﻿1
00:00:36,500 --> 00:00:39,539
-谢谢 回见 -谢谢您 牧师

2
00:00:39,700 --> 00:00:41,419
失去了那么多年轻人

3
00:00:42,340 --> 00:00:43,319
那么多值得铭记的姓名

4
00:00:43,320 --> 00:00:43,739
那么多值得铭记的姓名

5
00:00:45,580 --> 00:00:47,499
特里为什么不跟我们坐一起

6
00:00:48,740 --> 00:00:50,939
他可能是遇见某个朋友了吧

7
00:00:50,940 --> 00:00:51,339
他可能是遇见某个朋友了吧

8
00:00:58,180 --> 00:00:59,559
你好 简 见到你真好

9
00:00:59,560 --> 00:01:01,139
你好 简 见到你真好

10
00:01:09,420 --> 00:01:10,459
你在这呢

11
00:01:11,580 --> 00:01:13,499
你年纪大到不适合玩躲猫猫了吧

12
00:01:15,140 --> 00:01:16,659
花那么久才找到我

13
00:01:17,580 --> 00:01:19,019
宝刀也要老了啊

14
00:01:21,980 --> 00:01:24,699
我们回去吧 霍尔夫人在等呢

15
00:01:32,660 --> 00:01:35,819
我们的感激之情难以言表 你们都如此英勇

16
00:01:36,740 --> 00:01:37,659
谢谢

17
00:01:38,820 --> 00:01:40,579
这场仪式很感人

18
00:01:44,100 --> 00:01:46,659
你们这些穿制服的家伙肯定吃了不少苦头

19
00:01:48,780 --> 00:01:50,899
这里也经历过艰难岁月

20
00:01:50,900 --> 00:01:51,859
我知道

21
00:01:52,420 --> 00:01:54,659
玛姬还没收到亚瑟的任何消息

22
00:01:57,180 --> 00:01:58,339
你有乖乖的吗

23
00:01:58,420 --> 00:01:59,659
-你拿着什么呢 -爸爸 爸爸

24
00:01:59,660 --> 00:02:01,739
-快看 -你好呀 吉宝

25
00:02:02,180 --> 00:02:03,259
你要出门吗

26
00:02:03,300 --> 00:02:04,939
抱歉 珍妮

27
00:02:04,980 --> 00:02:07,059
爸爸在等我们去挖那条沟渠呢

28
00:02:07,100 --> 00:02:10,899
-爸爸 快看我的车 -真是太棒了 吉姆

29
00:02:10,900 --> 00:02:13,379
你迟到几分钟 理查德也能应付的吧

30
00:02:13,380 --> 00:02:14,939
我以为我们要一起吃早餐呢

31
00:02:14,940 --> 00:02:16,179
我已经让他等太久了

32
00:02:16,180 --> 00:02:18,499
詹姆斯 你确实起得很晚啊

33
00:02:18,540 --> 00:02:20,979
-我凌晨三点多才回来 -爸爸

34
00:02:21,860 --> 00:02:24,579
-你车开得真棒 吉姆 -不不不

35
00:02:24,580 --> 00:02:26,579
别吃那东西 罗茜

36
00:02:27,780 --> 00:02:29,699
改天再一起吃早餐也很不错

37
00:02:29,700 --> 00:02:30,859
珍妮

38
00:02:32,100 --> 00:02:35,739
我可以午餐时开车回来 珍妮到时可以照顾孩子

39
00:02:35,740 --> 00:02:37,619
那我们也只能一起待20分钟

40
00:02:37,620 --> 00:02:41,099
和你一起待20分钟 每次都值得

41
00:02:41,500 --> 00:02:43,619
行吧 迷人精

42
00:02:45,340 --> 00:02:46,339
待会见

43
00:02:46,340 --> 00:02:47,339
-拜拜 -拜拜

44
00:02:51,060 --> 00:02:54,339
-你在干什么呢 -只是在开车

45
00:02:54,580 --> 00:02:57,339
只是在开车…在爸爸身上

46
00:02:58,420 --> 00:02:59,979
太好了 送到了

47
00:03:00,460 --> 00:03:02,339
奥雷城堡给我的邀请函

48
00:03:02,340 --> 00:03:04,779
是周六那场需要穿晚礼服的活动

49
00:03:06,420 --> 00:03:08,019
什么 周六晚

50
00:03:08,980 --> 00:03:10,019
噢对

51
00:03:10,060 --> 00:03:13,699
特里斯坦 听着 我知道是我提议去杜家酒馆的

52
00:03:13,740 --> 00:03:15,259
你介意我们改期吗

53
00:03:16,380 --> 00:03:19,099
-当然不介意 -参加这种活动对生意有好处

54
00:03:19,100 --> 00:03:21,339
而且这邀请函非常珍贵 所以…

55
00:03:21,340 --> 00:03:22,539
不 我完全理解

56
00:03:22,540 --> 00:03:24,299
你宁愿穿着晚礼服四处闲逛

57
00:03:24,340 --> 00:03:25,899
也不愿跟你弟喝杯啤酒

58
00:03:27,740 --> 00:03:29,059
下周怎么样

59
00:03:29,500 --> 00:03:32,499
恐怕下周行程很满 下下周吧 好吗

60
00:03:43,100 --> 00:03:44,819
别担心 我们很快就能让你恢复状态

61
00:03:45,220 --> 00:03:47,259
庞弗里夫人 马上就到您了

62
00:03:49,260 --> 00:03:51,059
达罗比2297号

63
00:03:53,060 --> 00:03:54,099
波伏瓦

64
00:03:55,660 --> 00:03:56,859
是的 法侬上尉

65
00:03:56,860 --> 00:03:58,659
有任何疑问 随时联系

66
00:03:59,180 --> 00:03:59,699
庞弗里夫人

67
00:03:59,700 --> 00:04:01,139
吉姆 你应该说一声

68
00:04:01,180 --> 00:04:02,979
这下面像皮卡迪利广场一样乱

69
00:04:03,020 --> 00:04:05,139
我以为仪式过后 你需要些时间独处

70
00:04:05,140 --> 00:04:07,059
我能应对 你了解我的

71
00:04:07,420 --> 00:04:08,699
没必要急忙投入工作

72
00:04:08,740 --> 00:04:09,819
你哥和我能处理好

73
00:04:09,820 --> 00:04:12,419
但我没事 需要我做什么吗

74
00:04:13,260 --> 00:04:14,539
霍尔夫人刚接个了电话

75
00:04:15,580 --> 00:04:18,979
-庞弗里夫人 这边请 -谢谢

76
00:04:22,100 --> 00:04:23,219
"波伏瓦"

77
00:04:27,060 --> 00:04:31,139
小把戏很激动自己有可能当父亲了

78
00:04:31,180 --> 00:04:33,739
你也知道小把戏的 它的活力很有感染力

79
00:04:33,780 --> 00:04:36,899
就它的岁数来说 这孩子状态还真不错

80
00:04:36,900 --> 00:04:38,139
你把它照顾得很好

81
00:04:38,620 --> 00:04:41,219
是没错 但你推荐的那些种犬饲主

82
00:04:41,220 --> 00:04:43,059
他们没有那么积极

83
00:04:43,060 --> 00:04:45,619
没有一个人愿意给小把戏机会

84
00:04:45,940 --> 00:04:48,139
它真的很在意这事

85
00:04:48,180 --> 00:04:50,899
是的 饲主们确实通常想要…

86
00:04:51,300 --> 00:04:52,939
更年轻的公狗

87
00:04:52,940 --> 00:04:55,099
不不不 哈里特干叔叔 不

88
00:04:55,140 --> 00:04:56,579
请不要说这种胡话

89
00:04:56,700 --> 00:04:57,739
科学表明

90
00:04:57,740 --> 00:05:01,579
年轻的公狗能孕育出更健壮 更健康的幼崽

91
00:05:01,620 --> 00:05:03,579
但小把戏更聪慧呀

92
00:05:03,620 --> 00:05:07,619
跟那些…傲慢的新手犬相比

93
00:05:08,940 --> 00:05:09,859
是的

94
00:05:10,820 --> 00:05:13,699
一周后请带它来复查 欣维尔夫人

95
00:05:13,700 --> 00:05:14,539
谢谢

96
00:05:20,420 --> 00:05:23,219
-霍尔夫人 -稍等

97
00:05:29,380 --> 00:05:31,379
我知道你一心想让它繁殖后代

98
00:05:31,420 --> 00:05:34,259
但还有更简单的方式 养一只新狗狗

99
00:05:34,260 --> 00:05:35,779
小把戏可以指导它

100
00:05:35,820 --> 00:05:38,259
传授它那来之不易的犬类智慧

101
00:05:40,500 --> 00:05:43,419
那血脉呢 血统呢

102
00:05:43,460 --> 00:05:45,539
我答应给它建立一个王朝的

103
00:05:46,540 --> 00:05:49,339
那你一定不能放弃希望庞弗里夫人

104
00:05:49,380 --> 00:05:51,219
还可以试试其他种犬饲主

105
00:05:52,700 --> 00:05:55,259
没错 谢谢你 哈里特干叔叔

106
00:05:59,140 --> 00:06:01,219
-再见啦 -拜拜咯

107
00:06:06,700 --> 00:06:07,659
齐格菲

108
00:06:14,340 --> 00:06:15,939
齐格菲

109
00:06:28,740 --> 00:06:29,819
齐格菲

110
00:06:30,420 --> 00:06:31,339
特里斯坦

111
00:06:38,460 --> 00:06:39,739
法侬上尉

112
00:06:40,220 --> 00:06:42,459
-早安 -真令人喜出望外

113
00:06:42,500 --> 00:06:45,739
请来一位法侬上尉 结果还多送一位

114
00:06:45,780 --> 00:06:49,059
管理上的失误 毕竟是家庭诊所

115
00:06:49,860 --> 00:06:52,419
看来两位是兄弟 也都是上尉

116
00:06:53,300 --> 00:06:54,939
爸爸让我请来法侬上尉

117
00:06:54,940 --> 00:06:57,179
显然他是照顾马匹的一流好手

118
00:06:59,420 --> 00:07:01,859
罗伯特会带你们去停车位

119
00:07:04,820 --> 00:07:06,059
剩下的交给我吧

120
00:07:06,060 --> 00:07:08,739
你回家去 帮詹姆斯处理堆积的工作

121
00:07:15,700 --> 00:07:17,019
早安 波伏瓦小姐

122
00:07:19,100 --> 00:07:21,539
我叔叔去世了 所以这片庄园归我们所有

123
00:07:21,780 --> 00:07:23,539
我们周五从汉普郡开车过来的

124
00:07:23,580 --> 00:07:26,219
那场景对迎面而来的司机来说 想必相当壮观

125
00:07:26,260 --> 00:07:27,859
马群之力[拉丁语]

126
00:07:31,060 --> 00:07:33,099
-波伏瓦小姐 -你这里有多少匹马

127
00:07:33,100 --> 00:07:36,099
等周二剩下的都到了 一共15匹

128
00:07:36,500 --> 00:07:37,619
爸爸想扩大规模

129
00:07:37,620 --> 00:07:40,739
如你所见 雇了很多人 而且我们都痴迷于马

130
00:07:41,500 --> 00:07:42,819
这就是我的菲尔布里克

131
00:07:45,940 --> 00:07:48,499
我今早骑了它 有些不对劲

132
00:07:48,500 --> 00:07:50,059
你好呀 菲尔布里克

133
00:07:51,220 --> 00:07:52,299
放轻松 菲力

134
00:07:52,300 --> 00:07:54,859
我也挺喜欢伊夫林·沃的作品

135
00:07:54,860 --> 00:07:55,979
《衰落与瓦解》里的管家[菲尔布里克]

136
00:07:55,980 --> 00:07:58,659
-在我看来 这是沃最出色的作品 -恕我不敢苟同

137
00:07:58,660 --> 00:08:00,539
但《一掬尘土》当之无愧位居第二

138
00:08:00,540 --> 00:08:01,939
是啊

139
00:08:03,220 --> 00:08:06,019
波伏瓦小姐 菲尔布里克胃口正常吗

140
00:08:06,020 --> 00:08:09,259
不正常 你这么一说 不像以前那么有胃口了

141
00:08:09,260 --> 00:08:11,099
它没有发热

142
00:08:11,140 --> 00:08:12,499
但它确实挺僵硬的

143
00:08:12,540 --> 00:08:14,779
-所以我觉得… -这对马来说很常见

144
00:08:14,820 --> 00:08:16,779
尤其是长途跋涉过后

145
00:08:17,060 --> 00:08:21,099
是的 搬家对它们来说很劳累 站了一路 所以…

146
00:08:21,140 --> 00:08:23,259
让它在马厩里安静地恢复吧

147
00:08:23,260 --> 00:08:24,979
这正是它所需要的 静养

148
00:08:25,220 --> 00:08:27,139
法侬上尉 你似乎不同意

149
00:08:27,140 --> 00:08:29,459
不不不 我们可以这么试试

150
00:08:29,500 --> 00:08:31,699
我只是担心它会变得更僵硬

151
00:08:32,180 --> 00:08:34,298
要我说 我会用项圈牵着它出去散步

152
00:08:35,740 --> 00:08:38,099
所以 要带它出去走动

153
00:08:38,380 --> 00:08:40,418
又要让它自己待在里面

154
00:08:40,419 --> 00:08:42,739
请原谅我有些困惑

155
00:08:44,180 --> 00:08:45,659
要不先让它静养吧

156
00:08:45,700 --> 00:08:47,899
要是没有好转 我们再带它出去遛弯

157
00:08:47,900 --> 00:08:49,939
我觉得这非常明智

158
00:08:50,340 --> 00:08:51,059
谢谢

159
00:08:51,100 --> 00:08:54,139
你们非常体贴 两位法侬上尉

160
00:09:02,660 --> 00:09:04,539
他们俩都还没回来吗

161
00:09:04,580 --> 00:09:06,699
我答应过海伦要去那吃午饭的

162
00:09:07,260 --> 00:09:09,219
抱歉 亲爱的

163
00:09:10,620 --> 00:09:11,619
其实…

164
00:09:19,780 --> 00:09:23,059
我最好是从现在起就接手菲尔布里克

165
00:09:23,100 --> 00:09:26,579
-我很乐意让给你 -你真大方

166
00:09:27,300 --> 00:09:30,499
不 但是波伏瓦上将点名要的是

167
00:09:30,820 --> 00:09:33,059
跟马打交道的法侬 他说得很具体

168
00:09:33,060 --> 00:09:35,419
具体说的是你 不是吗

169
00:09:35,980 --> 00:09:37,259
我们还是不要浪费时间找茬了

170
00:09:37,260 --> 00:09:39,379
说到底 我是主事兽医

171
00:09:39,380 --> 00:09:42,019
正如你所说 你忙得脚不沾地

172
00:09:42,580 --> 00:09:44,979
我不忍心见我哥这么超负荷工作

173
00:09:45,500 --> 00:09:47,619
你歇息一下吧 老人家

174
00:09:47,620 --> 00:09:49,299
我会很快把菲尔布里克治好的

175
00:09:49,340 --> 00:09:51,819
不 我说不行

176
00:09:52,580 --> 00:09:53,619
我来治

177
00:09:54,220 --> 00:09:58,099
什么 抱歉 我听不见你说话

178
00:10:26,940 --> 00:10:29,859
可恶 别告诉我她已经走了

179
00:10:29,900 --> 00:10:32,099
道森有只羊缠在了灌木里

180
00:10:32,100 --> 00:10:33,139
孩子们和我爸在一起

181
00:10:33,140 --> 00:10:35,899
-骑自行车过来差点要了我的命 -你骑过来的吗

182
00:10:35,900 --> 00:10:39,379
海伦的那辆老自行车 我待会还要工作

183
00:10:39,380 --> 00:10:40,739
就过来打个招呼吗

184
00:10:40,860 --> 00:10:44,579
如果能换来只属于我们俩的夜晚 付出什么代价我都愿意

185
00:10:44,620 --> 00:10:46,299
你要我传话吗

186
00:10:46,740 --> 00:10:49,379
的确需要 需要

187
00:10:49,940 --> 00:10:53,459
告诉你姐 周六晚上我要带她去看电影

188
00:10:53,740 --> 00:10:55,539
《道林·格雷的画像》

189
00:10:56,900 --> 00:10:59,499
奥雷城堡确实上报了

190
00:10:59,780 --> 00:11:02,499
"波伏瓦家族将会作为贵宾出席"

191
00:11:05,500 --> 00:11:09,299
我确实觉得错过了杜家酒馆之约让特里很失望

192
00:11:09,300 --> 00:11:11,419
有时候时间就是会冲突 没有办法的

193
00:11:11,420 --> 00:11:13,139
他们是马匹的狂热爱好者

194
00:11:15,580 --> 00:11:17,019
主要是他才回来

195
00:11:17,500 --> 00:11:19,299
你应该好好看看那房子 霍尔夫人

196
00:11:19,300 --> 00:11:20,019
看这个

197
00:11:21,260 --> 00:11:24,099
他们家族能够追溯到诺曼王朝时期

198
00:11:24,100 --> 00:11:26,219
最年长那个姐姐嫁给了子爵

199
00:11:27,860 --> 00:11:29,739
任何波伏瓦家来的电话都直接告知我

200
00:11:29,740 --> 00:11:30,859
明白了吗

201
00:11:37,660 --> 00:11:39,539
亚瑟还是没来信吗

202
00:11:40,300 --> 00:11:42,979
我本来还希望看到他们重新占领缅甸仰光的新闻呢

203
00:11:44,220 --> 00:11:47,059
那样的话 我宁愿去缅甸加入他

204
00:11:47,100 --> 00:11:49,779
至少在那里 我只用跟大象一起工作

205
00:11:54,180 --> 00:11:55,779
能回家你一定很开心吧

206
00:11:56,980 --> 00:11:58,699
你哥见到你肯定很高兴

207
00:11:58,740 --> 00:12:01,099
我甚至不确定他是否乐意跟我待在一个房间里

208
00:12:02,020 --> 00:12:04,059
我们现在还为谁来治疗

209
00:12:04,100 --> 00:12:06,219
这匹马争斗 很可笑

210
00:12:06,540 --> 00:12:09,099
-什么马 -在那座巨大的新庄园里

211
00:12:09,100 --> 00:12:11,699
波伏瓦家族 你知道我哥有多自以为是

212
00:12:12,060 --> 00:12:12,779
没事

213
00:12:13,100 --> 00:12:15,019
没事的 我不会被困扰的

214
00:12:17,300 --> 00:12:19,259
一点都不困扰我

215
00:12:34,700 --> 00:12:36,059
达罗比 2297

216
00:12:37,180 --> 00:12:40,539
-是的 波伏瓦 -詹姆斯 詹姆斯 詹姆斯 我来接

217
00:12:41,940 --> 00:12:43,499
你好 波伏瓦小姐

218
00:12:45,420 --> 00:12:46,899
好的 我马上就来

219
00:12:48,140 --> 00:12:51,099
对了 别跟我哥提这通电话 好兄弟

220
00:13:12,380 --> 00:13:13,499
真想不到

221
00:13:14,420 --> 00:13:16,379
它喜欢听古典乐

222
00:13:16,420 --> 00:13:18,299
我希望音乐能安抚它

223
00:13:18,300 --> 00:13:20,979
我每次焦虑的时候 听点埃尔加有奇效

224
00:13:22,180 --> 00:13:25,739
我认识几个马夫 他们发誓给马唱歌很有用

225
00:13:26,980 --> 00:13:29,539
-皮尔布里克见多识广 -是菲尔布里克

226
00:13:30,420 --> 00:13:33,259
-菲尔布里克 -它一口饭都没吃

227
00:13:33,620 --> 00:13:34,819
它喝东西了吗

228
00:13:35,700 --> 00:13:37,299
今早上喝了几口

229
00:13:42,940 --> 00:13:46,179
它看起来确实不太舒服

230
00:13:46,820 --> 00:13:48,379
仔细检查一下

231
00:13:48,420 --> 00:13:49,619
老天 菲尔布里克

232
00:13:50,180 --> 00:13:51,819
躲避德空野战师好几个月

233
00:13:51,860 --> 00:13:53,419
现在却生病了

234
00:13:55,780 --> 00:13:57,939
抱歉 菲尔布里克参加过战争吗

235
00:13:57,940 --> 00:13:58,979
在西西里

236
00:13:59,780 --> 00:14:01,619
我当时在本土辅助服务队

237
00:14:01,660 --> 00:14:04,699
它被意大利陆军部队抛下了

238
00:14:04,700 --> 00:14:06,619
所以我们收留了它 在补给线工作

239
00:14:06,900 --> 00:14:09,779
非常可爱的孩子 我把它又训练成了骑乘马

240
00:14:11,300 --> 00:14:12,659
我…我也在西西里

241
00:14:13,740 --> 00:14:14,539
要是那些意大利的蚊子

242
00:14:14,580 --> 00:14:17,099
不咬我的话 我本来还在服役的

243
00:14:17,660 --> 00:14:20,619
疟疾吗 可怕的疾病

244
00:14:24,460 --> 00:14:26,979
庞弗里夫人听上去很焦急 但特里还没回来

245
00:14:27,020 --> 00:14:29,019
你最好开罗孚汽车去

246
00:14:29,780 --> 00:14:31,619
我弟呢 我一早上都没看见他

247
00:14:31,620 --> 00:14:33,459
他去波伏瓦家了

248
00:14:33,500 --> 00:14:35,379
他干什么去了 霍尔夫人

249
00:14:36,180 --> 00:14:38,619
别看我 我也才知道

250
00:14:38,860 --> 00:14:41,739
-我接的电话 有关系吗 算了 待会见

251
00:14:41,740 --> 00:14:43,979
其实 齐格菲 我想开你的车

252
00:14:44,100 --> 00:14:46,179
庞弗里夫人终于找到了能和小把戏匹配的狗了

253
00:14:46,180 --> 00:14:48,419
我应当半小时赶到

254
00:14:48,460 --> 00:14:50,659
骑自行车上那个坡很恐怖

255
00:14:50,660 --> 00:14:53,299
-我肯定特里能够应付一匹马的 -拜

256
00:14:54,460 --> 00:14:55,579
噢

257
00:15:01,300 --> 00:15:03,499
波伏瓦这家人…

258
00:15:03,980 --> 00:15:05,539
你接电话的时候听到的是什么声音

259
00:15:05,540 --> 00:15:07,939
-男声还是女声 -女声

260
00:15:08,220 --> 00:15:09,099
我也是

261
00:15:09,260 --> 00:15:13,259
你不觉得是她吗 报纸上的"名媛"很显然

262
00:15:14,620 --> 00:15:19,099
-她确实是个漂亮姑娘 -红颜祸水啊[法语] 霍尔夫人

263
00:15:19,260 --> 00:15:22,259
解释了为什么他俩争先恐后地开那么远的车

264
00:15:22,260 --> 00:15:22,899
这…

265
00:15:23,660 --> 00:15:24,819
别闹了

266
00:15:28,260 --> 00:15:31,179
我明天早上会回来检查它的体温

267
00:15:31,180 --> 00:15:32,579
谢谢 法侬上尉

268
00:15:34,620 --> 00:15:35,819
你介意我问一下吗

269
00:15:36,900 --> 00:15:38,259
你负过伤吗

270
00:15:41,780 --> 00:15:43,699
没 没有 我马上就要去东边了

271
00:15:44,260 --> 00:15:45,859
我是回来休假的

272
00:15:47,100 --> 00:15:48,299
难道不觉得奇怪吗

273
00:15:49,220 --> 00:15:51,499
那时在西西里 尘土飞扬 苍蝇乱撞

274
00:15:51,500 --> 00:15:53,179
在帐篷里被阳光炙烤

275
00:15:53,180 --> 00:15:54,899
我脑子里却只有英格兰

276
00:15:56,380 --> 00:15:57,699
现在我回家了…

277
00:15:59,660 --> 00:16:00,459
是的

278
00:16:02,260 --> 00:16:04,099
我想只是需要点时间调整适应

279
00:16:07,860 --> 00:16:08,779
午安

280
00:16:15,900 --> 00:16:17,379
加油 哈里特

281
00:16:30,860 --> 00:16:32,059
法侬上尉

282
00:16:32,580 --> 00:16:33,459
波伏瓦小姐

283
00:16:35,100 --> 00:16:36,579
我想着顺便来查看下老马

284
00:16:38,500 --> 00:16:40,499
你弟弟20分钟前刚离开

285
00:16:41,060 --> 00:16:42,579
是的 没错

286
00:16:43,180 --> 00:16:45,699
我们诊所就是这种办事风格 你知道吧

287
00:16:46,220 --> 00:16:48,139
总是追求卓越

288
00:16:49,420 --> 00:16:50,499
值得称赞

289
00:16:55,660 --> 00:16:57,979
我还是觉得是背痛

290
00:16:58,660 --> 00:17:00,419
是的 它真的很僵硬

291
00:17:01,060 --> 00:17:03,139
让它继续静养

292
00:17:03,380 --> 00:17:06,098
你弟弟告诉我让它走动 活动肠道

293
00:17:06,099 --> 00:17:08,299
波伏瓦小姐 我弟是一个优秀的年轻兽医

294
00:17:08,300 --> 00:17:10,179
但治疗马匹我有30年的经验

295
00:17:10,180 --> 00:17:11,939
它需要的是静养

296
00:17:11,940 --> 00:17:15,739
还要定时用冷水管给它的背部冲洗降温

297
00:17:15,740 --> 00:17:18,098
-这能防止发炎 -它会没事吗

298
00:17:19,099 --> 00:17:20,459
它需要悉心照料

299
00:17:21,460 --> 00:17:22,699
这正是我在这儿的原因

300
00:17:25,300 --> 00:17:28,979
斯塔顿四重奏今晚要在奥雷城堡演出

301
00:17:30,060 --> 00:17:32,379
他们预告演奏一首我最喜欢的曲子

302
00:17:32,380 --> 00:17:34,379
-埃尔加的弦乐四重奏 -是的

303
00:17:34,820 --> 00:17:36,819
是我点的埃尔加

304
00:17:37,140 --> 00:17:39,459
其实 斯塔顿乐团的也是我推荐的

305
00:17:39,460 --> 00:17:41,179
那太棒了

306
00:17:41,860 --> 00:17:42,859
一定会很热闹

307
00:17:42,980 --> 00:17:46,659
-我们全家都会出席 所以… -期待在那里见到你

308
00:17:47,060 --> 00:17:47,819
再见

309
00:17:58,540 --> 00:18:00,179
大老远从西西里岛运来

310
00:18:00,180 --> 00:18:03,459
结果这该死的蠢动物偏偏在从汉普郡来的路上病倒了

311
00:18:03,860 --> 00:18:06,339
-有好转吗 -希望很快会有

312
00:18:06,700 --> 00:18:07,939
菲尔布里克应该得到最好的治疗

313
00:18:07,940 --> 00:18:11,219
-我保证它会的 -干得不错 好样的

314
00:18:11,980 --> 00:18:15,059
这么说 法侬上尉没空吗

315
00:18:15,660 --> 00:18:16,939
我就是法侬上尉

316
00:18:17,780 --> 00:18:21,099
-那是您的儿子… -弟弟

317
00:18:21,100 --> 00:18:23,859
他们俩都是上尉 也都是兽医

318
00:18:23,940 --> 00:18:24,979
原来如此

319
00:18:25,180 --> 00:18:28,659
那希望你也像你弟弟一样擅长治马

320
00:18:33,060 --> 00:18:35,819
-期待星期六见到你 -迫不及待了

321
00:18:48,500 --> 00:18:49,539
这边请

322
00:18:53,380 --> 00:18:54,379
好了

323
00:18:56,260 --> 00:18:59,899
小把戏 重要的日子终于到了

324
00:19:00,820 --> 00:19:02,779
它的坚持终于有了回报

325
00:19:03,540 --> 00:19:06,939
真爱之路从来都不平坦

326
00:19:07,180 --> 00:19:09,739
它的主人正从谢菲尔德开车过来

327
00:19:09,900 --> 00:19:11,779
-是南方姑娘吗 -嗯

328
00:19:12,180 --> 00:19:14,419
-它几点到 -两点

329
00:19:14,580 --> 00:19:16,419
-两点 -明天

330
00:19:17,180 --> 00:19:21,939
我需要你帮它做个全面检查 当然还要让它的饲主放心

331
00:19:21,940 --> 00:19:24,459
相信小把戏优异的血统

332
00:19:24,460 --> 00:19:26,259
这是小把戏的血统证明

333
00:19:27,340 --> 00:19:31,019
别客气 带回家去 这样你可以仔细看一看

334
00:19:31,020 --> 00:19:33,659
庞弗里夫人 您说这事很紧急

335
00:19:34,020 --> 00:19:36,819
是啊 确实很紧急

336
00:19:36,820 --> 00:19:39,139
我特别担心一件事

337
00:19:40,780 --> 00:19:43,139
它知道该怎么做吗

338
00:19:43,700 --> 00:19:48,659
我已经和它说了一些基本知识

339
00:19:48,700 --> 00:19:49,819
不过嘛 如果由一位

340
00:19:49,820 --> 00:19:52,859
男性同胞来教它或许更有效果

341
00:19:53,700 --> 00:19:55,019
-我 -嗯

342
00:19:55,620 --> 00:19:57,579
我让你们俩单独聊聊

343
00:19:59,020 --> 00:20:01,619
您叫我来就是想让我给小把戏

344
00:20:01,660 --> 00:20:05,699
-科普生理知识吗 -就是帮它巩固一下

345
00:20:09,620 --> 00:20:12,619
特里 你现在愿意承认我

346
00:20:12,620 --> 00:20:15,339
是约克郡的马普尔小姐了吗

347
00:20:15,980 --> 00:20:17,979
我早就愿意承认了

348
00:20:18,700 --> 00:20:19,739
案子已经破了

349
00:20:20,180 --> 00:20:22,099
我昨晚听到几位老顾客在聊

350
00:20:22,580 --> 00:20:24,779
这匹马的主人到底是谁

351
00:20:25,700 --> 00:20:27,299
是最小的女儿

352
00:20:27,700 --> 00:20:28,659
夏洛特·波伏瓦

353
00:20:29,460 --> 00:20:33,099
-显然她是个初入社交圈的年轻女子 -就是她

354
00:20:33,340 --> 00:20:36,859
那因为一匹马闹出这么大动静

355
00:20:37,060 --> 00:20:39,899
到底是为了那匹马 还是为了马的主人

356
00:20:41,060 --> 00:20:41,899
不 但是…

357
00:20:44,860 --> 00:20:47,139
你说得对 我怎么就没想到呢

358
00:20:47,140 --> 00:20:49,699
我哥哥对她有好感

359
00:20:50,700 --> 00:20:52,579
这个十足的坏蛋

360
00:20:56,060 --> 00:20:58,939
你确定没其他人也对她动心了吗

361
00:20:59,620 --> 00:21:00,499
你这是什么意思

362
00:21:02,140 --> 00:21:03,979
什么 没有

363
00:21:04,780 --> 00:21:07,179
像她这样的女孩儿只会找达西先生那样

364
00:21:07,180 --> 00:21:08,859
拥有三座庄园的大人物

365
00:21:09,300 --> 00:21:11,179
而我还住在我哥哥的客房里

366
00:21:26,220 --> 00:21:27,859
达罗比2297号

367
00:21:28,500 --> 00:21:29,859
波伏瓦小姐

368
00:21:33,300 --> 00:21:34,299
稍等

369
00:21:34,820 --> 00:21:36,099
说是有急事

370
00:21:37,180 --> 00:21:38,299
告诉她我马上过去

371
00:21:40,300 --> 00:21:41,139
霍尔夫人

372
00:21:42,020 --> 00:21:43,379
他已经出发了

373
00:21:53,180 --> 00:21:55,059
它的体温有点儿高

374
00:21:56,460 --> 00:21:59,459
这里疼 背部肯定也很疼

375
00:21:59,460 --> 00:22:01,139
你哥哥认为是背痛引起的

376
00:22:01,140 --> 00:22:02,579
所以我让它在马厩里静养

377
00:22:03,020 --> 00:22:04,739
而你建议我带它出去散步

378
00:22:08,860 --> 00:22:10,699
它的肠鸣音还在

379
00:22:11,260 --> 00:22:13,659
我给它注射槟榔碱 以防是肠绞痛

380
00:22:13,660 --> 00:22:15,419
所以我们还是不知道病因

381
00:22:15,900 --> 00:22:20,499
确实有点儿奇怪 不过别担心 我们会搞清楚的

382
00:22:26,860 --> 00:22:29,459
波伏瓦小姐 我很好奇…

383
00:22:29,460 --> 00:22:30,979
-叫我夏洛特 -夏洛特

384
00:22:31,620 --> 00:22:35,379
像你这样的背景出身的人 怎么会去意大利管理物资供应呢

385
00:22:35,380 --> 00:22:40,939
这个嘛 爸爸说我逃避婚姻已经够久了

386
00:22:40,940 --> 00:22:42,379
就给我安排了一门婚事

387
00:22:43,380 --> 00:22:47,459
结果我把那可怜的家伙甩了 我知道我永远不会爱他

388
00:22:47,700 --> 00:22:50,499
这事闹得沸沸扬扬

389
00:22:50,500 --> 00:22:52,379
我就自私地想了个办法

390
00:22:52,380 --> 00:22:54,259
想找个没人嚼舌根的地方躲一阵子

391
00:22:55,060 --> 00:22:57,939
我可不会说加入本土辅助服务队是自私的

392
00:22:59,580 --> 00:23:02,379
在那儿没人管我是不是波伏瓦家的小姐

393
00:23:03,180 --> 00:23:06,499
这让我看清了 这个国家的阶级制度…

394
00:23:07,220 --> 00:23:08,539
要到头了

395
00:23:08,700 --> 00:23:11,059
我看啊 公平分配在丘吉尔的优先事项里

396
00:23:11,060 --> 00:23:12,659
恐怕排不上号

397
00:23:12,660 --> 00:23:13,979
是的 但他赢不了

398
00:23:13,980 --> 00:23:17,059
-你觉得艾德礼能行 -嗯

399
00:23:29,060 --> 00:23:30,059
好了

400
00:23:30,780 --> 00:23:34,099
如果发现其他症状 马上打电话

401
00:23:36,860 --> 00:23:42,579
你之前说过关于回国是什么感觉的话…

402
00:23:44,460 --> 00:23:46,779
没去过那里的人其实根本无法理解 对吧

403
00:23:51,540 --> 00:23:55,339
今晚奥雷城堡有场社交晚会

404
00:23:56,340 --> 00:23:58,099
或许能让你放松点儿

405
00:23:58,460 --> 00:24:01,899
我是说 我其实挺希望我们能一起去的

406
00:24:05,300 --> 00:24:06,779
你不想去

407
00:24:07,100 --> 00:24:08,819
不 不是

408
00:24:10,060 --> 00:24:12,299
我很乐意 真的

409
00:24:28,220 --> 00:24:29,859
我哥哥心情不错

410
00:24:30,060 --> 00:24:32,819
是啊 他像小鸟一样叽叽喳喳好几个小时了

411
00:24:33,220 --> 00:24:34,059
哦

412
00:24:44,020 --> 00:24:48,059
看来我最后还是要去参加奥雷城堡的晚会了

413
00:24:48,700 --> 00:24:49,779
和齐格菲吗

414
00:24:50,860 --> 00:24:52,979
其实是和波伏瓦小姐一起去

415
00:24:54,420 --> 00:24:56,019
这样啊

416
00:24:56,300 --> 00:24:58,659
特里斯坦·法侬要和一位名媛一起亮相

417
00:24:58,660 --> 00:25:00,219
本季最盛大的活动了

418
00:25:00,900 --> 00:25:02,579
而且是她邀请我的

419
00:25:03,580 --> 00:25:05,699
我还得告诉齐格菲这事儿

420
00:25:05,700 --> 00:25:07,219
这有什么问题吗

421
00:25:09,180 --> 00:25:10,179
嗯…

422
00:25:10,500 --> 00:25:13,179
果然我说对了 他也喜欢她

423
00:25:13,180 --> 00:25:14,939
难怪他非要治好那匹马

424
00:25:14,940 --> 00:25:16,499
我真怕告诉他

425
00:25:16,500 --> 00:25:19,339
-为什么 -别晃到他跟前就行

426
00:25:20,580 --> 00:25:21,779
他会为你高兴的

427
00:25:21,780 --> 00:25:23,179
我倒愿意相信你

428
00:25:23,660 --> 00:25:26,219
但我们都清楚 他一旦面子挂不住会是什么样子

429
00:25:27,380 --> 00:25:28,099
嗯

430
00:25:31,180 --> 00:25:32,179
你好 杰茜

431
00:25:38,580 --> 00:25:40,659
法侬先生 您要出门吗

432
00:25:40,660 --> 00:25:43,819
不 没什么事 就随便走走

433
00:25:51,500 --> 00:25:53,779
看来我又得骑自行车了

434
00:25:54,500 --> 00:25:56,379
齐格菲肯定拿了罗孚车的钥匙

435
00:25:56,700 --> 00:25:59,779
显然他不想再次错过去波伏瓦家的机会

436
00:25:59,780 --> 00:26:01,139
不 钥匙在这儿

437
00:26:04,500 --> 00:26:06,219
谢谢你 霍夫人

438
00:26:25,860 --> 00:26:27,659
你看到我的车钥匙在哪儿了吗

439
00:26:27,700 --> 00:26:30,339
看到了 詹姆斯开你的车去庞弗里夫人家了

440
00:26:30,340 --> 00:26:32,419
什么 你把它给哈里特了

441
00:26:33,460 --> 00:26:35,299
反正你把它放在你的书桌上了

442
00:26:35,500 --> 00:26:38,179
那个可怜的小伙已经骑自行车上山下山一遭了

443
00:26:38,540 --> 00:26:40,539
这里活多着呢 他说

444
00:26:41,020 --> 00:26:42,819
要我给你泡一杯茶吗

445
00:26:43,180 --> 00:26:45,699
我不想喝茶 霍尔夫人 我想要我该死的车

446
00:27:15,420 --> 00:27:17,299
-博尔顿先生 -叫我丹尼斯就好

447
00:27:17,300 --> 00:27:20,419
不必拘礼

448
00:27:20,420 --> 00:27:22,459
那就是你的品种犬吗

449
00:27:22,460 --> 00:27:23,579
没错

450
00:27:23,820 --> 00:27:26,859
它看起来好老 你确定它能行吗

451
00:27:27,980 --> 00:27:31,579
我可以向你保证 小把戏正值壮年呢

452
00:27:32,460 --> 00:27:35,019
我是詹姆斯·哈里特 小把戏的兽医

453
00:27:35,300 --> 00:27:39,059
作为一只稍显年长的狗 它状态好极了

454
00:27:39,500 --> 00:27:42,179
那你们见见它吧

455
00:27:47,380 --> 00:27:48,859
来吧 黛西

456
00:27:49,180 --> 00:27:51,179
这…

457
00:27:51,540 --> 00:27:55,659
这就是我的黛西 极其出色的动物

458
00:27:56,820 --> 00:27:59,339
博尔顿先生 这不是北京狮子犬

459
00:27:59,660 --> 00:28:03,859
谁提北京狮子犬的事了 黛西是玩具贵宾犬

460
00:28:03,860 --> 00:28:05,899
这下我完全搞不懂了

461
00:28:05,900 --> 00:28:11,059
我退休以后就喜欢试着给狗做混种

462
00:28:11,060 --> 00:28:13,299
我是说 它们一开始都是狼 不是吗

463
00:28:13,820 --> 00:28:15,459
如果不是像在下这样有想象力的人

464
00:28:15,460 --> 00:28:19,179
它们早就绝种了

465
00:28:19,180 --> 00:28:23,499
但是北京狮子犬在中国是贵族狗呢

466
00:28:23,500 --> 00:28:27,499
是啊 贵宾犬还是玛丽·安托瓦内特[法王路易十六的老婆]的

467
00:28:27,540 --> 00:28:29,499
忠实伴侣呢

468
00:28:30,100 --> 00:28:31,539
抱歉…

469
00:28:31,540 --> 00:28:33,259
-博尔顿 -博尔顿先生

470
00:28:33,260 --> 00:28:35,659
但这事绝对不行

471
00:28:38,380 --> 00:28:41,939
我的小把戏是不会跟一只贵宾犬配种的

472
00:28:42,100 --> 00:28:45,899
等一下 现在是我付钱给你

473
00:28:46,500 --> 00:28:48,419
你让我大老远开车白跑一趟啊

474
00:28:48,460 --> 00:28:51,459
我很难说这次会面多么让人愉悦 本利先生

475
00:28:51,460 --> 00:28:53,299
-是博尔顿 -博尔顿

476
00:28:53,300 --> 00:28:56,019
但这件事绝无可能

477
00:28:56,020 --> 00:28:59,659
别的不说 我希望这次经历对小把戏来说是特别的

478
00:29:00,420 --> 00:29:01,779
小把戏 小把戏

479
00:29:03,580 --> 00:29:06,179
小…小把戏 小把戏

480
00:29:11,820 --> 00:29:13,699
咱们等它们忙完吧

481
00:29:40,060 --> 00:29:41,099
法侬先生

482
00:29:43,580 --> 00:29:46,819
特里跟你聊过他在战争里的经历吗

483
00:29:48,060 --> 00:29:49,899
他有没有提过关于…

484
00:29:50,780 --> 00:29:52,979
关于什么 霍尔夫人 我可读不了你的心

485
00:29:55,300 --> 00:29:56,739
关于这个

486
00:30:00,660 --> 00:30:02,339
一枚军功十字勋章

487
00:30:02,460 --> 00:30:04,299
这应该挂在他的制服上

488
00:30:04,340 --> 00:30:05,699
而不是藏在抽屉里

489
00:30:05,700 --> 00:30:07,019
确实

490
00:30:08,100 --> 00:30:09,779
他为什么不告诉我们

491
00:30:11,060 --> 00:30:13,299
这里好安静 特别安静

492
00:30:13,500 --> 00:30:16,259
要么是我聋了 要么就是我耳朵发烧了

493
00:30:21,500 --> 00:30:22,939
霍尔夫人发现的

494
00:30:25,540 --> 00:30:26,739
抱歉 亲爱的

495
00:30:27,420 --> 00:30:29,419
我当时只是在收拾衣服

496
00:30:29,420 --> 00:30:31,259
当然 没事

497
00:30:31,940 --> 00:30:33,099
所以这是你的吧

498
00:30:33,620 --> 00:30:35,499
你以为呢

499
00:30:35,540 --> 00:30:37,579
战术大师 无畏战士

500
00:30:37,620 --> 00:30:39,139
专业射手

501
00:30:39,580 --> 00:30:40,619
我什么都行

502
00:30:40,980 --> 00:30:42,539
我就是兵王

503
00:30:42,580 --> 00:30:45,379
别这么轻视它 这可是一个厉害的成就

504
00:30:46,940 --> 00:30:47,819
谢谢你

505
00:30:48,940 --> 00:30:50,419
好吧 我还有事呢

506
00:31:08,500 --> 00:31:09,619
我看起来怎么样

507
00:31:09,900 --> 00:31:11,219
像画一样美

508
00:31:13,340 --> 00:31:15,379
我现在都快没时间穿鞋了

509
00:31:15,380 --> 00:31:17,819
别说给自己稍微打扮打扮

510
00:31:18,180 --> 00:31:19,099
你确定吗

511
00:31:19,100 --> 00:31:20,019
确定

512
00:31:20,940 --> 00:31:22,619
詹姆斯还在准备吗

513
00:31:38,700 --> 00:31:40,739
我想着小睡五分钟

514
00:31:42,100 --> 00:31:43,299
几点了

515
00:31:43,740 --> 00:31:45,859
现在是…

516
00:31:46,300 --> 00:31:47,699
是抱抱时间

517
00:31:48,180 --> 00:31:50,099
我喜欢这个时间

518
00:31:53,380 --> 00:31:54,419
没事的

519
00:31:54,740 --> 00:31:56,539
巴士还有20分钟才走

520
00:31:57,740 --> 00:32:00,659
我感觉我这周像是骑着那辆自行车跨过了奔宁山脉似的

521
00:32:01,340 --> 00:32:03,059
那些山丘可把我累坏了

522
00:32:04,220 --> 00:32:05,579
肯定是老了吧

523
00:32:08,580 --> 00:32:09,459
海伦

524
00:32:10,220 --> 00:32:11,939
这时候你应该说

525
00:32:11,980 --> 00:32:14,059
"胡说八道 詹姆斯 你依然还是一个"

526
00:32:14,060 --> 00:32:16,179
-"正值盛年的美少年呢" -你确实是

527
00:32:17,460 --> 00:32:20,099
总之 希望我能从这部电影里获得一些建议

528
00:32:20,100 --> 00:32:22,739
这个道林·格雷永远不会变老

529
00:32:23,100 --> 00:32:25,299
他在阁楼里藏了一副有魔法的画

530
00:32:25,380 --> 00:32:27,699
听起来真棒 我也想要一副

531
00:32:32,300 --> 00:32:33,979
真安静 是不是

532
00:32:33,980 --> 00:32:35,219
这样太好了

533
00:32:37,700 --> 00:32:38,579
海伦

534
00:32:39,500 --> 00:32:40,379
怎么了

535
00:32:40,860 --> 00:32:42,179
要不我们就待在这儿吧

536
00:32:42,260 --> 00:32:44,259
我正希望你这么说呢

537
00:32:50,100 --> 00:32:52,059
特里斯坦

538
00:32:53,140 --> 00:32:54,299
我在想…

539
00:32:55,260 --> 00:32:56,339
你要出去了吗

540
00:32:57,580 --> 00:32:59,259
呃 是的

541
00:33:00,180 --> 00:33:02,019
事实上 我要去奥雷城堡

542
00:33:02,300 --> 00:33:03,339
好

543
00:33:03,540 --> 00:33:05,259
我以为你不喜欢那种地方呢

544
00:33:05,460 --> 00:33:07,499
怎么突然对室内音乐感兴趣了

545
00:33:07,940 --> 00:33:10,859
好吧 这很难说出口 但是…

546
00:33:12,060 --> 00:33:14,219
…波伏瓦小姐邀请我去的

547
00:33:14,220 --> 00:33:15,379
跟她一起去

548
00:33:15,620 --> 00:33:17,499
我想最好现在就提一下

549
00:33:17,500 --> 00:33:19,339
我不希望把事情搞得很尴尬

550
00:33:19,740 --> 00:33:21,059
为什么会尴尬

551
00:33:21,540 --> 00:33:22,339
因为…

552
00:33:23,420 --> 00:33:25,979
因为你明显挺喜欢她的

553
00:33:26,180 --> 00:33:28,979
我真的从来没想过会发生这样的事

554
00:33:28,980 --> 00:33:29,699
只是

555
00:33:30,180 --> 00:33:33,459
我非常欣赏波伏瓦小姐 这也是情不自禁

556
00:33:34,620 --> 00:33:36,139
希望你别不高兴

557
00:33:37,820 --> 00:33:40,459
齐格菲 这事很简单

558
00:33:41,620 --> 00:33:42,899
祝福他就好了

559
00:33:42,900 --> 00:33:44,019
祝福他

560
00:33:44,020 --> 00:33:45,819
是的 他们两情相悦

561
00:33:45,820 --> 00:33:47,819
特里不该被这么沉默对待

562
00:33:47,820 --> 00:33:48,739
我是说 拜托 哥哥

563
00:33:48,740 --> 00:33:51,579
她的年龄跟你有一点点不适配 你不觉得吗

564
00:33:51,580 --> 00:33:54,219
你们都疯了吗

565
00:33:54,940 --> 00:33:58,299
我根本没在追求波伏瓦小姐

566
00:33:58,780 --> 00:34:00,539
我完全没有

567
00:34:01,620 --> 00:34:03,179
你也这么想吗

568
00:34:03,420 --> 00:34:06,139
你觉得我在追求一个比我小20多岁的女孩

569
00:34:06,180 --> 00:34:08,059
不 没有

570
00:34:08,060 --> 00:34:10,979
看在上帝的份上 你们为什么会这么想

571
00:34:12,380 --> 00:34:14,819
她父亲对那些马棚有大计划

572
00:34:14,820 --> 00:34:17,219
我一直在试着争取他的生意

573
00:34:17,220 --> 00:34:18,219
你…

574
00:34:19,260 --> 00:34:20,259
-真的吗 -什么

575
00:34:21,060 --> 00:34:22,339
是啊

576
00:34:22,380 --> 00:34:23,658
把她的马治好

577
00:34:23,659 --> 00:34:25,579
波伏瓦就不会去别的兽医院了

578
00:34:25,580 --> 00:34:27,259
起码我是那么计划的

579
00:34:27,340 --> 00:34:29,859
-有你们干扰我 这事真不容易 -干扰

580
00:34:29,900 --> 00:34:31,219
我知道我在做什么

581
00:34:31,220 --> 00:34:33,459
你别介意我这么说 但是

582
00:34:33,860 --> 00:34:35,419
如果你只是在考虑生意的话

583
00:34:35,420 --> 00:34:38,658
或许可以花点时间跟你的同事们说一声

584
00:34:38,659 --> 00:34:39,499
没错

585
00:34:39,500 --> 00:34:42,698
真的有必要吗 没记错的话 我还是主事兽医吧

586
00:34:46,100 --> 00:34:47,899
达罗比 2297

587
00:34:50,179 --> 00:34:51,579
是波伏瓦家的那匹马

588
00:34:52,540 --> 00:34:53,619
我们这就出发

589
00:34:57,340 --> 00:34:59,179
-你拐错弯了 -这条路更快

590
00:34:59,180 --> 00:35:00,819
这边更远

591
00:35:08,580 --> 00:35:09,499
有人吗

592
00:35:09,620 --> 00:35:10,699
我在这边

593
00:35:13,660 --> 00:35:16,779
它依然不吃也不喝 而且还在发烧

594
00:35:17,060 --> 00:35:18,779
你能去取些清水来吗

595
00:35:20,540 --> 00:35:22,019
现在就要 拜托了 夏洛特

596
00:35:25,140 --> 00:35:26,259
我的天

597
00:35:28,380 --> 00:35:29,899
它显然是在发高烧

598
00:35:37,940 --> 00:35:39,579
我们得让它喝些水

599
00:35:40,460 --> 00:35:42,739
我们需要一些糖蜜或者苹果

600
00:35:50,060 --> 00:35:52,419
齐格菲 我又不会读心术

601
00:35:52,780 --> 00:35:55,219
她很快就会回来 我们能不能先把话讲清楚

602
00:35:55,740 --> 00:35:57,539
我宁愿专注于救治这匹马

603
00:35:57,540 --> 00:35:58,819
如果你也同意的话

604
00:35:59,300 --> 00:36:01,379
听着 关于你和夏洛特确实是我搞错了

605
00:36:01,380 --> 00:36:03,219
但如果你提前跟我说一声也不至于这样

606
00:36:03,220 --> 00:36:04,459
你也可以问的

607
00:36:04,460 --> 00:36:05,299
你这是

608
00:36:05,860 --> 00:36:07,939
至少我们不必逼它喝水了

609
00:36:09,180 --> 00:36:11,419
你去上手好吗 我还穿着晚宴正装呢

610
00:36:12,220 --> 00:36:12,979
谢谢你

611
00:36:20,820 --> 00:36:22,299
我的天 好臭

612
00:36:22,300 --> 00:36:23,139
颜色呢

613
00:36:24,620 --> 00:36:25,979
确实不太对

614
00:36:26,060 --> 00:36:26,739
有血吗

615
00:36:27,220 --> 00:36:28,339
有 不过…

616
00:36:31,340 --> 00:36:33,739
所以你才想让它喝水 原来是为了看尿液

617
00:36:33,740 --> 00:36:36,019
我想我们已经查明这神秘病症了

618
00:36:36,060 --> 00:36:37,379
是肾脏感染

619
00:36:37,820 --> 00:36:40,419
这可以解释嗜睡 腹部绞痛和腰背部疼痛

620
00:36:40,420 --> 00:36:41,939
难以察觉 非常罕见

621
00:36:43,460 --> 00:36:46,379
上周巡查后我的显微镜还一直没拿出来呢

622
00:36:54,700 --> 00:36:56,139
我拿了些点心来

623
00:37:21,180 --> 00:37:23,499
你看到了吗 白细胞管型

624
00:37:24,140 --> 00:37:25,459
跟你怀疑的一样

625
00:37:25,780 --> 00:37:27,219
肾盂肾炎

626
00:37:28,020 --> 00:37:29,379
真是英明果断 齐格菲

627
00:37:29,380 --> 00:37:31,619
别吹捧我了 我本以为是腰背出了问题

628
00:37:33,340 --> 00:37:37,579
这也给了我们机会试一试这种新型抗生素

629
00:37:45,460 --> 00:37:46,899
你看 它很信任你

630
00:37:49,940 --> 00:37:52,859
上将确实说过 你是照顾马匹的一流好手

631
00:37:57,140 --> 00:37:57,899
等一下

632
00:37:58,860 --> 00:38:01,859
你是说波伏瓦一家一直就是想要我来给马看病

633
00:38:01,860 --> 00:38:03,699
结果其实是

634
00:38:04,340 --> 00:38:06,019
你是擅长照顾马匹的法侬上尉

635
00:38:06,020 --> 00:38:08,379
我是犯了错冒傻气的法侬上尉

636
00:38:10,380 --> 00:38:11,219
不管怎样

637
00:38:11,380 --> 00:38:12,739
我要道歉

638
00:38:13,700 --> 00:38:15,939
在我脑子里 你还只有11岁

639
00:38:15,940 --> 00:38:19,179
我还跑得比你快 跳得比你高

640
00:38:20,820 --> 00:38:22,339
你现在赞誉加身

641
00:38:22,340 --> 00:38:24,579
对于大哥来说总是很难适应

642
00:38:25,660 --> 00:38:28,059
这么说你是承认你嫉妒我了

643
00:38:28,060 --> 00:38:30,019
就嫉妒了那么一微秒吧

644
00:38:30,340 --> 00:38:31,739
真是头一次呢

645
00:38:33,660 --> 00:38:36,579
我还以为我是唯一擅长照顾马匹的人

646
00:38:39,060 --> 00:38:41,339
这肾脏感染搞不好会更严重

647
00:38:42,660 --> 00:38:44,539
如果不是因为你超乎常人的头脑

648
00:38:44,540 --> 00:38:47,059
菲尔布里克恐怕就要去见杰夫·迈洛克[屠夫]了

649
00:38:49,700 --> 00:38:52,179
也不是说你不能把我当作一个优秀的兽医来尊重

650
00:38:53,940 --> 00:38:56,339
战场让你成长为一名令人印象深刻的男子汉

651
00:38:57,420 --> 00:39:00,299
也难怪波伏瓦小姐会对你另眼相看

652
00:39:03,340 --> 00:39:04,699
你最好也跟她说一声

653
00:39:05,700 --> 00:39:06,619
有道理

654
00:39:07,060 --> 00:39:09,179
特里斯坦 你本可以告诉我你被授予了功勋

655
00:39:11,660 --> 00:39:12,579
你说得对

656
00:39:13,580 --> 00:39:14,459
我是该告诉你的

657
00:39:14,540 --> 00:39:15,419
抱歉

658
00:39:18,220 --> 00:39:19,979
毕竟我也是从战场回来的

659
00:39:24,300 --> 00:39:27,859
不管怎样 如果你想聊聊 我就在这里

660
00:39:28,500 --> 00:39:29,339
多谢

661
00:39:36,940 --> 00:39:39,139
好了 我们该回海斯顿去了

662
00:39:39,620 --> 00:39:41,139
今晚有没有放松一些

663
00:39:41,340 --> 00:39:42,299
放松了很多

664
00:39:42,620 --> 00:39:44,139
你都不知道 我睡得很沉

665
00:39:44,180 --> 00:39:46,339
很长时间以来第一次好好休息

666
00:39:48,420 --> 00:39:49,619
你在楼下都做了什么

667
00:39:50,460 --> 00:39:51,659
有很多时间思考

668
00:39:52,020 --> 00:39:53,539
难怪你累成这样

669
00:39:53,580 --> 00:39:56,139
又要照顾孩子 又要在农场劳作

670
00:39:56,420 --> 00:39:57,939
你知道我是来帮忙的吧

671
00:39:57,940 --> 00:39:59,059
真的吗

672
00:39:59,820 --> 00:40:00,779
那当然

673
00:40:01,620 --> 00:40:04,699
好 那就从清理猪圈开始吧

674
00:40:04,740 --> 00:40:05,979
明天早晨六点

675
00:40:05,980 --> 00:40:07,219
我是说帮忙带孩子

676
00:40:07,220 --> 00:40:09,179
那倒是也不错

677
00:40:13,100 --> 00:40:14,979
你有心事吧 奥黛丽 我能看出来

678
00:40:15,780 --> 00:40:17,179
没有啊 我很好

679
00:40:18,380 --> 00:40:19,099
海伦

680
00:40:19,460 --> 00:40:20,619
我们该出发了

681
00:40:25,340 --> 00:40:26,259
我们在这边

682
00:40:28,860 --> 00:40:31,059
菲尔布里克 你还好吗

683
00:40:31,060 --> 00:40:32,419
它的病差点致命

684
00:40:33,140 --> 00:40:35,219
幸亏我哥哥做出了正确的诊断

685
00:40:35,380 --> 00:40:37,179
它每天都要打针

686
00:40:37,340 --> 00:40:39,419
恐怕疗程会比较长

687
00:40:39,420 --> 00:40:40,059
菲力

688
00:40:40,060 --> 00:40:43,339
这么说 我们还会更频繁地见到法侬兄弟

689
00:40:43,380 --> 00:40:45,339
两位杰出的医马者

690
00:40:45,980 --> 00:40:47,939
对于您提出的扩大马厩规模的想法

691
00:40:47,940 --> 00:40:49,379
我很有兴趣听一听

692
00:40:49,380 --> 00:40:50,219
真的吗

693
00:40:50,420 --> 00:40:52,299
我可以带你看看我的初步计划

694
00:40:52,540 --> 00:40:54,699
我可以陪着菲尔布里克

695
00:40:55,140 --> 00:40:57,619
既然已经有人照看马匹了

696
00:40:57,620 --> 00:41:00,219
完事之后 我开车送所有人去奥雷城堡如何

697
00:41:00,260 --> 00:41:03,579
我们可以看看斯塔顿四重奏到底是不是浪得虚名

698
00:41:03,580 --> 00:41:05,459
我乐意之至

699
00:41:14,740 --> 00:41:17,099
抗生素应该能够帮它恢复健康

700
00:41:17,140 --> 00:41:18,139
你确定吗

701
00:41:18,140 --> 00:41:19,259
我确定

702
00:41:22,140 --> 00:41:24,979
我不知该怎么形容 特里斯坦

703
00:41:25,820 --> 00:41:27,179
真的非常感谢

704
00:41:28,580 --> 00:41:29,779
别哄我了

705
00:41:30,180 --> 00:41:31,779
要是我们在你参加晚宴之前诊断出来

706
00:41:31,780 --> 00:41:33,459
今晚你就不会这样心力交瘁了

707
00:41:42,700 --> 00:41:45,139
看来今晚也不能算是完全没有收获

708
00:41:47,500 --> 00:41:48,539
说起来…

709
00:42:42,460 --> 00:42:43,779
音乐会怎么样

710
00:42:43,900 --> 00:42:44,899
精彩

711
00:42:44,940 --> 00:42:46,739
非常精彩

712
00:42:46,740 --> 00:42:48,419
令人精神振奋

713
00:42:51,660 --> 00:42:52,619
我…

714
00:42:53,940 --> 00:42:55,339
我有话要说

715
00:42:55,540 --> 00:42:57,259
你也收到一枚军队十字章吗

716
00:42:57,260 --> 00:42:58,579
是的话我倒也不意外

717
00:42:58,580 --> 00:42:59,539
之前

718
00:42:59,900 --> 00:43:01,379
我有点生你的气

719
00:43:02,580 --> 00:43:05,259
詹姆斯被那辆自行车搞得精疲力尽

720
00:43:05,500 --> 00:43:06,579
可你却不肯听

721
00:43:06,580 --> 00:43:08,179
我知道

722
00:43:08,740 --> 00:43:12,619
特里斯坦也因为去不成杜家心情很低落

723
00:43:13,180 --> 00:43:15,299
可你却对他的想法置若罔闻

724
00:43:15,820 --> 00:43:17,619
难怪他一直心事重重

725
00:43:17,620 --> 00:43:18,819
你说得对 我不该

726
00:43:19,260 --> 00:43:21,459
一个人这样大包大揽

727
00:43:22,940 --> 00:43:25,739
像个松动的齿轮一样丑态百出 这对你们不公平

728
00:43:26,020 --> 00:43:26,939
还有…

729
00:43:29,060 --> 00:43:31,339
法侬先生 当时

730
00:43:31,420 --> 00:43:33,299
特里说了他对于

731
00:43:33,540 --> 00:43:35,179
你和波伏瓦小姐的看法

732
00:43:35,420 --> 00:43:37,939
其实我本可以提前知道你的立场的

733
00:43:40,180 --> 00:43:41,699
因为你会告诉我的

734
00:43:43,900 --> 00:43:44,979
你说得对

735
00:43:46,460 --> 00:43:47,379
确实是这样

736
00:44:01,860 --> 00:44:03,059
今晚还不错吧

737
00:44:03,220 --> 00:44:04,699
你心情很好嘛

738
00:44:05,140 --> 00:44:06,419
在那边待了有段时间了

739
00:44:07,380 --> 00:44:09,539
我们总算也是听了点音乐

740
00:44:10,700 --> 00:44:11,899
倒也没我想得那么糟

741
00:44:11,900 --> 00:44:15,579
-你这个老家伙 -庸夫俗子终于迈出了第一步

742
00:44:17,460 --> 00:44:19,179
也要仰仗某些人帮了忙

743
00:44:22,620 --> 00:44:24,979
再喝一杯 今晚就差不多了吧

