪案调查处。

474
00:24:47,667 --> 00:24:50,690
我是艾斯碧拉。头衔就不必了。

475
00:24:50,714 --> 00:24:53,346
- 你是这里的老大？
- 哦，天哪，不是。

476
00:24:53,370 --> 00:24:57,473
更像是我们这个社群自己的哈巴德老妈。

477
00:25:01,636 --> 00:25:03,635
我做了点研究。

478
00:25:03,660 --> 00:25:05,763
我一点都不像射手座。

479
00:25:05,788 --> 00:25:07,545
你知道吗，我更像天蝎座。

480
00:25:07,645 --> 00:25:09,759
有保护欲，又温柔。

481
00:25:09,783 --> 00:25:12,649
性欲强烈，充满激情。

482
00:25:12,674 --> 00:25:15,432
你的生日是在10月23日到11月21日之间吗？

483
00:25:15,611 --> 00:25:17,794
呃，不，恰好不是。

484
00:25:17,818 --> 00:25:19,828
那你就不可能是天蝎座。

485
00:25:19,852 --> 00:25:21,576
什么时候？

486
00:25:22,630 --> 00:25:24,216
迪？

487
00:25:24,264 --> 00:25:26,676
你的生日。什么时候？

488
00:25:26,701 --> 00:25:28,839
我不会告诉你你应该已经知道的事情。

489
00:25:29,438 --> 00:25:32,057
为什么？你在隐藏什么？

490
00:25:32,438 --> 00:25:34,334
我什么也没隐藏。

491
00:25:34,683 --> 00:25:36,437
你是处女座。

492
00:25:36,685 --> 00:25:38,794
处女座的处女。

493
00:25:38,818 --> 00:25:40,380
我可不是处男。

494
00:25:40,404 --> 00:25:41,897
星座可不会说谎。

495
00:25:41,921 --> 00:25:43,921
哇，停，停，停。

496
00:25:56,266 --> 00:25:57,956
有情况。

497
00:26:08,163 --> 00:26:10,863
所以你们这个，呃……有多少人？

498
00:26:10,887 --> 00:26:13,208
你们管它叫什么来着，你们的社群？

499
00:26:13,232 --> 00:26:14,794
哦，我们管它叫家。

500
00:26:14,818 --> 00:26:16,476
上次数是45口人。

501
00:26:16,500 --> 00:26:17,617
上次数？

502
00:26:17,641 --> 00:26:19,242
嗯，我们是多代同堂。

503
00:26:19,266 --> 00:26:22,990
有人在这里出生。有人在这里死去。

504
00:26:23,492 --> 00:26:25,181
生命的循环，麦基探员。

505
00:26:25,542 --> 00:26:26,932
有人离开过吗？

506
00:26:26,956 --> 00:26:28,300
偶尔会有。

507
00:26:28,654 --> 00:26:30,587
这里是避难所，不是监狱。

508
00:26:30,611 --> 00:26:32,476
来吧！

509
00:26:32,500 --> 00:26:33,990
你来了。

510
00:26:35,370 --> 00:26:37,370
你好，布鲁伯德。

511
00:26:40,369 --> 00:26:41,966
你的朋友们大老远开车过来

512
00:26:41,990 --> 00:26:43,955
就是为了确保你没事。

513
00:26:44,269 --> 00:26:46,200
我很好。

514
00:26:49,091 --> 00:26:51,656
我想他们是担心我们违背你的意愿把你留在这里。

515
00:26:51,680 --> 00:26:54,346
我的意思是，你们来这就是为了这个，对吧？

516
00:26:54,370 --> 00:26:57,208
你知道你可以随时离开。现在就可以，如果你想的话。

517
00:26:57,232 --> 00:26:59,990
是啊。是啊。

518
00:27:05,887 --> 00:27:07,725
好吧，那我找个人

519
00:27:07,749 --> 00:27:09,369
送你们回到大门口怎么样？

520
00:27:09,695 --> 00:27:11,851
你，嗯……

521
00:27:12,031 --> 00:27:13,380
你刚才说

522
00:27:13,404 --> 00:27:15,367
人们随时都可以离开。

523
00:27:16,009 --> 00:27:17,042
- 嗯？
- 是啊。

524
00:27:17,067 --> 00:27:19,171
这个地方并不适合所有人。

525
00:27:20,026 --> 00:27:23,853
那……罗伯特·马伦斯呢？

526
00:27:26,541 --> 00:27:29,059
他也是就这么离开的吗？

527
00:27:31,063 --> 00:27:32,511
我想他应该是。

528
00:27:35,404 --> 00:27:37,828
因为他的头骨

529
00:27:37,852 --> 00:27:41,059
此时此刻就放在我的办公桌上。

530
00:27:45,783 --> 00:27:47,404
我们的父亲……

531
00:27:48,483 --> 00:27:49,656
……他精神有问题。

532
00:27:52,438 --> 00:27:54,823
他离开我们之后发生了什么，我们不知道。

533
00:27:59,004 --> 00:28:00,382
来吧，布鲁伯德。来吧。

534
00:28:00,407 --> 00:28:02,498
别再这么叫她了。那不是她的名字。

535
00:28:02,523 --> 00:28:03,937
她的名字叫菲丝。

536
00:28:07,505 --> 00:28:10,195
你不会走的，对吧？

537
00:28:20,956 --> 00:28:22,163
好吧。

538
00:28:25,990 --> 00:28:27,989
又一个上了回忆墙。

539
00:28:28,315 --> 00:28:29,817
再见了，孩子。

540
00:28:30,438 --> 00:28:31,990
我们走。

541
00:28:45,473 --> 00:28:46,852
伊薇。

542
00:28:48,956 --> 00:28:49,863
小布在那吗？

543
00:28:49,887 --> 00:28:52,552
- 她要来吗？
- 来了。也没来。

544
00:28:52,576 --> 00:28:54,794
- 你那边怎么样？
- 我侦察了外围。

545
00:28:54,818 --> 00:28:57,794
四周全是五股带刺铁丝网。方圆几里都没有邻居。

546
00:28:57,818 --> 00:29:00,162
听起来差不多。疯子大本营的标准配置。

547
00:29:00,514 --> 00:29:02,485
说到这个，在地产的另一边，

548
00:29:02,509 --> 00:29:03,726
我们发现一个工棚。

549
00:29:03,750 --> 00:29:06,001
有几个家伙在外面一张桌子上干活。

550
00:29:06,025 --> 00:29:08,277
他们在晾晒水果，研磨着什么东西。

551
00:29:08,301 --> 00:29:10,139
那有什么古怪的？

552
00:29:10,163 --> 00:29:12,380
他们戴着个人防护面罩。

553
00:29:12,404 --> 00:29:14,828
肯定是毒品，对吧？罂粟？

554
00:29:14,852 --> 00:29:16,828
那么远的距离没法说，

555
00:29:16,852 --> 00:29:18,587
但肯定不是杏干。

556
00:29:18,611 --> 00:29:20,518
想不想走近点看看？

557
00:29:20,542 --> 00:29:22,559
- 不。
- 不？

558
00:29:22,583 --> 00:29:24,449
听着，我们刚被护送出那块地。

559
00:29:24,473 --> 00:29:27,208
如果我们不请自来地回去，还发现了一个贩毒网络，

560
00:29:27,232 --> 00:29:29,348
我们很可能会毁掉任何后续调查。

561
00:29:29,372 --> 00:29:30,710
是啊，这点我同意头儿。

562
00:29:30,734 --> 00:29:33,020
任何无证搜查都会污染证据。

563
00:29:33,044 --> 00:29:36,215
“毒树之果”啊。字面意义上的。

564
00:29:37,048 --> 00:29:38,675
他们晾晒的水果。长得像这个吗？

565
00:29:38,699 --> 00:29:40,813
- 是的，我想是的。
- 我在花园里发现的这个。

566
00:29:40,837 --> 00:29:42,882
马钱子。

567
00:29:42,906 --> 00:29:43,848
士的宁？

568
00:29:43,872 --> 00:29:45,055
把这东西的种子磨碎，

569
00:29:45,079 --> 00:29:47,458
你就能得到老鼠药的主要成分。

570
00:29:49,734 --> 00:29:50,710
我们走。

571
00:29:50,734 --> 00:29:52,917
- 什么？
- 上车就行了，法医。

572
00:29:52,941 --> 00:29:55,665
都给我笑起来。这里没什么好看的。来吧。

573
00:30:40,699 --> 00:30:42,146
你听到他说的了，对吧？

574
00:30:42,616 --> 00:30:45,089
爸爸没有抛弃我们。他那天晚上就死在了果园里。

575
00:30:45,113 --> 00:30:48,389
我很遗憾他死了，菲丝，但这改变不了任何事。

576
00:30:49,251 --> 00:30:50,940
这改变了一切，伊莱。

577
00:30:51,121 --> 00:30:53,879
艾斯碧拉对我们撒了谎。她告诉我们爸爸跑了。

578
00:30:54,665 --> 00:30:57,710
你怎么就是听不进去呢？艾斯碧拉撒了谎。全都是谎言，伊莱。

579
00:30:57,734 --> 00:30:59,733
- 伊莱！
- 我得走了。

580
00:31:00,008 --> 00:31:02,261
这个所谓的预言，双子星重聚什么的。

581
00:31:02,285 --> 00:31:03,951
是什么时候开始的？

582
00:31:03,975 --> 00:31:05,043
伊莱。

583
00:31:05,430 --> 00:31:07,813
伊莱！是什么时候开始的？

584
00:31:07,837 --> 00:31:09,158
不是开始的。这就是预言。

585
00:31:09,182 --> 00:31:11,158
- 我们一直都这么相信。
- 真的吗？

586
00:31:11,182 --> 00:31:12,606
因为我可不记得

587
00:31:12,630 --> 00:31:14,227
我住在这里的时候有这回事。

588
00:31:14,251 --> 00:31:15,986
- 你忘了。
- 不，我没忘。

589
00:31:16,010 --> 00:31:17,527
是艾斯碧拉编的。

590
00:31:18,768 --> 00:31:21,227
伊莱，我不是因为什么预言才回来的。

591
00:31:21,251 --> 00:31:23,296
我回来是因为艾斯碧拉闯进了我的公寓，

592
00:31:23,320 --> 00:31:24,744
告诉我你需要我。

593
00:31:24,768 --> 00:31:27,710
我需要。我确实需要，为了双子的重聚。

594
00:31:27,734 --> 00:31:29,813
那到底是什么意思，伊莱？

595
00:31:29,837 --> 00:31:32,503
你想想。艾斯碧拉为什么想让我们重聚？

596
00:31:32,527 --> 00:31:33,779
她能从中得到什么？

597
00:31:33,803 --> 00:31:35,951
和我们大家一样。飞升到星辰。

598
00:31:35,975 --> 00:31:39,123
预言说，当双子星重聚之时，

599
00:31:39,147 --> 00:31:40,434
就像天降的魔法，

600
00:31:40,458 --> 00:31:43,296
我们就可以飞升，沐浴在星辰的天光之中。

601
00:31:43,320 --> 00:31:44,767
伊莱。伊莱！

602
00:31:45,262 --> 00:31:48,055
上面没有天光在等着你。

603
00:31:48,079 --> 00:31:49,319
我很遗憾你这么想，

604
00:31:50,017 --> 00:31:51,388
但我得去准备了。

605
00:31:51,935 --> 00:31:53,227
就在今晚。

606
00:31:53,251 --> 00:31:54,848
不，伊莱，请相信我。

607
00:31:54,872 --> 00:31:56,572
我是在帮你。

608
00:31:56,596 --> 00:31:57,629
你已经帮了。

609
00:31:58,025 --> 00:32:00,974
飞升之所以会发生，就是因为双子星回来了。

610
00:32:01,570 --> 00:32:02,906
这已无法挽回。

611
00:32:04,389 --> 00:32:06,492
来或不来。

612
00:32:07,699 --> 00:32:09,182
随你。

613
00:32:38,320 --> 00:32:40,624
自杀邪教？真的假的？

614
00:32:40,648 --> 00:32:42,072
是啊，头儿，我同意伊薇的看法。

615
00:32:42,096 --> 00:32:44,389
要是真这样，小布不可能还跟她的人待在一起。

616
00:32:45,389 --> 00:32:46,388
是吗？

617
00:32:46,782 --> 00:32:49,079
那这在你看来像什么？

618
00:32:50,147 --> 00:32:51,951
像不像一群人要离开这个世界？

619
00:32:51,975 --> 00:32:54,537
再加上个人防护装备和秘密的士的宁……

620
00:32:54,561 --> 00:32:56,537
然后比尔平社群的末日就要来临了。

621
00:32:56,561 --> 00:32:57,641
是啊，更糟的是什么？

622
00:32:57,665 --> 00:32:59,734
我们的到访可能还提前了他们的计划。

623
00:33:03,906 --> 00:33:06,434
来，来，来。请，请。

624
00:33:06,458 --> 00:33:08,320
大家来吧。

625
00:33:21,906 --> 00:33:23,426
这里面肯定有电话。

626
00:33:23,450 --> 00:33:24,569
快点。

627
00:34:06,044 --> 00:34:08,665
好了。最后一个，幸运儿，是吧？

628
00:34:11,251 --> 00:34:13,123
她来了。

629
00:34:13,147 --> 00:34:14,399
我们的女王。

630
00:34:14,423 --> 00:34:15,986
大家请起立。

631
00:34:32,941 --> 00:34:34,147
谢谢。

632
00:34:38,940 --> 00:34:40,698
请坐，各位。

633
00:34:47,699 --> 00:34:49,675
我们大家等这一天等了多久？

634
00:34:51,561 --> 00:34:55,803
我们在这里相聚，本该如此，一如预言所示。

635
00:35:11,282 --> 00:35:15,064
我们在这里的生活只是通往更美好未来的前奏。

636
00:35:16,251 --> 00:35:19,596
我们现在所要做的就是伸出手去迎接它。

637
00:35:29,734 --> 00:35:31,596
我爱你们每一个人……

638
00:35:32,596 --> 00:35:34,837
……为你们饮下此杯……

639
00:35:36,527 --> 00:35:37,837
……与你们同饮。

640
00:35:39,113 --> 00:35:41,055
其实，在我们开始之前，我……

641
00:35:41,079 --> 00:35:44,560
……我想说几句话。

642
00:35:44,918 --> 00:35:46,389
嗯……

643
00:35:47,768 --> 00:35:49,284
我只是想谢谢大家

644
00:35:49,548 --> 00:35:51,089
重新接纳我。

645
00:35:51,113 --> 00:35:52,146
嗯……

646
00:35:52,801 --> 00:35:56,422
除了果汁净化那段，我非常感激。

647
00:35:56,805 --> 00:35:58,905
哦，这个地方……

648
00:35:59,224 --> 00:36:00,641
你们把它弄成这样，

649
00:36:00,665 --> 00:36:03,423
真是……太酷了。

650
00:36:05,010 --> 00:36:07,009
我在这里的时候，这里只有杂草。

651
00:36:07,356 --> 00:36:09,114
现在大不一样了。

652
00:36:09,552 --> 00:36:13,035
所以我觉得这都值得大家鼓掌。

653
00:36:32,492 --> 00:36:34,434
那么，作为双子星中的姐姐，

654
00:36:34,458 --> 00:36:36,837
大了整整七分钟……

655
00:36:37,708 --> 00:36:38,915
……我先开始吧。

656
00:36:42,527 --> 00:36:43,606
菲丝，那是我的。

657
00:36:43,630 --> 00:36:45,079
我知道。

658
00:36:51,803 --> 00:36:53,606
一秒钟。

659
00:36:53,630 --> 00:36:55,182
两秒钟。

660
00:36:56,113 --> 00:36:58,044
三秒钟。

661
00:37:01,423 --> 00:37:03,803
多久会起效啊，艾斯碧拉？

662
00:37:04,975 --> 00:37:06,499
没什么感觉啊。

663
00:37:07,404 --> 00:37:09,645
你确定你放的毒药够吗？

664
00:37:11,079 --> 00:37:13,055
来，你何不自己来一大口？

665
00:37:13,079 --> 00:37:15,261
然后你告诉我你觉得怎么样。

666
00:37:15,285 --> 00:37:16,733
菲丝，你在干什么？

667
00:37:17,177 --> 00:37:21,055
我喝光了她的杯子，可我还站在这里。

668
00:37:21,079 --> 00:37:23,399
现在我给她倒了一杯，她却不肯喝。

669
00:37:23,423 --> 00:37:24,710
你们觉得这是为什么？

670
00:37:24,734 --> 00:37:26,673
这都是胡说八道。大家都喝吧。

671
00:37:26,697 --> 00:37:27,768
你先喝。

672
00:37:32,865 --> 00:37:34,484
菲丝。

673
00:37:34,699 --> 00:37:37,330
已经决定了。我们都会一起飞升。

674
00:37:37,354 --> 00:37:38,261
我们不会。

675
00:37:38,285 --> 00:37:41,158
她的杯子没有毒。你们都看见了。

676
00:37:41,182 --> 00:37:43,227
她根本没打算死，

677
00:37:43,251 --> 00:37:45,986
反而想让你们所有人都去死。

678
00:37:46,010 --> 00:37:48,227
什么？什么？

679
00:37:48,251 --> 00:37:50,192
她想让你们都死掉，

680
00:37:50,216 --> 00:37:52,020
这样她就可以卖掉你们这片美丽的土地，

681
00:37:52,044 --> 00:37:53,975
然后自己一个人独吞。

682
00:37:57,928 --> 00:37:59,617
她才是毒药！

683
00:37:59,734 --> 00:38:01,182
就在那里。

684
00:38:02,079 --> 00:38:03,940
我们必须保持忠诚。

685
00:38:04,516 --> 00:38:05,744
来吧，亲爱的。

686
00:38:05,768 --> 00:38:07,733
你来给大家做个示范。

687
00:38:08,395 --> 00:38:11,192
我们在星辰中的生活正等着我们。

688
00:38:11,216 --> 00:38:12,641
为我喝下它。来吧。

689
00:38:12,665 --> 00:38:14,606
安琪！不，不，不，不，不，不。

690
00:38:14,630 --> 00:38:15,641
不！

691
00:38:15,665 --> 00:38:17,055
你没喝吧？

692
00:38:17,079 --> 00:38:18,641
海军罪案调查处，开门！

693
00:38:25,216 --> 00:38:27,010
上，上，上！

694
00:38:33,630 --> 00:38:34,951
伊莱！

695
00:38:34,975 --> 00:38:36,055
不，伊莱！

696
00:38:36,079 --> 00:38:37,572
不，不，不。

697
00:38:41,803 --> 00:38:43,399
来，让我过去。

698
00:38:43,423 --> 00:38:44,468
让开。

699
00:38:44,492 --> 00:38:45,606
法医，救命！

700
00:38:45,630 --> 00:38:46,744
他喝下去多久了？

701
00:38:46,768 --> 00:38:48,503
30秒。救救他，罗茜，他快死了！

702
00:38:48,527 --> 00:38:50,641
叫医疗直升机。你，拿水来，麻烦了。

703
00:38:50,665 --> 00:38:52,458
干净的水。

704
00:39:07,561 --> 00:39:09,789
去他妈的生命循环。

705
00:39:12,285 --> 00:39:13,468
不是吧？

706
00:39:13,492 --> 00:39:14,917
你怎么想出这些的？

707
00:39:14,941 --> 00:39:19,113
哦，天生的才华加上对80年代动作片的热爱。

708
00:39:20,285 --> 00:39:22,699
雅痞开耶，哈巴德老妈。

709
00:39:35,561 --> 00:39:36,882
嗨。他怎么样了？他……

710
00:39:36,906 --> 00:39:38,158
- 他会……
- 他情况稳定。睡着了。

711
00:39:38,182 --> 00:39:40,078
但如果你想，可以进去看他。

712
00:39:40,528 --> 00:39:42,320
好的。谢谢你。

713
00:39:46,561 --> 00:39:50,468
呃，你要我留下来等她到吗？

714
00:39:50,492 --> 00:39:52,215
嗯，当然要。

715
00:39:52,582 --> 00:39:56,468
其实，不，因为万一她不喜欢我

716
00:39:56,492 --> 00:39:58,641
或者我说了什么蠢话

717
00:39:58,665 --> 00:40:01,124
或者，我不知道，批评了她的足球队？

718
00:40:01,148 --> 00:40:03,123
但我甚至不喜欢足球，那我就想，

719
00:40:03,147 --> 00:40:04,951
如果我们聊足球的话，我们能聊什么？

720
00:40:04,975 --> 00:40:06,192
嗯。

721
00:40:06,216 --> 00:40:07,734
她会……

722
00:40:09,803 --> 00:40:11,147
……爱你的。

723
00:40:13,527 --> 00:40:15,079
她怎么会不爱你呢？

724
00:40:22,837 --> 00:40:24,146
去吧，布鲁伯德。

725
00:40:24,473 --> 00:40:26,439
去展翅高飞吧。

726
00:40:29,216 --> 00:40:30,365
你一定是……

727
00:40:30,389 --> 00:40:32,422
吓坏了。是的。

728
00:40:32,830 --> 00:40:34,940
呃，而且……还有布鲁伯德。

729
00:40:35,333 --> 00:40:37,365
我也吓坏了！

730
00:40:37,389 --> 00:40:40,434
而且……我猜，我也是……奶奶。

731
00:40:40,458 --> 00:40:42,365
是啊。

732
00:40:42,389 --> 00:40:45,192
你好！你好。你好。

733
00:40:53,010 --> 00:40:54,537
我们去看看你弟弟好吗？

734
00:40:54,561 --> 00:40:59,503
好。嗯，不过首先，奶奶，

735
00:40:59,527 --> 00:41:02,537
我想让你见一个人。

736
00:41:02,561 --> 00:41:04,285
罗茜。

737
00:41:08,803 --> 00:41:11,320
这位是罗伊·彭罗斯医生。

738
00:41:14,044 --> 00:41:15,665
他也是家人。

739
00:41:32,665 --> 00:41:35,043
是因为我喜欢80年代动作片吗？

740
00:41:35,393 --> 00:41:37,192
呃，这事说来话长。

741
00:41:37,216 --> 00:41:38,871
那干嘛搞得神神秘秘的？

742
00:41:39,355 --> 00:41:40,492
你觉得呢？

743
00:41:41,527 --> 00:41:44,055
结果发现我们执法团队里一位受人爱戴的成员

744
00:41:44,079 --> 00:41:46,079
同时也是个前科犯。

745
00:41:47,699 --> 00:41:49,630
而除了我们，没人知道。