1
00:00:06,882 --> 00:00:09,426
快点 你说好把书给我的
Come on, you said you'd give me the books.

2
00:00:09,510 --> 00:00:11,779
-我知道 我直接就去了 我发誓 -你直接就去了
-I know. I went right over there. I swear. -You went right over there?

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,181
我要的是书里的东西
I need what is inside the books.

4
00:00:14,264 --> 00:00:17,226
唐纳德让我把这个交给你
I was asked by Donald to deliver this to you.

5
00:00:17,309 --> 00:00:20,270
这是一万美元 他要接管房产了
It's $10,000. He's taking over the property.

6
00:00:20,354 --> 00:00:23,440
唐纳德对你不忠 他谁都不忠
Donald's not loyal to you. He's not loyal to anyone.

7
00:00:23,524 --> 00:00:25,210
你跟光头党还有什么勾当
What else are you doing with the skinheads?

8
00:00:25,234 --> 00:00:27,194
-他们替你做什么 -嘿 嘿
-What do they do for you? -Hey, hey!

9
00:00:27,236 --> 00:00:30,489
我们弄到了你老板会喜欢的东西
We got something that your boss is gonna love.

10
00:00:32,449 --> 00:00:36,203
我听说有人打听我 还找到我工作的地方
I heard someone was asking after me. In my place of work.

11
00:00:36,286 --> 00:00:38,014
下次想聊就直接打给我
Next time you wanna talk, call me direct.

12
00:00:38,038 --> 00:00:40,433
或许我还能带你去我们的地盘兜风
Maybe I'll even take you for a ride out to one of our properties.

13
00:00:40,457 --> 00:00:42,376
你可能会在那里迷路
You could get lost out there.

14
00:00:42,459 --> 00:00:44,229
-你怎么了 -别看桶里
-What's wrong with you? -Don't look in the barrel.

15
00:00:44,253 --> 00:00:45,313
为什么 桶里有什么
Why? What's in the barrel?

16
00:00:45,337 --> 00:00:47,482
是那些书 不过没事 别担心
It's the books. But it's okay. Don't worry.

17
00:00:47,506 --> 00:00:49,758
谁会干这种事
Who would do that?

18
00:00:49,841 --> 00:00:54,081
爸 别念了 你说过“我要的不是书 是书里的东西”
Dad, stop. You said, "It's not the books that I wanted. It's what's in the books."

19
00:01:19,246 --> 00:01:22,082
“所谓杂草 只是长错了地方的植物”
"A weed is a plant out of place."

20
00:01:26,753 --> 00:01:30,924
我重复一遍 “所谓杂草 只是长错了地方的植物
Let me repeat that. "A weed is a plant out of place.

21
00:01:31,466 --> 00:01:34,970
蜀葵长在玉米地里 就是杂草
I find a hollyhock in my corn field, it's a weed.

22
00:01:35,053 --> 00:01:37,723
长在庭院中 便是鲜花”
I find it in my yard, it's a flower."

23
00:01:38,348 --> 00:01:41,351
出自伟大的吉姆·汤普森
Wise words from the great Jim Thompson.

24
00:01:42,352 --> 00:01:49,151
亲爱的读者 如果这诗意的比喻让你费解 说的就是我
And, dear reader, in case you are at all confused by my poetic imagery, it's me.

25
00:01:50,152 --> 00:01:54,364
我 戴尔·华盛伯格 就是那株杂草
I, Dale Washberg, am the weed.

26
00:02:02,289 --> 00:02:03,915
奥塞奇山
The Osage Hills.

27
00:02:04,624 --> 00:02:09,671
我曾祖父初到这片土地时就获得了它
My pawpaw's pawpaw acquired this land when he first laid foot in the territory.

28
00:02:10,172 --> 00:02:13,133
华盛伯格家族世代在此生息
Generations of Washbergs were raised here.

29
00:02:13,800 --> 00:02:17,137
流传下来许多精彩的故事
Many stories were passed down, wonderful to tell.

30
00:02:17,220 --> 00:02:22,893
比如我曾祖母如何用绳子把一只宠物松鼠拴在树上
Like how my great grandma kept a pet squirrel on a leash tied to a tree,

31
00:02:22,976 --> 00:02:26,313
又或者伊丽莎白表姐第一次看到汽车时
or how Cousin Elizabeth went screaming into the forest

32
00:02:26,396 --> 00:02:28,607
尖叫着跑进了森林
the first time she saw an automobile.

33
00:02:32,694 --> 00:02:36,406
我的故事始于我被拽出母亲子宫的那一刻
My own story began when I was yanked from my mother's womb

34
00:02:36,490 --> 00:02:38,283
那是某个周二的早上六点
at 6:00 a.m. on a Tuesday.

35
00:02:39,201 --> 00:02:41,953
我从一开始就命途多舛
The deck was stacked against me from the start.

36
00:02:42,621 --> 00:02:48,752
我出生时头是尖的 嘴唇裂了 锁骨断了 还有一只乌眼青
I was born with a cone head, a busted lip, a broken collarbone, and a black eye.

37
00:02:48,835 --> 00:02:53,590
产钳对我毫不留情 我母亲的产道也是
The forceps were unkind to me, as was my mother's canal.

38
00:02:55,217 --> 00:02:58,261
父亲见我第一句话是…
My father's first words when he saw me were…

39
00:03:01,348 --> 00:03:02,599
“他怎么回事”
"What's wrong with him?"

40
00:03:04,893 --> 00:03:07,854
但兄长庇护了我
But my older brother took me under his wing.

41
00:03:10,190 --> 00:03:14,695
唐纳德总让我感觉自己是某场伟大冒险的一部分
Donald always made me feel like I was a part of some great adventure.

42
00:03:16,530 --> 00:03:19,366
我们玩牛仔和印第安人时… 来吧 戴尔
When we played Cowboys and Indians… Come on, Dale.

43
00:03:19,449 --> 00:03:21,576
…我们总是缺牛仔
…we was always short on cowboys.

44
00:03:22,452 --> 00:03:24,454
当配角我无所谓
I was okay being second fiddle.

45
00:03:24,538 --> 00:03:27,791
不幸的是 这个配角
Unfortunately, that was one fiddle

46
00:03:27,874 --> 00:03:29,668
对我爸妈来说纯属多余
too many for Mom and Pop.

47
00:03:32,087 --> 00:03:34,714
妈妈叫我波波
Mom called me Bobo.

48
00:03:34,798 --> 00:03:39,261
一个烂透了的名字 也是对屁股的一种叫法
A truly terrible name, also used to describe a ass.

49
00:03:39,970 --> 00:03:44,975
至于爸爸 他用鸟弹擦伤了我的屁股
As for Pop, well, he grazed me in my bobo with bird shot.

50
00:03:45,851 --> 00:03:51,273
至今没收到道歉 铅弹也没取干净
I have yet to receive an apology or to retrieve all the pellets from my behind.

51
00:03:51,565 --> 00:03:54,443
“取弹过程极其艰难
"The extraction process was an arduous one,

52
00:03:54,526 --> 00:03:58,447
需要精湛技艺和敏锐眼力”
which requires great dexterity and a keen eye."

53
00:03:59,656 --> 00:04:03,618
好了 你知道我总说写作重在自我表达
Okay, you know how I always tell you that writing is about personal expression

54
00:04:03,702 --> 00:04:06,013
绝不能为迎合读者妥协吗
and you should never compromise for the sake of the reader?

55
00:04:06,037 --> 00:04:08,915
-是的 -这话我收回
-Yes. -I take it all back.

56
00:04:08,999 --> 00:04:12,752
好吧 爸 但拜托 我知道写得不怎么样 但人都死了
Okay, Dad, but come on, I know it's not great, but the guy is dead.

57
00:04:12,836 --> 00:04:16,607
是啊 那又怎样 但我们还是该坦诚评价他的作品
Yeah, so what? It doesn't mean we should stop being honest about his work.

58
00:04:16,631 --> 00:04:19,593
我是说 这不是我们眼下的重点
I mean, that's just not our main focus right now.

59
00:04:23,221 --> 00:04:24,222
你说得对
You're right.

60
00:04:40,197 --> 00:04:41,782
你们俩要通宵吗
You two pulling an all-nighter?

61
00:04:41,865 --> 00:04:44,302
怕是要熬一整周了 谢谢
Well, looks like we might be here all week. Thank you.

62
00:04:44,326 --> 00:04:46,596
弗朗西丝 要是想吃煎饼就说一声
Well, let me know if you need any pancakes, Francis.

63
00:04:46,620 --> 00:04:47,996
我让鲍比给你做
I'll get Bobby to make 'em.

64
00:04:48,079 --> 00:04:50,624
他能做成和平标志的形状
He can make 'em in the shape of a peace sign,

65
00:04:50,707 --> 00:04:54,294
无政府符号 中指 挺酷的
anarchy symbol, middle finger. It's pretty cool.

66
00:04:54,377 --> 00:04:56,046
来杯咖啡怎么样
Well, how about a coffee?

67
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
没问题
Right on.

68
00:05:06,807 --> 00:05:08,016
嘿 爸 看这个
Hey, Dad, check it out.

69
00:05:10,769 --> 00:05:12,979
今晚我遇到件怪事
I had an odd experience this evening.

70
00:05:13,730 --> 00:05:19,528
我刚回书房继续写我的巨著《沙尘暴小子》
I had just retired to my study to resume work on my opus, The Dustbowl Kid.

71
00:05:20,737 --> 00:05:23,740
就听见远处传来犬吠
I heard barking from afar.

72
00:05:23,824 --> 00:05:29,162
我的爱犬莎莉是我的哨兵 她的警报很明确
My dog, Sally is my first line of defense, and her message was clear.

73
00:05:33,708 --> 00:05:36,169
真不敢相信你晚上穿白色的
I can't believe you're wearing white at night.

74
00:05:36,670 --> 00:05:38,463
-闭上你的臭嘴 -蠢货
-Shut the fuck up. -Stupid.

75
00:05:41,758 --> 00:05:46,429
我望向窗外 看见杀手们冲出树林
I looked out the window and saw the assassins come out of the tree line

76
00:05:46,513 --> 00:05:49,975
像旧时代里一群发狂的拉科塔人
like a crazed band of Lakota Indians of old.

77
00:05:51,142 --> 00:05:54,688
-继续念 -正念着呢
- Keep going. - I'm going.

78
00:05:54,771 --> 00:05:58,483
据说第七骑兵团的溃败时长
They say the 7th Cavalry's defeat took about as long as it takes

79
00:05:58,567 --> 00:06:01,027
够一个健康男人吃顿饱饭
for a healthy man to eat a large meal.

80
00:06:01,111 --> 00:06:04,698
他们分明是要把我生吞活剥
They certainly meant to make a meal of me.

81
00:06:04,781 --> 00:06:09,369
我当即掏出左轮枪 降下雷霆般的怒火
I reached for my revolver and rained down thunder upon them.

82
00:06:09,452 --> 00:06:11,292
走 走 走 走 走 走 走 走
Go, go, go, go, go, go, go, go.

83
00:06:16,710 --> 00:06:21,172
该死 这就是把我锁在后备箱里的那帮光头党
Holy shit! These are the skinheads, the ones who locked me in the trunk.

84
00:06:21,256 --> 00:06:24,259
这就是他们在斯基亚图克搞砸的那单活
This is the job they fucked up in Skiatook.

85
00:06:24,342 --> 00:06:26,422
-什么 -所以他们才会被灭口
- What? - This is why they got killed.

86
00:06:27,596 --> 00:06:29,356
光头党把你塞进后备箱了
The skinheads put you in a trunk?

87
00:06:31,099 --> 00:06:33,202
-不不 -你浑身是伤就是因为这个吗
-No, no. -Is that why you're all beat up?

88
00:06:33,226 --> 00:06:35,520
不 其实是…也不完全是…
No. It was… It's not like…

89
00:06:35,604 --> 00:06:38,940
我是说 严格来说是 但真没什么大不了
I mean, yes, technically, but it wasn't a big deal.

90
00:06:39,024 --> 00:06:41,210
每个后备箱都有应急拉杆 一拽就开
Every trunk has a little lever. You just hit it, it opens.

91
00:06:41,234 --> 00:06:44,274
我脱身了 小事一桩 求你别告诉你妈
I got out. It's not a big deal. Please don't tell your mom.

92
00:06:44,446 --> 00:06:45,447
我该担心吗
Should I be worried?

93
00:06:45,530 --> 00:06:48,408
不用 有什么可担心的 完全不必
No. What would you be worried about? No, no.

94
00:06:48,491 --> 00:06:51,453
光头党来来去去 你知道的 这批已经完蛋了
Skinheads come and go, you know, these ones are going.

95
00:06:51,536 --> 00:06:53,371
多亏了艾伦
Thanks to Allen.

96
00:06:53,455 --> 00:06:56,935
等等 是前几天晚上来书店的那个红头发吗
Wait, the red-headed guy that came by the bookstore the other night?

97
00:06:57,459 --> 00:06:59,419
天啊 我还不该担心吗
My gosh, and I shouldn't be worried?

98
00:06:59,502 --> 00:07:04,382
好了 好了 那个红发陌生人跟我们没关系 好吗
Okay, okay, the red-headed stranger has nothing to do with us, okay?

99
00:07:04,466 --> 00:07:08,011
一点关系没有 我们很好 没事 我保证
Nothing. We're good. We're fine. Promise.

100
00:07:09,429 --> 00:07:11,473
怎么 你想收工了吗
What? You wanna call it a night?

101
00:07:11,556 --> 00:07:12,557
不
No.

102
00:07:14,768 --> 00:07:16,186
我们继续
Let's keep going.

103
00:07:20,982 --> 00:07:24,444
我急忙将这场血腥伏击告诉妻子
I rushed to inform my wife of this bloody ambush.

104
00:07:27,572 --> 00:07:30,033
想着她该是第一个知情者
I reckoned that she ought to be the first to know.

105
00:07:31,409 --> 00:07:35,664
她却声称刚从酣睡中醒来
She claimed to have just awakened from a deep slumber

106
00:07:35,747 --> 00:07:38,917
对这场混乱毫不知情
and to have slept through the entire mess.

107
00:07:39,000 --> 00:07:42,879
听我讲述经过时她毫无反应
When I told her what had transpired, she did not react,

108
00:07:43,880 --> 00:07:46,716
这态度已说明一切
which told me all I needed to know.

109
00:07:47,759 --> 00:07:52,389
近来 我察觉到她身上有种更深的冷漠
I had as of late, detected a deeper coldness from her,

110
00:07:52,472 --> 00:07:56,351
预示着某种黑暗与不祥
of the kind that precludes something dark and foreboding.

111
00:07:58,353 --> 00:07:59,993
嘿 那封信的日期是哪天
Hey, when's that letter dated?

112
00:08:01,481 --> 00:08:03,400
9月15号 怎么了
September 15th. Why?

113
00:08:03,483 --> 00:08:05,235
这封是一周前的
This is from a week before.

114
00:08:09,447 --> 00:08:15,120
我独坐此处 灌着野火鸡威士忌 右手隐隐作痛
I sit here nursing a bottle of Wild Turkey and a sore right hand.

115
00:08:16,162 --> 00:08:19,541
平生第一次 我动手打了我哥哥
For the first time in my life, I have struck my brother.

116
00:08:19,624 --> 00:08:22,752
该死的 戴尔 你昏了头了
Goddamn it, Dale, you are not thinking straight.

117
00:08:23,378 --> 00:08:28,425
我本是心平气和地去找他处理印第安人头山的事
I came to him in peace to sort this Indian Head Hills issue.

118
00:08:28,508 --> 00:08:29,708
但他根本不听
But he would not listen.

119
00:08:30,176 --> 00:08:32,220
他怒火愈烧愈旺
He became angrier and angrier.

120
00:08:33,179 --> 00:08:36,015
最后竟对我口出恶言
Finally, he said the unthinkable to me,

121
00:08:36,099 --> 00:08:39,728
那恶毒挑衅令我忍无可忍
a most vile provocation I could not tolerate.

122
00:08:39,811 --> 00:08:41,811
这东西根本就不是你的
This is something that's not even yours!

123
00:08:46,943 --> 00:08:51,197
是贝蒂·乔把那可怕的想法灌输给他的
Betty Jo put that terrible idea into his head,

124
00:08:51,281 --> 00:08:53,481
知道话会从他嘴里说出来
knowing that it would come out of his mouth.

125
00:08:54,743 --> 00:08:56,595
她甚至都不算一个真正的华盛伯格家人
She's not even a real Washberg,

126
00:08:56,619 --> 00:08:59,873
居然还有脸对财产归属指手画脚
so it's funny her trying to say what belongs to who.

127
00:09:01,541 --> 00:09:05,211
贝蒂·乔总说我敏感
Betty Jo always called me sensitive.

128
00:09:06,129 --> 00:09:10,967
她用这个词是想说我懦弱 但这词本意是“能敏锐地察觉事物”
She meant it as weak, but it really means, "quick to perceive things."

129
00:09:13,011 --> 00:09:16,306
对我来说 这分明是优点
To me, that's a strength.

130
00:09:27,400 --> 00:09:28,651
好吧 见鬼
All right, shit.

131
00:09:30,195 --> 00:09:34,657
所以谋杀案一周前 兄弟俩大吵了一架
So a week before the murder, the two brothers have a big blowout?

132
00:09:34,741 --> 00:09:38,745
还把责任推给贝蒂·乔 这似乎太巧了 不过也许…
Which gets blamed on Betty Jo. It seems a little convenient, but maybe...

133
00:09:38,828 --> 00:09:41,148
是啊 还有 她好像一点也不在乎
Yeah, still, she didn't seem to care at all

134
00:09:41,206 --> 00:09:43,686
当戴尔告诉她有杀手来找他时
when Dale told her that the killers came for him.

135
00:09:44,292 --> 00:09:45,936
对 但她难道没听到枪声吗
Yeah, but wouldn't she have heard the shots?

136
00:09:45,960 --> 00:09:49,380
道上都说她嗜酒如命
Word on the street is she's a big drinker.

137
00:09:49,464 --> 00:09:52,008
即便如此 她似乎也毫不意外
Even so, didn't seem like news to her.

138
00:09:52,092 --> 00:09:55,178
像是早就料到了
Like she knew it was coming.

139
00:09:57,806 --> 00:10:01,184
像早有预料 是的
Like she knew it was coming. Yes.

140
00:10:02,519 --> 00:10:06,773
好了 第一 印第安人头山 华盛伯格家的老地盘
All right, one, Indian Head Hills, old Washberg land.

141
00:10:06,856 --> 00:10:09,418
听起来他们最近一直在为这个吵架
Sounds like they've been fighting a lot about that recently.

142
00:10:09,442 --> 00:10:12,070
“印第安人头山”
"Indian Head Hills."

143
00:10:13,113 --> 00:10:17,492
第二 “一句极其恶毒的挑衅”
Two, "A most vile provocation."

144
00:10:18,118 --> 00:10:22,455
唐纳德到底对戴尔说了什么鬼话 让他那么失控
What the hell did Donald say to Dale that set him off so badly?

145
00:10:22,539 --> 00:10:25,083
照戴尔的说法 贝蒂·乔心知肚明
According to Dale, Betty Jo would know.

146
00:10:29,170 --> 00:10:31,357
我们查案的方向错了 我是说
We've been looking at this from the wrong angle. I mean,

147
00:10:31,381 --> 00:10:35,301
我原以为谋杀戴尔是董事会的阴谋
I've always thought that this conspiracy to kill Dale started in some boardroom,

148
00:10:35,385 --> 00:10:38,805
但万一是…你知道的 私人恩怨呢
but what if it was, you know, a more private matter?

149
00:10:40,098 --> 00:10:43,494
不 但那怎么解释艾伦呢 他不是为那个阿克伦公司工作吗
No, but how does that explain Allen then? Doesn't he work for that Akron company?

150
00:10:43,518 --> 00:10:46,455
是 但唐纳德可以私下雇他办事 对吧
Yeah, but Donald could have hired him as a private contractor, right?

151
00:10:46,479 --> 00:10:50,751
他们在某个高档的慈善晚宴相遇 唐纳德打量着他 你懂的 然后心想
They meet at some fancy-pants benefit. Donald sees him, you know, and he says,

152
00:10:50,775 --> 00:10:54,296
“嘿 那家伙看起来就像是会为了一千块钱杀人的那种人”
"Hey, that guy looks like the kind of guy who might kill somebody for 1000 bucks."

153
00:10:54,320 --> 00:10:55,360
要杀谁 为了什么
Kill who for what?

154
00:10:57,031 --> 00:10:58,867
妈
Mom.

155
00:10:58,950 --> 00:11:00,326
旅途如何
How was your trip?

156
00:11:01,369 --> 00:11:04,414
很好 很有趣 挪挪
It was good. It was fun. Scooch.

157
00:11:04,497 --> 00:11:08,543
好好好 所以什么事
Yeah, yeah, yeah. So, what's up?

158
00:11:08,626 --> 00:11:10,837
什么事
What's up?

159
00:11:10,920 --> 00:11:13,423
我来送她上学 周一到周五
I'm here to take her to school. Monday to Friday.

160
00:11:13,506 --> 00:11:16,509
是的 你作业做完了吗
Yes. You get your homework done?

161
00:11:16,593 --> 00:11:18,344
嗯嗯
Yeah, yeah.

162
00:11:18,428 --> 00:11:21,323
我去了店里了 那个叫韦伦的家伙说你在这
Yeah, I went down to the store and that Waylon guy said you were here.

163
00:11:21,347 --> 00:11:22,724
他… 他人不错 对吧
He's… He's nice, right?

164
00:11:22,807 --> 00:11:24,684
李 我觉得他像是个小丑帮成员
I think he's a Juggalo, Lee.

165
00:11:24,767 --> 00:11:25,894
他是印第安黑帮的
He's Indian Mafia.

166
00:11:25,977 --> 00:11:28,313
好吧 那样好多了
Okay, that's better.

167
00:11:31,733 --> 00:11:34,944
你看起来累坏了 熬夜了
You look fried. Were you up all night?

168
00:11:37,697 --> 00:11:39,824
没有 我们起得早
No. Early risers.

169
00:11:39,908 --> 00:11:42,303
是啊 早餐是一天中最重要的一餐
Yeah. Breakfast is the most important meal of the day.

170
00:11:42,327 --> 00:11:43,494
没错
Right.

171
00:11:45,163 --> 00:11:46,974
好了 校园里见 小家伙
Okay, see you around on the campus, kiddo.

172
00:11:46,998 --> 00:11:49,584
在自由的世界里继续摇滚 砰
Keep on rocking in the free world. Boom!

173
00:11:49,667 --> 00:11:52,378
打给我… …发短信给我 再见
Call me… …text me. See you again.

174
00:11:53,338 --> 00:11:54,631
-其实… -爱你
-Actually... -Love you.

175
00:11:54,714 --> 00:11:56,942
我在车里等你 我马上就来 好吗
I'll meet you in the car. I'll be right there, okay?

176
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
好的
Okay.

177
00:12:00,511 --> 00:12:02,347
她又坐下了
She's sitting back down.

178
00:12:02,430 --> 00:12:05,433
这很重要
This is important.

179
00:12:06,434 --> 00:12:07,954
有什么可以帮您的吗 女士
How may I help you, ma'am?

180
00:12:12,273 --> 00:12:13,274
什么
What?

181
00:12:14,067 --> 00:12:15,068
怎么了
What's wrong?

182
00:12:17,695 --> 00:12:18,696
你怀孕了
You pregnant?

183
00:12:18,780 --> 00:12:22,075
不 我没怀孕 傻瓜
No, I'm not pregnant, dummy.

184
00:12:27,163 --> 00:12:28,873
强尼向我求婚了
Johnny asked me to marry him.

185
00:12:31,709 --> 00:12:36,214
天啊 这家伙 动作可真够快的
Jesus, this guy. I mean, he moves fast.

186
00:12:36,297 --> 00:12:39,676
你不是告诉过他 你发誓不结婚了吗
I mean, you told him you swore off marriage, right?

187
00:12:42,762 --> 00:12:44,305
我答应了
I said yes.

188
00:12:50,061 --> 00:12:51,062
你什么意思
What do you mean?

189
00:12:53,815 --> 00:12:55,024
你为什么要答应
Why would you say that?

190
00:12:57,735 --> 00:12:58,903
我很开心
I'm happy.

191
00:13:12,750 --> 00:13:14,877
我得送她去学校了
I gotta get her to school.

192
00:13:53,291 --> 00:13:57,462
我叫艾伦 我是个酒鬼和瘾君子
My name is Allen. I'm an alcoholic and a drug addict.

193
00:13:57,545 --> 00:13:59,047
你好 艾伦
Hi, Allen.

194
00:14:01,591 --> 00:14:04,385
我就快两年没碰那些东西了…
I'm coming up on my two years…

195
00:14:06,387 --> 00:14:08,473
我本该为此自豪
which I should be proud of.

196
00:14:12,018 --> 00:14:14,738
说实话 最近保持清醒很难
Tell you the truth, it's been hard staying clean lately.

197
00:14:17,273 --> 00:14:21,194
我为一个人工作
There's someone I work for.

198
00:14:21,277 --> 00:14:25,907
一个我辜负了的人
Someone that I let down.

199
00:14:29,368 --> 00:14:30,369
而且…
And...

200
00:14:33,456 --> 00:14:35,016
我对他一直不诚实
I haven't been honest with him.

201
00:14:38,461 --> 00:14:45,093
这对他不公平 因为我欠他一切
And it's not fair to him because I owe this man everything.

202
00:14:48,763 --> 00:14:50,640
当我从麦卡莱斯特出来时
When I got out of McAlester,

203
00:14:51,933 --> 00:14:56,020
他是唯一一个向我伸出援手的人
he was the only one who threw me a lifeline.

204
00:14:56,104 --> 00:14:57,271
而我…
And I-I…

205
00:14:59,023 --> 00:15:00,024
我当时…
I was…

206
00:15:02,527 --> 00:15:04,487
我当时跌到了谷底
I was at rock bottom.

207
00:15:04,570 --> 00:15:08,574
天啊 我可能早就死在那里了
Man, I mean, I probably would have died there.

208
00:15:11,869 --> 00:15:14,747
是他拉了我一把
And he pulled me up,

209
00:15:17,083 --> 00:15:22,088
教会我什么是条理和目标
taught me all about structure and goals.

210
00:15:28,761 --> 00:15:29,929
而且…
And...

211
00:15:39,272 --> 00:15:40,273
我…
I'm…

212
00:15:41,607 --> 00:15:43,776
我只是祈祷我能保持坚强
I'm just praying I can stay strong

213
00:15:46,195 --> 00:15:51,701
设法弥补这一切
and set all this right again somehow.

214
00:15:59,792 --> 00:16:02,271
约翰·加菲尔德 帕特里夏·尼尔 还有胡安诺·埃尔南德斯
John Garfield, Patricia Neal, it's got Juano Hernandez in it.

215
00:16:02,295 --> 00:16:03,730
导演是迈克尔·柯蒂兹 他拍了《卡萨布兰卡》
It's directed by Michael Curtiz. He did Casablanca.

216
00:16:03,754 --> 00:16:06,358
我向她求婚时 她说她不信父权制
When I ask her to marry me, she says she doesn't believe in the patriarchy,

217
00:16:06,382 --> 00:16:08,110
她不信教会和国家
she doesn't believe in church and state.

218
00:16:08,134 --> 00:16:10,654
-当一个牙医向她求婚… -李 你最喜欢的迈克尔·柯蒂兹是哪部
-When a dentist asked her to marry... -Lee, what's your favorite Michael Curtiz?

219
00:16:10,678 --> 00:16:12,096
现在别吵 亚伯
Not now, Abel.

220
00:16:12,180 --> 00:16:15,159
不是电影 我还以为你会说《俄克拉荷马小子》
It's not a movie. I would've thought you'd say The Boy from Oklahoma.

221
00:16:15,183 --> 00:16:17,995
-不 是《铁血船长》 埃罗尔·弗林 -他有个三明治
-No, Captain Blood. Errol Flynn. -He's got a sandwich.

222
00:16:18,019 --> 00:16:20,622
-我能要你那个三明治吗 -早上好
-Can I get the sandwich off of you? -Good morning.

223
00:16:20,646 --> 00:16:22,940
-需要帮忙吗 -等一下
-Can I help you? -Yeah, hold up.

224
00:16:25,401 --> 00:16:26,986
我有东西给你
I got something for you.

225
00:16:30,031 --> 00:16:31,407
你从哪里弄来的
Where'd you get that?

226
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
我画的
I drew it.

227
00:16:33,576 --> 00:16:34,869
你怎么认识戴尔
How do you know Dale?

228
00:16:36,704 --> 00:16:39,892
-你为什么要给我这个 -我不是给 我是卖
-Why are you giving this to me? -I'm not giving it. I'm selling it.

229
00:16:39,916 --> 00:16:40,917
30块钱
It's 30 bucks.

230
00:16:41,000 --> 00:16:44,295
好吧 我给你 当然
Yeah, okay. I got you. Sure.

231
00:16:47,924 --> 00:16:49,735
关于他的那篇文章是你写的 对吧
You're the guy who wrote that article about him, right?

232
00:16:49,759 --> 00:16:52,759
是的 他自杀不是我的错 好吗 不是
Yeah, it's not my fault he killed himself, okay? It's not.

233
00:16:53,846 --> 00:16:54,847
我知道
I know.

234
00:16:57,975 --> 00:16:59,060
你怎么知道
How do you know?

235
00:17:01,145 --> 00:17:03,606
-给多了 -不 零钱你留着吧
-This too much. -No. Keep the change.

236
00:17:03,689 --> 00:17:05,399
所以你到底怎么认识戴尔
So how'd you know Dale?

237
00:17:05,900 --> 00:17:07,860
你们是… 朋友吗
What were you? Friends?

238
00:17:07,944 --> 00:17:11,030
-你跟他很熟吗 -其实 我不认识那家伙
-Did you know him well? -Actually, I didn't know the dude.

239
00:17:11,113 --> 00:17:14,176
-别这样 兄弟 -是啊 我只是在报纸上看到那张照片
- Come on, man. - Yeah, I just saw that photo in the paper,

240
00:17:14,200 --> 00:17:15,910
但谢谢你 多谢了
but thank you. Appreciate it.

241
00:17:15,993 --> 00:17:17,954
嘿 喂 你…
Hey, yo, come…

242
00:17:19,830 --> 00:17:20,957
你是谁
Who are you?

243
00:17:22,541 --> 00:17:23,901
亚伯 你认识那家伙吗
Abel, you know that guy?

244
00:17:24,877 --> 00:17:26,504
不 他在外面闲逛
No, he was loitering.

245
00:17:26,587 --> 00:17:27,588
一个闲逛的人
A loiterer.

246
00:17:33,594 --> 00:17:36,013
-你看见韦伦了吗 -没有
- You seen Waylon? - No.

247
00:18:08,379 --> 00:18:10,214
李 有人找
Lee? You got company!

248
00:18:14,010 --> 00:18:16,679
-李 有人找 -好 好 我来了
-Lee? Company! -Yeah, yeah, I'm coming.

249
00:18:16,762 --> 00:18:18,055
来了 马上到
Coming, be right there.

250
00:18:18,556 --> 00:18:21,058
兄弟 伊莱贾来了 他举止很怪
Bro, Elijah's here. He's acting weird.

251
00:18:21,142 --> 00:18:23,622
-他本来就是个怪人 -比平时还怪
-Well, he's a weird dude. -Weirder than usual.

252
00:18:24,645 --> 00:18:26,314
嘿 伊莱贾 你好吗
Hey, Elijah. How you doing?

253
00:18:27,523 --> 00:18:28,524
你还好吗
You good?

254
00:18:29,859 --> 00:18:31,152
伊莱贾
Elijah?

255
00:18:33,696 --> 00:18:34,697
你没事吧
You okay?

256
00:18:35,698 --> 00:18:37,491
我吃了迷幻蘑菇
I'm on shrooms.

257
00:18:37,575 --> 00:18:39,775
这么早 就为了熬过今天吗
Already? What, just to get through the day?

258
00:18:40,202 --> 00:18:43,956
-不 是因为我要来见你 -真的吗
- No, because I was coming to see you. - Really?

259
00:18:44,040 --> 00:18:47,001
而且 我以为是微剂量 结果不是
Also, I thought it was a microdose. It wasn't.

260
00:18:47,084 --> 00:18:48,085
好吧 说吧
All right, hit me.

261
00:18:48,169 --> 00:18:51,964
唐纳德·华盛伯格正在… 起诉心地报社
Donald Washberg is… suing the Heartland Press.

262
00:18:52,048 --> 00:18:55,843
显然 你在他哥哥的追悼会上堵他 惹恼他了
Apparently, you upset him when you cornered him at his brother's memorial.

263
00:18:57,386 --> 00:19:00,514
你知道吗 这太棒了
You know what? This is great.

264
00:19:02,058 --> 00:19:04,202
-未来的州长要跟我们开战… -是的
-The future governor going to war with us… -Yes.

265
00:19:04,226 --> 00:19:06,955
-…这很棒吗 -是的 你看过《黛比闯达拉斯》吧
-…is great? -Yes, you saw Debbie Does Dallas, right?

266
00:19:06,979 --> 00:19:08,189
那部毛片
The beaver film?

267
00:19:08,272 --> 00:19:11,501
-就是那部色情片 别不好意思 没事的 -那部… 我没有不好意思
-The porno. Don't be ashamed. It's okay. -The skin… I'm not ashamed.

268
00:19:11,525 --> 00:19:14,570
1978年 《黛比闯达拉斯》上映了 好吗
1978, Debbie Does Dallas comes out, okay?

269
00:19:14,654 --> 00:19:17,215
-那些“女演员”穿着制服… -不 不
-The "actresses" were wearing uniforms… - No. No.

270
00:19:17,239 --> 00:19:20,135
…跟达拉斯牛仔队啦啦队的非常像 对吧
…very similar to that of the Dallas Cowboy Cheerleaders, right?

271
00:19:20,159 --> 00:19:21,952
所以牛仔队气炸了
So the Cowboys get pissed.

272
00:19:22,036 --> 00:19:26,040
他们起诉制片人 把他们告得倾家荡产 猜怎么着 他们赢了
They sue the producers for everything they got, and guess what? They win.

273
00:19:26,123 --> 00:19:27,416
但结果呢
But what happens?

274
00:19:27,500 --> 00:19:31,087
所有人都开始谈论《黛比闯达拉斯》
Everybody's talking about Debbie Does Dallas.

275
00:19:31,170 --> 00:19:35,049
它成了世界上最成功的色情片
It becomes the most successful porno in the world

276
00:19:35,132 --> 00:19:36,967
就因为他们被起诉了
because they were sued.

277
00:19:37,051 --> 00:19:39,136
-他会毁了心地报社的 -不会
-He's gonna destroy Heartland. -No.

278
00:19:39,220 --> 00:19:43,408
李 我们是个…基本上是非营利… 不对 我们是营利性的 但我们只靠…
Lee, we're a b-basic nonprofit. We're for-profit, but we're only funded…

279
00:19:43,432 --> 00:19:46,536
-我们的读者群要暴涨了 -…一个人的利润来资助 懂吗
-Our readership is about to explode. -…by one man's profit. That make sense?

280
00:19:46,560 --> 00:19:48,038
-所有人都会被解雇… -不会
-Everyone's gonna get laid off… -No.

281
00:19:48,062 --> 00:19:50,540
-…而且我会失去我的房子 -你就住在心地报社
-…and I'm gonna lose my house. -You live at Heartland Press.

282
00:19:50,564 --> 00:19:54,610
没错 我会失去它 我会流落街头啃三明治
Exactly. And I'm gonna lose it. I'll be out on the street eating sandwiches.

283
00:19:54,694 --> 00:19:56,654
你会失去你的收入来源
You're gonna lose your revenue stream.

284
00:19:56,737 --> 00:20:00,217
-你会失去你的书店 -这是我们人生中最伟大的一天
-You're gonna lose your book store. -This is the greatest day of our lives.

285
00:20:00,241 --> 00:20:03,411
李 唐纳德的律师正在申请限制令
Lee, Donald's lawyers are seeking a restraining order.

286
00:20:03,494 --> 00:20:07,614
如果你靠近华盛伯格家族的任何人 他们就会把你扔进监狱
If you go anywhere near the Washberg family, they're gonna throw you in jail.

287
00:20:09,041 --> 00:20:10,459
什么时候下发
When does that get issued?

288
00:20:12,628 --> 00:20:14,046
你好啊 州长先生
Hello there, Mr. Governor.

289
00:20:14,130 --> 00:20:17,442
泰瑞 你可别这么叫我 你知道我多迷信
Terry, don't you dare call me that. You know how superstitious I am.

290
00:20:17,466 --> 00:20:19,301
克拉克 你来这里干什么
Clark, what are you doing here?

291
00:20:19,385 --> 00:20:21,505
我还以为琳达把你软禁在家了
I thought Linda had you on house arrest.

292
00:20:24,515 --> 00:20:29,228
看看这些小洋葱
Look at these little onions.

293
00:20:29,311 --> 00:20:32,648
不在热狗加洋葱的人不可信
Never trust a man who doesn't get onions on his Coneys.

294
00:20:36,277 --> 00:20:37,997
我昨天去看贝蒂·乔了
I went to see Betty Jo yesterday.

295
00:20:39,780 --> 00:20:41,540
她不打算搬出那栋房子
She's not moving out of the house.

296
00:20:42,074 --> 00:20:44,994
-你给她钱了吗 -她把钱扔回我脸上了
-You gave her the money? -She threw it back in my face.

297
00:20:45,661 --> 00:20:47,037
听起来她很生气
Sounds like she's upset.

298
00:20:47,121 --> 00:20:50,684
你以为她会怎么接受 你以为我做这事会是什么感觉
How did you think she would take it? And how did you think I would feel doing it?

299
00:20:50,708 --> 00:20:55,087
我是说 我可不是来把寡妇赶到街上去的
I mean, I didn't sign up for putting widows out in the streets.

300
00:20:55,171 --> 00:20:57,923
别那么夸张 胖墩
Don't be so dramatic, Chubs.

301
00:20:58,007 --> 00:21:01,177
我们给她安排了新住处 也给了现金
We offered her new accommodations and cash.

302
00:21:05,723 --> 00:21:07,923
我现在能以朋友的身份跟你谈谈吗
Can I talk to you as a friend right now?

303
00:21:08,476 --> 00:21:10,620
我希望我们永远都是以朋友的身份交谈
Well, I hope we're always talking as friends.

304
00:21:10,644 --> 00:21:12,956
我不知道你和贝蒂·乔之间发生了什么
I don't know what's going on between you and Betty Jo,

305
00:21:12,980 --> 00:21:16,734
但你真想在选举前一个月惹恼她吗
but do you really wanna piss her off a month before the election?

306
00:21:17,318 --> 00:21:19,171
她现在真的能毁了你
She can really fuck up your life right now.

307
00:21:19,195 --> 00:21:20,630
不 她不会那么做的
No, she's not gonna do that.

308
00:21:20,654 --> 00:21:24,384
要是哪个王八蛋把我赶出家门 我绝对会毁了他
If some motherfucker was kicking me out of my house, I would fuck his life up.

309
00:21:24,408 --> 00:21:26,076
我妻子发现了
My wife found out.

310
00:21:26,827 --> 00:21:28,078
她气坏了
She's livid.

311
00:21:28,162 --> 00:21:32,458
她不让我把我的特殊朋友留在庄园里
She's not letting me keep my special friend on the property.

312
00:21:32,541 --> 00:21:34,335
我眼下就得处理这些事
This is what I'm dealing with.

313
00:21:36,128 --> 00:21:39,089
我得让玛丽安高兴
I got to keep Maryann happy.

314
00:21:39,173 --> 00:21:44,178
这次竞选她可是关键人物 我爱她 女性选民也爱她
She's a huge part of this campaign. I love her and women voters love her.

315
00:21:44,261 --> 00:21:48,933
如果贝蒂·乔开始乱说话 女性选民对此也会有看法的
If Betty Jo starts talking, women voters will have an opinion about that too.

316
00:21:49,016 --> 00:21:51,101
看吧 这就是为什么我需要你帮忙
See, this is why I need your help.

317
00:21:51,185 --> 00:21:53,229
我遇到麻烦了 胖墩
I'm in a jam, Chubs.

318
00:21:53,312 --> 00:21:55,624
我是说 在这副坚强自信的外表下
I mean, underneath this strong and confident demeanor

319
00:21:55,648 --> 00:21:57,650
我其实是个情感强烈的人
is a man who feels things intensely,

320
00:21:57,733 --> 00:22:00,778
而且我现在承受的这种压力
and I am feeling this pressure

321
00:22:00,861 --> 00:22:03,447
是你这种位置的人无法理解的
that someone in your position doesn't understand.

322
00:22:06,575 --> 00:22:08,160
我这种位置
In my position?

323
00:22:09,119 --> 00:22:13,833
是的… 我在竞选本州的最高职位
Yes… …I'm running for the highest office in the state.

324
00:22:13,916 --> 00:22:16,228
我是说 无意冒犯 胖墩 但你不懂这是什么滋味
I mean, no offense, Chubs, but you don't know what this is like.

325
00:22:16,252 --> 00:22:18,212
这是一种无法想象的负担
It's an unimaginable burden.

326
00:22:18,295 --> 00:22:21,924
光是钱就… 听着 我想帮你
Just the money alone… You know, I wanna help you.

327
00:22:22,007 --> 00:22:25,511
好 好 因为你是我唯一能信任的人
Good. Good, because you're the only person I can trust.

328
00:22:26,929 --> 00:22:30,099
唐纳德 去跟她谈谈
Donald, go talk to her.

329
00:22:31,475 --> 00:22:32,726
不
No.

330
00:23:39,793 --> 00:23:40,920
真够含蓄的
Subtle.

331
00:23:42,963 --> 00:23:44,173
饿吗
You hungry?

332
00:23:46,300 --> 00:23:47,509
走吧
Come on.

333
00:23:59,063 --> 00:24:00,064
靠
Shit.

334
00:24:00,147 --> 00:24:05,027
这肉汁好吃得要命 好吗 又香又浓
This gravy is fucking amazing, okay? It's nice. It's thick.

335
00:24:05,110 --> 00:24:07,363
我想你会喜欢这里的
I thought you'd like it here.

336
00:24:07,446 --> 00:24:08,572
不 我爱死这里了
No, I love it.

337
00:24:08,656 --> 00:24:09,698
真的吗
Really?

338
00:24:09,782 --> 00:24:13,142
因为这就是你觉得我这种人吃的食物
Well, because this is the kind of food you think people like me eat.

339
00:24:15,496 --> 00:24:16,830
你这种人
People like you?

340
00:24:17,414 --> 00:24:19,333
我知道我该是什么样的人
I know what I'm supposed to be.

341
00:24:19,833 --> 00:24:21,794
攀高枝的穷丫头
Trailer trash who married up.

342
00:24:24,296 --> 00:24:27,841
是啊 我读了你的文章 李 我识字的 你知道吗
Yeah, I read your article, Lee. I can read, you know.

343
00:24:27,925 --> 00:24:31,387
-我从没说过… -你暗示了 确实这么干了
-I never said... - You implied. Yes, you did,

344
00:24:31,470 --> 00:24:33,198
那是懦夫才用的说法
which is a coward's way of saying it.

345
00:24:33,222 --> 00:24:35,784
好吧 听着 别人爱怎么骂我都行 好吗
Okay, look, people can talk a lot of shit about me, all right?

346
00:24:35,808 --> 00:24:39,103
但懦夫 我不是 精英主义者 门都没有
But coward? No. Elitist? Fuck, no.

347
00:24:39,186 --> 00:24:42,439
说你两句闲话你也受不了吗
Cheap shots hurt your feelings too?

348
00:24:42,523 --> 00:24:45,418
你要是为了文章采访我 本可以把关于我的事实弄清楚
If you talked to me for the article, you know you could've set me straight.

349
00:24:45,442 --> 00:24:48,755
-我为什么要跟一个完全陌生的人说话 -我不是完全陌生的人
-Why would I talk to a complete stranger? -I'm not a complete stranger.

350
00:24:48,779 --> 00:24:51,499
我是“真相史学家” 我在寻找真相
I'm a "truthstorian." And I'm hunting for the truth.

351
00:24:52,491 --> 00:24:53,659
是啊
Yeah.

352
00:24:53,742 --> 00:24:54,782
你想知道真相吗
You want the truth?

353
00:24:54,827 --> 00:24:56,370
-想 -好
-Yeah. -Okay.

354
00:24:56,453 --> 00:25:00,374
某个混蛋记者写了篇攻击我家人的文章
Some dirtbag reporter wrote a hit piece about my family.

355
00:25:00,457 --> 00:25:01,834
真相
Truth.

356
00:25:01,917 --> 00:25:04,003
然后在我丈夫死后
Then after my husband died,

357
00:25:04,086 --> 00:25:07,715
那个记者就出现在遗产拍卖会上到处招摇
that reporter shows up at the estate sale peacocking around.

358
00:25:07,798 --> 00:25:09,425
-招摇 -是的
-Peacocking? -Yeah.

359
00:25:09,508 --> 00:25:13,178
然后 他又闯进追悼会
And then, then he crashes the memorial,

360
00:25:14,346 --> 00:25:20,060
对我亡夫的哥哥大喊些疯话想毁了追悼会
trying to ruin it by screaming crazy shit at my dead husband's brother.

361
00:25:20,144 --> 00:25:23,647
-我能… -不 这… 这对你来说就是个游戏
-Can I... -No, this… this is a game to you.

362
00:25:23,731 --> 00:25:28,152
不 这不是游戏 我被人揍了 我的家人受到威胁
No, it's not a game. I had my ass kicked. My family was threatened.

363
00:25:31,071 --> 00:25:32,948
- 被谁 -被…
- By who? -Well, by…

364
00:25:41,081 --> 00:25:42,374
算了
Forget it.

365
00:25:54,553 --> 00:25:56,722
-不 让我来 -我来 我坚持
-No, let me. - I got it. I insist.

366
00:25:56,805 --> 00:25:57,973
好吧 那…
All right, well...

367
00:26:00,100 --> 00:26:02,519
-谢谢这顿饭 -不客气
-Thanks for the meal. -My pleasure.

368
00:26:02,603 --> 00:26:04,897
我一直等着好好骂你一顿
I've been waiting to chew your ass.

369
00:26:04,980 --> 00:26:07,274
我得说你还挺有担当的
I gotta say you took it like a man.

370
00:26:07,357 --> 00:26:09,359
差不多吧
Mostly.

371
00:26:11,445 --> 00:26:16,575
我为你丈夫的事感到难过
I am sorry about your husband.

372
00:26:16,658 --> 00:26:19,054
- 谢谢 -肯定很难吧 因为…
- Thank you. -It must have been really difficult with...

373
00:26:19,078 --> 00:26:22,164
我不想谈戴尔
I don't want to talk about Dale.

374
00:26:22,247 --> 00:26:23,457
好吧 不谈戴尔
All right, no Dale.

375
00:26:25,793 --> 00:26:27,252
想喝一杯吗
You wanna get a drink?

376
00:26:30,380 --> 00:26:32,007
-你请客吗 -是啊
-You buying? -Yeah.

377
00:26:32,091 --> 00:26:33,234
因为你看着就没钱
'Cause you look busted.

378
00:26:33,258 --> 00:26:37,471
我靴子里总藏着一张应急的一百美元 看这个
I always keep an emergency C-note in my boot. Check this out.

379
00:26:37,554 --> 00:26:39,139
把脚从桌子上拿下来
Get your feet off the table.

380
00:26:39,223 --> 00:26:41,934
听着 你说我对你印象有误
Well, look. You say I got the wrong impression of you.

381
00:26:42,017 --> 00:26:44,162
我觉得你对我的印象也有误
I think you got the wrong impression of me.

382
00:26:44,186 --> 00:26:46,331
我们来几杯龙舌兰 纠正一下
Let's have a couple of shots of tequila and fix it.

383
00:26:46,355 --> 00:26:49,316
喝点小酒 跳跳舞
Little drinking, little dancing.

384
00:26:53,153 --> 00:26:54,238
好吧
All right.

385
00:26:54,321 --> 00:26:56,198
但我只喝一杯
But I'm only staying for one.

386
00:27:13,465 --> 00:27:14,675
艾伦
Allen.

387
00:27:16,301 --> 00:27:18,141
-你好 邦妮 -怎么了 兄弟
-Hello, Bonnie. -What's up, man?

388
00:27:19,680 --> 00:27:20,681
菲尔
Phil.

389
00:27:21,223 --> 00:27:22,599
怎么了
What's going on?

390
00:27:24,726 --> 00:27:26,687
我去了趟商店 给你买了这些
I was at the store. I got you these.

391
00:27:26,770 --> 00:27:29,648
-你为什么买这个 -我觉得你可能需要
-Why did you do that? -I thought you might need it.

392
00:27:29,731 --> 00:27:31,191
真好 谢谢
That's nice, thanks.

393
00:27:32,276 --> 00:27:33,402
布莱基在吗
Blackie around?

394
00:27:33,485 --> 00:27:36,154
不在 我还希望你见过他呢
No, I was hoping you'd seen him.

395
00:27:38,824 --> 00:27:41,952
没有 我没… 他今天没去互助会
No, I haven't… He wasn't at the meeting today.

396
00:27:42,035 --> 00:27:45,539
你是他的辅导人 他跟你说的话比跟我说的还多
You're his sponsor. He talks to you more than he does to me.

397
00:27:45,622 --> 00:27:48,458
你觉得他又开始碰那玩意了吗
Ugh. You think he's back on that shit again?

398
00:27:49,626 --> 00:27:52,296
希望没有 但谁也说不准
Hope not. But, you never know.

399
00:27:53,881 --> 00:27:57,676
前几天布莱基的一个老朋友来找他
An old pal of Blackie's came by the other day looking for him,

400
00:27:57,759 --> 00:28:00,387
说他是他的老狱友什么的
said he was his old cellmate or something.

401
00:28:02,764 --> 00:28:03,932
什么朋友
What pal?

402
00:28:04,600 --> 00:28:05,893
一个叫强尼的家伙
Dude named Johnny.

403
00:28:07,352 --> 00:28:08,770
没听说过
Never heard of him.

404
00:28:08,854 --> 00:28:10,939
他说他是外地来的
Well, he said he was from out of town.

405
00:28:12,816 --> 00:28:14,151
他长什么样
What'd he look like?

406
00:28:14,234 --> 00:28:17,487
年纪大点 挺帅的 身上有邦联旗纹身
Older, kind of handsome. Stars and Bars.

407
00:28:21,033 --> 00:28:22,093
你跟这家伙说过话吗
You talk to this guy?

408
00:28:22,117 --> 00:28:25,203
没有 就… 一点点
No. Well, ju… a little.

409
00:28:26,204 --> 00:28:27,748
他又想干什么
And what did he want again?

410
00:28:27,831 --> 00:28:31,251
他只是在找那两个人 他没说为什么
He was just looking for those two. He didn't say why.

411
00:28:32,419 --> 00:28:34,004
你没问吗
And you didn't ask?

412
00:28:34,087 --> 00:28:37,174
他就是 进来又出去了
Well, he was really just like, in and then out.

413
00:28:41,386 --> 00:28:42,786
你应该给我打电话的
You should have called me.

414
00:28:51,521 --> 00:28:53,899
他再来的话 你通知我
He comes around again, you let me know.

415
00:28:55,609 --> 00:28:56,693
是啊 没错
Yeah, that's right.

416
00:29:12,876 --> 00:29:15,087
那太好了
That's too good.

417
00:29:15,170 --> 00:29:17,547
好了 该我祝酒了
Okay, my turn to toast.

418
00:29:17,631 --> 00:29:18,757
敬李
To Lee,

419
00:29:18,840 --> 00:29:23,720
他并不像他装出来的那么混蛋
who is not quite as big of an asshole as he pretends to be.

420
00:29:27,683 --> 00:29:30,435
用这话祝酒的 你可不是第一个
You are not the first person to give that toast.

421
00:29:33,271 --> 00:29:34,272
这个可怜的东西
This poor thing.

422
00:29:37,234 --> 00:29:39,945
天呐
Holy shit. Oof.

423
00:29:40,028 --> 00:29:41,321
你还真够挑的
Well, you're a snob.

424
00:29:41,405 --> 00:29:44,783
我不是挑剔 我只是… 我不需要再听一首情歌了
I'm not a snob. I just… I don't need another ballad.

425
00:29:44,866 --> 00:29:47,327
心碎
Broken heart.

426
00:29:47,411 --> 00:29:50,706
谁的心没碎过
Everybody's heart's broken.

427
00:29:53,750 --> 00:29:55,961
好吧 听听这个
All right, listen to this.

428
00:29:56,044 --> 00:30:00,132
-我前妻 孩子他妈… -是啊 是啊
-My ex, the mother of my child… -Yeah. Yeah.

429
00:30:04,136 --> 00:30:05,971
…要嫁给一个牙医了
…is marrying a dentist.

430
00:30:06,054 --> 00:30:12,185
不 你不能怪一个女人想要稳定
No, you can't fault the woman for wanting stability.

431
00:30:13,645 --> 00:30:18,608
-我是说 你孩子怎么看他 -弗朗西丝眼睛尖着呢
-I mean, what does your kid think of him? -Francis is a great bullshit detector.

432
00:30:18,692 --> 00:30:19,943
她看穿他了
She's on to him.

433
00:30:20,027 --> 00:30:21,570
她多大了
How old is she?

434
00:30:21,653 --> 00:30:23,447
她13岁
She's 13.

435
00:30:23,530 --> 00:30:26,241
我的20岁了 叫珀尔
Mine's 20. Pearl.

436
00:30:26,324 --> 00:30:28,326
珀尔 这是个好听的名字
Pearl. That's a pretty name.

437
00:30:29,036 --> 00:30:30,476
是啊 她是个漂亮女孩
Yeah, she's a pretty girl.

438
00:30:32,873 --> 00:30:33,915
她很让人头疼
She's a handful.

439
00:30:36,168 --> 00:30:37,502
是啊
Yeah.

440
00:30:38,086 --> 00:30:39,087
我是说…
I mean…

441
00:30:40,672 --> 00:30:45,218
如果我像她对我那样对我妈说话
Well, if I talked to my mom the way that she talks to me.

442
00:30:46,219 --> 00:30:48,388
我… 我早就死了
I'd… I'd be dead.

443
00:30:50,724 --> 00:30:54,061
我妈也会被判死刑
And my mom would be on death row.

444
00:30:58,607 --> 00:31:01,777
但是… …说回你的前妻
But… …back to your ex.

445
00:31:03,904 --> 00:31:05,947
别把她捧上神坛
Don't put her on a pedestal.

446
00:31:08,450 --> 00:31:14,289
你以为看透了一个人 结果发现完全不是那么回事
You think people are one thing. And then they turn out to be another.

447
00:31:55,997 --> 00:31:58,125
嘿 李 能帮我个忙吗
Hey, Lee. Could you do me a favor?

448
00:31:59,417 --> 00:32:00,817
-随你吩咐 -好的
-Anything you want. -Okay.

449
00:32:01,753 --> 00:32:02,754
好的
Okay.

450
00:32:03,380 --> 00:32:04,381
你能…
Could you…

451
00:32:05,382 --> 00:32:07,384
天啊
God.

452
00:32:07,467 --> 00:32:11,307
你能跟着我回家吗 这样我就知道没有警察跟在我屁股后面
Could you just follow me home so I know that there's no cop on my ass?

453
00:32:28,405 --> 00:32:30,824
没问题
It's fine.

454
00:32:48,216 --> 00:32:49,694
请留下来喝一杯睡前酒
Please stay for a nightcap.

455
00:32:49,718 --> 00:32:52,512
当然 我还以为我们正在喝呢
Yeah. I thought that's what we were doing.

456
00:32:56,391 --> 00:32:58,977
书房… 书房在那边
Den… Den's that way.

457
00:33:02,981 --> 00:33:07,152
我想冰块在这边 好吗 书房在那边
I think ice is this way, okay? Den's that way.

458
00:34:06,044 --> 00:34:09,464
我那么快办遗产拍卖 挨了不少骂
I took a bunch of shit for having the estate sale so soon.

459
00:34:12,968 --> 00:34:16,328
没人敢当面说我 但话还是传到我耳朵里了
No one had the balls to say it to my face, but it got back to me.

460
00:34:17,681 --> 00:34:20,934
很多这些破烂都让我想起戴尔出事那晚
A lot of this junk reminded me of the night Dale did it.

461
00:34:22,727 --> 00:34:24,312
我当时在沙发上
I was out on the couch.

462
00:34:28,650 --> 00:34:29,651
戴尔
Dale?

463
00:34:43,623 --> 00:34:45,458
他做了件蠢事
It was a stupid thing to do.

464
00:34:47,669 --> 00:34:48,962
而且很自私
And selfish.

465
00:34:55,218 --> 00:34:57,429
我有些录像 你想看吗
I got some videos. You wanna watch?

466
00:35:03,226 --> 00:35:06,563
看看她 看看她 看看她 咿哈
Look at her. Look at her, look at her. Yeehaw!

467
00:35:06,646 --> 00:35:07,647
她真辣
She's hot.

468
00:35:07,731 --> 00:35:09,292
-是啊 她是挺辣的 -哇哦 女士
- Yeah, she is hot. - Whoa, ma'am!

469
00:35:09,316 --> 00:35:12,527
但她没你辣 你在上面简直光芒四射
She's not as hot as you though. You're smoking up there.

470
00:35:12,611 --> 00:35:15,363
你知道 真的 牛仔竞技女王…
You know, seriously, Rodeo Queens…

471
00:35:15,447 --> 00:35:18,092
…总有人把我们跟那些选美花瓶混为一谈
…we always get lumped in with those beauty pageant bitches.

472
00:35:18,116 --> 00:35:19,868
她们就只是站在那里
And all they do is stand there

473
00:35:19,951 --> 00:35:21,012
装漂亮
and look pretty.

474
00:35:21,036 --> 00:35:22,829
我们得骑马套牛…
We gotta ride and wrangle…

475
00:35:22,912 --> 00:35:25,081
…还得喷很多发胶
…with a lot of hair spray.

476
00:35:25,165 --> 00:35:28,752
而你是全场的焦点
And you were the belle of the ball.

477
00:35:28,835 --> 00:35:31,254
是啊 那是好玩的部分
Yeah. Well, that was the fun part.

478
00:35:31,796 --> 00:35:37,385
但阿旺特还有另一面 我很高兴我逃离了那里
But there was another side of Avant that I'm glad I got away from.

479
00:35:37,469 --> 00:35:40,013
是啊 总有另一面
Yeah, there's always another side.

480
00:35:42,432 --> 00:35:49,105
是啊 那些男孩很多最后不是死了就是进了监狱
Yeah. A lot of those boys, they ended up dead or in prison.

481
00:35:50,273 --> 00:35:52,817
-你跟他们还有联系吗 -谁
-You stay in touch with any of them? -Who?

482
00:35:52,901 --> 00:35:54,986
就是 阿旺特那帮老伙计
You know, the old Avant gang.

483
00:35:55,779 --> 00:35:58,198
我跟他们能有什么瓜葛
What business would I have with them?

484
00:36:30,313 --> 00:36:33,483
这个该死的陌生人在我家干什么
What's this fucking stranger doing in my house?

485
00:36:39,280 --> 00:36:40,281
砰
Bang.

486
00:36:42,826 --> 00:36:44,744
我靠
Fucking shit.

487
00:36:46,871 --> 00:36:50,250
不 对不起 但你刚才… 你的表情
No, I'm sorry. But you're just… your face.

488
00:36:51,584 --> 00:36:53,604
-不 不 -我刚才差点吓尿裤子
-No. No. -I almost shit my pants just then.

489
00:36:53,628 --> 00:36:54,629
那不好笑
That's not funny.

490
00:36:54,713 --> 00:36:57,799
这是戴尔的枪 我本来想拿给你看的
It was Dale's gun, and I was gonna show it to you,

491
00:36:57,882 --> 00:37:00,260
但后来我就… 我没忍住
but then I just… I couldn't help it.

492
00:37:00,343 --> 00:37:03,972
拜托 戴尔的枪 这是个玩笑 李
Come on. Dale's gun. It was a joke, Lee.

493
00:37:04,055 --> 00:37:07,142
-吓死我了 -别生气啊
- Fucking scared me. - Don't be mad.

494
00:37:07,934 --> 00:37:08,935
天啊
Jesus.

495
00:37:18,194 --> 00:37:20,488
-靠 靠 靠 -你在干什么
-Fuck! Fuck! Fuck! -What are you doing?

496
00:37:20,572 --> 00:37:21,990
嘿 枪里有子弹
Hey, it's loaded!

497
00:37:22,073 --> 00:37:24,951
-什么 不 -有 刚才走火了
-What? No. -Yes. It just went off!

498
00:37:25,034 --> 00:37:26,971
好吧 也许还剩一发
All right. Well, maybe there was a round left,

499
00:37:26,995 --> 00:37:28,755
-但现在空了 看 -别
-but it's empty now, see? -Don't!

500
00:37:28,830 --> 00:37:29,914
天啊
God!

501
00:37:29,998 --> 00:37:32,292
-不 靠 靠 靠 靠 -我的天
- No! Fuck! Fuck! Fuck! Fuck! - My God!

502
00:37:32,375 --> 00:37:34,252
我的老天
Jesus Christ!

503
00:37:34,335 --> 00:37:36,147
-我把这个收起来 好吗 -好的
-I'm putting this away, all right? -Okay.

504
00:37:36,171 --> 00:37:39,007
你不许再碰这个了
You are not allowed to touch this anymore.

505
00:37:40,175 --> 00:37:42,469
闹够了 到此为止
Fun's over. It's over.

506
00:37:42,552 --> 00:37:44,721
冷静点
Calm down.

507
00:37:44,804 --> 00:37:45,930
嘿
Hey.

508
00:37:46,014 --> 00:37:48,892
噢
Aw.

509
00:37:48,975 --> 00:37:51,060
对不起 我们能… 我们能…
I'm sorry. Can we just… Can we just...

510
00:37:51,144 --> 00:37:52,955
不 我不知道到底是怎么回事
No. I don't know what the fuck is going on.

511
00:37:52,979 --> 00:37:54,689
-什么 -我不知道
-What? -I don't.

512
00:37:54,773 --> 00:37:56,542
-到底怎么了 -事情变得很奇怪 是的
-What? -Like, it's gotten weird. Yeah.

513
00:37:56,566 --> 00:37:59,819
我说过对不起了 我不会骗你
I said I was sorry. And I wouldn't bullshit you.

514
00:37:59,903 --> 00:38:02,947
你整晚都在骗我
You've been bullshitting me all night.

515
00:38:03,031 --> 00:38:04,949
骗你什么
About what?

516
00:38:05,033 --> 00:38:06,826
比如发现戴尔的尸体
About finding Dale's body, for one.

517
00:38:06,910 --> 00:38:07,911
那是瞎话
That was bullshit.

518
00:38:08,787 --> 00:38:09,788
是啊
Yeah.

519
00:38:11,372 --> 00:38:12,975
怎么 我亲眼所见还能有假吗
You're going to tell me what I saw?

520
00:38:12,999 --> 00:38:16,586
我们都知道他不是自杀
We both know that he did not commit suicide.

521
00:38:16,669 --> 00:38:17,879
你怎么知道
How would you know that?

522
00:38:17,962 --> 00:38:20,173
在他被发现死亡前几晚
Couple nights before he's found dead,

523
00:38:20,256 --> 00:38:22,717
有两个家伙闯进这里想谋杀他
two guys break in here and try to murder him.

524
00:38:22,801 --> 00:38:25,637
那是巧合吗 什么 他没提过吗
That's a coincidence. What? He didn't mention that?

525
00:38:25,720 --> 00:38:31,976
是啊 他… 他是提过 但我不信他
Yeah, well… He did. But I didn't believe him.

526
00:38:32,060 --> 00:38:35,480
你不懂他最后是什么样
You don't understand how he was at the end.

527
00:38:35,563 --> 00:38:37,243
那帮我 帮我理解
Well, help me. Help me understand.

528
00:38:38,733 --> 00:38:39,943
他当时很偏执
He was paranoid.

529
00:38:40,026 --> 00:38:44,239
他觉得所有人都要害他 包括我和他哥哥
He thought everyone was out to get him including me and his brother.

530
00:38:47,367 --> 00:38:49,410
但你怎么知道那些人的事
But how did you know about those guys?

531
00:38:49,494 --> 00:38:54,040
我知道你和唐纳德有婚外情
I know that you and Donald are having an affair.

532
00:38:55,208 --> 00:38:57,794
是的 我知道
Yeah. I do.

533
00:38:57,877 --> 00:39:00,755
杀他是他的主意吗 是吗
Was it his idea to kill him? Was it?

534
00:39:00,839 --> 00:39:03,383
不 唐… 唐纳德爱他
No! D-D-Donald loves him.

535
00:39:03,466 --> 00:39:07,011
-是吗 那他们为什么大吵一架 -大吵一架
-Yeah? Then what was the big fight about? -Big fight?

536
00:39:07,095 --> 00:39:08,596
为那块地大吵一架
The big fight about the land.

537
00:39:08,680 --> 00:39:11,075
- 关于印第安人头山 -我不确定…
- About Indian Head Hills. -I'm not sure about...

538
00:39:11,099 --> 00:39:13,577
-贝蒂·乔 我是在帮你 -他们有很多地产
-Betty Jo, I'm trying to help you out. -They have a bunch of property.

539
00:39:13,601 --> 00:39:16,205
-我真的不知道细节 -你睡了丈夫的亲哥哥
-I really don't know the details. -You're fucking your husband's brother.

540
00:39:16,229 --> 00:39:18,398
-还为土地大吵一架 -天啊
-You have a big fight about land. - God.

541
00:39:18,481 --> 00:39:20,167
-然后他就被发现谋杀了 -不
-And then he's found murdered? -No.

542
00:39:20,191 --> 00:39:21,943
好吗 这情况对你很不利
All right? It's not a good look.

543
00:39:22,026 --> 00:39:23,466
-该死的 -什么 什么
-Goddamn it! -What? What?

544
00:39:25,154 --> 00:39:27,115
那场争吵其实不是为了土地
The fight wasn't really about land.

545
00:39:27,782 --> 00:39:29,576
告诉戴尔也不是我的错
And telling Dale wasn't my fault.

546
00:39:29,659 --> 00:39:31,369
告诉戴尔什么
Telling Dale what?

547
00:39:36,291 --> 00:39:37,667
珀尔不是他的女儿
Pearl isn't his daughter.

548
00:39:39,335 --> 00:39:42,171
是唐纳德的
She's Donald's.

549
00:39:48,011 --> 00:39:49,387
真是一团糟
What a fucking mess.

550
00:39:55,852 --> 00:39:58,605
我先遇到唐纳德 爱上了他
I met Donald first. Fell in love.

551
00:40:01,399 --> 00:40:05,445
金童和一个小镇荡妇 永远不可能
Golden boy and a small-town slut. Never gonna happen.

552
00:40:09,699 --> 00:40:10,950
我认识戴尔
I knew Dale.

553
00:40:12,827 --> 00:40:14,203
而且我真的很喜欢他
And I really liked him.

554
00:40:15,246 --> 00:40:18,166
他是个敏感 古怪的人
He was a sensitive, odd guy.

555
00:40:20,627 --> 00:40:22,837
他是个彻头彻尾的同性恋
Gay as the day is long.

556
00:40:24,213 --> 00:40:29,469
他家人又非常希望他能娶个女人
And his family was just so desperate for him to marry a woman.

557
00:40:31,346 --> 00:40:34,641
后来 唐纳德让我怀孕了
Later, when Donald got me pregnant,

558
00:40:34,724 --> 00:40:37,393
我就设计让戴尔以为珀尔是他的
I fixed it so that Dale thought Pearl was his.

559
00:40:40,355 --> 00:40:41,981
我一晚把他灌醉了
I got him drunk one night.

560
00:40:44,609 --> 00:40:45,610
一击即中
Bull's-eye.

561
00:40:47,278 --> 00:40:49,030
这对所有人都好
It worked out for everyone.

562
00:40:50,448 --> 00:40:53,993
我离唐纳德近了 戴尔有了他的掩护
I was close to Donald. Dale had his cover.

563
00:40:56,245 --> 00:40:57,705
而且戴尔爱珀尔
And Dale loved Pearl.

564
00:41:00,625 --> 00:41:01,876
非常爱
So much.

565
00:41:05,213 --> 00:41:06,714
他们是最好的朋友
They were best friends.

566
00:41:09,759 --> 00:41:12,053
所以我才一直不想让他知道
It was why I never wanted him to know.

567
00:41:13,096 --> 00:41:14,896
那唐纳德为什么最后要告诉他
Why did Donald finally tell him?

568
00:41:17,350 --> 00:41:18,351
嗯…
Well…

569
00:41:20,019 --> 00:41:21,187
是…
it was…

570
00:41:21,938 --> 00:41:25,566
他们吵架的时候 提到了珀尔的名字
When they had the fight, Pearl's name came up.

571
00:41:28,277 --> 00:41:31,280
谁才是真心为她着想 然后…
Who had her best interests in mind, and…

572
00:41:32,490 --> 00:41:36,577
唐纳德当时已经忍无可忍了 我想他就脱口而出了
Donald was just at the end of his rope, and I guess he blurted it out.

573
00:41:37,328 --> 00:41:39,789
一句极其恶毒的挑衅
A most vile provocation.

574
00:41:41,207 --> 00:41:43,487
那是他能对他说出的最恶毒的话
It was the worst thing he could say to him.

575
00:41:45,211 --> 00:41:47,588
我明白戴尔最后为什么恨我们
And I get why Dale hated us at the end.

576
00:41:49,549 --> 00:41:51,426
珀尔知道吗
Does Pearl know?

577
00:41:54,721 --> 00:41:57,348
你肯定觉得我很坏吧
You probably think I'm a terrible person, don't you?

578
00:41:58,016 --> 00:41:59,851
你只是做了你必须做的事
You just did what you had to do.

579
00:42:01,519 --> 00:42:03,239
问题是 你现在该怎么办
Question is, what do you do now?

580
00:42:13,114 --> 00:42:15,158
谢谢你今晚的陪伴
Thank you for the company this evening.

581
00:42:16,743 --> 00:42:18,743
这是我几年来最开心的一次
It was the most fun I've had in years.

582
00:43:36,197 --> 00:43:37,573
-嘿 -嗯
- Hey. - Yeah.

583
00:43:40,118 --> 00:43:41,119
听着…
Listen...

584
00:43:42,662 --> 00:43:44,422
我有件事得告诉你
There's something I got to tell you.

585
00:43:46,415 --> 00:43:48,584
我往河里扔了些东西
I dumped something in the river.

586
00:43:49,210 --> 00:43:52,088
我需要你帮忙处理
And I need your help cleaning it up.

587
00:43:52,171 --> 00:43:53,339
我们能见个面吗
Can we meet?

588
00:43:53,422 --> 00:43:55,550
你今天早上开车过来吧
Why don't you drive on out this morning?

589
00:44:08,729 --> 00:44:12,316
我的天
My God.

590
00:44:16,988 --> 00:44:17,988
是啊
Yeah.

591
00:45:34,607 --> 00:45:37,235
这个会有帮助
This will help.

592
00:45:37,318 --> 00:45:38,611
不客气
You're welcome.

593
00:45:42,031 --> 00:45:44,242
哇哦… 真不错
Wow… that's nice.

594
00:45:46,410 --> 00:45:49,830
真的有人来这里要对付戴尔吗
Some guys really came here to get Dale?

595
00:45:49,914 --> 00:45:51,832
是的 他们确实来了
Yep, they sure did.

596
00:45:52,416 --> 00:45:54,585
他们是谁
Who were they?

597
00:45:56,087 --> 00:45:57,338
几个混蛋
Couple of shitheads.

598
00:46:00,174 --> 00:46:01,842
我以为他在胡说
I thought he was making it up.

599
00:46:02,551 --> 00:46:05,972
不 有人杀了他
No. Somebody killed him.

600
00:46:08,432 --> 00:46:09,992
你不会还觉得是我干的吧
You don't still think I did?

601
00:46:14,313 --> 00:46:15,564
不
No.

602
00:46:16,774 --> 00:46:18,526
但确实是有人干的
But somebody did.

603
00:46:19,777 --> 00:46:23,489
好吧
Okay.

604
00:46:23,572 --> 00:46:26,200
你不觉得可能是唐纳德干的吗
You don't think Donald might have?

605
00:46:28,536 --> 00:46:30,371
你怎么想
What do you think?

606
00:46:32,707 --> 00:46:34,250
-没什么 -拜托 怎么了
-Nothing. -Come on. What?

607
00:46:34,333 --> 00:46:36,294
不 我嗨了
No, I'm stoned.

608
00:46:37,086 --> 00:46:38,587
你在想什么
You're thinking something.

609
00:46:39,839 --> 00:46:43,551
我不知道 唐纳德只是…
I don't know. Donald just…

610
00:46:44,719 --> 00:46:47,054
他最近有点反常…
He hasn't been himself lately…

611
00:46:50,891 --> 00:46:52,685
而且他再也不见我了
and he won't see me anymore.

612
00:46:55,604 --> 00:46:58,107
他还想把这栋房子从我手里夺走
And he's trying to take this house away from me.

613
00:47:00,067 --> 00:47:03,821
但我认为他无论如何都会改变主意的
But I think he's gonna change his mind anyway.

614
00:47:06,324 --> 00:47:10,703
换个多疑点的人 可能会觉得你在利用我
A more cynical person might think you were trying to use me.

615
00:47:10,786 --> 00:47:12,872
不不
No, no.

616
00:47:12,955 --> 00:47:14,206
-我吗 -是啊
-Me? -Yeah.

617
00:47:14,290 --> 00:47:16,167
不 我怎么会利用你
No, how would I use you?

618
00:47:16,250 --> 00:47:23,174
我不知道 你给了我一堆关于一个…竞选州长的人的黑料
I don't know. You given me a bunch of dirt about a… man running for governor?

619
00:47:23,257 --> 00:47:25,259
不 真的
No. Seriously.

620
00:47:26,302 --> 00:47:30,056
那样对珀尔更糟 我不想那件事传出去 好吗
It would be worse for Pearl, and I don't want that out there, okay?

621
00:47:36,604 --> 00:47:37,897
但你知道吗 李
But you know what, Lee?

622
00:47:38,439 --> 00:47:39,440
什么
What?

623
00:47:41,317 --> 00:47:44,987
如果我要敲诈谁 也不会是华盛伯格家
If I'm gonna shake down anyone, it ain't gonna be the Washbergs.

624
00:47:45,488 --> 00:47:47,531
不会吗
No?

625
00:47:48,532 --> 00:47:51,327
他们家是那种光有资产没现钱的
They're what you call a cash poor family.

626
00:48:02,380 --> 00:48:04,256
但我确实是在利用你
But I am using you for something.

627
00:48:05,591 --> 00:48:07,093
天啊
Boy.

628
00:49:20,332 --> 00:49:22,251
44号州际公路上 我们有最新报道…
On I-44, we have an update…

629
00:49:56,535 --> 00:49:58,704
靠 靠 靠
Fuck, fuck, fuck.

630
00:50:11,926 --> 00:50:14,887
靠
Fuck.

